Greek English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
Greek English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
Greek English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch)
Sprechen Sie Attisch? Moderne Konversation in altgriechischer Umgansprache nach den besten attischen Autoren. By E. Joannides
(Eduard Johnson). 2nd Edition, Dresden und Leipzig, 1902. Publisher: C.A. KochsVerlagsbuchhandlung (H. Ehlers)
(English Title: Do You Speack Attic? Modern Conversations in ancient colloquial Greek according to the best Attic authors)
A Note to users: This book is currently being translated into English thanks to the graces and skill of Dr. Carl W. Conrad, Professor
Emeritus, Department of Classics, Washington University of Saint Louis, Missouri. Louis Sorenson is the general editor. Your
corrections are wanted and appreciated. If you find an error or want to translate or vet a section, contact Louis Sorenson [louis @
letsreadgreek.com. ] You may ask for several page numbers to translate so that we do not reduplicate work.
Many thanks to Dr. Carl W. Conrad who has done almost all of the translation. Thanks!
Carl W. Conrad, 20 Jan, 2011: I think it's more important that the English and Greek express the same idea, even where the
English idiom doesn't work the same way as the German.
TheHopperizer:LinkthistexttothePerseusLSJLexiconandParser
Johnson,SprechenSieAtsch,1902
Johnson,SprechenSieAtsch,1889
A pdf of the 1902 German edition
is available on the Internet Archive
or Google Books
InternetArchive GoogleBooks
[p. 20]
Last update: 10/29/2011 20:20 Progress: Edits complete chapters 1-16
Gesprche CONVERSATIONS
AllgemeinenInhalts. A.OfGeneralContent If Greek phrase is Attic in spelling or meaning, an @
sign is listed after the Greek.
1.GutenTag 1.Hello
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative
Note
Ah, Guten Tag! Well, Hello there! !
Guten Morgen, Karl! Good morning, Charles! !
Guten Morgen, Gustav! (Erwiderung). Good morning, Gustav! (in response) , !
Seien Sie mir schn willkommen! Im delighted to see you! , !
Ah! freue mich auerordentlich! Well, I welcome you heartily! !
Freue mich auerordentlich, Herr
Mller!
I welcome you warmly, Mr. Miller! !
Ganz auf meiner Seite! The pleasures all mine! !
Guten Tag! Guten Tag! Wie freue ich
mich, da Sie gekommen sind,
Berehrtester!
Hello, hello! Im so glad youve come, my
dearest!
, , , !
Ah! Guten Tag! Was bringen Sie? Well, Hello! What have you got there? , ;
Ah! Guten Tag, Pericles; was steht zu
Diensten?
Well, Hello, Pericles. What can I do for you? , , ;
Gibts was Neues? Any news? ;
Schlimme Nachrichten? Bad news? ;
Guten Abend, meine Herren! Good evening, gentlemen! , !
Guten Abend, meine Damen! Good evening, ladies! , !
Guten Abend, meine jungen Damen! Good evening, girls! , !
Paul lst Sie gren. Paul sends you greetings. .
Mein lieber Herr! My dear sir! !
[p. 21]
2.WieGeht's 2.Howgoesit?
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative
Note
Wie geht es Ihnen? How are you doing? ;
Was machen Sie? What are you up to? ;
Danke, es geht mir ganz wohl. Imdoing very well, thanks. , .
Ich bin besser daran, als gestern. Imdoing better now than yesterday. . ...
Wie geht es IhremVater? How is your father? ;
Es geht ihmrecht gut. Hes doing quite well. .
Wie steht es sonst bei euch? How are things with you otherwise? .
Wie befinden Sie sich? How are you feeling? ;
Schlecht. Poorly. .
Ich habe gar keine Freude mehram
Leben.
I have no happiness left in life. .
Es geht mir (wirtschaftlich) nicht gut. Imnot doing well (financially) .
Es steht schlecht mit mir. Imnot in good shape. .
Wie lebt sich's in Leipzig? How are things in Leipzig? ;
Wie lebt sich's en London? How are things in London? ;
Ganz hbsch. Very nice. .
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch) http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
1 of 21 7/23/2014 7:52 PM
3.WasfehltIhnen? 3.Whatswrongwithyou?
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative
Note
Was fehlt Ihnen? Whats wrong with you? ;
Was ist mit Ihnen? Whats your trouble? ;
Es geht mir merkwrdig. Im doing splendidly. .
Was haben Sie fr Schmerzen? Are you sick? ;
Wie ist es Ihnen ergangen? What happened to you? ;
Was ist Ihnen zugestoen? What happened to you? ;
Warum seufzen Sie? Why are you moaning? ;
Warum sind Sie so verstimmt? Why are you in such a bad mood? ;
Sieh nicht so finster aus, mein Lieber! Dont be so gloomy, lad! , !
Ich langweile mich hier. I find it boring here. .
Sie scheinen mir zu frieren. You seem to me to be freezing. .
Mir ist schwindlich. I am dizzy. .
Ich habe Kopfschmerz. I have a headache. .
Sie haben jedenfalls Katzenjammer. Surely you dont have a hangover. .
1889 version has the iota subscript:
Sie haben doch wohl die Seekrankheit. What is your illness? ;
Sie haben doch wohl die Seekrankheit. You must be seasick. .
[p. 22]
Du bekommst den Schnupfen. Youre getting the sniffles. .
Helf Gott! (beim Niesen). God help me! !
Ich leide an den Augen. My eyes hurt. .
Bist du mde? Are you tired? ; >
Mir thun die Beine weh von dem
weiten Wege.
My legs hurt from the long trek. . 1:
Thunis an archaicspellingoftun.
Du bist besser zu Fue als ich. Youre a better walker than I. .
Sie wird ohnmchtig. Shes fainting. . >
4.LebenSiewohl! 4.Farewell
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative
Note
Leben Sie wohl! Farewell! !
Nun so will ich denn gehen, leben Sie
wohl!
Im off then, goodbye! , !
Leben Sie wohl (Erwiderung)! And to you (reply). !
Leben Sie recht wohl! Be happy! !
Leben Sie mir eine Hand! Give me a hand! !
Mge Ihnen der Himmel alles Gute zu
teil werden lassen!
God grant you every blessing! .
Mge Ihnen der Himmel Gesundheit,
Glck und Wohlergehen geben!
God grant you health, happiness and success!
.
Nun so leben Sie denn recht wohl und
behalten Sie mich in gutem Andenken!
Now fare you well and remember me kindly! !
Auf Wiedersehen! Until we meet again! !
Viel Vergngen! Be happy! !
Gute Nacht! Good night! ! (Auch am Morgen beim Abschied.) (used as morning farewell also)
Sei tapfer! Farewell! !
Leicht Sie dir die Erde! May the earth lie light upon you. . cf. Euripides, Alcestis, 463-464;
seems to be a misprint
5.Ichbite! 5.Ibegofyou
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative
Note
Verzeihen Sie! Forgive me. !
Entschuldigen Sie! Pardon me. !
Es ist meines. Geben Sie mir es, bitte! Its mine. Give it to me, please! . , !
Ich bitte Sie, geben Sie es mir! Please give it to me. !
Ich bitte Sie instndigst! Im pleading with you! , !
[p. 23]
Ich bitte um Himmelswillen! For Gods sake, I beg you! !
Bleiben Sie doch ja! Please do stay! !
Tun Sie mir den Gefallen! Be so kind/Do me the favor !
Nun, so tun Sie uns denn den Gefallen! Well then, do us a favor. !
Tun Sie mir einen kleinen Gefallen! Do me a little favor! !
Was soll ich Ihnen zu Gefallen tun? What can I do for you? ; aorist deliberative subjunctive
Sei so gut und gib mir's! Kindly give it to me! ;
Den Gefallen will ich Ihnen tun. Ill do you this favor! I'll help you with that. . future indicative
Gleich! Just so! / As you say! ! Aristophanes, Wasps, 142
Recht gern! With pleasure! !
Sagen Sie es doch geflligst den
anderen!
Please tell the others! ; a colloquial 'polite' imerative
using the future.
Bitte, sag' es ihm doch! Do tell him, please! ' !
Darf ich mir erlauben Ihnen
einzuschenken?
May I fill your glass? ;
6.IchDanke! 6.Thanks!
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative
Note
Ich danke! I appreciate it! !
Ich danke Ihnen! Thank you! !
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch) http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
2 of 21 7/23/2014 7:52 PM
Ich danke Ihnen fr Ihre freundliche
Gesinnung.
Thanks for caring! .
Haben Sie vielen Dank dafr! Many thanks for that! !
Sie sind sehr gtig. Youre very kind. .
Ich werde Ihnen nur dankbar sein,
wenn sie das tun.
Id appreciate your doing this for me. , .
Ich bin Ihnen zu Danke verpflichtet. Im much obliged to you. .
Der Himmel segne Sie tausendmal! Blessings upon you! !
Danke schn! (auch ablehnend.) Thank you kindly! (also to decline
courteously)
!
Ich danke bestens! (desgleichen) Thank you so very much (of similar meaning). .
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! ! !
Wie herrlich! How grand! !
Hurra! (Freudenruf.) Hurrah! (expressing joy) !
Das macht nichts. Das ist einerlei. It doesnt matter/its all the same. .
Das kmmert mich wenig.
Daran liegt mir wenig. Im not at all concerned. .
Was geht das mich an? What's that to me? ' ;
Was geht Sie das an? Whats it to you? ;
Sie interessiert es wahrscheinlich
nicht.
Its probably of no concern to you. .
Da sieh du zu! Give it some thought. !
Es ist einmal so Sitte. Its customary. .
07.KnnenSieGriechisch? 7.CanyouspeakGreek?
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative
Note
Wollen Sie Lateinisch sprechen
(konversieren) oder Griechisch?
Do you want to speak (converse in) Latin or
Greek?
;
Knnen Sie Griechisch? Can you speak Greek? ;
Ein wenig. A little. .
Natrlich! Of course! !
Ja freilich! Yes indeed. !
Ja gewi! Certainly! !
Darin bin ich stark. That's my forte. .
Schn! Splendid! !
Da wollen wir einmal Griechisch
miteinander sprechen!
So lets talk a little Greek with each other! !
Meinetwegen. So far as Im concerned. / There is no
Objection
.
Fangen wir an! Lets begin! !
Was meinen Sie? What do you think? ;
Verstehen Sie, was ich meine? Did you take my meaning? ;
Haben Sie es verstanden, was ich
meine?
Do you understand what I'm saying? , ;
Nein, ich verstehe es nicht. No, I dont understand. .
Wiederholen Sie es geflligst noch
einmal!
Would you please say it once again? , .
Seien Sie so gut und sprechen Sie
langsamer!
Please speak a bit more slowly! ;
8.Fragen 8.Questons
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative
Note
Was gibt's? Whats new? ;
Wie? What do you mean? ;
Was denn? So? ;
Was denn? What is it? ;
Wie denn? How then? ;
[p. 25]
Wie denn? How then? ;
Warum denn? Why then? ; ;
Weshalb? For what reason? ;
Inwiefern In what way? ;
Wieso denn? How so then? ;
Bitte, wo? Where, please? ;
Wohin? Where to? ;
Woher? Where from? ;
Wann? When? ;
Er straft ihn. Hes punishing him. .
Wofr? Punishing for what? ;
Wodurch? Whats he doing? .
Zu welchem Zwecke denn? Why then? ;
Um was handelt es sich? Whats it about? ;
Meinen Sie nicht auch? Dont you think so too? ;
Wr's mglich? Could that be? Is that what you mean? ; (? ; ?)
Wo bleib' ich? What about me? ;
La doch einmal sehen! Let me see! !
Nun, machen Sie Fortschritte? Well then, are you making progress? , ;
9.WieheienSie? 9.Whatsyourname?
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative
Note
Wie heien Sie? Whats your name? ;
Wie heien Sie mit Vor- und
Zunamen?
Whats your whole name? ;
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch) http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
3 of 21 7/23/2014 7:52 PM
Wie heien Sie eigentlich? In fact, what is your name? ;
Wer sind Sie? Who are you? ;
Wer sind Sie? Who are you? ;
Wer sind Sie eigentlich? Just who are you? ;
Ich heie Mller. My name is Miller. .
Wer ist eigentlich der hier? Who is this (man/gentleman)? ' ;
Wer mu das nur sein? Just who is this? ;
Und wo sind Sie her? Where are you from? ;
Wo wohnen Sie? Where do you live? ;
Ich wohne ganz in der Nhe. I live very close by. .
Ich wohne weit. I live far away. .
Nennen Sie mich nicht bei Namen! Dont address me by name. !
So rufen Sie mich doch nicht, ich bitte
Sie?
Wont you please call me? ; !
[p. 26]
10.WievielUhr? 10.Whattmeisit?
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative
Note
Wie viel Uhr ist es? What time is it? ;
Wie spt ist es am Tage? How late in the day is it? ;
Es ist ein Uhr. Its one oclock. .
Es ist zwei (drei, vier) Uhr. Its two (three, four) oclock. (, ) .
Est ist 1/2 2 (halb zwei) Uhr. Its 1:30. .
Um welche Zeit? At what time? ;
Um ein Uhr. At one oclock. .
Um zwei. At two. ().
Es ist noch weiter (spter). Its even later. .
Es ist ein Viertel nach sieben. Its 7:15. .
Es ist drei Viertel auf eins. Its 1:45. () .
Um die dritte Stunde. About 3:00. .
Gegen halb fnf. About 4:30. .
Ich werde um 3/4 11 Uhr kommen. Ill come at 10:45. .
11.Tageszeiten. 11.Timeofday
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative
Note
Vom frhen Morgen an. fromearly morning on .
Von frh an. Fromearly on. .
Gleich von frh an. At the crack of dawn. .
Es ist hell. Its light. .
Heute Morgen. This morning. .
Morgen frh. early in the morning (tomorrow). .
Zu Mittag. At noon. .
Vormittags. before noon. .
Nachmittags. In the afternoon. .
Es ist (wird) dunkel. Its getting dark. .
Im Finstern. In the dark. () .
Heute Abend. (knftig.) this evening (ahead) .
Abends in the evening. .
Gestern Abend. Yesterday evening. .
Abends spt. late in the evening. .
Den Tag ber. throughout the day .
Die ganze Nacht hindurch. the whole night through. .
Heute. today -- .
original Attic:
[p. 27]
Gestern. Yesterday. , .
Morgen. Tomorrow. .
bermorgen. The day after tomorrow. , .
Vorgestern. The day before yesterday. (also .)
12.Festzeit.Feste. 12.ThePresent.Festvals
German Phrase English Translation Greek Translation @=Attic
Koine Alternative
Note
In der jetzigen Zeit. At present. .
Gerade wie frher. Just as before. .
Auf welchen Tag? Until when? ;
Fr sogleich. Right away. .
Vor kurzem. A little while ago. .
Lange genug. Long enough. .
Heute ber 14 Tage. Two weeks from now. .
Heuer. This year. .
Vor'm Jahr. Last year. .
bers Jahr. Next year. .
Alle fnf Jahre. Every five years. .
Monatlich. Monthly. .
Der Frhling. Spring. .
Der Sommer. Summer. .
Der Herbst. Fall. .
Der Winter. Winter. .
Zur Winterszeit. In winter. .
Das Fest. he festival. .
Weihnachten. Christmas. .*
Neujahr. New Year. .
Fastnacht. Carnival. .*
Greek-English Phrasebook (Sprechen Sie Attisch) http://www.letsreadgreek.com/phrasebook/
4 of 21 7/23/2014 7:52 PM
Charfreitag. Good Friday. .*
Ostern. Easter. .*
Pfingsten. Pentecost. .
Geburstag. Birthday. .
Ich wei, da der heutige (morgende)
Tag dein Geburstag ist.
I know that today (tomorrow) is your
birthday.
() .