Online Journal of Baha'i Studies
Online Journal of Baha'i Studies
Online Journal of Baha'i Studies
Editors Introduction
Research Articles
Todd Lawson The Authority of the Feminine and Fatima's Place 138-170
in an Early Work by the Bab
Ismael Velasco
Tenerife, Independent Scholar
At the core of Bahářì studies is the Bahářì religion itself. As the youngest of
the independent world religions, the Bahářì Faith is attracting greater
scholarly as well as popular interest. It is this interest that has given birth to
the emergent field of Bahářì studies. Bahářì studies is a field of
interdisciplinary studies, rather than a discipline with discipline-specific
methodologies. As such, the Online Journal of Bahářì Studies will, over the
course of its progress and development, benefit from a greater resource pool
of reviewers, whose respective areas of expertise will span a broad range of
disciplines and arts. As the quality of scholarship and art progresses ŕ not
to mention the prestige that these will attract to the Journal itself ŕ the
Editors have every confidence that the Online Journal of Bahářì Studies will
enrich Bahářì studies and Bahářì-inspired art.
1
Moojan Momen, ŘMethodology in Bahářì Studiesř, Bahářì Studies Review, 2001/2002, 10, 75-84.
Therefore the Online Journal of Bahářì Studies will publish original peer-
reviewed articles, essays, provisional translations, research notes,
bibliographical surveys, book and art reviews, as well as poetry,
photographs and other visual art. The Journal will uphold canons of
academic freedom, as refined by academic integrity and tempered by respect
for communal values. Art published in the Online Journal of Bahářì Studies
will honor artistic individualism as it expressively illumines aspects of the
Bahářì experience. We invite submissions for consideration within four
genres for publication:
2
Shoghi Effendi, letter dated June 1933 to the High Commissioner for Palestine, Sir Arthur Wauchope,
cited in The Bahářì Magazine, 1935, 25(12), 354
The Editors
Active in Bahářì scholarship for more than a decade, Ismael Velasco lives in
the United Kingdom. A graduate of Edinburgh University in history with a
professional background in social and economic development, Velasco has
published scholarly articles and book chapters on Bahářì scripture, history
and community development. Ismael Velasco publishes an online blog,
Bahářì Epistolary, at http://bahai-epistolary.blogspot.com.
Guidelines for OJBS contributors are available on the journalřs web site
http://www.ojbs.org.
ŖThere is no such thing as a perfect theory embodying the final truth, for the
truth which it is supposed to embody is in fact a thousand truths which
constantly grow and change.ŗ2
Crawford shares the view that no intellectual field today suffers more Ŗfrom
the ambiguity of its subject matter, or the contestability of its theoriesŗ than
International Relations.3 This ambiguity can be explained by Ŗthe age of
transitionŗ4 in which many claim we live in, or by the complex, and thus
kinetic nature, of world politics in our times. Germane to this idea is that
many processes working below or beyond the limited territory of the
modern nation-state are challenging its ethos and so the very foundation of
International Relations, thus contributing to a growing sense of
Ŗbewildermentŗ. This sense of bewilderment, which denotes a notion of
change in international politics, refers to the weakening of the powers of the
nation-state due to the presence of extra-national forces, such as the
question of human rights, the environment, increasing migration, modern
slavery, and the global economy. This perplexity is, furthermore, linked to
these global forces that destabilise the nation-state in its traditionally secure,
self-sufficient, and unquestioned authority. Hence, scholars and politicians
refer to the complexity of human interactions and relations, which foster a
sentiment of confusion.5 As Paul and Hall claim, ŖWorld politics in the
twenty first century is likely to be more complex than in previous erasŗ. 6 In
Rosenauřs eyes, such complexity has emerged from the increasing
interdependence and interaction of societies, and, therefore, the
1
Throughout this paper the initial IR will be used to designate International Relations Theory.
2
Anwar Hussein Syed, Walter Lippmanřs Philosophy of International Politics, (Philadelphia:
University of Pennsylvania Press, 1963), 18
3
Robert Crawford, Idealism and Realism in International Relations: Beyond the Discipline, (London:
Routledge, 2000), 1
4
The concept of the Ŗage of transitionŗ has been expressed by diverse authors such as: Ervin Laszlo,
The Inner Limits of Mankind: Heretical Reflections on Todayřs Values, Culture and Politics, (London: Oneworld
Publications, 1989); Stephen Toulmin, Cosmopolis, (Chicago: Chicago University Press, 1970); David Held,
Democracy and the Global Order: From the Modern State to Cosmopolitan Governance, (Cambridge: Polity,
1995); or James N. Rosenau, The Study of Global Interdependence: Essays on Transnationalisation of World
Affairs, (London: Frances Pinter Publishers, 1980)
5
ŖConceivably we are so confused that even the fact of change perplexes us. Conceivably the forms of
world politics have undergone alteration while the underlying structures continue essentially unmodifiedŗ. (James
N. Rosenau, The Study of Global Interdependence, p. 12).
6
T.V. Paul & John Hall, International Order and the Future of World Politics, (Cambridge: Cambridge
University Press, 1999), 11
The existing sense of perplexity also arises from the fact that the diversity of
political thought in the discipline is sometimes prone to bring manifold
contradictory assumptions (especially within traditional orthodox IR theory)
about human and political behaviours, which are not easily reconciled.
These contradictory views are found in the two mainstreams of thought in
International Relations, one known as realism or the classical tradition, and
the other as liberal internationalism. Some Ŕ may be too simply Ŕ would say
that realism is a pessimistic view of IR, and others that liberal
internationalism is the optimistic voice of the subject.8 If we take the view
that liberal internationalism is in strict opposition to realism, it is possible to
describe liberalism as an optimistic and progressive viewpoint that considers
human nature either as good or as having the potential to overcome its evil
components. Liberal internationalism is, however, not the only possible
channel through which one can find a voice to express the dissatisfaction
with a static/sceptic worldview. Indeed, Persram notes that there is
simplicity in the account that there are many theories „but really only two‟
about the Řworldř.9 [Emphasis added] Beyond Řutopiař10 and reality we find
critical theories, including cosmopolitan democracy, critical international
theory, feminist approaches, or postmodernism, which offer Řemancipatoryř
views, and call for the reconceptualisation of a world centred upon the fixity
of the nation-state and power relations. Since realism offers a myopic vision,
which emphasises short-term interests and the inevitability of conflict, I
choose to concentrate on the Ŗoptimisticŗ and Ŗemancipatoryŗ voices of IR,
which assert that change in international affairs is possible.11 This relates to
the idea that the realisation of the Ŗgood lifeŗ is not to be locked up within
bounded units12 and is a concern of the main approach scrutinised in this
work: cosmopolitanism, or the cosmopolitan tradition. This tradition is used
in two ways in this paper: firstly, as a description of the world around us, in
particular, the development of transnational processes, and secondly, as a
prescriptive or normative view of Řwhat the world should look likeř.
7
James N. Rosenau, The Study of Global Interdependence, 1
8
See Ian Clark, The Hierarchy of States: Reform and Resistance in the International Order,
Cambridge: Cambridge University Press, 1989, 49-66 and Robert Crawford, Idealism and Realism, 73
9
Nalini Persram, ŖCoda, Sovereignty, Subjectivity, Strategyŗ, in: Jenny Edkins, Véronique Pin-Fat &
Nalini Persram, (eds.), Critical Perspectives on World Politics, London: Lynne Rienner Publishers, 1999, 165
10
Since E.H. Carrřs The Twenty Yearsř Crisis in 1939, a label has been put on liberal international
writers as Ŗutopianŗ or Ŗidealistsŗ. This body of thought has, thus, been denigrated since the inter-war period. ŖIt is
widely held that this critique had a devastating impact on the disciplineŗ. (Peter Wilson, ŖThe Twenty Yearsř
Crisis and the Category of Idealism in International Relationsŗ, in: David Long & Peter Wilson, (eds.), Thinkers of
the Twenty Yearsř Crisis: Inter-War Realism Reassessed, Oxford: Clarendon Press, 1995, 1).
11
In this paper, it will be implicitly contended that beliefs can shape and influence our conduct. In other
words, in IR, the adoption of a positive and optimistic vision, and the belief that peoples and states are fully able to
use the faculty of reflection (belief) enhance the chances of building a more just and equitable world order
(conduct/behaviour).
12
Richard Devetak, ŖThe Project of Modernity and International Relations Theoryŗ, Millennium:
Journal of International Studies, 1995, 24 (1), 38.
13
This implies the reiteration of the oneness of humankind and universal ethical values. The Stoics
stressed the oneness of humankind and the unity of life, and Ŗundermined the assumed natural political divisions
between Greek and barbarianŗ. (Derek Heater, World Citizenship and Government: Cosmopolitan Ideas in the
History of Western Political Thought, New York: St Martin's Press: 1996, 202).
14
Bahářì International Community, ŖGlobal Action Plan for Social Developmentŗ, Contribution to the
first substantive session of the Preparatory Committee for the United Nations World Summit for Social
Development, January-February 1994,
15
Robert Cox in: Richard Devetak, ŖCritical Theoryŗ, in: S. Burchill, & A. Linklater, (eds.), Theories
of International Relations, (2nd ed.), Basingtoke: Palgrave, 2001,.169
16
Bahářì International Community, ŖA Bahářì Declaration of Human Obligations and Rightsŗ,
February 1947,
Indeed, how can humanity find its natural home in a unit that has given rise
to xenophobia, genocide, or nationalism? The notion that the unit of the
political state needs a homogeneous cultural nation has, as a consequence,
led to excessive exclusivity and jingoistic intolerance. This idea has also
encouraged the suppression of what is perceived as threats to a
homogeneous community, and which ironically represents a completely
illusory notion, a Řmythř or Řartefactř20 due to the increasing cultural
heterogeneity of its population that is caused by migration, diaspora, or
multiculturalism. In this regard, the Aristotelian notion of a good life locked
within a polis can no longer serve its purpose, and must be transposed onto a
more inclusive cosmopolis. Undeniably, the breakdown of the nation-state
system entails new conceptions of equality in terms of gender and race,
thereby confirming that the oneness of humankind, which works towards the
inclusion of vulnerable groups and the recognition of a diversified and yet
single human race, should be given greater attention in world affairs.
17
Anderson Benedict, Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism,
London: Verson, 1991, 7.
18
Hobsbawn in: Anthony D. Smith, Nations and Nationalism in the Global Era, Cambridge: Polity
Press, 1995, 9.
19
For instance childrenřs rights or womenřs rights will vary in their formulations whilst still part of a
broader human rights regime.
20
See Eric Hobsbawn, ŖInventing Traditionsŗ, in Eric Hobsbawn & T.Ranger, (eds.), The Invention of
Tradition, Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
21
Azza M. Karam, ŖFeminist Futuresŗ, in: Jan Pieterse Nederveen, (ed.), Global Futures: Shaping
Globalization, (New York: Zed Books, 2000), 184.
22
Braidotti, in: Ibid., p. 177.
23
Azza M. Karam, ŖFeminist Futuresŗ, p. 185.
24
ŖA local community with open boundaries, mutual responsibility…and no will to racial classification
is the political key to human dignity, worth, and freedomŗ. (Kate Manzo, ŖCritical Humanism: Postcolonialism
and Postmodern Ethicsŗ in: David Campbell & Michael J. Shapiro, (eds.), Moral Spaces: Rethinking Ethics and
World Politics, Minneapolis: University of Minnesota Press, 1999, 177).
25
Ken Booth, ŖHuman Wrongs and International Relationsŗ, International Affairs, 1995, 71 (1), 119.
26
With the movement of peoples across borders, culture is also carried across borders, which
challenges the notion that culture can be kept Řsafeř in a particular Řhomeř.
city of humanity, which requires dwellers to give meaning and life to its
existence. The universal city, henceforth, goes hand in hand with a notion of
citizenship, and to be more precise, world citizenship. It is also possible to
trace the etymological roots of cosmopolitanism to the word Ŗcosmopoliteŗ
which means Ŗcitizen of the worldŗ. This latter meaning is derived from the
ancient Greek Ŗkosmosŗ (world or universe) and Ŗpolitêsŗ (citizen). Thus, it
is extremely relevant to correlate these two interpretations to the word
Ŗcosmopolitanŗ, one being a political and emotional habitat, or universal
city, and the other being the more personal, and not yet legalised affiliation
to that sense of belonging, or world citizenship. The Stoics, who conceived
of the whole universe as a home for world citizens, conveyed this idea in
their teachings. ŖAfter all the etymology of cosmopolitan points to the
ancient Greek word of the polis, and its members the politeisŗ.27
27
Ulrich K. Preuss, ŖCitizenship in the European Union: a Paradigm for Transnational Democracy?ŗ,
in D Archibugi & D Held & M Köhler, (eds.), Re-imagining Political Community: Studies in Cosmopolitan
Democracy, Cambridge: Polity Press, 1998, 145.
28
David Held, ŖFrom Executive to Cosmopolitan Multilateralismŗ, in: David Held & Mathias Koenig-
Archibugi, (Eds) Taming Globalization: Frontiers of Governance, Cambridge: Polity Press, 2003, 168.
29
David Held, From Executive to Cosmopolitan Multilateralism, 168.
30
Ibid.
31
Derek Heater, World Citizenship and Government, 182
32
Daniele Archibugi, ŖPrinciples of Cosmopolitan Democracyŗ, in: D. Archibugi, D. Held & M.
Köhler, Re-imagining, (eds.), 216.
33
Derek Heater, World Citizenship: Cosmopolitan Thinking and its Opponents, (London: Continiuum,
1992), 5.
34
Jack Donnelly, Realism and International Relations, Cambridge: Cambridge University Press, 2000,
4.
35
Andrew Linklater ŖRationalismŗ, in: S. Burchill & A. Linklater, (eds.), Theories of International
realist IR (the latter being one of the many theories of IR),36 and therefore it
is essential to review the characteristics of realism.
moralŗ.40 This statement, thus, supports the realist view that morality is
unattainable between collectivities, and stands opposed to the cosmopolitan
belief that peaceful societies are attainable.
Realism, with the experience of the inter-war years, remained the main
paradigm of International Relations, especially at the height of the Cold War
and Super Power competition. However, realism did not go unchallenged,
and was criticised in the seventies by proponents of the Řcomplex
interdependence paradigmř.44 As a response, this paradigm was discredited
and opposed by the proponent of neo-realism, Kenneth Waltz, who claimed
that the notions of interdependence were extravagant.45 Kenneth Waltzřs
main claim is centred on the belief that states operate in a self-help system
(or in an anarchical international system), where no higher form of authority
prevails. Moreover, they are only preoccupied with their own welfare and
security, and regard other states as potential threats. This self-help system
forces them to adjust their power, and to be constantly aware of the power
position of other states, which gives rise to a balance of power regulating
world affairs in an anarchical system.46 Whereas Morgenthau in Řtraditional
realismř (as Waltz named it) argues that power is rooted in human nature,
40
Ibid.
41
Jack Donnelly, Realism and International Relations, 5.
42
In: Ibid., 27.
43
For Carr, Ŗutopianismŗ refers to liberal internationalism. Peter Wilson, The Twenty Years Crisis, 2.
44
Chris Brown, Understanding International Relations, New York: St. Martinřs Press, 1997, 41. In the
seventies, Keohane and Nye, who introduced the notion of Řcomplex interdependenceř and the presence of
multiple international factors, presented a substantive alternative to realism.
45
Jack Donnelly, Realism and International Relations, 30.
46
Ibid., 47.
47
Scott Burchill, Realism and Neo-Realism, p. 78. The systemic level relates to theories that conceive
of causes operating on the international level, in addition to national and individual levels. Reductionist theories,
for Waltz, only operate on the national and individual levels. (Ibid., 92).
48
Jack Donnelly, Realism and International Relations, 52.
49
Wight, in a very realist fashion, contended that the domain of international relations is Ŗincompatible
with progressivist theoryŗ. Martin Wight, in: A Linklater, , Rationalism, 94.
50
Andrew Linklater, Ibid.
51
James E. Dougherty & Robert L. Pfaltzgraff jn., Contending Theories of International Relations: A
Comprehensive Survey New York: Longman, 2001, 168.
52
Gilpin in: Mastanduno, Michael, Unipolar Politics: Realism and State Strategies after the Cold War,
New York: Chichester: Columbia University Press, 1999, 20.
53
Machiavelli in: Jack Donnelly, Realism and International Relations, 23
54
Ibid., 48
55
Lucian M. Ashworth, Creating International Studies: Angell, Mitrany and the Liberal Tradition,
Aldershot: Ashgate, 1999, 16.
56
Barry Buzan, Anticipating the Future, London: Simon & Schuster, 1998, 388.
57
Stephen Krasner, in: Michael Mastanduno, Unipolar Politics, 21
58
Jack Donnelly, Realism and International Relations, 52.
59
Martin Griffith, Realism, Idealism, and International Politics: A Reinterpretation, London: New
York: Routlege, 1992, p. ix.
It is often put forward that realists see the world as it is and Řidealistsř as it
should be. It can also be argued that realists only rely on the present, whilst
Řidealistsř wish to change the latter. In this way, realism seems to be Řstuckř
with present events. Furthermore, with the demise of the Cold War, realism
has lost its appeal. It is a theory functioning within defined limits: it is taken
aback by the occurrence of sudden and unexpected events. Theory should,
however, seek to predict and find solutions to the worldřs problems, rather
than lay down a set of negative facts about the reality of human nature, and
the presumed ensuing impasse in which world politics finds itself. Indeed, if
this were so, there would not be much point writing about International
Relations theory as the only contemplation would be the image of a gloomy
world doomed to remain static. Realism focuses on present facts, rather than
on their development over time, as testified by its attachment to the nation-
state system. Accordingly, it focuses on temporality, rather than evolution.
Booth states, Ŗthe realist tendency to privilege the short term can lead to a
kind of myopia in which broader problems are not detected until it is too
late to do anything about themŗ.60 Miller also shares the view that Ŗit is
wrong to assume that the only reality is that which presents itself for today
or tomorrow.ŗ61 Recently, cosmopolitanism underlines that the conservative
nature of realism has neglected the logic of change, the existence of plural
actors in world politics, and has been an obstacle to the creation of an
alternative world order.62
In the last two decades or so, IR has taken on a new turn, a Řpost-positivistř
turn, no longer centred upon a state-centric theory, namely that of realism,
and allowing for the (re-) emergence of normative International Relations
theory, which emphasises the potential transformation of the world through
criticism of power politics. This has propelled IR theory into a Řnewř
perspective, and opened the way for alternative views that are no longer
regarded as unfounded, but instead as an enrichment of IR. The rationale
underlying theoretical inquiry is no longer solely problem-solving
(safeguarding the status quo by legitimising power relations), but more
critical (having the imaginative potential to anticipate alternative models of
world order). The last two decades or so have seen a clear rejection of
positivist assumptions and a return to the normative side of the discipline
(how the world ought to be), founded after WWI upon liberal
internationalism or Řidealismř. It is held that the IR theorist can no longer be
totally detached from the object of enquiry (feminists call this Řembedded
knowledgeř), and that theory helps construct the world, and is not outside of
it (constitutive theory). Robert Cox notes, in this context, that theory often
60
Ibid.
61
Ibid. p.9
62
Scott Burchill, Realism and Neo-Realism, 90.
Řprecedes and shapes realityř indicating that theorists cannot stand outside
the political and social world they examine.63
The days when realism reigned supreme over IR have drawn to a close.
Cosmopolitan approaches are increasingly gaining ground, as together they
make a strong case for the validity and contemporary necessity of
cosmopolitanism. They highlight growing interactions that strip borders and
exclusive political communities of any sound coherence and meaning that
they might have enjoyed in the past.
63
Scott Burchill, ŖIntroductionŗ, in: S. Burchill, & A. Linklater, (eds.), Theories, 1st ed., 2.
64
Jill Steans & Lloyd Pettiford, International Relations: Perspectives and Themes, Edinburgh: Pearson
Education, 2001, 54.
65
Ibid.
66
Ibid.
67
Ibid.
68
Seyla Benhabib, in: Richard Devetak, ŖCritical Theoryŗ, 161.
The Bahářì Faith and Bahářì cosmopolitan thinking originate from Asia,
most particularly nineteenth century Persia, and have, as such, a non-
Western origin, unlike most known cosmopolitan perspectives in IR. Heater
notes, ŖTurning to modern times, several writings advocating a world
community or a formalised world constitution were produced in Asian
countries in the nineteenth century. Of the Asian texts, we may particularly
cite the teachings of the Persian prophet Bahářuřlláh (b. 1817), the
originator of the Bahářì Faith (which has also attracted many adherents in
Western countries)ŗ.69
For its adherents, however, what some might call ŘBahářì ideasř are not just
the enunciation of certain principles, and the attempt at their practical
realisation, nor a mere political philosophy that is relevant to cosmopolitan
ideas, but rather a whole new divine revelation that answers to the social
and spiritual needs of an ever interdependent humanity. In contrast to
Řsecularř cosmopolitan trends, the Bahářì writings rely on a historical
process that is divine in nature, hence finding several references to the
intervention of ŘGodř, (or what some political philosophers such as Kant
called ŘThe Hidden Plan of Natureř),73 and underline some certitudes about
some aspects of the future. However, it is noteworthy that cosmopolitanism,
in the Bahářì ethos, is not just a vague appeal to human brotherhood, but
contains clear guidelines on the elaboration of a system of global
governance and peace in our times.74 It is this peace programme, which at its
69
Derek Heater, World Citizenship and Government, x.
70
Phyllis Sternberg Perrakis, ŖBahářì Universalismŗ, Dialogue and Universalism, Warsaw University
and Polish Academy of Sciences, 1996, 6, (11-12), 17.
71
Graham Hassall, ŖContemporary Governance and Conflict Resolution: A Bahářì Readingŗ, January
2000
72
Brian Lepard, ŖFrom League of Nations to World Commonwealthŗ, in: Charles Lerche (ed.),
Emergence: Dimensions of a New World Order, London: Bahářì Publishing Trust, 1991, 72. See also Foad
Katirai, Global Governance and the Lesser Peace, Oxford: George Ronald, 1981, 9, and Nalinie Mooten,
Interview with Daniel Wheatley, conducted Via Email, 10 February 2003.
73
Kant: in David, Hoffman, The Renewal of Civilization, Oxford: George Ronald, 1981, 37.
74
ŖAs indicated by its many social teachings, the religion of Bahářuřlláh is not just concerned with the
spiritual development of the individual. Its broad sweep includes a wide range of social principles and teachings
The Bahářì Faith is centred upon three main figures Ŕ The Báb (1819-1850),
Bahářuřlláh (1817- 1892), and ŘAbduřlřBahá (1844-1921) Ŕ Who, for the
first stage of its development guided the Bahářì community at large. These
three figures are not just the leaders of the Faith: for its members, the Báb is
a herald-prophet, who along with bringing a whole new message to
nineteenth century Iran (the religion He founded is referred to as the Bábí
Faith) ushered in the start of a new religious cycle and announced the arrival
of the founder-prophet of the Bahářì Faith, Bahářuřlláh. Bahářuřlláh
appointed His son ŘAbduřlřBahá to guide the community after His passing. 75
The writings of these three figures constitute the Bahářì sacred scriptures, as
Hindus look to the Vedas and Bhagavad-Gita, Christians look to the Bible,
or Muslims to the Koran. Interestingly, and in accord with their beliefs,
Bahářìs consider the aforementioned Holy Scriptures, along with those of
the main religions, to be divine in origin, hence refusing to think of their
Faith in superior and different terms, but just as a further element in the
revelation of the divine process.76 Indeed, Bahářuřlláh enjoins all to
ŖConsort with the followers of all religions in a spirit of friendliness and
fellowshipŗ.77 As Udo Schaefer notes, ŖSuch a belief necessarily results in
the rejection of excluvism whereby one religion is regarded as the sole
bringer of salvation…The reconciliation of religions is a major goal of
Heilsgeschichte (salvation), because it is the foundation of Řworld wide
reconciliationř called for by Bahářuřlláh, and which is the prerequisite for
lasting world peaceŗ.78
that aim to carry forward humanityřs collective life on the planetŗ (Moojan, Momen, The Bahářì Faith: A Short
Introduction, Oxford: Oneworld Publications, 1999, 63).
75
Whilst the Báb and Bahářuřlláh are regarded as ŘMessengers of Godř, ŘAbduřlřBahá, in the eyes of
Bahářìs, is a perfect exemplar of their teachings.
76
See Shoghi Effendi, The World Order of Bahářuřlláh: Selected Letters, Wilmette: Bahářì Publishing
Trust, 1991, 119.
77
Bahářuřlláh, Gleanings from the Writings of Bahářuřlláh, Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1983,
95. This and other statements have inspired the Bahářì International Community to be pro-active in the Inter-Faith
dialogue.
78
Udo Schaefer, ŖBahářuřlláhřs Unity Paradigm: A Contribution to Interfaith Dialogue on a Global
Ethicŗ, Dialogue and Universalism, 1996, 6 (11-12), 27-28.
More recently, world order themes are enclosed in the statements of the
Universal House of Justice and those of the Bahářì International Community
(BIC). The history of the statements provided by the BIC goes back to the
participation of the Bahářì community with international organisation
bodies: the Bahářì Faith is an active member of the United Nations in the
form of the Bahářì International Community that was registered as a Non-
Governmental Organisation in 1948. The involvement of the Bahářì
community with international organisations does not, however, start at this
particular point in time, but in 1926, when at the League of Nations
headquarters in Geneva an International Bureau was established to serve in
League activities. The BIC represents the Bahářì Worldwide Community,
and, as an NGO, is an association of democratically elected national
representative bodies called ŘNational Spiritual Assembliesř. Subsequently,
the Bahářì International Community gained consultative status with
ECOSOC, UNICEF, and UNIFEM, has working relations with the WHO,
and has worked closely with the UNEP, the UNHCR, UNESCO, and the
UNDP.82 Among the main goals and activities of the BIC we can find the
areas of grassroots participation in sustainable development; advancing the
status of women; the education of children; developing a consciousness of
world citizenship; the prevention of drug abuse; the elimination of racism;
and the promotion of human rights education.83 The BIC statements that deal
with the Bahářì view of world order reflect the teachings of the sacred
79
ŘAbduřlřBahá said, ŖIn this wondrous Revelation, this glorious century, the foundation of the Faith of
God and the distinguishing feature of His law is the consciousness of the oneness of mankindŗ. Bahářì World
Centre Commissioned by the Universal House of Justice, Century of Light, New Delhi: Bahářì Publishing Trust,
2001, 49) ŖIt was this vision, for the 36 years of the Guardianship that provided the organising force of Shoghi
Effendiřs workŗ. (Ibid.)
80
Peter Khan, ŖIntroductionŗ, in: Peace More Than an End to War, p. xii.
81
Ibid., p. xii. Both the statements of Bahářuřlláh and ŘAbduřlřBahá relating to world order themes are
complemented by other writings They produced.
82
Bahářì International Community, ŖHistory of Active Cooperation with the United Nationsŗ, 2002,
83
Ibid.
Hence, for Bahářìs, the unification of the world does not constitute a utopian
goal to be striven for but not to be achieved, or a Řmatter of choiceř; rather,
it represents the next inescapable stage in the social evolution of mankind,
91
ŖBahářìs see human life as evolutionary and perceive the rise and fall of civilizations as part of an
evolutionary progression from family and tribes to city-states and nationsŗ. (Peter Khan, ŖIntroductionŗ, p. xi)
This view of rise and fall leading upward also appears in Toynbeeřs view of history. Toynbee notes ŖThe single,
finite movement from a disturbance to a restoration of equilibrium, is not enough if genesis is to be followed by
growth... there must be an élan which carries the challenged party through equilibrium into an overbalance which
exposes him to make a fresh challenge and thereby inspires him to make a fresh response in the form of a further
equilibrium ending in a further overbalance Ŕ and so in a progression which is potentially infiniteŗ. (Arnold
Toynbee, A Study of History, (Vol. I), London: Oxford University Press, 1935, 128)
92
Bahářì International Community, ŖWho is Writing the Futureŗ, February 1999, . See also Shoghi
Effendi, The World Order of Bahářuřlláh, 164).
93
Foad Katirai, Global Governance, p. 13.
94
Shoghi Effendi, in: The Bahářì World (Vol. III), Appreciations of the Bahářì Faith, Wilmette: Bahářì
Publishing Committee, 1941, 5.
95
Ervin Laszlo, ŖScience and Prophecyŗ, Dialogue and Universalism, 1996, Vol. 6 ( 11-12), 91.
96
Bahářì International Community, Who is Writing the Future?
97
The Universal House of Justice, ŖThe Promise of World Peaceŗ, in: National Spiritual Assembly of
the United States, Peace: More Than An End To War: Selections From The Writings of Bahářuřlláh, the Báb,
ŘAdbuřlřBahá, Shoghi Effendi, and the Universal House of Justice (Compilation), Wilmette: Bahářì Publishing
Trust, 1986, 5
The Bahářì cosmopolitan ethos is also grounded in the belief that the
international community should intervene in the affairs of a state, namely in
the case of gross human rights violations. The Bahářì World Centre cites, for
example, the breakthrough made in international law following the
occurrence of WWII, and the trial of Nazi leaders for crimes committed
against humanity. This meant, according to Bahářì thought, that Ŗthe fetish
of national sovereignty had its limitsŗ.101 This acknowledgement explains the
favour with which the Bahářì community welcomes the creation of the
ICC.102 Moreover, this can justify that the Bahářì community could approve
of, and lend its support to the idea of a global federation that endorses
macro-policing actions against governments that threaten to commit
genocide against their own peoples.103 Charles Lerche describes the Bahářì
model of human rights as a cosmopolitan model, as the human being stands
at the centre of IR, and not at its margins. The BIC, furthermore, observes
that, Ŗsince the body of humankind is one and indivisible, each member of
the human race is born into the world as a trust of the wholeŗ.104
If Bahářìs believe that the unification of mankind is the next stage of its
evolution, they do not believe that it will be an easy undertaking, nor that it
will occur without hindrances. Although there is recognition of a trend
towards global unity, there is similar recognition that barriers Řstand in the
way of its achievement.ř109 Such barriers include: the numerous prejudices
based on gender, class, race, nation, religion; Řdegree of material
civilization; the lack of educational opportunities and communication
among peoplesř;110 civil conflicts, global terrorism, and other destructive
processes that do not have any positive effects on the development of
society at all levels. The idea that simultaneous negative and positive forces
are at work constitutes an integral part of the Bahářì belief in a dual process
intended to bring about world unity. Indeed, the hindrances to global unity
are identified by Bahářìs as Řdisruptive forcesř, and those that have a
positive influence on global processes are identified as Řintegrative forcesř.
This dual phenomenon is part of a process that implicates the confusion now
prevailing in human affairs. Indeed, this process calls for visions of world
unity that Bahářìs believe are constructive in nature, and it also reposes on
opposing forces, which refuse to move beyond national sentiments.
105
Bahářì International Community, in: Charles Lerche, ŖJustice as a Theme in The Revelation of
Bahářuřlláh, in: Charles Lerche, (ed.), Toward the Most Great Justice: Elements of Justice in the New World
Order, (London: Bahářì Publishing Trust, 1996), p. 9.
106
Shoghi Effendi, The World Order of Bahářuřlláh, p. 202.
107
Bahářì International Community, in: Charles Lerche, (ed.), Toward the Most Great Justice, p. 10.
108
Ibid., p. 9
109
Janet Khan, ŖNew Vision, New Valuesŗ, p. 82.
110
Ibid.
111
Shoghi Effendi, The Advent of Divine Justice, (Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1990), p. 72.
dual process, peace, Bahářìs believe, will emerge in stages, and will be
characterised by a growing consciousness of world citizenship.116
112
The Universal House of Justice contemplates that the surge of religious fanaticism testifies to the
break up of human values, which were brought by religions themselves. (See The Universal House of Justice, The
Promise of World Peace, 8).
113
The Universal House of Justice, Ridvan message, April 2000, internal document.
114
Among others, the World Summit for Children in New York in 1990, the UN Conference on the
Environment in Rio de Janeiro in 1992, and subsequently in 1993 and 1995, the World Conference on Human
Rights in Vienna, the World Summit for Social Development in Copenhagen, or the Fourth World Conference on
Women in Beijing.
115
Ibid.
116
The House of Justice notes that the concept of world citizenship has emerged as a direct result of the
Řcontraction of the world into a single neighbourhood through scientific advances and of the indispensable
interdependence of nationsř. (The Universal House of Justice, ŖThe Promise of World Peaceŗ, 13).
117
Udo Schaefer, Bahářuřlláhřs Unity Paradigm, p. 30.
118
ŖIt is now the time in the history of the world for us to strive and give an impetus to the
advancement and development of inner forces Ŕ that is to say, we must arise to service in the world of morality…ŗ
(ŘAbduřlřBahá, in Peace: More Than An End To War, 235.)
119
ŘAbduřlřBahá, The Promulgation of Universal Peace, p. 10.
120
Ibid., p. 8.
The BIC writes of the nature of the body of thought of Bahářuřlláh: The
mainspring of Bahářuřlláhřs message is an exposition of reality as
fundamentally spiritual in nature, and of the laws that govern that realityřs
operation. It not only sees the individual as a spiritual being, a Ŗrational
soulŗ, but also insists that the entire enterprise that we call civilization is
itself a spiritual process, one in which the human mind and heart have
created progressively more complex and efficient means to express their
inherent moral and intellectual capacities.122
For Bahářìs, laying the foundations of a global society that reflects the
oneness of humanity is a Řcentral spiritual issueř facing all the various
peoples of the world.123 In brief, the manner in which the foundations of a
system of global governance are established, depends, to a certain degree,
on infusing a moral sense in its socio-economic and political structures.
The cosmopolitan trait of the Bahářì Faith starts with the words of the
Báb,124 Who along with proclaiming the concept of progressive revelation,125
wrote that, ŖWe have created you from a tree and have caused you to be as
the leaves and fruits of the same tree, that haply ye may become a source of
comfort to another…It behooveth you to be one indivisible peopleŗ.126 The
analogy of the Řtreeř representing humankind, and the diverse nations and
peoples being the Řleaves and fruitsř are later re-echoed in the writings of
Bahářuřlláh: ŖYe are the fruits of one tree, and the leaves of one branch.
Deal ye one another with the utmost love and harmony, with friendliness
and fellowship…ŗ127 ŘAbduřlřBahá also used images found in nature to
elucidate the idea of the oneness of humankind, as it is depicted in the
Bahářì image. This is tantamount to stating that the world of nature does not
differ from the Řrealityř of the oneness of humankind in the human world.
Alluding to the great tree of the human family, ŘAbduřlřBahá states, ŖFor
mankind may be likened to the branches, leaves, blossoms, and fruits of that
121
Moojan Momen, The Bahářì Faith, p. 63.
122
Bahářì International Community, Who is Writing the Future?
123
Ibid.
124
French Historian Nicholas described His writings as Ŗpowerful and enlightened liberalismŗ. (John
Huddleston, The Earth is but One Country, Leicester: Bahářì Publishing Trust, 1976, p. 141).
125
Comparing the sun to the divine revelations, The Báb wrote, Ŗthe process of the rise and setting of
the Sun of truth, will thus, indefinitely continue- a process that had no beginning, and will have no endŗ. (The Báb,
in: The Universal House of Justice, Selections from the Writings of the Báb, Haifa: Bahářì World Centre, 1976,
87).
126
Ibid. p.129
127
Bahářuřlláh, Gleanings, 288.
treeŗ. 128 He also explains that this image corresponds to the solidarity of the
human race.
128
ŘAbdulřBahá, Promulgation of Universal Peace, 16.
129
W. Kenneth Christian, ŖIntroductionŗ, in: Ibid., p. xi.
130
ŘAbduřlřBahá, Paris Talks, (London: Bahářì Publishing Trust, 1995), p. 36.
131
Shoghi Effendi identifies the oneness of humankind as Ŗthe pivot round which all the teachings of
Bahářuřlláh revolve.ŗ (Shoghi Effendi, The World Order of Bahářuřlláh, 42).
132
Bahářuřlláh, Gleanings, 95.
133
Udo Schaefer, Bahářuřlláhřs Unity Paradigm, 24.
134
Ibid.
135
Janet Khan, New Vision, New Values, p. 79.
136
Although there is a high station in the Bahářì writings regarding Řkingshipř, the latter is endorsed if
fulfilling several conditions, including the rejection of absolute monarchy, and the endorsement of a republican
form of government. (See Ulrich Gollmer, ŖBahářì Political Thoughtŗ, in Udo Schaefer, (ed.), Making the
Crooked Straight: A Contribution to Bahářì Apologetics, (trans, Geraldine Schukelt) (Oxford: George Ronald,
2000), 449-450).
137
The Universal House of Justice, The Summons of the Lord of Hosts: Tablets of Bahářuřlláh, (Haifa:
Bahářì World Centre, 2002), 36-37.
138
Ibid. p.iv
139
The link between divine and temporal leaderships, in the Bahářì Faith, relates to the belief that
temporal leadership must reflect moral (divine) virtues. ŖA just king is the shadow of God on earthŗ. Bahářuřlláh
(Súrih-i-Haykal) in: Ibid., 112).
140
ŖIt would be preferable if the election of non-permanent members of consultative assemblies in
sovereign states should be dependent on the will and choice of the people. (ŘAbduřlřBahá, The Secret of Divine
Civilization, Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1990, 24.)
141
Bahářuřlláh was also among the first to evoke the phrase ŘNew World Orderř: Ŗ…the prevailing
Order appeareth to be lamentably defective… Soon will the present-day order be rolled up and a new one spread
out in its steadŗ. (Bahářuřlláh, Gleanings, 7 & 216).
142
Ibid., p. 43.
143
Bahářuřlláh, in: The Universal House of Justice, Summons of the Lord of Hosts, 90 & 93 and
Gleanings, 249.
144
Súrih-i-Haykal, Summons of the Lords of Hosts, 93.
prosperity and the unity of the human race, enjoinedŗ.145 The system of
collective security propounded by Bahářuřlláh asserts that political
agreements alone are not sufficient to support it.146 It must stand on a
stronger moral consciousness of human values, and in particular, must be
grounded in the oneness of mankind. Bahářuřlláhřs counsels to the leaders
of His time, which represent the kernel of His exhortation to the Lesser
Peace, are at the heart of Bahářì views on global governance, and constitute
the basis of further elaborations provided by His successors and by the
BIC.147
145
Bahářuřlláh, in: Ibid,. 72.
146
Ŗ…the abolition of war is not simply a matter of signing treaties and protocols; it is a complex task
requiring a new level of commitment to resolving issues not customarily associated with the pursuit of peace.
Based on political agreements alone, the idea of collective security if a chimeraŗ. (The Universal House of Justice,
The Promise of World Peace, 14).
147
This vision of a system of collective security shall be later expounded when looking at the writings
of Shoghi Effendi, the Universal House of Justice, and the Bahářì International Community.
148
ŘAbduřlřBahá, The Promulgation of Universal Peace, 134.
149
Ibid. 124.
150
For example the Montreal Daily Star in 1912.
151
Bahářì International Community, Peace Among the Nations, London: Bahářì Information Office,
1999, 1.
ŖIn this day, means of communication have multiplied, and the five
continents of the world have merged into one… In like manners all the
members of the human family, whether peoples or governments, cities or
villages, have become increasingly interdependent… Hence the unity of all
mankind can in this day be achieved.ŗ157
152
ŘAbduřl-Bahá, The Promulgation of Universal Peace, 121.
153
Bahářì World Centre, Century of Light, 9 & 91
154
Foad Katirai, Global Governance, 48.
155
The Universal House of Justice, Letter: Unity of Nations and the Lesser Peace.
156
Ibid.
157
Abduřl-Bahá, in: Bahářì World Centre, Century of Light, 7.
158
Ŗ… May all your attentions centre in the welfare of humanity…ŗ (ŘAbduřl-Bahá, The Promulgation
of Universal Peace, 54).
earthřs surface is one wide native land or homeŗ for everyone. 159 There is an
argument in ŘAbduřlřBahářs writings for the grounding of a spiritual,
physical, and intellectual cosmopolitanism. There is the allusion that all
human beings were created by one ŘGreat Beingř, as part of a spiritual bond
between human beings, a spiritual cosmopolitanism: Ŗracial assumptions
and distinctions are nothing but superstition…All mankind are the children
of one Fatherŗ;160 the intellectual explanation that there is no biological
difference between human beings and that we are all part of the same human
species, Ŗwe are one physical race, even as we are of one physical plan of
material bodyř,161 and the intellectual grounding that physical borders are
simply artificially created boundaries, and not a natural state of affairs,
ŖRacial prejudice or separation into nations… is unnatural and proceeds
from human motive and ...ignoranceŗ.162 ŘAbduřlřBahá also mentioned the
organic evolution of humanity that is enshrined in all the fields of human
science, including politics. He states, ŖThe world of politics is like the world
of man; he is seed at first, and then passes by the degrees of the condition of
embryo and foetus… the political world in the same way cannot
instantaneously evolve from the nadir of defectiveness to the zenith of
perfectionŗ.163 Accordingly, the idea that the political realm must pass
through different degrees before it can be functional is here alluded to;
likewise, an appropriate system of global governance will gradually evolve
to become increasingly efficient.
159
Ibid., 118 & 287.
160
Ibid., 299 & 468.
161
Ibid., 299.
162
Ibid., 287.
163
ŘAbduřlřBahá, The Secret of Divine Civilization, 107.
164
ŘAbduřlřBahá, Paris Talks, 33.
165
Ibid., 42.
166
Bahářuřlláh, Gleanings, 214.
167
ŖThe purpose of the creation of man is the attainment of the supreme virtues of humanity …the
purpose of manřs creation is, therefore, unity and harmony, not discord and separatenessŗ. (ŘAbduřlřBahá, Paris
Talks, 4).
ŘAbduřlřBahá calls these two sides of human nature the Řlowerř and Řhigherř
natures.169 This image of human nature can also be captured in the writings
of Bahářuřlláh, ŖNoble have I (God) created Thee, yet thou hast abased
thyself. Rise then unto that for which thou was createdŗ. 170 Human beings
have to Řendeavourř to let their Řhigher natureř dominate: human nature is,
thus, a matter of choice. By acting on their lower nature, human beings
allow disasters in civilisation, which occur on the grounds that the purpose
of creation is not being fulfilled, or that the nobility intended for creation is
being ignored. Human reality is that of the Řhigher natureř. The Bahářì
concept of human nature portrays, thus, a positive, rather than a negative,
image. The complexity of human nature is explained by ŘAbduřlřBahá: 171
ŖMan is the highest degree of materiality, and at the beginning of spirituality
Ŕ that is to say, he is the end of imperfection and the beginning of
perfection… Not in any of the species in the world of existence is there such
a difference, contrast, contradiction, and opposition as in the species of
manŗ.172 In parallel, it is important to make the paramount point that in the
Bahářì image, lower nature is not real, as it is not part of human reality. Evil
is the absence of good, as darkness is the absence of light, and in this way, it
is crucial to state that the Řlower natureř constitutes an absence of the Řhigher
natureř.173 The creation of humankind is reminiscent of a higher nature,
leaving no doubt as to the nobility of creation. Gollmer explains:
ŖThe Bahářì Faith does not have a dualistic image of the world with
distinction between believers and infidels,174 good or evil, saved or unsaved.
Its principle is that of unity: metaphysically as the unity of God, the Creator
of all human beings and his universal mercy; practically as an ethical
standard in all dealings with the people and nations of the world and as a
responsibility for the preservation of creation.ŗ175
Since the capacity for a higher nature does exist, and the attainment of this
higher nature is the aim of creation, Loni Bramson-Lerche remarks, ŖWith
168
Loni Bramson-Lerche, ŖAn Analysisŗ, p. 4. ŖThe reality underlying this question is that the evil
spirit, Satan or whatever is interpreted as evil, refers to the lower nature in manŗ. (ŘAbduřlřBahá, Foundations of
World Unity, Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1968, 77).
169
ŘAbduřlřBahá, Paris Talks, 55.
170
Bahářuřlláh, The Hidden Words of Bahářuřlláh Ŕ Part I from the Arabic, (Wilmette: Bahá'í
Publishing Trust, 1985), 9.
171
Bahářuřlláh quotes the Koran when He states, ŖMan is My mystery, and I am his mysteryŗ. (Peace:
More Than End To War, 227).
172
ŘAbduřlřBahá in: Peace: More Than An End To War, 38-39.
173
ŖEvil is non-existent; it is the absence of good; sickness is the loss of health; poverty the lack of
richesŗ. (ŘAbduřlřBahá, Foundations of World Unity, 78).
174
ŘAbduřlřBahá states, ŖLet us never say, ŘI am a believer and he is an infidelŗ. (ŘAbduřlřBahá, Paris
Talks, 152).
175
Ulrich Gollmer, Bahářì Political Thought, 443.
regard to the capacity for aggression, the Bahářì teachings differ sharply
from the opinions of the Řrealistř school of political scienceŗ.176 Hence, this
certainly explains why the Bahářì literature on the subject is often defined as
Řutopianř, when in fact it claims that human beings were created for a nobler
purpose than that of unceasing conflict. Danesh Hossein describes the
Bahářì model of world order as one that asserts the Ŗfundamental nobility of
every human being and the ultimate victory of the human spiritŗ.177 The
possibility of achieving a peaceful society is also justified by the fact that
the individual is a Řsocial beingř in need of Řcooperation and associationř. 178
It is noteworthy that the capacities for building a peaceful society are greater
in our age than they were in previous ages, leading us back to
ŘAbduřlřBahářs reference to the twentieth century as Řthe century of
lightŗ.179 Indeed, Bahářuřlláh notes that our age is the day Ŗ… in which all
that lay latent in man hath been and will be made manifestŗ. 180
ŖAs the need for peace becomes more urgent, this fundamental contradiction
which hinders its realization, demands a reassessment of the assumptions
upon which the commonly held view of mankindřs historical predicament is
based. Dispassionately examined, the evidence reveals that such conduct,
far from expressing manřs true self, represents a distortion of the human
spirit. Satisfaction on this point will enable people to set in motion
constructive social forces which, because they are consistent with human
nature, will encourage harmony and cooperation instead of war and
aggression.ŗ182
176
Loni Bramson-Lerche, An Analysis, 4.
177
Hossein B. Danesh, Unity: The Creative Foundation of Peace, Toronto: Bahářì Publishing Trust,
1986, 118.
178
ŘAbduřlřBahá, The Promulgation of Universal Peace, 35.
179
Similarly, Toynbee views the point of a civilisationřs decline as the point at which a rejuvenating
Řhigher religionř emerges.
180
Research Department of the Universal House of Justice, Tablets of Bahářuřlláh: Revealed After the
Kitáb-i-Aqdas, Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1988, 219.
181
The Universal House of Justice, The Promise of World Peace, 5.
182
Ibid.
This statement can be linked to the Bahářì belief that humankind passes
through different stages leading to world unity, one of which is an immature
stage replete with war, strife, and exploitation.183 The paralysis of will
Řrooted in a deep-seated conviction in the quarrelsome of mankindř has
hindered world leaders to move beyond the notion of national sovereignty,
and meet the challenge of establishing an appropriate world institutions and
world mechanisms for the achievement of peace.184 Henceforth, in the
Bahářì model, all efforts that aim at relieving some of the worldřs problems
cannot be solely pragmatic; they have to be raised to the level of principle.
In this regard, the Universal House of Justice states, Ŗthe primary challenge
in dealing with issues of peace is to raise the context to the level of
principle, as distinct from pure pragmatism. For, in essence, peace stems
from an inner state supported by a spiritual or moral attitude, it is chiefly in
evoking this attitude that the possibility of peace can be found…ŗ 185 This
inner attitude grounded in the view that human beings are and were created
to be noble, stand at the basis of the Bahářì image of human nature, and the
centrality of the individual and human relationships in a multilayered
governance scheme. It, furthermore, disposes of the idea that world order
schemes can be founded on political concerns only, without any reference to
evoking the moral attitude that lies at the basis of the true reality of man.
Shoghi Effendi wrote that, Ŗ…the principle of the Oneness of Mankind, the
cornerstone of Bahářuřlláhřs…dominion implies nothing more nor less than
the enforcement of His scheme for world unificationŗ.186 The oneness of
humankind, which entails its unity, has its corollary in the socio-economic
and political spheres: it propounds that unity is the principle regulating all
spheres of human life, including the socio-political realm. As such, the
principle is not fated to remain only on ideological and emotional levels,
with no institutional and practical implications. If it were the case, the
principle would remain on the level of theoretical good wishing. 187 Shoghi
Effendi further explained that unless the efforts of world leaders were
directed towards giving thought to this system of global governance that
was now based on global, rather than national structures, they were bound to
encounter setbacks. Shoghi Effendi states:
183
See also Kant, ŖIdea For A Universal History With A Cosmopolitan Purposeŗ, in: Hans Reiss, Kant:
Political Writings, 44.
184
The Universal House of Justice, The Promise of World Peace, 11
185
Ibid., 14-15.
186
Shoghi Effendi, The World Order of Bahářuřlláh, 36.
187
ŘAbduřlřBahá stated, ŖWhat profit is there in agreeing that universal friendship is good, and talking
of the solidarity of the human race as an ideal?ŗ ŘAbduřlřBahá further explained that unless these principles were
transformed into the world of action, they would be of no use. (ŘAbduřlřBahá, Paris Talks, 3).
Although it implies the need for unity, the oneness of humankind does not
suggest that uniformity is a relevant consideration in its application. On the
contrary, the machinery that can best incarnate this principle must be made
to reflect the diversity inherent in the human family, and in all the aspects of
human life. The Bahářì Faith is a firm believer in the oneness of humanity, if
only sustained by a strong corollary of the preservation and flourishing of
diversity. Not only the diversity found in the different shapes and colours of
the human family, but also the diversity of thought and opinion. In this
instance, ŘAbduřlřBahá noted, ŖAll are seeking truth, and there are many
roads leading thereto…Do not allow difference of opinion, or diversity of
thought to separate you from your fellow menŗ.189 The principle of Řunity of
diversityř, which stands at the basis of the Bahářì Faith as an inherent
element of the oneness of humankind, does not simply constitute a
theoretical and ethical aspect; it constitutes, for Bahářìs, a gift of beauty to
mankind, which has been misused for hatred and conflict.190
Indeed, the oneness of humankind and unity in diversity, which stand at the
very heart of the principles that have shaped the whole process of life are,
thus, not just to be applied to the individual, but to the governance system,
and have to be the guiding thrust behind the machinery that can best serve
the interests of humankind in its structural aspects. It is significant that, in
this instance, the Bahářì Faith upholds the principle of federalism, or that of
the commonwealth,191 when considering a new system of global
governance.192 The BIC, therefore, underlines, Ŗ…one of the time-tested
models of governance that may accommodate the worldřs diversity within a
unified framework is the federal systemŗ. The BIC further observes,
ŖFederalism has proved effective in decentralizing authority and decision-
making in large, complex, and heterogeneous states, while maintaining a
188
Shoghi Effendi, The World Order of Bahářuřlláh, 43.
189
ŘAbduřlřBahá, Paris Talks, 44-45.
190
See ŘAbduřlřBahá, Bahářì World Faith, 295.
191
The commonwealth model takes a more confederal form than the federal model. The federal model
has a rule of law, which operates from the federal centre, whereas the commonwealth model can issue sanctions
when, for example, human rights are not respected. The commonwealth/confederation model has no legal force
over member-states.
192
Tellingly many grass-roots socio-economic development programmes have proved very efficacious
without the need for a central authority to control them, which demonstrates that a governance model certainly
does not have to resemble a Hobbesian style government. (Foad Katirai, Global Governance, 13).
Bahářìs believe that peace will come in stages, the first of which concerns a
political peace among nations: the ŘLesser Peaceř. The Lesser Peace relates
to what ŘAbduřlřBahá named Řunity in the political realmř, and is explained
by Shoghi Effendi as a Řunity which politically independent and sovereign
states achieve among themselves.206 The second stage, the ŘMost Great
Peaceř, refers to the social, spiritual, and political unification of mankind, a
201
Ibid. 94.
202
Daniel Wheatley, ŖGlobal Governance: Has a Paradigm Shift in World Government Theory Brought
The Lesser Peace Closer?ŗ in: Babak Bahador & Nazila Ghanea, (eds.), Processes of The Lesser Peace, (Oxford:
George Ronald, 2002), 244.
203
Bahářuřlláh, Gleanings, 250.
204
Bahářì World Centre, Century of Light, 91-92
205
Daniel Wheatley, Global Governance: Has a Paradigm Shift, 237.
206
Shoghi Effendi, in: Bahářì World Centre, Century of Light, 128.
peace in which spirit and humanity would be infused into the political
peace. Daniel Wheatley notes:
ŖThe Bahářì writings show our self-perception and identity as being one of
the major areas of difference between the Lesser Peace and the Most Great
Peace. It is only in the Most Great Peace when a man shall travel to any city
on earth, and it will be as if entering his own home. The Lesser Peace will
see the end of war between nations…but it will not necessarily be
accompanied by feelings of universal humanity…ŗ207
The political peace, the most immediate peace,208 has been mentioned by
Bahářuřlláh when He wrote to the rulers, kings, and religious leaders of His
age, and was further expounded by ŘAbduřlřBahá and Shoghi Effendi. The
formulation of a world government based on a federal system of governance
and decentralisation is crucial to the Bahářì model of governance, as it seeks
to maintain decision-making at appropriate levels, and functions according
to the principle of subsidiarity. The latter represents an element of the
ŘLesser Peaceř, the term Bahářuřlláh used when elaborating on the concept
of collective security.209 Wheatley details:
207
Nalinie Mooten, Interview with Daniel Wheatley, Conducted Via Email, 10 February 2003.
208
The Most Great Peace refers to a very distant future, as it is part of an eschatological promise.
209
The occurrence of a World Federal Government is, according to the BIC, Řthe inevitable destiny of
humankindř, but it does, however, Řrepresents a long-term picture of a global societyŗ. (Bahářì International
Community, Turning Point For All Nations, 6).
210
ŘAbduřlřBahá held the view that it was essential that disarmament, which was so crucial to the
development of international peace, happened simultaneously, as partial disarmament would only cause other
nations to be suspicious and increase their armaments as a result. (In: The Universal House of Justice, Peace, 20).
211
Shoghi Effendi wrote in 1936, ŖA mechanism of world inter-communication will be devised,
embracing the whole planet, freed from national hindrances and restrictions, and functioning with marvellous
swiftness and perfect regularityŗ. (Shoghi Effendi, The World Order of Bahářuřlláh, 203).
212
This vision is alluded to in the statements of the Bahářì International Community, namely in
Turning Point For All Nations. See also J. Tyson, World Peace and World Government: A Bahá'í Approach.
Oxford: George Ronald, 1986, 57 & Daniel Wheatley, Global Governance: Has a Paradigm Shift, 229.
213
ŘAbduřlřBahá, in: Peace: More than an End to War, pp. 199-203.
nation of the world, whose election would be based on using some form of
population criteria. This election would need to be confirmed by the cabinet,
the upper house, and the president of the nation, and should have at its basis
the sanction of the peoples of the world. ŘAbduřlřBahá made the following
suggestion as to a future world court in the late nineteenth century:
214
ŘAbduřlřBahá, Paris Talks, 161.
215
ŖWe see you adding every year unto your expenditures and laying the burden thereof on the people
whom ye rule; this verily is naught but grievous injustice.... Be reconciled among yourselves, that ye may need
armaments no more save in a measure to safeguard your territories and dominions…Should any one among you
take up arms against another, rise ye all against him, for this is naught but manifest justiceŗ. (Bahářuřlláh, in:
Shoghi Effendi, The World Order of Bahářuřlláh, 40).
216
Ibid., 40-41.
We can discern that the problem with the phrase Řworld governmentř can be
one of terminology (i.e. the world government that Bahářìs believe in does
not take the form and rigidity of the world government that is being
currently criticised in IR). Indeed, the Řworld governmentř referred to by the
Bahářì writings is not a centralised, undemocratic, and ineffective
governance machine. Rather, it is a pyramidal structure, which respects
lower levels of governance. In parallel, the BIC promotes the view that in
development paradigms, the maxims Řsmall is beautifulř and Řthink globally,
act locallyř are adequate to tackle economic issues218 as people feel that they
can control their destiny. Here sovereignty, meaning the respect for lower
levels of governance, is necessary. As late Professor Claude Ake observes
Ŗsovereignty has done little to prevent the majority of countries in the global
south being subject to policies imposed on them by global financial
institutions.ŗ219 [Emphasis added] Indeed, cosmopolitanism does not
necessarily equate to the idea of Řbignessř and inefficiency. As Indian writer
Arundhati Roy states, ŖThe further and further away geographically
decisions are taken, the more scope you have for incredible injustice.ŗ220
217 Bahářì International Community, Turning Point For All Nations, p. 6 and Bahářì World Centre, p.
91.
218 Bahářì International Community, Turning Point for All Nations, 24.
219 Ake in: Charles Lerche, Everything That Rises Must Converge, 256.
220 Arundhati Roy, The Chequebook and the Cruise Missile: Conversations with Arundhati Roy
(interview by David Barsamian), London: Harper Perennial, 2004, 15.
221 Geoffrey Robertson, Crimes Against Humanity, 522
222 Ibid.
223 Shoghi Effendi, The World Order of Bahářuřlláh, 203.
224 Ibid., 41.
their aspects,225 that promote the interests of certain members of the human
race to the disadvantage of others, and that do not attempt to adjust
themselves to the needs of an increasingly cosmopolitan age. Accordingly,
the Universal House of Justice writes:
There is no denial that one of the most firm calls launched by the Bahářì
community is the abandonment of theories and ideas that are standing in the
way of the realisation of humankind as one body, that are viewing all of
humankind as an interdependent family, and that are still insisting upon
nationalistic and divisive claims. It is suggested that we abandon parochial
notions, such as racism, which in its extreme can lead to genocide, or
nationalism, that has persisted and demonstrated its pernicious effects on the
body of humankind. If racism or nationalism cannot generate the prosperity
of humankind, it is here suggested that we now start shaping our
institutions, our efforts, and our world-view on a more encompassing and
humane dimension. Shoghi Effendi embodied this all-important statement in
his writings:
225
The Universal House of Justice highlights the link between purely materialistic doctrines and the
belief in the inner aggressiveness of man: ŖMost particularly, it is in the glorification of material pursuits at once
the progenitor and common feature of all such ideologies, that we find the roots which nourish the falsehood that
human beings are incorrigibly selfish and aggressiveŗ. (The Universal House of Justice, The Promise of World
Peace, 9).
226
Ibid. 8-9.
227
Shoghi Effendi, The World Order of Bahářuřlláh, 42.
The Baháři Faith, thus, presents the image of a transformationalist, and not
hyperglobalist model, which signifies that it recognises that the nation-state
is in a period of transition, and not about to be extinct. The Bahářì stance in
relation to global governance is clearly between the insinuations of
hyperglobalizers, who affirm that the nation-state is going to disappear due
to transnational processes and the global economy,230 and between statist
statements, which put forward that the nation-state is not going to be even
slightly challenged by the processes of globalisation.231 Moreover, the Bahářì
Faith highlights the idea of a Řturning pointř in international affairs, or a
transition between national sovereignty and world unity, which many
international theorists recognise.232 The proponents of cosmopolitan
democracy, likewise, although not advocating a federal solution, admit that
the fate of the nation-state is outside of its hands. Heater notes, ŖThe
political scientists who have devised the concept of cosmopolitan
democracy and those of like mind are sometimes dubbed
Řtransformationalists… they reject the interpretation of the Řhyperglobalistsř
who foresee the trend of globalization as involving the complete collapse of
the nation-stateŗ. 233
Shoghi Effendi did not hesitate to point out the anachronism of the nation-
state, as he clearly contended that the leaders of human institutions Ŗ…in
utter disregard of the spirit of the age, are striving to adjust to national
processes, suited to the ancient days of self-contained nations…ŗ234More
recently, Peter Drucker argues that the nation-state is no longer the self
contained unit that it used to be in the seventeenth and eighteenth centuries.
Indeed, for Drucker, the obsolescence of the nation-state demands the
creation of institutions, which would Ŗoverlap national boundaries and serve
transnational social and economic needsŗ.235 Toulmin argues that the new
age is characterised by adaptability and diversification instead of the old age
228
Foad Katirai, Global Governance, 23.
229
Ibid
230
See for example, Keichi Ohmae, The End of the Nation State. London: Harper Collins, 1995.
231
Hirst and Thompson think that the processes of globalisation have not perturbed sovereign
nationhood to the slightest. (See Daniel Wheatley, Global Governance, Has A Paradigm Shift, 236).
232
See Lazslo, Toulmin, Held or Rosenau.
233
Derek Heater, World Citizenship: Cosmopolitan Thinking, 152.
234
Shoghi Effendi, The World Order of Bahářuřllah, 36.
235
Stephen Toulmin, Cosmopolis, 7.
236
Ibid., 192.
237
See Shoghi Effendi, The Promised Day Is Come, 196.
238
Bahářuřlláh, Gleanings, 95.
239
In 1955, Shoghi Effendi enjoined Bahářìs to Ŗachieve a universal consciousness and a universal way
of lifeŗ. (in: Jan T. Jasion, ŖThe Universalism of the Bahářì As Reflected In the Writings of Shoghi
Effendiŗ, Dialogue and Universalism, 1996, 6 (11-12), 105).
240
In: Foad Katirai, Global Governance, 15.
241
Moojan Momen, The Bahářì Faith, 63.
The Bahářì vision contains some convictions about the future of humankind,
due to its intrinsic religious character; namely Bahářuřlláh envisions the
inevitability of world peace, but warns that this phase will not come
unhindered. Bahářìs are confident, despite all of the world turbulences Ŕ
which they consider to be a transitional step from a system of national
sovereignty to a world commonwealth of nations Ŕ that peoples of vision
and insight will lead humanity to world peace.242 In its 1985 statement, The
Promise of World Peace, the Universal House of Justice explains that flaws
in the international system are partly due to the fact that state sovereignty
has remained intact, and that this status quo impedes the adoption of
relevant solutions to the threatened collapse of the international economic
system, the spread of international anarchy and terrorism, or the inability of
sovereign nation-states to prevent war.243 This report proclaims that due to
Řunfettered national sovereigntyř, and the attachment to old patterns of
behaviour, the path to world peace could be possibly horrifying. The
statement reads, ŖWhether peace is to be reached only after unimaginable
horrors precipitated by humanityřs stubborn clinging to old patterns of
behaviour, or is to be embraced now by an act of consultative will, is the
choice before all who inhabit the earthŗ.244 Furthermore, the House of Justice
promotes the idea that Řlove of humanityř does not leave out Řlove of oneřs
countryř, and that Řunbridled nationalismř, which distinguishes itself from Řa
sane patriotismř, must be superseded by a love for humanity in general. 245
Shoghi Effendi explains that all that the call raised by Bahářuřlláh implies
and proclaims, is:
242
Peter Khan, Introduction, p. xi.
243
In the words of Bahářuřlláh, Ŗsigns of impeding convulsions and chaos can now be discerned,
inasmuch as the prevailing order appears to be lamentably defectiveŗ. (Bahářuřlláh, Gleanings, 216).
244
The Universal House of Justice, The Promise of World Peace, p. 3. This image can be found in the
writings of Kant, who thought that nature would eventually lead us to reason and peace. In the Bahářì approach,
we have a choice between reason and nature to attain peace. If not attained by Řan act of consultative willř
(reason), peace will be realised by Řunimaginable horrorsř (nature).
245
Ibid., p. 13. An Řunbridledř nationalism is exclusive and aggressive (defines itself against an ethnic
Řotherř, and can lead to genocide) while a Řsaneř patriotism relates to a sense of belonging to a local/national
community, itself part of a wider cosmopolitan community, to which one still belongs.
246
Shoghi Effendi, The Promised Day is Come, 200.
247
The United Nations can be regarded as one of the world organisational developments.
248
Bahářuřlláh, Gleanings, 249.
249
Shoghi Effendi, God Passes By, Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1999, 216-218.
250
Bahářuřlláh, in His time, appealed to Řkings and rulersř, while more recently the Bahářì International
Community calls on the heads of nation-states to consider the convocation of a world gathering. Bahářì
International Community, Turning Point For All Nations, 4).
The call to world leaders to establish the Lesser Peace and obtain from it the
sanction of the peoples of the world have been raised by Bahářuřlláh,
ŘAbduřlřBahá, the Universal House of Justice, and the Bahářì International
Community. Bahářuřlláh called for the convocation of a Řvast all-embracing
assemblyř; ŘAbduřlřBahá advocated for this assemblage to make of Peace
the cause of universal consultation, underlining that it should seek to
establish a union of the nations of the world and establish a binding treaty;
at the present time, the Universal House of Justice highlights that this
convocation is Řlong overdueř. The BIC summons Řa convocation of world
leaders… to consider how the international order might be redefined and
restructured to meet the challenges facing the worldř, with significant
participation and input from civil society. The BIC suggests that this
summit, which they propose could be called the ŘWorld Summit on Global
Governanceř,255 could draw on the experience underlying various successful
UN conferences.256 In particular, the Millennium Peopleřs Forum, held by
the United Nations in May 2000 and co-chaired by the BIC, was the first of
its kind in UN history to be a channel for civil society to forward
discussions and ideas to the General Assembly.257 One of the foundations of
peace is that peoples would gradually come to recognise their common
destiny (which is also enshrined in the principle of oneness) and would,
from this premise, have the will to act together, at least in matters vital to
251
More importantly, the Universal House of Justice does not believe that a system of collective
security will work if only based on political agreements and protocols. The Universal House of Justice calls such
as system of collective security Řa chimerař: it can only work with a strong moral foundation.
252
Foad Katirai, Global Governance, 2.
253
The Lesser Peace, being the term used by Bahářìs, to depict a political unity of nations.
254
ŖDuring…long evolutionary process… as ever larger and more diverse populations came under the
control of one or another system of government, the temptation of universal empire repeatedly seized the
imaginations of the Caesars and Napoleons during such expansionŗ. (Bahářì World Centre, Century of Light, 91).
255
The Commission on Global Governance also summoned such a summit, which it called a Řworld
conference on governanceř. (Commission on Global Governance, Our Global Neighbourhood, 351).
256
Bahářì International Community, Turning Point For All Nations, p. 4.
257
Daniel Wheatley, Global Governance: Has a Paradigm Shift, 245.
The various world conferences are part of this process that testifies to Ŗan
emerging unity of thought in world undertakingsŗ.261 The Řpromptitude and
spontaneity with which these government leaders have been acting together
in responding to a variety of world crises in different parts of the worldř,
Řthe cries...for attention to be given to the feasibility of achieving some form
of global governanceř, Řthe greater involvement of the United Nationsř, or
Řthe call raised for an international criminal court to be establishedř are some
of the signs that Bahářì contemplate as prerequisites for the Lesser Peace. 262
In addition, the Universal House of Justice identifies important and
auspicious steps to world order which have gradually included the creation
of the League of Nations, followed by the United Nations whose formation
corresponded with the process of the ending of nation-building characterised
by the independence of numerous nations. The Universal House of Justice
also identifies their involvement with older nations in matters of mutual
concern. The international body elaborates on a number of steps that have
been taken towards the elaboration of world order: The consequent vast
258
These values of common concern comprise the elimination of prejudices based on class, gender,
race, level of economic and material development, and the right of all to an education, training, and socioeconomic
development. (Ulrich Gollmer, Bahářì Political Thought, 431).
259
Ibid., p. 431
260
Ibid. and Brian Lepard, ŖFrom League of Nationsŗ, p. 91. Shoghi Effendi did not call for a rigid
system of collective security, but for a flexible and elastic system. (See Shoghi Effendi, The World Order of
Bahářuřlláh, p. 191) In this way, the projection of a global order, in the Bahářì viewpoint, Ŗ…does not contain a
fixed, static model… It does not present specific future events, but rather presents a vision calling to action,
providing guidance for the creation of a more peaceful future…ŗ (Ulrich Gollmer, Bahářì Political Thought, 431).
261
ŘAbduřlřBahá also refers to Řa unity of thought in world undertakingsř. The Bahářì World Centre
elucidates that this alludes to Řprogrammes of social and economic development, humanitarian aid and concern for
protection of the environment and its oceansř. (Bahářì World Centre, Century of Light, pp. 127-128).
262
The Universal House of Justice, Letter: Unity of Nations and the Lesser Peace.
The House of Justice subsequently proposes that the numerous groups that
have come together in the form of regional organisations to co-operate in
matters of common interest, such as the Association of South East Asian
Nations, the African Union, the European Union, or the international
congresses that testify to an urge to unity, are reflective of this trend.
Mentioning the integrative and disruptive processes, the Universal House of
Justice concludes, ŖTogether with the opposing tendency to warfare and
self-aggrandizement against which it ceaselessly struggles, the drive
towards world unity is one of the dominant, pervasive features of life on the
planet during the closing years of the twentieth centuryŗ.264
The BIC recognises that the world is not ready for this system of planetary
government, and takes an incremental approach to the reform of the
international landscape that it recognises has grown in complexity since
1945. As early as 1955, the first decade review of the UN charter, the BIC
proposed some guidelines for the reform of the United Nations
Organisation,265 based on the vision articulated by Bahářuřlláh during His
lifetime. These suggestions have been endorsed by the BIC thirty years later,
although further expounded and complemented Ŕ a sign that not much has
changed in regards to the functioning of the UN in the last thirty years. In
accordance with its evolutionary mindset, the Bahářì International
Community does not call for UN abolition, but for its reform. The Bahářì
image of world order, furthermore, recognises the transitional period
delineating present times. This transition from a world based on national
sovereignty to a system of global governance, set around international
institutions that will develop into global institutions centred on humanity
rather than nation-states, has been termed a Řturning pointř.266
Highlighting the Bahářì support for these organisations, the Universal House
of Justice notes, ŖThe tentative steps towards world order, especially since
263
The Universal House of Justice, The Promise of World Peace, p. 4.
264
Ibid., 21.
265
Among these proposals were included the gradual removal of the veto, the references to permanent
members, the elimination of the term Řenemyř in any article of the UN Charter, and the compulsory jurisdiction of
the International Court of Justice.
266
Precisely, the Bahářì International Community entitled its 1995 document on Global Governance
ŘTurning Point For All Nationsř.
World War II, give hopeful signs. The increasing tendency of groups of
nations to formalize relationships which enable them to co-operate in
matters of mutual interests...prepare the path to world orderŗ.267 While
recognising the great achievements of the United Nations, and being active
observers of the organisation of the League of Nations, Bahářì statements
seek to reform organisations that embody a world vision while still based on
the dated principle of national sovereignty. The BIC accordingly notes,
ŖEach attempt [the League of Nations and the United Nations] sought to
address emergent recognition of global interdependence while preserving
intact state sovereignty above elseŗ.268 This does not signify that these
organisations are not valued by the Universal House of Justice and the BIC;
rather, the Bahářì bodies contend that international organisations should
become more global. Indeed, the Bahářì International Community considers
that the intricate agglomerate of institutions and relationships governing the
international system, including the defunct League of Nations and the
contemporary United Nations, point toward the recognition of an
interdependent humanity, and a more adequate future global governance
system. Per se, ŖOften the United Nations most avowed critics have been its
most avid supportersŗ.269 Although the League of Nations and the United
Nations are far from being perfect bodies, they represent international
processes and organisations, which will eventually become more global.
Shoghi Effendi wrote in 1936:
Moreover, despite all its failures, the League represented the first proper
attempt by the nations to Řassume collective responsibilityř and Řcollective
actionř. Consistent with the Bahářì proposition that there is a progression in
all aspects of international relations and history in general, the League of
Nations, followed by the perfected United Nations, are processes that will
eventually lead to a more complete and cosmopolitan system needed for the
267
The Universal House of Justice, The Promise of World Peace, 11.
268
Bahářì International Community, Turning Point For All Nations, 2.
269
Foad Katirai, Global Governance, 72.
270
Shoghi Effendi, The World Order of Bahářuřlláh, 191. ŘAbduřlřBahá looked down upon the
Versailles settlement, which to Him was only capable of bringring about an even fiercer war. Even if the League
of Nations had been brought into being and represented a breakthrough in the concept of collective security, it
represented the beginning of a long process of international organisations that would eventually lead to the Lesser
Peace. However, it was not an effective collective body as such. (See Shoghi Effendi, The World Order of
Bahářuřlláh, 30).
ŖThe fierce opposition which greeted the abortive scheme of the Geneva
Protocol; the ridicule poured upon the proposal of a United States of Europe
which was subsequently advanced, and the failure of the general scheme for
the economic unity of Europe, may appear as setbacks... And yet, are we not
justified in driving fresh encouragement when we observe that the very
consideration of these proposals is in itself an evidence of the steady growth
in the minds and hearts of men?ŗ273
We can now notice that each of these institutions has been realised, although
ridiculed, and then hailed as failures.
Ethical Reforms
My attachment is to all the world, and not any particular partŗ. 274 Thomas C.
Walker explains, ŖFor Paine, there was a unity between the individual and
mankind. Particular national attachments should carry little weight with
enlightened men and womenŗ.275 The BIC reiterates this point. Since the
body of humankind is indivisible, Ŗeach member of the human race is into
the world as a trust of the wholeŗ.276 This relationship represents the
foundation of human rights, and is an important consideration for reforms to
be brought into the international system. Additionally, discussions about the
international order must include the generality of humanity, and not only
sections of people, usually leaders in all fields of human knowledge. This
discussion should involve men and women at the grassroots levels, and
should lead to a self-reinforcing process and growing awareness of world
citizenship.277 Finally, reforms pertaining to the United Nations, and other
international institutions, can only be envisaged in the light of their future
role in the international system. If criticism outweighs praise of the United
Nations, it is necessary, according to the BIC, to view the United Nations,
not in its present form, but with an Řevolutionary mindsetř i.e. with the view
of how it might operate within the future international order, and the
possible achievements and benefits it might be able to provide.278
274
Thomas C. Walker, The Forgotten Prophet, 60.
275
Ibid.
276
Bahářì International Community, Turning Point For All Nations, 4.
277
Ibid.
278
Ibid. 7
279
The BIC also mentions the early work of the lawyers Glenville Clark and Louis B. Sohn, World
Peace Through World Law, and indicates that this work represented a Řmilestoneř, and was among the Řfirst solid
proposalsř in its early advocacy of the abolition of the veto power in the early 1950s. The BIC also quotes works
such as the ŘStockholm Initiativeř, Common Responsibility in the 1990s and Benjamin Ferenczřs work New Legal
Foundations for Global Survival. (Ibid., 23).
280
Ibid. p. 3.
sexes, equality before the law, equality of opportunity, and other such basic
rights.281
281
Bahářì International Community, in: Foad Katirai, Global Governance, 124.
282
Commission on Global Governance, Our Global Neighbourhood, 56.
283
Ibid. 57.
284
In: Foad Katirai, Global Governance, 67.
285
Ibid
The BIC deplores the lack of cosmopolitan ingredient within the structure
and functioning of international organisations. Indeed, most of these failures
are due to the fact that the United Nations represents an assemblage of
nation-states, which often strive to maximise their self interests.
Accordingly, the BIC remarks, ŖThe United Nations lacks not only the clear
authority but also the requisite resources to act effectively in most instances.
Accusations of the United Nationsř failures are in fact indictments of
member-states themselvesŗ.286 Similarly, the report of the Commission on
Global Governance remarks:
286
Bahářì International Community, Turning Point For All Nations, 7.
287
Commission on Global Governance, Our Global Neighbourhood, 227-228.
288
Ibid.
Thus, Bahářì practical reforms keep in line with promoting a vision of unity
sustained by the principle of oneness, seek to maintain and reinforce the
spirit of collaboration in an interdependent and single humanity, and stress
the importance of the participation of peoples in world affairs. In brief,
Bahářì practical reforms are linked to the more theoretical views of the
Faith, as they seek to enhance more peaceful relations central to the vision
of human integration and oneness, developed by Bahářuřlláh, ŘAbduřlřBahá,
and Shoghi Effendi. It has been argued that the normative basis of the
oneness of mankind is also thoroughly linked with the notion of breaking
away from the concept of state sovereignty, which by underpinning the
centrality of states, fails to recognise the fact of global interdependence, and
limits international affairs to an outdated state-centric view. Since Ŗthe
anarchy inherent in state-sovereignty is moving to a climaxŗ,290 the United
Nations must demonstrate the ability to disregard this concept. This
theoretical background is reflected in the suggested reforms for the three
main organs of the UN, which are the General Assembly, the Security
Council, and the International Court of Justice. The reforms of the UN, as
proposed by the BIC, are in line with the vision of Shoghi Effendi, when he
referred to the very long-term vision of a world federal government.
Namely, he mentioned that the world parliament should create binding law,
that an international force should back up the world executive, and that the
world tribunal should have binding decisions on the parties and on all
disputes that may arise in the international system. Shoghi Effendi,
furthermore, noted that the world parliament should be elected by the
peoples, and that the supreme tribunal should have Řa binding effect even in
such cases where the parties concerned did not voluntarily agree to submit
their case into considerationř.291 This is reflected, as we shall see in the next
section, in the more incremental reforms of the three main organs of the UN.
Starting with the General Assembly, the BIC identifies its main failures with
the Řundue weight to state sovereignty and a mix of anarchy and
conservatismř as well as its inability to enforce sanctions.292 It, henceforth,
calls for a more representative General Assembly, indeed, one that would
represent more accurately both the peoples and nations of the world. This
289
ŘAbduřlřBahá, The Promulgation of Universal Peace, 35
290
Shoghi Effendi, The World Order of Bahářuřlláh, 202.
291
Ibid.
292
Bahářì International Community, Turning Point For All Nations, 8.
ŖIn a reformed United Nations, the legislative branch and its voting
structure will need to represent more accurately the people of the world as
well as nation-states. Second, General Assembly resolutions are not binding
unless they are separately ratified as a treaty by each member state. If the
current system, which places state sovereignty above all other concerns, is
to give way to a system which can address the interests of a single and
interdependent humanity, the resolutions of the General Assembly Ŕ within
a limited domain of issues Ŕ must gradually come to possess the force of
law with provisions for both enforcement and sanctions. These two
shortcomings are closely linked inasmuch as the majority of the worldřs
people, suspicious and fearful of world government, are unlikely to submit
to an international institution unless it is itself more genuinely
representative.ŗ295
293
ŘAbduřlřBahá, The Secret of Divine Civilization, 24.
294
This also explains the suspicion shown towards the discussion, for example, of a world government.
295
Bahářì International Community, Turning Point For All Nations, 8.
296
Bahářì International Community, Turning Point For All Nations, 8.
In addition, the BIC holds the view that the Security Council Ŗsuffers from
an inability to take decisive actionŗ. Hence, the BIC makes four suggestions
for the short term. It proposes Ŗas a transitionary step, measures to be
introduced to curb the exercise the veto power to reflect the original
intention of the Charterŗ.309 Other measures to strengthen the decision-
making role of the Security Council and its enforcement powers include the
creation of an International Force under the command of the Security
Council and Secretary General financed by the General Assembly, whose
personnel would come from all parts of the world. ŖIf properly
implemented, this Force would also provide a sense of security that might
encourage steps towards global disarmament, thereby making possible an
outright ban on all weapons of mass destructionŗ.310 The BIC adds, in line
with the counsels of Bahářuřlláh to the sovereigns of His time, that states
should only need armaments for internal security, and for their own
defence.311 Other proposals related to the strengthening of the Security
304
Ibid.
305
Bahářuřlláh, Gleanings, 249-250.
306
Bahářì International Community, Turning Point For All Nations, 10.
307
Ibid, 9
308
Lady Blomfield, The Chosen Highway, Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1956, 210.
309
In this regard, the BIC states, ŖThe original intention of the UN Charter in conferring veto power on
the five Permanent Members was to prevent the Security Council from authorizing military actions against a
Permanent Member or requiring the use of its forces against its will. In fact, beginning with the Cold War, the veto
power has been exercised repeatedly for reasons that relate to regional or national securityŗ. (Bahářì International
Community, Turning Point For All Nations, 11).
310
Ibid.
311
Ibid
317
Bahářì International Community, Turning Point For All Nations, 2.
318
Ibid, 12.
319
Ibid,. 2.
320
Ibid,
321
Bahářì International Community, Turning Point For All Nations, 12.
ŖBahářuřlláh announced the arrival of the time, foretold, in all of the worldřs
scriptures, when humanity would at last witness the uniting of all peoples
into a peaceful and integrated society. He said that human destiny lies not
merely in the creation of a materially prosperous society, but also in the
construction of a global civilization where individuals are encouraged to act
as moral beings who understand their true nature and are able to progress
towards a greater fulfilment that no degree of material bounty can
provide.ŗ324
By way of conclusion, I will now highlight some of the similarities, and yet
essential dissimilarities of form between IR and the Bahářì approach, and
how the latter can lend support to a growing cosmopolitan IR. Indeed,
Bahářì principles seem to be closely linked to the negatively labelled
Řidealistř (ŘWilsonianř IR), or neo-idealist (Held, Falk, and Archibugi call for
the democratisation of international structures, and global civil movements)
branches of IR. Indeed, idealists (as they came to be pejoratively called)
promoted the ideals of the League of Nations, the concept of collective
security, world citizenship, education, disarmament, an international police
force, and arbitration. In addition, the respect for human rights, the
alleviation of poverty, and the rule of law are strong features of this
conceived order. If, however, the Řidealistř or Řliberalř branch of IR can be
criticised for being too universalising, Bahářì principles emphasise the need
for diversity in unity. In other words, as we are Řone human familyř
(oneness), we have different viewpoints, and sometimes grow to adopt
different values (diversity), but we are still able to collaborate, and care for
each other.
It is also relevant to the cosmopolitan tradition that the Bahářì model does
not concentrate on Řeventsř, but rather on the notion of Řprocessř.
Interestingly, it is this focus on events, which discredited the Řidealistř and
more normative branch of IR, and promoted the realist tradition through the
arguments of the failure of the League of Nations, and the advent of WW2.
The Bahářì model, by focusing on process, sees that Řintegrative and
disruptiveř forces work in opposition to each other, but will eventually lead
to peaceful human and state relations. In the very long run, the numerous
organisations of civil society and the other organisational consequences
flowing from the interdependence of nations can foster cosmopolitan values,
and override parochial and conflict-ridden values without undermining the
local level and grassroots initiatives often led by women in the so-called
developing world. Bahářì political scientist W. Andy Knight, referring to
world disorder as Řdisruptionř and Řdisintegrationř, writes, Ŗwhat is clear
from the writings of Bahářuřlláh, ŘAbduřlřBahá and Shoghi Effendi is that
world disorder is a prerequisite for the ushering in of World Order…ŗ328
This very concept can be linked to this phase of Řtransitionř and
Řtransformationř acknowledged by various IR theorists cited at the
beginning of this paper.329 Martin Shaw, likewise, underlines the concept of
Řglobal transitionř, and propounds the idea that catastrophes (disintegration)
often represent a stimulus for transformation: Ŗthe gains in the development
of international law enforcement have been responses to some of the worst,
genocidal episodes among many crimes against humanity, in which millions
have suffered.ŗ330
325
Bahářuřlláh, Tablets of Bahářuřlláh, p. 36.
326
The Universal House of Justice, ŖTo the Worldřs Religious Leadersŗ.
327
AbduřlřBahá, in: Horace Holley, (ed.), p. 348.
328
W. Andy Knight, The New World (Dis)order? Obstacles to Universal Peace, p. 17.
329
See, for example, James N. Rosenau, The Study of Global Interdependence: Essays on
Transnationalisation of World Affairs, London: Frances Pinter Publishers, 1980
330
Martin Shaw, ŖGlobalityŗ, p. 172.
331
332
In the Bahářì Faith, this delineates the importance of thinking independently from cultural heritage
and traditions.
333
These theories proclaim that discrimination on the basis of race, class, gender... do not serve the
welfare of humankind. Their cosmopolitanism is enshrined in restoring a sense of denied dignity to members of
the human race.
Bahářì views relate, and are not entirely dissociated from the Řmainstreamř
cosmopolitan tradition.335 Like the latter, they are concerned with the
promotion of the common good, the need for more global and peaceful
forms of communities, and they seek to discredit the view that human nature
is inherently belligerent.336 Bahářì views promote global values, the ethos of
world citizenship, and the improvement of international institutions (like the
United Nations), global institutions (like the International Criminal Court),
and the idea of consultation amidst diverse communities. Bahářì
international thinking, indeed, connects to the branch of IR that is concerned
with regional and global integration, world order, communities of fate,
functional organisations, and the unity of mankind. It calls for the creation
of a political, economic, and social system, which will distribute the benefits
of interdependence fairly, and not to the advantage of the powerful, thus
avoiding extremes in wealth and poverty (here the emphasis is on
Řcreationř). Indeed, although the interdependence of nations is a
cosmopolitan aspect (in the form of globalisation, as a case in point), the
Bahářì view upholds that it is not sufficient for bringing international
prosperity in a natural harmony of interests. Bahářìs, like cosmopolitans
such as Richard Falk and David Held point to the much darker side of
globalisation. The democratisation and accountability of global institutions
is an important facet of this issue, as has been discussed, with the mounting
importance of global civil society. The Bahářì perspective is, in this sense,
not idealistic, but rather normative: ŖIt proposes pursuit of change in desired
directions through both intellectual and social engagement and not through
intellectual idealization alone.ŗ337 World order will not simply usher better
conditions due to conditions of global interdependence, but global will and
intervention, and unprecedented efforts are required. W. Andy Knight
clarifies that although the Bahářì view upholds that peace is Řinevitableř, it
does not view it as Ŗan ephemeral Řthingř out there that will somehow fall
334
Research Department of the Universal House of Justice, Selections from the Writings of
ŘAbduřlřBahá, p. 24.
335
Ibid.
336
Kant stands as an exception to this, as he upheld human nature to be essentially warlike.
337
Graham Hassall, Contemporary Governance.
The Bahářì model could represent a basis for highlighting the relevance to
the welfare of humanity of fulfilling both, basic material needs, and those of
a spiritual/ethical nature, animated by an ethos of oneness.341 Material goals
are essential (for example, everyone should have the basic human rights to
food and shelter) to fulfil the real purpose of humanity, which is Řspiritualř
in nature. The reality of humanity is Řspiritualř in the sense that human
beings potentially reflect the virtues of a Řhigher natureř, an aspect given to
the whole of mankind, and not only to privileged categories. (This justifies
the notion that achieving the unity of humanity does not represent a utopian
goal). In turn, the oneness of humankind is both a Řmaterialř
(biological/scientific) and a Řspiritualř principle (value-laden), which can
assist the reinvention of IR along more inclusive parameters. The Bahářì
approach has, thus, reinforced cosmopolitanism through the exposition of a
reality that reflects a Řspiritualř principle of oneness, and whose direction is
geared towards a cosmopolitan path. As Cheshmak Farhoumand-Sims and
338
W. Andy Knight, The New World (Dis)order? Obstacles to Universal Peace, 1.
339
The basis of faith, for Bahářìs, lies in the Revelation of Bahářuřlláh as a new Řdivineř revelation for
our global age.
340
It bears restating that the basis of faith, for Bahářìs, lies in the Revelation of Bahářuřlláh as a new
Řdivineř revelation for our global age.
341
In this sense, the oneness of humankind is useful in highlighting the artificiality of the concept of a
closed and homogeneous nation, and the divisive and insufficient aspects of a material cosmopolitanism, concepts
which are both ethically deficient.
Charles Lerche note, ŖIn our rapidly globalizing era, relevant models of
peace building must envision humanity as a collective whole rather than
contending parts, be based on global ethics and more fully incorporate the
inward, spiritual dimensions of human experience.ŗ342 Here the Bahářì
model of world order can make interesting inroads into International
Relations theory, as the reality it describes is not linked to imposition, but
rather to emancipation. Emancipation from the bounds of the limitedness of
bounded communities, emancipation from overly materialist views which
promote inequalities, and emancipation from discrimination based upon the
Řunrealř dichotomies of race, class, gender, age etc.... This order,
furthermore, to be justifiable, has to be created through human agency and
consent, which is supported by the assistance of a not fully comprehensible
divine and mysterious Being (ŘGodř).
We can also note that the Bahářì approach assists in giving cosmopolitan
Řpurposeř to IR, by advocating the need for a level of principle (the oneness
of humanity), and privileging the value of unity. The Bahářì Faith, through
the principle of the oneness of humankind, can lend new lenses to IR on
how we can possibly view the world. It builds the bridge between the
concept of unity, which is now criticised by postmodernism, because of the
ideas of totality, domination, and homogenisation, and the concept of
diversity of opinions, ethnic characteristics, gender, which can reinforce,
and not threaten that unity. Indeed, Bahářì views reinforce cosmopolitanism
by asserting that diversity has been created to contribute to the Řqualityř of
unity, and that both are not irreconcilable. They assert possible avenues of
communication to reach the stage of common understanding, tolerance,
awareness of multiplicity of thinking that reinforces the idea of a Řunityř,
which is the result of manifold aspects, and not only that of a domineering,
same, and imposing element.
Cheshmak Farhoumand-Sims & Charles Lerche, ŖPerspectives on Peace Buildingŗ, in: Charles
342
Finally, Bahářì cosmopolitan views revolve around the non-statist turn in IR,
which refuse to treat the nation-state (as well as realism) as a focal point of
the discipline, and thereby provide a more ethical and spiritual starting-point
for debating cosmopolitanism; for destabilising dichotomies that feed
discrimination; and for imagining a world community that is conscious of its
oneness. In the words of Shoghi Effendi, theories, including IR theories
should constantly adjust to new global world conditions:
343
Shoghi Effendi, The World Order of Bahářuřlláh, 42.
conscious of its indivisible oneness. The way we look at the world is based
on a conception of Řrealityř that goes beyond our own minds, where human
beings remain principal actors in determining how their world can be
constantly improved upon.
Abstract
In this paper, I start by discussing a controversy that has erupted recently
over the issue of the exact point in time that Baha'u'llah became aware of his
mission. The controversy revolves around the translation of a phrase in the
writings of Baha'u'llah which appear to state that he does not have any
"amr". One side to the controversy claims that the translation of this phrase
indicates that Baha'u'llah had no thought of advancing any claim as late as
1857, while the opposing party contends that this is a mistranslation of the
phrase and that Baha'u'llah was fully aware of his mission from at least the
time of his imprisonment in the Siyah-Chal. I intend to show in this paper
that the whole controversy is an illusory one caused by the specific nature of
the meaning of the word "amr" and that the phrase that is the subject of
dispute proves neither side's case, however it is translated. Evolving out of
my discussion of this issue, is a theological schematic of the stages of the
evolution of the mission of those persons that Baha'is call Manifestations of
God. I then putatively impose this schematic upon the dispensation of the
Bab creating a new interpretation of his ministry.
In recent years, a disagreement has emerged among scholars about the exact
meaning of a particular phrase in Baha'u'llah's work, the Sahifih-yi-
Shattiyyih (Book of the River or Book of the Tigris), and the evidence that it
might contain about Baha'u'llah's thinking at the stage in his ministry to
which this work can be dated.
On the one hand, Cole contends that, from his translation of a certain phrase
the Book of the River, it is clear that, at the time that he composed this work
(which Cole dates to about 1857), Baha'u'llah "is making no claim to have a
divine Cause" 1. Cole states that he believes that it was not until about 1859
that Baha'u'llah began to put forward a claim and that the Book of the River
is evidence that, in 1857, Baha'u'llah had no thought of such a claim. This
view is opposed by Saiedi who states that Cole's translation of a particular
phrase is incorrect. Saiedi argues that Baha'u'llah was fully conscious of his
mission and station during the Baghdad period and rejects any suggestion
that Baha'u'llah's consciousness evolved in this regard2 .
The key area in dispute revolves around the translation of a phrase which
occurs in the Sahifih-yi-Shattiyyih. The sentence in which this phrase occurs
may be transliterated thus: "Walakin, chih guyam, kih hich iqbal bih amri
nadaram." The first part of this sentence, "Walakin, chih guyam," is in
idiomatic Persian formulation expressive of despair or frustration. Saeidi
has rendered it "Yet, alas", while Cole has translated it more literally "But
what shall I say?" The difference of opinion focusses however upon the
meaning of the second half of this sentence. The literally word-for-word
rendering of this phrase would be "no approach to any amr do I have". Cole
has considered that the word amr has "the connotation of `divine Cause'" 3
and thus this phrase is an indication that Baha'u'llah, at this stage, had no
idea of advancing a claim to a divine mission. Saeidi responds by asserting
that this phrase is "a common polite Persian idiom which indicates
reluctance or disinclination to approach an issue or engage in a task" 4
Saeidi therefore disputes Cole's conclusion that this phrase indicates that
Baha'u'llah conceived of no divine mission at this stage.
Part of Saeidi's argument is that the context within which this phrase
appears makes his interpretation the more likely one. In the preceding
paragraphs, Baha'u'llah is likening divine revelation to a river and divine
omnipotence to the power of a river when it floods. The sentence in question
appears at the end of this discourse, just after Baha'u'llah has stated that if it
were not for the malice in people's hearts, he would continue his theme and
disclose all of the spiritual meanings inherent in this analogy of the river.
Saeidi argues that it is clear from the context that Baha'u'llah is using this
sentence to terminate this discourse, thus making Saeidi's translation more
likely. To demonstrate this argument, I will here give the translations of both
Cole and Saeidi of the passage in which the disputed phrase occurs:
"If it were not for fear of the hidden chains in the breasts of the people, I
would have continued to mirror forth all divine parables and subtleties of
the celestial laws with reference to the very flowing of this physical river.
But what shall I say? I make no claim to a Cause. The intensity of the
sorrow and grief that have befallen me during these days has left me sorely
tried between the Gog of silence and the Magog of speech. I beseech God to
send down an Alexander who will erect a protecting wall. Hidden allusions
have been concealed in these phrases and sacred letters have been treasured
up in these words. Happy are those who have grasped these pearls, have
appreciated their value, and have attained their presence." 5
Were it not for fear of the malice hidden in the hearts, I would have
assuredly unveiled all the inmost divine analogies and all the subtleties of
the heavenly principles with regard to the course of this outward river. Yet,
alas, I am disinclined to approach any matter. On account of the intensity of
My anguish and sorrow, in these days I am sore tried between the Gog of
silence and the Magog of utterance. I beseech God to send down an
Alexander who will raise an insurmountable barrier. 6
Cole has also supported his argument by pointing out that at the beginning
of the Sahifih-yi-Shattiyyih, Baha'u'llah rejects any claim that he has
performed any miracles although he asserts that the claims that the Bab and
the Mirrors (mirat, a station given by the Bab to some of his leading
disciples) of the Babi dispensation performed miracles should not be
doubted. Cole maintains that this is evidence that Baha'u'llah was, at this
time, subordinating himself to the Mirrors of the Babi dispensation, and is
thus further evidence that he was not claiming any station for himself.
Cole's conclusions from all of this is that there is no historical evidence for
Baha'u'llah putting forward a claim to a divine mission before 1859 when
there are accounts by such people as Fitnih and Nabil-i Akbar that
Baha'u'llah intimated such a claim to them9. Cole rejects the evidence that
Baha'u'llah's account of his experience in the Siyah-Chal constitutes an
experience of divine revelation (wahy), rather he states that "it appears that
it consisted more of ilham or inspiration than of wahy or revelation, and that
Baha'u'llah began thinking of islah or reform of Babism rather than of
making any claim of his own"10. Cole thus maintains that the notion of
claiming a divine mission did not occur to Baha'u'llah until sometime after
about 1857 and before 1859.
reference from the writings of Baha'u'llah which parallels the Tablet to the
Shah but instead of referring to "the breezes of the All-Glorious" wafting
over him, he uses the phrase "the breezes of Revelation (wahy)"11, thus
indicating that Baha'u'llah thought that what occurred in the Siyah-Chal was
revelation (wahy) rather than merely inspiration (ilham).
Saeidi also cites several instances where Baha'u'llah has stated that his
revelation arose in the year Nine, i.e. 1852-3 or the year "after Hin" (after
68, i.e. 1269/1852-312).
Furthermore, Saeidi questions Cole's dating of this work to about 1857. Cole
has based this on the fact that one of the Hidden Words is quoted in the
Sahifih-yi-Shattiyyih, but it is quoted slightly differently than in the form in
which it appears in the final form of the Hidden Words. Cole argues from
this that the Sahifih-yi-Shattiyyih can be dated to a time after the Hidden
Words were first revealed but before the final version was distributed, which
he considers to be about 1857. Saeidi states however that there are
numerous instances of Baha'u'llah quoting his own works slightly differently
from the way that they were originally revealed and many years after the
work was originally revealed. Indeed in the case of the Hidden Words, one
of these is quoted in a slightly different form in the tablet to Nasiru'd-Din
Shah. If Cole's reasoning were correct then this tablet would also date from
about 1857, whereas it belongs in fact to the late Edirne period.
The correspondence on this issue has been extensive and has gone on over
several years, but as far as I am aware, Cole has not responded to any of
these latter points that Saeidi has raised.
My purpose is reviving this issue is to raise a further point that has not been
considered by any of the numerous persons who has discussed this question
on several e-mail lists. It is clear that the original point over which Cole and
Saeidi disagreed was the meaning of "hich iqbal bih amri nadaram." Indeed
it could be said that the disagreement focussed on the word "amr" - whether
this word was being used by Baha'u'llah in the specific and technical sense
of "Divine Command or Cause" or whether it was being used in the more
general sense of "matter" or "affair". The word amr is also central to the
second example that Cole has found - in which Baha'u'llah states: "ma`lum
va mubarhan ast kih in bandih az khud dhikri va amri nadarad"
Iqan. I will not here repeat the detailed analysis given there, but it can be
stated in summary that in the Qur'an the word amr has a complex range of
meanings which is not easily translated by a single English word. When
used in connection with God, it certainly means the Divine commission or
decree which descends upon a Messenger of God in the form of Revelation,
as Cole has stated. But it also is used to denote the judgement of God upon
the people - those who accept the Messenger of God are saved and rewarded
and those who refuse and disobey him are punished. Instances of this latter
meaning of amr can be found throughout the Surah of Hud, for example (11:
40, 43, 58, 66, 76, 82, 94). Thus the semantic range of the word amr
involves not only the descent upon the Messenger of God of Divine
revelation but also the imposition upon people of an obligation to accept the
revelation, such that if they refuse, there is a consequent punishment.
In Baha'u'llah's Kitab-i-Iqan, one finds the same range of meanings for the
word amr. Regarding Noah, for example, it is stated:
When He was invested with the robe of Prophethood, and was moved by the
Spirit of God to arise and proclaim His Cause [amr], whoever believed in
Him and acknowledged His Faith, was endowed with the grace of a new
life. (Iqan 154)
He [God] establishes al-amr from heaven to earth and it will return to Him
in a Day, the length of which is one thousand years in your reckoning
If we now take these points back to the disagreement between Cole and
Saeidi, the critical distinction that becomes evident in connection with the
meaning of the word amr is the distinction between that of merely being the
bearer of a revelation and that of imposing upon people the obligation of
abandoning the previous revelation and accepting the new revelation.
Revelation (wahy) and amr are thus two separate conditions which do not
necessarily co-exist. It is possible to have wahy without amr (although not, I
think, amr without wahy). In other words, it would appear that for a period
of time while was he was in Baghdad, Baha'u'llah was the conscious bearer
of a revelation but that he chose not to openly declare this fact and thus
impose upon the people the necessity of choosing whether to accept his new
revelation or not. During the entirety of the Baghdad period, therefore, the
amr of the Bab held sway - the obligation of people was to accept and
follow the religion of the Bab.
I assume that both Cole and Saeidi would agree that in 1857 and indeed
during the whole of the Baghdad period, Baha'u'llah was not advancing a
claim to revelation in such a way as to challenge and oblige those with
whom he was in contact (mainly the Babis) to follow him. If there is
agreement on that, then given the full meaning of the word amr, he was not
putting forward an amr. In other words, regardless of whether we accept
Cole's claim that Baha'u'llah did not in 1857 envisage advancing a claim to
divine revelation and that his thinking only developed later in this direction
or we accept Saeidi's contention that Baha'u'llah was fully aware of his
station as a revelator of God's Will and was indeed hinting at this in his
writings, the phrase "hich iqbal bih amri nadaram." has no bearing on this
issue. Even if Cole is correct in translating it as "I make no claim to a
Cause," this would still be in accordance with Saeidi's view that Baha'u'llah
was fully aware of his station and was hinting at it in his writings. Given the
full meaning of the word amr, even if Baha'u'llah were fully aware of his
station, he was not at this time proclaiming it and calling people to follow
him. Thus the amr - the obligation to follow Baha'u'llah and God's
judgement upon them depending on the decision they made - had not yet
been laid upon people.
It seems to the present writer that, given the fact that the references to
denying an amr are not relevant to this issue, as indicated above, we are left
with the supporting evidence that Saeidi has presented (as described above -
Baha'u'llah's use of the word "revelation (wahy)" in relation to his Siyah
Chal experience and the instances where Baha'u'llah has stated that his
revelation arose in the year Nine), which Cole has not countered. Cole's
reference to Baha'u'llah denying the performance of miracles at the
beginning of the Sahifih-yi-Shattiyyih would not seem to be relevant since
Baha'u'llah dismissed the importance of miracles throughout the whole of
his ministry. And in any case, if the amr of the Bab still held sway during the
whole of the Baghdad period, then it would not surprise us to find
Baha'u'llah expressing this fact in various ways.
2. The period during which revelation (wahy) is present but no claim had
been advanced that represented the imposition of amr upon the people, the
messianic concealment.
3. The period during which both amr and revelation are present, the
theophanic disclosure, following which the laws of the new religion are
given.
20 see Momen, Introduction to Shi`i Islam, New Haven:Yale University Press, 1985, pp. 149-50
21 Bahařuřllah, Proclamation of Baha'u'llah, Haifa:Bahaři World Centre, 1968, 57
22 Abduřl-Baha, Some Answered Questions, Wilmette:Bahaři Publishing Trust, 1990, 155-6.
Although the broad outline of these three stages in Baha'u'llah's life are now
clear, the exact dating of these stages is not as clear-cut as one may think.
Although the onset of revelation is generally regarded as having started with
the appearance of the Maid of Heaven to Baha'u'llah in the Siyah-Chal,
sometime between September 1852 and January 1853, this does not fully
take into account the episode of Baha'u'llah's meeting with Shaykh Hasan
Zunuzi in Karbala in 1851. Nabil Zarandi, who appears to have known
Shaykh Hasan personally, records that Baha'u'llah confided to Shaykh
Hasan "the secret that He was destined to reveal at a later time in
Baghdad"24 Now it may be that since the claim put forward by Baha'u'llah to
Shaykh Hasan was that of being the return of the Imam Husayn this did not
necessarily imply a claim to revelation. It does, however, mean that
Baha'u'llah was communicating some inkling of a higher station earlier than
1852. Similarly, the date for the end of this period of messianic secrecy is
not exactly defined.
station. These are said to have come to this conclusion either from reading
his writings26 or from meeting him (for example Nabil Akbar, Shams-i
Jahan Khanum Fitnih, and Mirza Fath-`Ali Khan Fath-i-A`zam.27
And when the Cause (amr) of God was revealed and the laws, by which the
entirety of the Bayan was confirmed and upon which it is dependent, were
promulgated, they then pushed these aside, as you have seen and heard.28
In summary then, we may discern three periods to the life of Baha'u'llah and
two periods to the ministry of Baha'u'llah. There was initially a period when,
although there are some hagiographical accounts of wonders in his
childhood and youth, there is nothing to indicate that he put forward any
claim or was in receipt of any special divine guidance. From 1844 onwards,
he acted as one of the followers of the Bab. Then came the first phase of his
ministry, a period of messianic concealment, during which Baha'u'llah was
in receipt of revelation (wahy) but had not yet openly advanced a claim,
which would have laid the obligation of acceptance, the amr, upon the
people. This period lasted from roughly 1852 to 1863, but may, for the
Babis of Iran have extended to 1867. During this period also, Baha'u'llah
acted as one of the followers of the Bab. The second phase of his ministry,
and the third period of his life, was the period of theophanic disclosure,
which was initiated with the Declaration in the Garden of Ridvan in 1863
but only gradually attained its full force as Baha'u'llah successively
disclosed his claim to the Babi community in 1866-7 and to the rest of the
world in 1868-72. This was the period when both amr and wahy were
present.
Having outlined a schema for the life and ministry of Baha'u'llah, I would
now like to see in what way this can be overlaid onto the life and ministry of
the Bab. In Babi-Baha'i history the start of the ministry of the Bab is usually
stated to start from his declaration to Mulla Husayn Bushru'i on the evening
26 see Momen, "A Preliminary Survey of the Baha'i Community in Iran during the Nineteenth
Century", in Iran im 19.Jahrhundert und die Entstheung der Baha'i Religion, ed. Christoph Burgel and Isabel
Schayani, Hildesheim, 1998, p. 34, no.3
27 see also list of twelve persons who became enthusiastic followers of Baha'u'llah in Momen, "A
Preliminary Survey," p. 34, n.4
28 Bahařuřllah Iqtidarat va Chand Lawh-i Digar. Cairo: Matba`at al-Sa`adah, c. 1924. Reprinted, H-
Bahai: East Lansing, Mi., 2001, 52
of 22 May 1844. The exact equivalent in the life of the Bab to Baha'u'llah's
experience of the Maid of Heaven in the Siyah-Chal is however dated by the
Bab to have occurred about 2 months before. In the Kitab al-Haramayn, the
Bab writes:
In truth, the first day that the Spirit descended in the heart of this slave was
the fifteenth of the month of Rabi`u'l‑Avval [1260, i.e. 4 April 1844]29.
This may correspond to the vision that the Bab describes of the severed head
of the Imam Husayn. This vision is described by the Bab in one of his
writings which is quoted in Nabil's Narrative: In one of His writings
revealed in the year '60 A.H., the Bab declares the following:
This vision may also correspond to the episode related by Khadijih Bigum,
the wife of the Bab, in which she saw the Bab one night intoning a prayer:
"His face was luminous; rays of light radiated from it. He looked so majestic
and resplendent that fear seized me." Later the Bab said to her: "It was the
will of God that you should have seen Me in the way you did last night, so
that no shadow of doubt should ever cross your mind, and you should come
to know with absolute certainty that I am the Manifestation of God Whose
advent has been expected for a thousand years. This light radiates from My
heart and from My being"31
The claim that is explicitly made, however, in the first chapter of the
Qayyum al-Asma, which the Bab wrote in the presence of Mulla Husayn on
23 May 1844 was that of being the Gate to the Hidden Imam. In all of the
books written in the early years of his ministry, the Bab never makes any
explicit claim to any higher station. He also does not abrogate the law of
Islam - indeed he urges his followers to be meticulous in carrying out the
Islamic law32. Thus just as Baha'u'llah, in his early years, appears to be a
reformer and purifier of the religion of the Bab, so the Bab, in these early
The Bab did not proclaim his full identity as the Mahdi and the revealer of a
new revelation until the summer of 1848. At this time, two events occurred
almost simultaneously. First, those attending the conference of Badasht
heard Tahirih and Baha'u'llah proclaim that the Islamic dispensation had
ended. Second, the Bab declared himself to be the Mahdi at his trial before
the Crown Prince Nasiru'd-Din Mirza at Tabriz. It was perhaps not the
declaration of being the Mahdi itself which was the decisive issue for the
matter under consideration in this paper, since Muslims commonly expected
that the Mahdi would follow Islam and would not bring a new revelation. It
was rather that during the trial, the Bab claimed that he was revealing divine
verses, and this was discussed at length by the `ulama present. Immediately
after this, the Bab wrote the Persian Bayan in which he abrogated the laws
of Islam and promulgated his own laws.
Prior to these episodes in the summer of 1848, many, possibly most, of the
Babis thought that the Bab was merely claiming to be an Islamic leader, a
leader of the Shaykhi sect, the gate to the Hidden Imam. This was what he
appeared to be claiming in his writings and this is the evident meaning of
the title of "Bab" that he had taken. There is evidence for this assertion in
the fact that when the Bab's full claims became known at the conference of
Badasht, there were some who left the Babi movement as a result. Some of
those attending the conference apostatised and left and we are told that in
Maraghih, where most of the Shaykhis had become Babis, they apostatised
when they learned that the Bab had abrogated the laws of Islam33
There were also many, however, who realised, before the summer of 1848,
that the Bab's claim was far higher than that of merely being a gate to the
Hidden Imam. As early as the first year of the Bab's ministry, Sunni and
Shi`i `ulama gathered at the trial of Mulla `Ali Bastami in Baghdad
perceived that while the text of the Qayyum al-Asma may claim that its
author is the gate to the Hidden Imam, the language, through use of such
terms as wahy and nuzul, in fact denoted a claim to divine revelation. If
Sunni and Shi`i `ulama could discern that there lay a claim to revelation, a
claim to a station equivalent to that of the prophet Muhammad, behind the
text of the Bab, we can be sure that the leading disciples of the Bab also did.
They were, after all, educated in exactly the esoteric tradition of Shaykhism
that was most informed about such subtleties. Some of these leading Babis
were more explicit in revealing their discovery of his high station (for
example Tahirih), while others kept the knowledge hidden. I have discussed
this theme in more detail in a paper regarding the trial of Mulla `Ali
Bastami34
We may therefore see that, just as with Baha'u'llah, when the main body of
the Babis during the Baghdad period saw Baha'u'llah as an inspiring leader
but still basically within the circle of Babism, so during the early years of
the ministry of the Bab, the majority of the Babis probably conceived of the
Bab as a Shaykhi leader, as a gateway to the Hidden Imam who is the true
Lord of the Age. However, just as there were some leading Babis who
recognized, either from meeting him or reading his writings in the Baghdad
period, that Baha'u'llah's true claim and station were far higher, so also there
were undoubtedly a group of the followers of the Bab in the early years who
recognised, either from his writings or from meeting him that his claim was
much greater. We could say that just as during the Baghdad period, the amr
still lay with the Bab and the people were not yet called upon to believe in
Baha'u'llah as the purveyor of a new religion from God, abrogating the
religion of the Bab, so from May 1844 to July 1848, the amr still lay with
Muhammad and the generality of the people were not yet called upon to
believe in the Bab as the bearer of a new religion from God. The period of
May 1844 to July 1848, thus become a period of messianic concealment,
which ended with the theophanic disclosure occasioned by Tahirih's
proclamation at the conference of Badasht and the Bab's declaration at his
trial that he was the Mahdi and the author of a new revelation.
Continuing the parallels, we might point out that just as there are statements
in the writings of Baha'u'llah during the Baghdad period denying that he was
possessed of any amr and appearing to subordinate himself to the authority
of the Bab and the Babi hierarchy (as in the Sahifih-yi-Shattiyyih), so there
are similar statements of the Bab in these early years. There is for example
the episode in the Masjid-iVakil in Shiraz, when his enemies had forced the
Bab to issue a recantation of his claims. There are several versions of this
episode. Nabil gives the following:
34 Moojan Momen, "The Trial of Mulla `Ali Bastami: a combined Sunni-Shi`i fatwa against the Bab."
Iran, 1982, 20, 113-43.
35 Zarandi, Nabil's Narrative, 154
And yet another account exists from Haji Mirza Muhammad Sadiq, who
was not a believer in the Bab:
O people! Know ye that I have not said anything that my ancestor the
Messenger of God did not say. That which Muhammad has made
permissible [in the Holy Law] is permissible until the Day of Resurrection
(yawm al-qiyama) and that which Muhammad has made illicit is illicit until
the Day of Resurrection. As the Immaculate [Imam] (upon him be peace)
has said: When the Qa'im arises, that is the Resurrection.37
In the Sahifih-yi `Adliyyah and other writings from this period, the Bab also
denies any new revelation and commands the people to follow the laws of
the Qur'an and the teachings of Muhammad.
The parallels between the Bab and Baha'u'llah can even be extended to the
ways in which they made their full claim known - the manner of the
theophanic disclosure. Baha'u'llah proclaimed his full station in three ways.
First privately to a small group of his followers in the Garden of Ridvan,
openly to the Babis in the early years of the Edirne period, and then to the
peoples of the world through their kings and rulers in the late Edirne, early
Akka period. The full station of the Bab was declared to the Babis at the
conference of Badasht and it was proclaimed to the Crown Prince and
leading religious figures of Tabriz at his trial. The Bab at this time also
wrote to the Shah of Iran and the Prime Minister Haji Mirza Aqasi. There is
even a parallel to the private Ridvan Garden declaration of Baha'u'llah in the
declaration by the Bab that he was the Qa'im to one of his foremost disciples
`Azim shortly before his public declaration at his trial38. The fact that even a
leading disciple such as `Azim, who mixed freely with the Babis in Tehran
and Adharbayjan, was perturbed by this claim at this late date is further
evidence that the realisation of the full station of the Bab was not very
widespread among the Babis prior to the summer of 1848.
In his book, the Seven Proofs, the Bab explains that the need for a period of
messianic concealment and the gradual unfoldment of his claims arose out
of the lack of capacity among the people to accept his full claim at the start
of his mission and out of a desire to assist people to gradually come to a full
realisation of the magnitude of the his claim:
Consider the manifold favours vouchsafed by the Promised One, and the
effusions of His bounty which have pervaded the concourse of the followers
of Islam to enable them to attain unto salvation. Indeed observe how He
Who representeth the origin of creation, He Who is the Exponent of the
verse, `I, in very truth, am God', identified Himself as the Gate [Bab] for the
advent of the promised Qa'im, a descendant of Muhammad, and in His first
Book enjoined the observance of the laws of the Qur'an, so that the people
might not be seized with perturbation by reason of a new Book and a new
Revelation and might regard His Faith as similar to their own, perchance
they would not turn away from the Truth and ignore the thing for which they
had been called into being.39
Thou art well aware that the Commentary on the Ahsan al-Qisas (the
Qayyum al-Asma of the Bab) was revealed according to what was current
among the people (bi ma `ind an-nas) and this was purely out of bounty and
grace that haply the people of negligence and error may ascend to the
heaven of knowledge (jabarut-i `ilm). Thus most of what is mentioned in
that book is what has been accepted as truth among the Muslims (ahl al-
furqan). If what was the Will of God had been sent down from the start, no-
one would have been able to bear it and no-one would have remained. All of
this is out of His grace and bounty towards His creatures. Observe that at the
start of his ministry, that holy one revealed himself in the station of
gatehood (babiyyat). This was out of consideration that the birds of the
hearts of humanity were not capable of flying above that station . . . The
people have been and will continue to be immersed in the ocean of idle
fancies and veiled from what God doth will, except those whom God has
delivered through His Grace and whom He has caused to recognise what He
hath revealed through His command . . . Thus out of grace to them, the Sun
of Truth occupied himself with uttering trivia and the Ancient Ocean spoke
forth only droplets. Thus it is that the Primal Point hath appeared in the
name of gatehood (babiyyat), and the people did not accept even this limited
station, let alone any mention of guardianship (lordship, vilayat) and such
matters. And this despite the fact that all of these stations and those beyond
them have been revealed and come into existence by a single word out of
the ocean of his bounty and by his command they also return to annihilation
and oblivion.40
Finally, in a tablet which appears to date from the Edirne period, the Surat
al-Fath, Baha'u'llah restates this theme and draws the parallels between the
Bab's gradually unfolding claims and his own initial concealment of his
claims. First, he describes the gradual unfoldment of the claims of the Bab:
So recollect, O people! The moment when there came unto you the Revealer
of the Bayan with wondrous, holy verses. At that time he said: "I am the
Gate of Knowledge (bab al-`ilm) and whoever asserts more than that in
relation to me has assuredly invented lies about me and has sinned greatly."
Then later he said "I am the Qa'im, the True One, whose manifestation you
were promised in mighty, noble scrolls." Then he said, magnified be his
utterance, "I, verily, am the Primal Point. And this is, in reality, Muhammad,
the messenger of God, the same [person] as thou hast heard and witnessed
in the tablets of God, the King, the Ruler." And when the beings of a number
of souls had progressed [sufficiently], thereupon, the veils were torn asunder
and, from the Dawning-Place of holiness, there rose up [the call]: "I verily
am God, no God is there except Me, thy Lord and the Lord of all the
worlds." And also: "I, verily, from the beginning which hath no beginning,
was a divinity, the One, the Single, the Unique. I did not take unto myself
any partner or likeness or deputy. I verily sent the prophets and the
Messengers from all eternity and will continue to send them to all eternity" .
..
By God, O people! I did not desire any Cause (amr) for myself and followed
all the Manifestations of old. I supported the Cause (amr) of God in every
way during the days when faces were concealed out of fear of the
oppressors. I humbled myself before every soul in the Bayan and lowered
the wing of submission before every worthy believer. I safeguarded my
brother [Mirza Yahya] . . . and elevated his name among the servants of God
. . . There was none of the people of the Bayan for whom I did not reveal a
tablet in which I mentioned him with high praise. Every fair-minded and
trustworthy person will bear witness to this.41
Conclusion
Bab and Baha'u'llah (and a case can be made for a similar phenomenon in
the life of Jesus and Muhammad). The period of messianic concealment
appears to be a period when although the Manifestation is in receipt of
divine revelations, these are phrased in such a way as to conceal their
identity as revelation. Since no claim to being the bearer of a new revelation
and the inaugurator of a new religious dispensation is made by the
Manifestation during this time, there is no obligation on the people to follow
the Manifestation, although a small number do discern the reality of the
Manifestation. During this period, the amr still belongs to the previous
Manifestation. At some point however, the new Manifestation discloses his
true nature and puts forward the claim to be the inaugurator of a new
religion. This disclosure is made both to the followers of the previous
religion and to the secular authorities. This theophanic disclosure now puts
an obligation on all to follow the new Manifestation. A new amr has begun.
Following this the new Manifestation begins to reveal the new laws and
teachings associated with his dispensation. Baha'u'llah has given something
of the reason for this particular strategy in the case of the Bab and it is
probable that much the same applies to the case of Baha'u'llah himself.
Baha'u'llah states that the reason for the messianic concealment was that the
people of the previous religion were not able to bear the full disclosure of
the new Manifestation. Therefore the station of that Manifestation was
revealed to them gradually.
I have recently been translating for the forthcoming Irfan Colloquium the
Bab's commentary on the Verse of Light I was interested to see in this the
same prophecy regarding the fifth year of his ministry that also occurs in the
Seven Proofs. This prophecy emerges from the Bab's interpretation of the
Tradition of Kumayl. In response to the question "What is reality?", the
Imam `Ali responded by a series of enigmatic statements.
In both the Seven Proofs and the Commentary on the Verse of Light, the
Báb gives an interpretation of this Tradition, emphasising in particular the
fifth phrase in this Tradition, which he relates to the fifth year of his
ministry. In the Seven Proofs, the Bab merely prophesies that in that year
"you will see a light shining from the morn of eternity if you do not flee and
are not disturbed." But in the Commentary on the Verse of Light, he gives
some indication of what will happen in that year. He begins by quoting the
Tradition and then going on to expand on the fifth phrase:
Verily in the first year, there hath appeared the uncovering of the clouds of
glory without a sign42; then the obliteration of vain imaginings and the
dawning of the known; then the rending of the veils for the overthrow of the
42 Min ghayr alBishara; "Piercing the veils of glory, unaided" Ŕ Bahařuřllah, Kitab-i-Iqan,
Wilmette:Bahaři Publishing Trust, 1950, p. 164
secret; then the attraction of the primal unity for the attributes of the Divine
Oneness; then a light dawning forth from the morn of pre-eternity upon the
temples of unity (cf Shoghi Effendi translates a slightly different phrase as
"Behold, a light hath shone forth out of the Morn of eternity, and lo! its
waves have penetrated the inmost reality of all men." Iqan 102). And when
it has entered upon the five [?fifth year], its effect is that the fire becomes a
light. At that moment, the form is completed and, verily, the form of the five
is the form of a human being. Its creation is not completed for five years just
as we sent to thee thy form.
The meaning of the passage is not entirely clear, but what is clear is that the
Bab was signalling that some process that was begun at the start of his
ministry would come to fruition in the fifth year and it would come to
fruition in a human form.
Now since the fifth phrase of the Tradition of Kumayl reads: "a light
dawning forth from the morn of pre-eternity (subh-i azal)," the Azalis have
long asserted that this is a prophecy of the arising of Azal in the fifth year of
the ministry of the Bab. However, there are problems with this assertion.
First, it is not at all clear that Azal was ever known as Subh-i Azal until a
much later period. Mirza Yahya was addressed as Azal in tablets of the Bab,
on account of the fact that his name Yahya and Azal are numerically
equivalent (=38). However, I have not seen anywhere that the Bab addresses
him as Subh-i Azal, and this statement is supported by Ishraq-Khavari43. It
is probable that either he himself or, more likely, some of his followers such
as the authors of the Hasht Bihist, Shaykh Ahmad Ruhi and Mirza Aqa
Khan Kirmani, began to give him this appellation precisely in order to make
him retrospectively fit the prophecy of the Bab related to the Tradition of
Kumayl. The Nuqtatu'l-Káf perhaps marks an intermediate stage in the
development of this line of Azali thought in that, although the link between
Azal and the Tradition of Kumayl is made44 nevertheless, Mirza Yahya is
never called Subh-i Azal in this text. He is always referred to as Jinab-i Azal
or Hadrat-i Azal.
Second, we have another exegesis by the Bab of the Kumayl Tradition in the
Kitab al-Asma 45. Here, referring to the fifth phrase in the Tradition, he
states: "Verily, the Primal Point is the Sun of Eternity (azal)." This would
indicate that he considered himself to be the referent in this phrase of the
Tradition of Kumayl.
43 see Ishraq-Khavari, `Abdu'l-Hamid. Qamus-i Iqan. 4 vols. Tehran: Muřassasah-i Milli-i MatbuŘat-i
Amri, 128/1972. PDF Edition digitally republished, East Lansing, Mi.: H-Bahai, 2007 vol. 4, p. 1830
44 Anon, Kitab-i Nuqtat al-Kaf: Being the Earliest History of the Babis, ed. E. G. Browne. Leiden: E.J.
Brill, 1910 p. 208
45 Iran National Baha'i Archives Private Printing: Tehran, 1976, Volume 29, p. 40. See also Sayyid
`Ali Muhammad "the Bab" Shirazi. Kitáb-i-Asmá' ('The Book of Names' of All Things) Ms., private hands.
Lansing, MI: H-Bahai, 2005.
Translator's Introduction
1
For a recent survey of Bahařuřllahřs messianic claims see Buck, Christopher, ŘThe Eschatology of
Globalization:The Multiple-Messiahship of Bahařuřllah Revisitedř in Studies in Modern Religions, Religious
Movements and the Babi-Bahaři Faiths, Moshe Sharon (ed), Leiden:Brill, 2004,143-178 and references therein.
2
Matthew 5:17
3
Shoghi Effendi, The Advent of Divine Justice, (Wilmette: Bahaři Publishing Trust, page 49).See also
Stephen Lambden, ŘIslám, Muhammad and the Qurřán: Some Introductory Notesř, Baha'i Studies Review, 1, no. 1
(1991); Moojan Momen, Islam and the Bahaři Faith, (Oxford:George Ronald, 2000)
4
See for example Bahařuřllah, Gems of Divine Mysteries-Javáhiru'l-Asrár, (Haifa:Bahaři World
Centre, 2002, 9-10); ibid, Tablet to Pope Pius IX in, The Summons of the Lord of Hosts (Haifa:Bahaři world
Centre, 2002, 53); ibid, Lawḥ-i-Aqdas in Tablets of Bahařuřllah revealed after the Kitab-i-Aqdas
(Wilmette:Bahaři Publishing trust, 1988, 2)
5 For other Qur'anic verses that describe meeting with God cf. 33:44, 6:31, 6:154, 10:45, 13:2, 18:110,
29:5, 30:8, 32:10
6
Shoghi Effendi, The Promised Day is Come (Wilmette:Bahaři Publishing Trust, 1961,p.114). ŖIndeed,
the essential prerequisites of admittance into the Bahá'ì fold …, is the wholehearted and unqualified acceptance by
them …, of the legitimacy of the institution of the Imamate, …ŗ See also Shoghi Effendi, The World Order of
Baha'u'llah (Willmette: Bahaři Publishing Trust,1988 p. 101)
7
Bahařuřllah, The Kitáb-i-Íqán (trans. Shoghi Effendi, Wilmette:Bahaři Publishing Trust, 1983,p.65)
ŖLikewise, there appeared on earth Ahmad and Kazim, those twin resplendent lights -- may God sanctify their
resting-place!ŗ
8
Todd Lawson, ŖThe Dawning Places of the Lights of Certainty in the Divine Secrets Connected with
the Commander of the Faithful by Rajab Bursiŗ in The Legacy of Mediaeval Persian Sufism (Leonard Lewisohn
(ed), London: Khaniqahai Nimatullahi Publications, 1992, 261-276)
9
Shaykh Ahmad al-Ahsaři, Sharh al-ziyara al-jamiŘa, Tehran, n.p., 1276/[1859], volume 1, page 167,
in the section commenting on Ŗmah.aalli mařrifatihiŗ.
10
See Khazeh Fananapazir, ŘLawh-i-Zíyárat-Namih-i-Imám Husaynř (Tablet of Visitation for Imam
Husayn), Last accessed April 8 2007.
11
Cf. Todd Lawson ŘCoincidentia Oppositorum in the Qayyumuřl-Asam: The terms ŖPointŗ(nuqta),
ŖPoleŗ (qutb), ŖCenterŗ (markaz) and the Khutbat al-tatanjiyař, Occasional Paperřs in Shaykhi, Babi and Bahaři
Studies, 5 no. 1, January 2001 Last accessed April 8 2007; Stephen Lambden (in progress), ŘThe Khutbat al-
Ṭutunjiyya [al-Ṭatanjiyya] خ١خ [ اٌزطٕج١"( ] خطجخ اٌطزٕجSermon of the Gulf") ascribed to Imam ŘAli ibn Abìř . Last
accessed April 8 2007.
Two important quotations from Bursi which Bahá'u'lláh cites in the Kitab-i-
Iqan and which again emphasise the point of the reliability of Bursi as a
narrator are the following (see italics):
Furthermore, among the "veils of glory" are such terms as the "Seal
of the Prophets" and the like, the removal of which is a supreme
achievement in the sight of these base-born and erring souls. All, by
reason of these mysterious sayings, these grievous "veils of glory,"
have been hindered from beholding the light of truth. Have they not
heard the melody of that bird of Heaven12, uttering this mystery: "A
thousand Fatimihs I have espoused, all of whom were the daughters
of Muhammad, Son of Abdu'llah, the 'Seal of the Prophets?'"13
Behold, how many are the mysteries that lie as yet unravelled within
the tabernacle of the knowledge of God, and how numerous the gems
of His wisdom that are still concealed in His inviolable treasuries!
Shouldst thou ponder this in thine heart, thou wouldst realize that His
handiwork knoweth neither beginning nor end. The domain of His
decree is too vast for the tongue of mortals to describe, or for the bird
of the human mind to traverse; and the dispensations of His
providence are too mysterious for the mind of man to comprehend.
His creation no end hath overtaken, and it hath ever existed from the
"Beginning that hath no beginning"; and the Manifestations of His
Beauty no beginning hath beheld, and they will continue to the "End
that knoweth no end." Ponder this utterance in thine heart, and reflect
how it is applicable unto all these holy Souls.
12
Imam ŘAli
13
This quotation is from Bursiřs al-Alfayn cited in Ishraq Khavari, Qamus-i-Íqán, Vol. 1, p.17
14
Both the above quotations indicating utterances of "high Imamology" are from the self-same Bursi in
his book Alfayn as quoted by the late Ishraq Khavari (Idem).
15
Bahá'u'lláh, Íqán, 166-168.
What these traditions have in common is their use of the language of the
World of Command ['Alam-i-Amr], to attribute the workings of the Will of
God [His Primal Will] to the World of Creation. Bahá'u'lláh, 16 on the
strength of these traditions, states that this World of Command is sanctified
above plurality:
One reference stands unique in that Bahá'u'lláh Himself calls it the Quṭb, or
"Pivot," around which "all the glad tidings of the past revolve."20 That is in a
passage from a sermon that was delivered by the Imam 'Ali21 called the
"Sermon of the Twin Gulfs," the "Khuṭbah" of "Ṭutunjiyyah."
The title Tutunjiyyih itself is a reference to the passage wherein the Imam
says: "I am the One that standeth upon the Two Tutunjs [Gulfs]." Es
expounded below, Siyyid Kazim explains that these two gulfs represent the
Gulf of Prophethood and the Gulf of Wilayat, or Imamate. This narration
was referred to by Henri Corbin in the following terms as the "prone sur ou
entre deux golfes":
"L'Imám veut dire qu'il est le Póle (qutb) qui domine les deux golfes
et détermine la courbe de leur cercle respectif. Il est celui par qui se
manifeste la Miséricorde et par qui se manifeste son antithèse. "C'est
en lui que se produit la différenciation des choses; c'est de lui que
"The Imám means to say that he is the Pole (qutb) who rules the two
gulfs and determines the curve of their respective circles. It is he
through whom Mercy is manifested, and through whom is
manifested its antithesis. "It is in him that is produced the
differentiation of things; from him it is that the originof beatitude and
the origin of damnation both proceed. It is through him that the
difference between them becomes real."
With this precise promise, Bahářuřlláh affirms, all the peoples have been
vouchsafed the glad tidings of the Manifestation of God. Bahá'u'lláh then
goes on to say that in this day the Speaker of the Mount is manifest and that
the Speaker gives call to this utterance "Verily I am God."25
The Sermon of the Twin Gulfs is important for Bahá'í studies on several
grounds. It shows how in the pre-Bábí/Bahá'í Era various hermeneutic
approaches were needed to overcome the various objections that were raised
to its high theophanic claims, and that these interpretative efforts have
continued to be needed. Also, as Bahářuřlláh asserts in the Tablet of Jawhar-
i-ḥamd ("The Essence of Praise") and the Epistle to the Son of the Wolf, the
Ṭutunjiyyah is a source text for the claims of Bahá'u'lláh to be the Speaker
on Sinai26.
22 Annuaire de la Section des Sciences Religieuses de l'École des Hautes Études, Paris, 1969-70,
p.239. Material in quotation marks is from Corbin's translation of Rashtí. Cf. Lawson, The Qur'an Commentary of
Sayyid `Alí Muhammad, the Bab, Part II, ch.3
23 Bahařuřllah, ŘLawḥ-i Jawhar-i Ḥamdř (Tablet of the Essence of Praise) in Majmu`ih-'i Athar-i
Qalam-i A`la (ŘCollected Letters of Baha'u'llahř), (Tehran:Iran National Baha'i Archives (INBA), 35, 165).
Reprinted, H-Bahai: East Lansing, Mi., 1999. . Accessed 4th April 2007]. See Lambden, Sermon, op. cit., for
extended discussion of the Lawḥ-i Jawhar-i Ḥamd.
24 Cf. Stephen Lambden, ŘThe Sinaitic Mysteries: Notes on Moses/Sinai motifs in Babi and Bahaři
Scriptureř in Studies in Honor of the Late Hasan M. Balyuzi (ed. Moojan Momen, Los Angeles:Kalimat, 1988, 65-
183, Series:Studies in Babi and Bahaři History, 5)
25 Bahařuřllah, Jawhar-i Ḥamd, last two lines. Site accessed in INBA volume 35
26
See Bahařuřllah, Tablets revealed, 107 (Ishráqát), 36(Táraẓát), 50,52 (Ṭajalliyát)
Siyyid Kazim and the four approaches of the divines before and during
the time of the Babi/Bahá'í Revelations
Siyyid Kazim Rashti showed great respect for this Sermon and wrote a very
large commentary on it, which is one of his longest works29. He says that the
Tutunjiyyih is the pre-eminent instance of the Wisdom that "Not everything
that a man knoweth can be disclosed nor can everything that he can disclose
be regarded as timely, nor can every timely utterance be considered as suited
to the capacity of those who hear it."30 He divides the ulama into four
different groups in relation to this sermon and, interestingly, this subdivision
was germane to all religious classes in the fervour of millennial
expectation.31
The first group rejects the likes of these traditions and has
dropped them from the viewpoint of credibility, saying that these
traditions are based on a single line of narration (akhbaar aḥaad)
and thus cannot be the basis of law or action. These traditions,
they say, all are in the book of Bursi and since the latter was
charged with extreme views in his day this should militate against
their acceptance. Another reason they would be unacceptable in
that they attempt to elevate the contingent above the level of
contingency. They appear also to assert divine Lordship of a
created being necessitating also that the Godhead devolves divine
27
Here we have perhaps Bahářuřlláhřs most explicit assertion of the reliability of Bursiřs compilation.
28
Bahá'u'lláh, Epistle to the Son of the Wolf (Wilmette:Bahaři Publishing Trust, 1988, 42)
29
Rashti, Sayyid Kazim , Sharh khutbat al-tatanjiya, (Tabriz:n.p., Lithograph, 1270 [1853-4]).
30
Bahařuřllah cites this tradition in his ŘTafsir-i-Surah-i-Va'sh-Shamsř (Commentary on the Surah of
the Sun) in Gleanings from the Writings of Bahařuřllah (Shoghi Effendi trans. Wilmette:Bahaři Publishing Trust,
1983, LXXXIX, 176).
31
Rashti, ibid. p.2
32
Qur'an 35:3
33
Qurřan15:21
34
Idem 71:14.
the two Jabirs35. The same argument applies to the second group
who are hesitating in regard to their acceptance. As to the
monistic Sufistic explanations, here too Siyyid Kazim and indeed
before him Shaykh Ahmad dispute pantheistic conclusions
because rationally their arguments would entail alteration and
transformation in the essence or Dhat of God and this position is
untenable.
The Báb quoted the famous verse of the Ṭutunjiyyah regarding the
anticipation of the Speaker of Sinai in his Seven Proofs36
In the writings of Mirza Abu'l-Fadl the Sermon of the two Gulfs is referred
to frequently but this matter has not been discussed previously. Thus in his
Fara'id37 he writes that the sanctified reality of Most Great Spirit is single
and one and it does not ontologically become plural or multiple because the
"Mirrors" are multiple nor should it epistemologically be allowed to become
so.
In this Khuṭbah, the Imam asserts belief in the divine unity and that there is
no deity but the One God and the Prophethood of Muhammad, but adds the
necessity of loyalty to the Imamate as the repository of salvation. In this
context, the Imam 'Ali makes a series of statements all commencing with the
pronoun "I": "I am the First. I am the Last. I was with Noah. I am the
Builder. I am the destroyer. I am that Agent whereby Jesus spoke in His
Cradle. I am the Word through Which all things were consummated."
Bahá'u'lláh has explained that these utterances refer to the World of
Command or Revelation ('Aalam-i Amr).38 In one of his tablets, Bahá'u'lláh
says that the utterances of the Sermon were taught to Imam 'Ali by the
Messenger of God (Muhammad) [tilka kalimatun `allamahu Rasul'ullah], so
that although Ali utters these statements in fact it is the Prophet who utters
them39.
ŖVerily My Name ŘAli gave you the glad tidings and announced to
you the Advent of this Day: He said, and His Word is the Truth:
Anticipate ye the Advent of the Speaker of Sinai. I swear by God:
35
Jabir ibn Yazíd al-Juřfì, and Jabir al-Ansari. On the former, a well known Shi'ite historian, see
http://www.al-shia.com/html/eng/books/history/origins-development-shia-islam/29.htm .On the second Jabir see
http://en.wikipedia.org/wiki/Jabir_ibn_Abd-Allah
36
Sayid Ali Muhumad-i-Shirazi, Dalařil Sabih, n.d.n.p. , XI:13, on-line at http://www.h-
net.msu.edu/~bahai/areprint/bab/A-F/dalail/sabih046.jpg LINEs 9-12]
37
Gulpaygani, Muhammad, ŖMirza Abuřl-Fadařil Ŗ. Kitab al-Farařid (Cairo: n.p., 1315 [1897-8],308)
38
Cf. Baha'u'llah: The Kitab-i-Iqan, p. 153; letter written on behalf of Shoghi Effendi to an individual
believer, February 28, 1938 cited in Lights of Guidance, p. 270
39
Bahařuřllah, Athar-i Qalam-i Á'lá (Traces of the Supreme Pen), (Bombay, 1314 [1896]),p.32
40
Ibid. on-line at http://reference.bahai.org/fa/t/b/Q2/q2-37.html#pg32
41
Shoghi Effendi, Promised Day, 112.
42
See Shoghi Effendi, God Passes By (Wilmette:Bahaři Publishing Trust, 1974,194).
43
Bahá'u'lláh, Íqán,180-181.
44
Bahářuřlláh, cited in Shoghi Effendi, ŘDispensation of Bahařuřllahř in The World Order of
Bahá'u'lláh (Wilmette:Bahaři Publishing Trust, 1974,106). See for an extended treatment of this theme Khazeh
Fananapazir, ŘThe Day of God (Yawmuřllah) and the Days of God (Ayyamuřllah)ř in Scripture and Revelation
(Moojan Momen (ed.), Oxford:George Ronald, 1997, 217-238.
Praise be to God Who hath rent asunder the firmaments46 (al-ajwaa) and
opened the atmosphere (al-hawa) and suspended the vast expanses of the
universe47 and caused the Splendour (diyaa) to shine, and quickened the
dead and caused the living to die. I give Him praise such praise as shone and
became uplifted, a praise that was radiant and effulgently luminous, a praise
that ascendeth to heaven in its sending there and which goeth to the high
sphere (jaww) unto its equinoctial summit (i'tidaaluhu). He created the
heavens without pillars (bila da'aaim) and set them upright without
supports48. He then adorned the heavens with light-giving planets and
caused to be imprisoned in the spheres many a dark cloud. He created the
oceans and the mountains upon the collision of concomitant ever-flowing
currents: He opened their gates and their mighty waves were huge! I give
praise unto Him and to Him all praise is due. I testify that there is no God
but Him and I bear witness that Muhammad is His servant and His
Messenger and that God chose him from the Supreme Company and sent
Him unto the Arab peoples and He was appointed - He that was truly guided
Himself - to guide others - He was indeed Talismanic and of the essence
(hulaahilan Telasmiyyan). Muhammad raised up the evidences and sealed
the Messages and Moslems obtained sight from Him. God manifested His
Religion through Him, may the salutation of God be upon Him and His Pure
Family.
45
Translation of the Sermon of the Gulf (Al-Khutbah al-Ṭutunjiyyah) of Imam 'Ali as printed in Hafiz
Rajab al-Bursi's Mashariq Anwar al-Yaqín fi Asrár Amir Mu'minín (Beirut: Dar al-Andalus 1978,160-170). See
also Rajab ibn Muhammad Bursi, Les orients des lumières (traduit de l'arabe par Henry Corbin, édition établie et
introduite par Pierre Lory, Lagrasse:Verdier, 1996).
46
Qurřan 21:30
47
Idem 69:12
48
Idem 13:2, 31:10
unto the Twin Rising-Places [or "Orients"]49 and the Twin Setting Places [or
"Occidents"]50. I truly did see with My own eyes [the Bounty of] God and
the Paradise! And this was as the seventh Heaven was moving in its orbit
and there in the great surging seas were the stars and their own orbits. I saw
also the earth rolled up as a short garment would be rolled up and it was
within a shell on the right sided Gulf which faces the East and the Twin
Gulfs.
Further out there are the Twin Bays (khalij) of water as if they are to the left
of the Twin Gulfs and I saw that the Circle that embraces these and the
Paradise and all that there is therein were naught but a ring on the finger of
Thy Lord. And in truth I saw the Sun when it was setting and it was like
unto a bird that seeketh its nest. And if it were not for the friction of the
head of Paradise and the mixing up of the Twin Gulfs and the Music of the
spheres all that are in heavens and the earth would hear the ebullition of heat
caused by the Sun's descent into the Black water - and that is the Warm
Fountain51. I know of the wonders of God's Work what no one knows but
God and I know what has been and what will be and what has been in the
First Sprinkling with those who preceded the First Adam52. All was
disclosed (kushifa) for Me53and I knew and all was taught Me and I have
learnt.
So hearken and do not raise a clamour. Were it not for My fear that you
might say: ŖAli has become possessed or apostatised from His Faithŗ I shall
disclose unto you what and whereat they are and what you shall encounter
on the day of Resurrection. All that knowledge was entrusted unto Me and
thus I knew and the knowledge of all this was hidden from all the Prophets
except the Lord of this Dispensation (Shari'ah)54 of yours (Peace be upon
Him and His Family). He taught Me His knowledge and I taught Him My
knowledge.
Verily We are the Warners from immemorial times and We shall be unto
everlasting Warners from God55. Through Us will perish He that is going to
perish and by Us have obtained salvation all that have obtained salvation
and you shall not encompass that ability that is Ours. By the righteousness
of Him Whose power causeth the seed to germinate56 and Who breatheth the
spirit of life into all things, by Him Who alone hath power and grandeur! To
Me have the winds and the air and the birds of air been conquered; the
world and all that is therein was presented to me but I turned away from it. I
49
Idem 55:17
50
Qurřan 18:107, 23:11
51
Idem 18:86[84]
52
Idem 7:172
53 There is a variant reading in the Sayyid Kazim version, "All was rendered possible (kuyyifa) for
Me."
54
Muhummad.
55
Qurřan 53:56.
56
Idem 6:95.
turned upside down the world and it was tilted away from Me. How can
subsequent events overcome Me?
I know all that is above the supreme Paradise and that which is below the
seventh Ocean, that which is in the highest heavens and that which is
between them and that which is below them. All this knowledge is derived
from an all-embracing knowledge and not from chronicled knowledge. I
swear by the Lord of the Great throne! If I wished I could inform you of
your forefathers and all your predecessors as to where they were, and from
whom they were and where they are now and how they came to be where
they are! How many of you are eating the property of his brother and is
drinking of the fountainhead of his father and yet he longeth for him and
wishes that they were with him!
O would that you knew! O would that ye knew! When that which is hidden
be manifest and that which is in the breasts were attained and conscience
were to disclose its hidden things, I swear by God you will have returned to
clay, and you will have had your "returns," and how many signs there are
between these "returns" how many those that have died or that have been
slain. (I know those that are in the craw of birds and those that are in the
belly of beasts and all mankind are between those that have already gone
and those that are being urged on). And if it were to be revealed to you all
that is with Me from time immemorial unto the end that has no end you
shall truly see many and wondrous events, many strange handiworks and all
that I comprehend.
I am the Master (sahib) of the First Creation before the First Noah, and if
you were to know what was between Adam and Noah of wondrous events
that I wrought and of nations that I caused to perish. And the true Word of
Thy Lord was fulfilled in them and evil is that which they worked" I am the
Master of the First Flood!57 I am the Master of the Second Flood!58 I am the
Master of the Deluge of Iram!59 I am the Master of the Secret Mysteries! I
am the Lord of 'Ad and its gardens!60 I am the Lord of Thamud and its
wondrous signs! I am the One that destroyed it, I am the One that caused the
Earthquakes! I am the One that caused their Return and their Perdition! I am
the Builder of those civilisations and their Destroyer! I cause their Expiry
and I cause them to be quickened! I am the First and the Last! I am the
External and Manifest61 and I am the Internal and Hidden! I am with the
Cycle (kawr) before the Cycle began! I am the Companion of the
Dispensation (dawr) before the Dispensation started! I was with the Pen
before the Pen and I am with the Tablet prior to the Tablet being revealed! I
am the Lord of the First Pre-existence! I am the Lord of Jabulqa and of
Jabulsa! I am the Master of Highest Stage (rafraf) and of Bahram! I am the
57
Qurřan 7:133
58
Idem 29:14
59
Idem 34:16
60
Idem 44:25
61
Idem 57:3
One Who organised existence when there was no heaven as you have them
now nor earth as you know it now!
The Son of Suwairama said: "Are you, are you indeed that One?!" 'Ali
replied: "I am, I am that One! There is no other God But God Who is My
Lord and the Lord of all created things. Unto Him belongs the Creation and
the World of Revelation (amr). He it is Who has ordained all matters in His
Wisdom and heavens and earth are upraised in His Power. Methinks the
weak ones amongst you are saying; "Is this not the son of Abu-Talib Whom
the forces of Syria had overshadowed yesterday and He would not go out to
fight them and sent them Muhammad and Ibrahim?" But truly and assuredly
I shall fight Syria many times and I shall slay them many times. I shall fight
their armies at Siffin and I shall bring a new life unto the believer until that
thirst for justice in my chest be allayed. I shall fight for 'Ammar Yassir and
for Uways of Qaran many times. Let none say when? How? and in what
manner? and with whose assistance? How shall it be when you shall see the
Master of Syria saweth men with saws and cutteth them with trowels? But I
shall make him taste a painful retribution.
But rejoice now for the cause of all creation reverts unto Me on the morrow.
Let not this claim appear extravagant inasmuch as We have been vouchsafed
the knowledge of all fates and of all tribulations. and the knowledge of
interpretation and of the Revelation and the decisive Discourse (Faslu'l-
Khitab) and knowledge of all future calamities and catastrophes. There is
nothing whose knowledge escapes Us. This is truth and I shall see this One
[pointing to Husayn, Peace be upon Him] when His Light shall flow forth of
His eyes and I shall be present with Him a lengthy time that shall witness
earthquakes and eclipses. They that are believers will revolt in His company
from every corner. I swear by God! If I wished I would tell you of their
names every one of them and their descent from both parents, until the Day
of whose time is promised.
Then 'Ali said: "O Jabir! You are with the Truth now and you shall be with
the True One hereafter and in that true Cause you shall die. O Jabir! When
the Bell shall cry loud, when the stupor of the Nightmare shall enshroud
men, when the Cow shall speak, on that day there shall happen wondrous,
exceedingly wondrous Events, when the Fire shall be ignited in My sight,
when the Banner of the House of 'Uthman shall appear in the Black Valley,
when Basra shall be thrown into confusion and they shall seek to conquer
each other and each party shall seek the other, when the armies of Khurasan
shall begin to move, and when Shu'ayb the son of Salih of Tamim shall be
followed in Taliqan, and Sa'id of Shusha shall be obeyed in Khuzistan, and
the banner shall be raised up by the Amalekites of the Kurds, and the Arabs
shall seek victory over Armenia and the Slavs, and Heraclitus shall submit
to the patriarchs of Sinan in Constantinople, anticipate ye then the
Revelation of the Speaker of Mount Sinai62. This will appear with manifest
signs visible unto all, clearly perspicuous to them.
O but how many a wondrous sign I seek not to mention and how many
indications I have left undivulged! for I cannot find one who can bear them.
I am the One Who ordered Satan to bow down Adam!63 I am the One Who
raised Idris64 to a high station. I am the Agent whereby Jesus was enabled to
speak in His cradle while yet a Babe! I am the One who flattens the valleys
and Who sets the Earth to order and I am the One Who has divided it into
five parts, namely, land, sea, mountains, built, and unbuilt. I am the One
Who separated the Red Sea from Tarjim, and separated Aqim from Him. I
separated all from all! I am Tirathia, Janbutha, Barhilion, Aliuthoutha65. I
bring out of the Ocean that which is stored in it that it shall be cleared away
by the horses and men. take from it what you desire and leave what you
wish to leave.
He then gave 'Ammar-ibn-Yassir 12000 men who loved God and His
Apostle and each had 12000 battalions of angels to support them saying:
Rejoice for you are the best of brethren to each other for after this there shall
be a star (tarfatan) through which ye shall know some of the expounded
matter. The Mysteries of Evidence shall become clear to you when Bahram
and Keyvan (stars) shall rise together and become conjoined with exactness.
When shakings and earthquakes shall succeed each other swiftly and
banners shall be lifted up from the shores of Oxus to the Desert of Babylon
know ye then that I am the One Who causeth the winds the blow, I am the
One Who lifts your oppressions!
I am the Master of the Gardens of eternal delight! I am the One that causeth
the Rivers to flow from the Water that emanates from the divine current, and
other Rivers which are of milk, and Rivers of pure Honey, and Rivers that
flow with wine, a delight unto those who partake. I am the One that hath
overshadowed hell when it was made to blaze and have overlooked its
several compartments: firstly the Hell of Sa'ir when it blazeth forth then the
Hell of Saqar and its fire and lastly the nethermost Hell which has been
preserved for the transgressor all of these have been preserved in the Valley
of Desolation. Again I swear by the Lord Who bringeth Dawn, He Who is
the Lord of all creation! Within it is kept eternally both Jibt and Taghut and
62
Note this key utterance: "...anticipate ye then the Revelation of the Speaker of Mount Sinai." This
indicates a future revelation or theophany which Bahařuřllah repeatedly identified as manifesting in himself. See
fn.24
63
Or, "I was present when Satan was ordered to bow down to Adam."
64
See Bahařuřllah, Tablets revealed, 148 (Lawh-i-Hikmat)
65
This sounds very close to Alitheia, "Truth," in Greek. Other terms seem also to be Greek sounding.
their servants and whomsoever disbelieveth in the Lord of this world and
the Kingdom on high.
I am the Maker and Sustainer (sani') of all the Regions of this world by the
Command of the One Who is the All-Knowing the All-Wise. I am the Word
through Which all things are consummated and through which the Universes
are brought into being. I am the One Who has made the regions of the earth
to be four and the islands to be seven: the Region of the South to be the
Depository of all Bounty, the Region of the North to be Powers and
Sovereignty, the Region of Sheba to be the Seat of earthquakes, and the
Desert Region to be the Seat of many a catastrophe. So Woe unto the cities
from those transgressors who will come to destroy and pervert justice. Woe
shall be when calamities come to transpire from that Government of
eunuchs, imbeciles, and effeminate rulers. On that Day all Regions will
bring forth false claimants claiming falsehoods. Oh! On that Day expect
eagerly your Supreme salvation and you shall see men accepting it by
troops66. On that Day God will make of the gravel of Najaf treasures of gold
and all of that will be sprinkled where the believer shall step his foot on it
and with that same dust of gold the unbeliever and the hypocrite shall be
exchanged and bartered. Then shall the value of red ruby be as nothing and
similarly other jewels and pearls. This shall be a most evident sign and when
it shall transpire the Light of God shall shine and His Glory (satř bahařihi)
shall be effulgent and all that you wish for shall be made manifest and all
that is your highest desire shall become apparent.
O You who in your desires resemble cattle and the beasts of the field! How
shall it be with you when the banners of the sons of Kenan shall come upon
you and also that of 'Uthman the son of 'Anbatha in the battle fields of
Syria? Know truly that shall never be discerned by one related to Umayya or
to 'Ady."
Then He wept loudly (the salutations of God be upon Him!) and later
exclaimed; "O alas for the nations! Soon shall some hypocrites say that 'Ali
claimed Lordship (rububiyyat) for Himself but you should bear witness
thus: "'Ali truly is a created Being, a Servant, nourished of divine sustenance
and he that denies this let him be accursed of God."
Imam `Ali then descended and said; "I take refuge unto him Who hath the
Kingdoms of earth and Heaven! I seek succour from Him Who possesses all
Power and Grandeur, all Sovereignty and Authority from all that I fear and
pray to avoid!" O people! None shall utter these words but when tribulations
and calamities befall him the same will God dissipate through this prayer."
Jabir said: "Only those Words?" and the Imam 'Ali added thereunto another
thirteen words67 and left.
66
Qurřan 110.
67
Probably a reference to the Fourteen Pure Ones, Fatimih, Muhummad and the Twelve Imams.
I am the brother of the Messenger of God and the Heir to His knowledge,
the treasury of His wisdom, and the Companion of His secret. There is not a
letter revealed by God in any of His Books whose intention does not point
towards me. He hath vouchsafed unto me the knowledge of what was from
eternity and what will happen unto the Day of Resurrection. To me hath
been vouchsafed the knowledge of past and future generations and their
genealogies. And to Me hath been given a thousand keys to a thousand
doors. The knowledge of the destinies of all things hath been granted unto
me. All these Gifts shall continue to flow through my Appointed Successors
(wasi's) as long as day is followed by night and night followed by day and
until all things return to God. For verily, He is the True Inheritor of all
things.
Unto me, too, hath been vouchsafed the Path, the Balance, the Banner, and
the Kawthar. I am the one who shall face the children of Adam on the Day
of Judgement and shall bring them to account and shall direct them to their
habitations. And verily, I am the punishment of fire meted unto the damned.
These are the bounties of God unto me. And should anyone deny that I shall
return after the Return69, or deny that I shall come back after the Raj'at70, or
should anyone reject the truth that I shall appear again, even as I have done
from the beginning that hath no beginning or even unto the end that hath no
end, he, verily, hath denied the truth of all of Us. And verily I say unto you,
he who denies any one of Us, hath denied God. I am the one who hath
summoned you; I am the companion of your prayers and invocations. I am
the Lord of retribution, and I am the Master of the signs and the Lord of the
wondrous symbols of guidance. I am cognisant of the mysteries of creation;
I am the One who brought the iron unto Men71. I am forever new and
forever pre-existent, the One who brought the Angels from out of their
habitations, the One who pledged an everlasting covenant with your spirits
on the dawn of creation and Who, on that day, asked, through the will of
God, the Self-subsisting, these words: "Am I not your Lord?" I am the Word
of God [Kalimat'u'lláh] which hath been uttered in the world of creation, the
Object of the covenant that hath been promised in the prayers and
salutations which lie in the reality of all created things. I am the name that
hath been invoked by orphans and by widows, the door to the city of
knowledge and the refuge of patience and forbearance. I am the upraised
flag of God, the companion of the banner of divine praise, the Lord of
infinite bounty and of infinite grace. But should I tell you all that I am, you
68
Original text in Bursi Masháriq,164-166 The author is grateful to Mehdi Wolf for his contribution to
the footnotes of this and the following translation.
69
This is a reference to the name 'Alí-Muhammad (i.e. the name of the Báb
70
This is a reference to Husayn-'Alí, the name of Bahá'u'lláh, particularly as Raj'at refers to the Return
of Husayn. See Bahařuřllah, Suriy-i-Mulúk (Surih of the Kings), Summons, 204-207)
71
Súrah of Iron in the Holy Qur'án.
would doubtless disbelieve Me. For I am also the slayer of oppressors, the
treasury of divine favours in this world and of the next. I am the master of
the believers, the guide of those who seek the way. The truth is Mine and
certitude is at My side. Leadership is Mine and the righteous shall follow
Me. I am the first to acknowledge faith, the Cord of God that shall not be
broken, the One who will raise the world to justice even as it hath been
brought low by oppression. I am the companion of Gabriel and the
archangel Michael is beside Me. I am the tree of guidance, and the essence
of righteousness. I shall gather together the world of creation through the
Word of God that gathers together all things. I give life unto humanity and I
am the treasury of all divine commands. To Me hath been given the
Luminous Pen and the Crimson Camel72.
Verily, I am the leader of the righteous, the Sacred Fane frequented by all,
the upraised firmament, the fathomless ocean. I am the Holy of Holies, the
pillar that supports humanity. I am the Possessor of the Greatest Cause. Is
there anyone who can speak beside Me? I am fire itself. At a single Word of
God, at one utterance of the Prophet, I would put within you My sword's
length and send you hurrying unto your next abode. I am the meaning of
Ramadán and the night of Qadr74 mentioned in the Mother Book. My
utterance is decisive, for I am the Súrah of Praise75. I am the purpose of
prayer itself, whether at home or when travelling. I am the purpose of
72
Oblique reference to the Thamud, their Prophet Salíh and the She-Camel so often referred to in the
Holy Qur'án (See e.g. 11:61-65).
73
In Islamic tradition, Khadír was a servant of God who had been taught special knowledge and was
sent to be a companion and teacher to Moses (see Qur'án 18:65-82). Khadír may not be a reference to a person,
but, rather, to the inspirational Source. In this sermon, the Imám 'Alí is, in a sense, the Muse to all those inspired
before, similar to Gabriel in the Qur'án 2:97.
74
See Qur'án 97:1-3.
75
The first Súrah in the Holy Qur'án and said to be endowed with amazing powers.
fasting, and the sacred anniversaries in the months of the year. I am the Lord
of Resurrection and Judgement, the One who can remove the yoke that lies
heavy on the people of Muhammad. I am the Gate through which all shall
pass who worship God; I am His worshipper, and one created by Him. I am
both the witness and the One witnessed to, the possessor of the green
canopy, He Whose name is mentioned in the heavens and the earth, Who is
the travelling companion of the Messenger of God throughout the heavens,
for with Me is the Book and the sacred Arc. I am the One who befriended
Seth, the son of Adam76], the companion of Moses and Irám, and all
metaphors and analogies pertain unto Me. Who indeed is there to compare
with Me? For I am the heaven-sent rain that causeth each blade of green to
grow, the Lord of this nether realm Who brings forth the rains when all have
lost their hope in its downpour. I am He Who summoneth the mighty
lightning and causeth the ocean to rise and swell, the One who speaketh to
the sun and causeth the stunning trumpet to blast forth. I am the refuge of all
that have obeyed God, and verily, God is my Lord and there is no other God
but He. For falsehood offers illusions, but truth giveth thee everlasting
sovereignty.
I shall soon depart from amongst you, but be watchful and aware; be on
your guard against the tests and tribulations caused by the 'Ummayyds and
their worldly powers. And after they shall pass away, the kingdom will
revert to the 'Abbasids77 who will bring both sorrow and happiness to
mankind. And they shall build a city called Baghdád, which shall be
between the Tigris and the Euphrates. Woe betide men in those latter days,
for amongst them will rise the oppressors among My people, who shall
build palaces for themselves and courts and tabernacles. For they shall seek
supremacy through intrigue and impiety. Two score and two kings shall rule
among the children of the 'Abbasids, after whose reign shall come to pass
the Most Great Tribulation on the surface of the earth. Then shall the True
Qá'im rise up once more. Then shall I show My Face amongst men, and it
shall be as luminous as the face of the moon amid the other stars. But note
well the ten signs associated with my coming. The first sign shall be the
inversion of banners on the highways of Kúfa78; the second, the abeyance of
true worship and the prescribed prayers; the third, the end of true
pilgrimage. The fourth sign shall be an eclipse in the lands of Khorasán 79,
the gathering of constellations and the appearance of comets in the sky.
76
Seth is named in Genesis as the son of Adam, and he lived for 912 years. (See Gen. 4:25-5:8.) Here,
however, the reference is to the notion that Companion (Sahib), in a sense, means that the Eternal "I" was with
Seth (in Arabic, Shayth, the son of Adam). In Luke, Seth is an ancestor to Christ.
77
The family of Abbas, the uncle of Muhammad.
78
A city near the Euphrates River, 177km south of Baghdád. Formerly a Mesopotamian city, Kúfa was
re-founded by the Arabs in 638, and was the capital of the Islamic Empire during the caliphate of the Imám 'Alí.
For a time, it also served as the centre for the 'Abbasid caliphate. This and the following references are to
catastrophes and spiritual reverses in the fortunes of truth.
79
A mountainous and arid province in northeastern Irán. The territory served as the capital of the
eastern provinces of Islám during the time of the early 'Abbasid Caliphs. Khorásan was first invaded by the Oghuz
Turks in 1153 and again in 1157. The Mongols devastated the region between 1220 and 1222. Timur invaded in
1383.
There shall be chaos and confusion, massacre, pillage and robbery in the
world. Many other signs shall there be too, surpassing all these signs, among
which is the sign of wonderment. But when all these signs have passed
away, then, verily, shall the Qá'im Himself arise in truth.
O people, sanctify the Lord your God from all similitudes, for every
reference to Him fails, and whosoever tries to limit the Creator by
description or comparison hath verily disbelieved in His Book, which is the
Book of God's Own Utterance.
Then He80 said: How great the blessedness of those who love Me and who
sacrifice their life in My path and who get exiled because of Me! They truly
are the repositories of God's knowledge, nor shall they be put to fear on the
Day of the Great Terror.
80
The Imám 'Alí.
This is that which Salmán82 and 'Abú Dharr83 related of the utterances of the
Commander of the Faithful, 'Alí - Peace be upon Him!'Alí said:
The Holy Qur'án hath testified that true Faith is recognition of divine unity
and confession to both the Prophet and the Imámate. He who attaineth unto
both hath fulfilled his faith. A true believer is the one who does not reject
any matter pertaining to Us, for God Himself hath dilated His Breast such
that He may accept all. He will not doubt or be mistrustful. He who cavileth
why and wherefore becometh a disbeliever. We are, verily, the Cause of God
(Nahnu Amru`lláh)!
O Salmán! O Jandáb! Verily, God hath made me His Trustee over His
creation and His Vicegerent on His earth, in His territories, and over His
servants. He hath given Me what no artist can depict and no man of
understanding can truly comprehend. If thou wert to know Me in this
fashion, thou shalt attain unto true belief (imán).
O Salmán! God, exalted be He saith: "Nay, seek God's help with patient
perseverance and prayer: it is indeed hard except to those who bring a lowly
spirit." "Patient perseverance" is Muhammad and "Prayer" is my Wilayat
Thus, that is why God hath declared it is hard. He doth not reveal the Two91
are hard. In truth, My Guardianship is perplexing only to those who bring a
lowly spirit. These latter are they who have sought discernment using the
light of My guidance.
O Salmán! We are the Mystery of God (Sirru`lláh) that shalt not remain
hidden. We are His light that shalt never be extinguished, His Grace that is
expected from none other save Him. Muhammad is our first, Muhammad
our last, Muhammad our all!92 He who recognizeth Us in this regard hath, in
truth, consummated his Faith.
O Salmán, and O Jandáb! Muhammad and I were the Light that was voicing
forth the divine eulogy before any other reality started to praise Him. We
were the cause of illumination unto all creation. This one Light was divided
by God into two portions, the Chosen "Mustafa"93, and His Vicegerent,
"Murtada"94, and vouchsafed unto creation. God, exalted be His Glory, said
to each half, "Be Muhammad!", "Be 'Alí!"95 It is thus that the Prophet said:
"I am from 'Alí and 'Alí is from Me. None can give forth My Trust but
Myself and 'Alí."96 This refers to our unity in the worlds of Light and Spirit.
Similar is this divine utterance: "and If He dieth or is slain."97 "Dieth" refers
to the passing away of the Prophet. "Slain" refers to the martyrdom of the
91
A subtle point is being made here. In the cited verse (2:45), "patient perseverance" is sabr, a
masculine noun, which requires a masculine pronoun. Yet, "prayer" is salát, which is feminine. The pronoun used
in the verse (i.e. "it is indeed hard") is feminine, and thus could only refer to the aforementioned feminine noun.
`Alí then proceeds to connote salát with acceptance of his Wilayat or Guardianship, which, according to this
interpretation, is exceedingly more difficult to attain than recognizing the Prophethood of Muhammad
92
See Bahařuřllah, Íqán, 153
93
He who is chosen as an Envoy (Prophet Muhammad)
94
He in whom God is pleased (Imám `Alí)
95
The imperative used in both cases is Kún, ["Be" or "Exist"] (i.e. the usage of the letters "B" and "E")
96
Qur`án 3:61, ŖOur Selves [anfusaná wa anfusakum] ourselves, and yourselves"
97
Idem 3:144,"Will it be that, when he dieth or is slain".
Successor98, for the Two are one Entity, one Signification and one Light.
Their unity is in purpose and attributes. They are different in Their corporeal
entity and their Names. But in the world of spirit, They are One Spirit. In
Spirit, He said, "Thou art the Spirit within My Limbs." In the world of
bodies, He saith: "Thou art of Me and I am of Thine. Thou shalt inherit after
Me."
Again, there is the Divine Utterance: "Send ye blessings on Him and salute
Him with all respect."99 "Sending blessings on Him" refereth to
Muhammad. "Salute Him" refers to the Successor. No benefit shall accrue
unto thee if thou sendest blessings unto the Messenger and His Message if
they are not coupled with saluting His Successor in His Wiláyat.
O Salmán! O Jandáb! Muhammad was the One speaking and I was the One
silent. Inevitably, in every Dispensation, there is the One Who speaketh and
the One Who is silent.100 Muhammad is the Master of Ingathering101 and I
am the Master of Resurrection.102Muhammad is the Warner103 and I am the
"guide."104 Muhammad is the Lord of Paradise and I am the Lord of the
Return. Muhammad is the Lord of the Pool105 and I am the One entrusted
with the Banner.106 Muhammad is the Lord of the Keys107 and I am the Lord
of Paradise and Fire. Muhammad is the Lord of Revelation and I am the
Lord of Inspiration. Muhammad is the Lord of signs and I am Master of the
miracles. Muhammad is the Seal of the Prophets108 and I am the Seal of the
Successors.109 Muhammad is the Master Who raised the Call and I am the
One entrusted with both the Sword110 and Sovereignty. Muhammad is the
Most Generous Prophet and I am the Straight Path. Muhammad is the One
mentioned in the verse as "most kind and merciful"111 and I am the One
alluded to as "Most High, Most Great."112
98
Reference to the assassination of Imám `Alí in 661 A.D.
99
Qur`án 33:56
100
In the Bahá`í Dispensation, these are Bahá`u`lláh and `Abdu`l-Bahá`, respectively, for the latter
rarely took up His blessed Pen during the time of His Father.
101
Qur`án 42:7 and 64:9
102
Idem 6:128, reference to the Qur`ánic verses that eschatologically there will be a Day of Ingathering
and a Day of Resurrection
103
This alludes to Qur`án 13:7: "But thou art truly a warner, and to every people a guide
104
Idem 16:89
105
Lord of the Pool (Arabic: sáhib al-hawz) is a well-recognized title of `Alí. "Pool" refers to the pool
of refreshing water in Paradise which the sincere believers will drink from. See Qur`án 15:45, 37:45 and 76:5-6.
106
i.e. the Banner of Victory in the latter days
107
Qur`án 38:50. See also Qur`án 6:59, 39:63 and 42:12
108
Idem 33:40
109
Arabic: Wasiyys. "Seal of the Successors" is another title of `Alí. Most interesting point is made here
because, after `Alí, there were, in fact, ten more Wasiyys, or eleven if the Qá`im is included. So clearly, this means
that "Seal" does not indicate "last" temporally. On this subject, see Seena Fazel and Khazeh Fananapazir, ŘA
Bahá`ì Approach to the Claim of Finality in Islámř, Journal of Bahá`í Studies, 5, no:3 (1993) 17-40; Momen,
Islam, 34-59.
110
In the Súriy-i-Vafá, Bahá`u`lláh speaks of His Name as the "Sword of His Revelation between
heaven and earth ... through which truth is separated from error, even from now until the Day when mankind shall
stand before the Lord of the worlds." See Bahařuřllah, Tablets revealed, 185-186
111
Qur`án 9:128
112
Idem 42:4
O Salmán! God, exalted be He, saith: "He causes the Spirit to descend upon
any Servant He willeth."113[ This Spirit but descends unto the One entrusted
with the Command and the Decree. I give life to the dead. I know what is in
the heavens and what is on the earth. I am, in truth, the Perspicuous Book.114
I give life unto the dead and with Me is the knowledge of all that is in the
heavens and the earth. I am the Perspicuous Book. O Salmán! Muhammad
is the Upraiser of the Proof,115 and I am the Proof of the One True God unto
His creatures. It is this Testimony that empowered the Spirit of God 116 to
ascend unto heaven. I am the One who enabled Noah to sail his Ark. I was
present with Jonah in the belly of the Whale.117 I argued with Moses in the
sea.118 I caused earlier peoples to suffer loss; I bestowed the knowledge of
the Prophets and Saints and Their Decisive Utterance unto them. With Me is
the Prophethood of the Prophet Muhammad completed. I caused rivers and
oceans to flow and caused fountains to burst forth. I caused the world to be
revolutionized and I bring about the Chastisement of the Day of
Overshadowing Gloom.119 I am Khidír Who taught Moses120. I taught David
and Solomon121. I am Dhu'l Qarnayn122. I am the One who raised the
Firmament123 and flattened the Earth124. I am the Summoner from a near
Place125.I am the Creature on the Earth126. The Prophet addressed Me
113
Idem 40.
114
Idem 27:1, 28:2. It is interesting that Bahá`u`lláh confirms these passages in His last major work,
the Epistle to the Son of the Wolf, by quoting the Imám `Alí as saying: The Commander of the Faithful (Imám
`Alí) hath said: "I am He Who can neither be named, nor described." And likewise He hath said: "Outwardly I am
an Imám; inwardly I am the Unseen, the Unknowable." Abú-Ja`far-i-Túsí hath said: "I said to Ábí `Abdi`lláh:
`You are the Way mentioned in the Book of God, and you are the Impost, and you are the Pilgrimage.` He replied:
`O man! We are the Way mentioned in the Book of God,--exalted and glorified be He--and We are the Impost, and
We are the Fast, and We are the Pilgrimage, and We are the Sacred Month, and We are the Sacred City, and We
are the Kaaba of God, and We are the Qiblih of God, and We are the Face of God.`" Jabír hath said that Abú-
Ja`far--peace be upon him--spoke to him as follows: "O Jabír! Give heed unto the Bayán (Exposition) and the
Má`ání (Significances)." He --peace be upon him--added: "As to the Bayán, it consisteth in thy recognition of
God--glorified be He--as the One Who hath no equal, and in thy adoration of Him, and in thy refusal to join
partners with Him. As to the Má`ání, We are its meaning, and its side, and its hand, and its tongue, and its cause,
and its command, and its knowledge, and its right. If We wish for something, it is God Who wisheth it, and He
desireth that which We desire." (Bahá`u`lláh, Epistle, 112-113)
115
Qur`án 4:174
116
Jesus Christ.
117
The story of Jonah is briefly recounted in Qur`án 37:139-148
118
Idem 18:37
119
Qurřan 26:189
120
Idem 18:78. In the Khutbat`ul-Iftikhár (The Sermon of Glorification), the Imám claims the station of
the companion to Khadír. See fn. 69
121
Idem 21:79
122
Idem 18:83. The Arabic phrase Dhul-Qarnayn literally means "two-horned one" or "lord of two
ages." Anything with duality is suggestive of the two natures of these Immaculate Souls (such as the Imáms);
while treading on earth, they walk in the immensity of space and heaven. Bahá`u`lláh writes of such souls: ŖThese
ancient Beings, though delivered from the womb of their mother, have in reality descended from the heaven of the
will of God. Though they be dwelling on this earth, yet their true habitations are the retreats of glory in the realms
above. Whilst walking amongst mortals, they soar in the heaven of the divine presence. Without feet they tread the
path of the spirit, and without wings they rise unto the exalted heights of divine unity. With every fleeting breath
they cover the immensity of space, and at every moment traverse the kingdoms of the visible and the invisible.ŗ
(Bahá`u`lláh, Íqán, 67.
123
Qur`án 55:7
124
Idem 84:3
125
Idem 50:41. According to Mírzá `Abú`l-Fadl`s Fara`id, "The Place Near" is Palestine in relation to
Arabia
126
Arabic dábba; it refers to one Who should arise on the earth, although he is not of the earth or from
the earth, and lead men to God.
saying: "O 'Alí! Thou art the One endowed with the Two stations. Thou art
present both in the Beginning and the End." O Salmán! The One slain with
Us will not die. The One Who is in Occultation from amongst Us is never
absent. None can compare with Us. I am the One Who spoke through the
Utterance of Jesus when He was still cradled127. I am Noah. I am Abraham. I
am Sálih Who possessed the She-Camel as His Sign128. I am the One Who
causeth the Commotion.129 I am also the Trembling.130 I am the Protected
Tablet131 and in My possession is all Its Knowledge. I appear in
Appearances132 as God willeth. He that seeth Them seeth Me. He that seeth
Me seeth Them. In all truth, We are the Light of God that changeth not and
His effulgence that is not extinguished. O Salmán! The honour of every Sent
One is through Us, but do not call us Lords; praise Us as thou willeth.
Salvation and Perdition both are effected through Us.
140
Idem 30:48
141
Idem 13:13
142
Idem 36:37
143
Idem 92:2
144
See fn.110
Abstract
The following is an abridgement of Vahid Behmardiřs outstanding article on the
style of the Babřs Writings.1 I have decided to do this for several reasons.
First, there is a striking lack of communication between Bahaři scholars who write
in Persian and those who write in English. Of course, much of the Persian writing
on the history and teachings of the Faith is, like English writing, highly derivative.
There are, however, a few notable exceptions, like the work of Vahid Behmardi and
Vahid Rafati, who are engaged in laying the critical foundational work for future
studies (by foundational work, I mean sound and detailed philological studies of
the Bahaři Scriptures). By making this article accessible to a wider audience, I
hope it will advance dialogue between the two scholarly communities while also
further the development of Bahaři studies itself.
Second, although the enemies of the Faith and the believers are divided in their
assessment of the Babřs style of writing, they do agree on one point: their appraisal
of His writings never moves beyond a superficial evaluation Ŕ Ŗitřs gibberishŗ or
Ŗitřs unique.ŗ While Dr. Behmardiřs article does contain the standard rebuttal of the
former charge, his treatment of the Babřs writings is laudable due to his detailed
explanation of the reasoning behind the latter assertion. He touches on most of the
major stylistic features of the Babřs writings and provides numerous examples
from His writings to support his conclusions.
As for the format of the article itself, each new thought is preceded by a number
that corresponds with the page number of the article for ease of reference. All
footnotes reflect my own commentary unless otherwise specified.
The style of the Bábřs writings is new and canřt be compared with the
standards of style of the people in the past. Therefore, the author will use an
inductive method to talk about the writings of the Báb. Sabk (Ŗstyle, modeŗ)
is a term that is applied to ways and means of speaking and writing with
regard to statements and expressions with various phrasings. The Báb uses
1
ŖMuqaddamih-yi dar bárih-yi sabk va siyáq-i áthár-i mubárakih-yi ḥaḍrat-i rabb a`lá,ŗ Khushih-há,
vol. 6, p. 47-67)
the terms shařn or nahj for sabk in His writings. In the Writings of the Báb,
meaning and mode of expression are intimately connected. [Meaning of the
term bayán] Bayán as a technical term of the Báb which He started to use in
Mákú. Its meaning is indicated in the following passage by the Báb in tenth
báb of the second wáhid of the Kitáb al-Asmá:
ُ ّأّی لذ ٔظ
ّ بد٠ْ آٛغّؼ٠ ٓ َ ا١بْ ػٍی ػ أْ ح١ّذ اٌج
الٚ ْٚغجذ٠ ًّ هللا ِٓ ػٕذٖ فبراً و
ٖ ادٔبٚ ْب١ وًّ ِٓ اػٍی اٌجٚ ْٖ اِشُٚ دْٙ ثبٔفغٚخطش٠ الٚ ٌْٛجبد٠ الٚ ْٗ ثٛزحبجج٠
ْب١ف اٌغّجغ فی اٌجٚهللا صُ راد حش ّ ػذٔبٚ ْ ٘زا ِبٌٛٛم٠ ْٚغجذ١ٌ ُْ صٚحعش١ٌ ٗ٠ذ٠ ٓ١ث
ٓ١ًٌّ ِٓ سةّ اٌؼب٠ٗ رٕض١ت ف٠ال س
ŖI arranged the Bayán in such wise that when they heard the verses
of God from His Presence, they all immediately prostrated and did
not dispute with it [the Bayán] and did not argue and did not think
within themselves [lá yakhṭiru bi-anfusihim] save by its/his
command. All who propagated the Bayán and held it close will attain
[yaḥḍurún]. Moreover, they will prostrate while saying, ŘThis is that
which God and the essence of the seven letters hath promised us in
the Bayán, Ŗof which there is no doubt,ŗ [Qurřan 2:2] which hath
been sent down from the Lord of the Worlds.ř ŗ
In the Qurřan, the word bayán occurs in 3 places. In Sura Al `Imrán and
Sura Rah.mán, it means word and speech. In Sura Qiyáma, the word bayán
is connected with the unveiling and clarification of the meanings of the
Qurřan:
The meaning of the three verses is clear. God sent down the Qurřan to
Muhammad and after that He will clarify its truths. Bayán in Arabic means
clarification. The word Ŗthenŗ [which is an `aṭf (conjunction)] in verse 19
indicates that first the Qurřan is sent down, and then the bayán. So,
according to the verse, God has sent down the Qurřan and promises to send
down the clarification (bayán). In the context of the Sura, this clarification
is to be sent down on the Day of Resurrection. It will be among the signs of
that Day. Behmardi asserts that until the time of the Báb, no one had
claimed to have the bayán of the Qurřan. Further, it couldnřt have come to
pass in the lifetime of Muhammad since the Qurřan was still being sent
down, and the verse says that the bayán comes when the Qurřan has
finished being sent down.
Although the Báb wrote commentaries on the Qurřan, He did not call His
writings ŖBayánŗ until signs that are more eloquent than speech came to
pass indicating that it is the Day of Resurrection. Then the Bayán promised
by God in the Sura of Qiyáma was sent down. Because of this, most of the
Writings of the Báb have one main difference from the Qurřan with regard
to the mode of writing. Unlike the Qurřan, the Bayán is in the mode of
explication and giving of details, not absolute brevity. For example, the
divine Names are mentioned in the Qurřan. However, there is no
explanation of the meaning of these names. Because of this, exegetes gave
several different possible meanings to these names. The writings of the Báb
clarified these names in two ways. First, He compiled the names of the God
from the Qurřan and added to them. Second, He explained these names in
many of His books and letters. This is one part of the clarification (bayán)
on the Day of Resurrection made manifest by the Báb, as He says in the
Seven Proofs:
2
Dalářil-i Sab`ih, Tehran, n.d.: 63. In Behmardiřs assessment of the term bayán, he relates a standard
Bahaři explanation of the term as indicating a fulfillment of Qurřanic prophecy. I would certainly agree that the
Báb saw his writings as a fulfillment of an eschatological prophecy. However, I disagree with Behmardiřs
With regard to abnormal derivation of words, the Báb does this a great deal,
particularly in the formation of adjectives, like qaydúr and qadúr from the
adjective qadír and mu`aylim and `alúm from the adjective `alím, or `azúz
from `azíz, and `aẓúm from `aẓím, and qaydús from quddús, and muqtadim
and qadúm from qadím, and so forth3
In verb conjugation, the Bábřs style is also unusual. For example, he derives
the verb dhawwata from the noun dhát (Ŗessenceŗ), as in the verse:
In the preamble of the Persian Bayan, the Báb derives the verb shayyařa
from the noun shayř, as in the following:
assertion that no one claimed to have a bayán of the Qurřan until the time of the Báb. Innumerable authors have
described their commentaries on the Qurřan as bayán (or tibyán). Further, Shi`is probably believed that their
Imams were the sources of the bayán promised in the Qurřan. Indeed, in one of the earliest Shi`i commentaries on
the Qurřan, `Ali b. Ibrahim al-Qummi clearly states that the phrases Ŗincumbent upon usŗ (`alayná) refers to the
Ŗfamily of the Prophetŗ (Tafsír al-Qummí, vol. 2, ,p. 397).
3
These examples are taken from a letter revealed for Him Whom God Shall Make Manifest. See
Muntakhabat Ayat az Athar Hadrat-i-Nuqtih-i-'Ula, Tehran, 134 BE, 1-2.
4
Ibid p.14
ّٗز١ئ١ِّ َئ ثؾ١ُمَ ّذس لذ ُؽ٠ ٚٗ ا١ء ثّب لذ ل ّذس فٟ و ًّ ؽٚ
ŖEverything [kull shayř] that He hath ordained and will ordain hath
been brought into being [shuyyiřa] by His being [bi-shayřiyyatihi, lit.
His quality of being a thing].ŗ
As for repetition, which is frowned upon by the learned, the Bábřs writings
are replete with it, especially in the mode of prayers )du`wát( and
supplications (munaját). In most instances, repetition is connected with
peculiar words and abnormal derivations.
So, if we accept the standard of eloquence of the literati of the past, then the
Bábřs writings clearly do not match this standard. Why then, does He
maintain that His Writings are eloquent? The answer lies in the uniqueness
of His Writings. Since they are unique, they do not measure up to the
standards of the past. Rather, His writings will become the measure of
eloquence in the future. The Qurřan itself was unique and did not conform
to the standards of the past. The literati took it as a standard, and its style
became the standard, which all strived for but fell short because of its
inimitability. Further, at the time of its revelation, the Arabs rejected its style
because it was not familiar to them and accused Muhammad of working
magic.
The Báb says that His revelation is written in several modes (shařn or nahj).
Behmardi says that each of these modes has special qualities, which are
sometimes mixed. In the first báb of the sixth wáhid and the second báb of
the ninth wáhid, He stated that the Persian Bayán is revealed in five modes:
verses (áyát), supplications (munaját), interpretations (tafásír), scientific
treatises (ṣuwar `ilmiyya), and writings in Persian (kalimát-i fársiyyih). In
the Saḥífih-yi `Adliyyih5 and the Dalářil-i Sab`ih6, the Báb also says that
orisons (khuṭbát) are one of the modes of revelation.7 Further, in the Seven
Proofs, the Báb also mentions tablets of visitation (ziyárát), prayers
(du`wát), writings in Arabic (kalimát-i arabiyya) and also cryptic esoterica
(ghawámiḍ-i asrár).
5
Tehran: n.d.: 9-10
6
p.27
7
People generally translate Ŗkhuṭbaŗ as Ŗsermon,ŗ but this doesnřt make much sense in the Writings of
the Báb, since the khuṭba usually comes in the form of a preamble to a Tablet and begins with some variation of
ŖPraise be to Godŗ (taḥmìd), like in the first sura of the Qurřan (Behmardi will discuss this later on). One might be
tempted, therefore, to translate the term as Ŗpreambleŗ or Ŗopening address.ŗ However, the Báb also describes
whole Tablets as a khuṭba. I have tentatively settled on the term Ŗorison,ŗ since it combines both notion of address
as well as prayer.
Verses (áyát) have a preeminent position among the different modes. Rather,
all the modes are under its shadow, as the Báb says in the first báb of the
sixth wáhid of the Persian Bayán:
ٚ عذ حجّذ ػظّیٚشا وٗ ا٠حذٖ ِی گشدد صٚ بد٠ّٗ اغالق ثش آ١ٌّٚ مذ ا١بْ ثٗ حم١ اعُ ثٚ
ّ ّٕٗ وجشی وٗ دالٌذ ّٔی وٕذ اال ػٍی١ث
ٚ ٗ اغالق ثٗ ِٕبجبد٠ٛمذ صبر١ دس حمٚ ٖحذٚ هللا
ّٗ ِی گشدد١ دس خبِظ ثٗ وٍّبد فبسعٚ ّٗ١ٍّ دس ساثغ ثٗ وٍّبد ػٚ ش١دس صبٌش ثٗ رفبع
.بد روش ِی گشدد٠ٌی وًّ دس ظً آٚ
However, the Báb is not saying that His writings are only in one mode [i.e.
verses], since there are five modes used in the Panj Shařn, four in the Kitáb
al-Asmá, and three in the Ṣaḥífih-yi bayn al-Haramayn.
Behmardi now proceeds to talk about the special qualities of the different
modes of revelation, beginning with verses (áyát). The term Ŗversesŗ is
generally applied to all divine words, whether Arabic or Persian. This is
because the original meaning of the word is Ŗsigns.ŗ Therefore, the words
from the Messengers are Ŗsignsŗ from God and guide humanity to the
Manifestation of His Cause.
Verses are also words which have a special style and, in the Writings of the
Báb and Bahařuřllah, are all in Arabic. One of the special characteristics of
verses are that they are the words of God Himself flowing through the
tongue of His Manifestation to His servants. Sometimes the speaker, who is
God, addresses the servants as the sole speaker (first person singular Ŕ ŖIŗ),
sometimes as if he is absent (third person singular Ŕ ŖHeŗ), and sometimes
as if there are several speakers (first person plural Ŕ ŖWeŗ). This is probably
the meaning of the Bab's statement that verses "indicate nothing but God
alone."
Moreover, verses have end rhymes (fawáṣil). The end rhyme of one verse is
connected with the end rhyme of another. In the Writings of Bahařuřllah and
the Báb, this is usually of three types:
1. The letters preceding the final letter (ḥarf rawíy) are related to each
other. These letters are usually a wáw, an alif or a yář. For example,
mubín, `alím and munír all have the letter yář in them [ie. the long
Ŗìŗ].
2. The final letters are the same. In literature, this is known as saj`
[rhymed prose]. For example, `ibád, bilád, and shidád, or muqtadir
and muntasi.r. [also the same verb patterns are used]
3. A rhyme ending in the accusative alif. For example, all of the verses
of the Qayyúm al-Asmá end in this rhyme, like wahhájá, mustaqímá,
ḥakímá and masṭúrá.
Supplications (munaját) are speech from the Manifestation to the One Who
Makes Manifest [i.e. God]. They are in the mode of address (khiṭáb) and
have sections composed of glorification and exaltation (tasbíḥ wa tahlíl),
testimony (tashahhud), and praise (taḥmíd), like those that begin with
Ŗsubḥánakáŗ (Ŗpraise be to Theeŗ) [example of glorification and exaltation],
Ŗlá iláha illá antaŗ (Ŗthere is no God but Theeŗ) [example of testimony],
Ŗashhadu annaka allahuŗ (ŖI bear witness that Thou art Godŗ) [example of
testimony], and Ŗnaḥmaduka allahummaŗ (ŖWe offer praise to Thee, O
Lordŗ) [example of praise]. With few exceptions, the supplications of the
Báb are all in Arabic.
One of the few exceptions is recorded in the Saḥífih-yi `Adliyyih (p. 3):
احٌٛد ثش اٛذ لذسد خ٠ ٗ حبي آٔىٗ ثٚ ساٛت ر١ُ ِظب٘ش لذسد حج٠ٛٔٗ صٕب گٛٔذا چگٚخذا
ُٙ١ٍدَ ػُْٞ وّب أذَ اسٙ١ٍدٖ ای ال احصی سْاء ػِٛس فشٛداد ِغطٛجِٛ ٖافئذ
One of the distinctive features of the Writings of the Báb is that in addition
to the praise and glorification of God, He also mentions His personal
condition and historical issues. For example, in one prayer He alludes to His
imprisonment: ŖPraise be to Thee, O my God! Thou seest my state in the
heart of this Mountain.ŗ
The Báb decreed that supplications were among the proofs of the theophany.
Behmardi cites passage from the Daláiřl Sab`ih8 and the Sharh.-i Súrat al-
8
Bab, Dalářil-i Sab`ih, 26-27
بٙغشثٚ دح اٌزی ِألد ؽشق االسضٚال رضجذ ثصحبئف ِؼذٚ فخ١ٗ ثصح٠الٌٛف رضجذ ا١و
ّ اٚ ی حجّ خ اوجش ِٓ ٘زٖ إٌّؼّخ
.ّخ اػظُ ِٓ ٘زٖ اٌمذسح١ی ػط ّ فب
The Báb has multiplied these types of prayers, like prayers for each one of
the days of the week, and prayers of protection, and for granting a request,
etc. Therefore, we can say that prayer is for something specific and
supplications are general, because supplications only include glorification of
God, but do not have a specific occasion on which they are to be said. This
rule also applies to the supplications and prayers of Bahařuřllah. For
instance, there are prayers for fasting and healing, etc.
Tablets of visitation are also prevalent in the Shi`i world. There are tablets
of visitation for the Fourteen Infallible Ones [Muhammad, Fatima, and the
12 Imams] and saints and notables. Most of them are attributed to the
Imams, although it is possible that some of them were composed by the
`ulama in the time of the Safavids. Those that we can attribute to the Imams
with certainty are found in the Ziyárát-i Jámi`a that Shaykh Ahmad
commented upon. In these tablets of visitation, the object of the tablets is
described with attributes and statements that are similar to statements in the
Qurřan, the Hadith, and the traditions of the Imams. In other words, no other
Islamic technical terminology is added. However, this is not the case in the
Bábřs tablets of visitation, where one can find the technical terminology of
the Illuminationists and divine philosophy [ḥikma muta`álliyya, ie. Mulla
Sadrařs school], as in Tablet of Visitation for `Abd al-`Aẓím:
How can I praise Thee, O son of the divine Tree [ibn ash-shajara al-
iláhiyya], and the blessed, eternal Leaf [al-warqa al-mubáraka al-
azaliyya], and the celestial Fruit of paradise [ath-thamara al-janniyya
al-láhútiyya], and the divine, radiant countenance [aṭ-ṭal`a ash-
sha`sha`ániyya al-jabarútiyya] and the heavenly, luminous raiments
[al-qumus al-mushriqa al-malakútiyya]? How, then, can I make
mention of Thy relationship to the Essence of the First Remembrance
[kayníniyyat dhikr al-awwal] from everlasting, from which a pillar
leads to the essence of the Will [kaynúniyyat al-mashiyya] through
its quality of being an essence [bi-jawhariyyatihá], and a pillar from
it leads to the essence of Purpose [dhátiyyat al-iráda] by its purity
(from matter) [bi-tajarrudiyyatihá], and a pillar from it leads to the
essence of the existential decree [nafsániyyat al-qadar] and its power
[sa`a], and from it a pillar leads to the essence of predetermination
[anniyyat al-qad.ář] and its manifestation [ẓuhúr]...ŗ9
some the shapes the names of the four angels (Gabriel, Isráfíl, Michael, and
`Izrářìl) are written in the four corners of a square. These tetrads (tarbí`) are
clearly evident in the Tablet of visitation for `Abd al-`Aẓím and in other
Writings of the Báb and Bahařuřllah.
As in the other writings of the Báb, sometimes the vocabulary of the Tablets
of Visitation is exclusive to the Báb. Another quality of the Tablets of
Visitation is that those that are for the great Bábis, like Quddús and Mullá
Husayn, are full of very lofty praise and characterization of them. In other
places, this praise and characterization would be used by the Báb with
reference to Himself. For example, Quddús is described with attributes of
God found in the Qurřan and Mullá Husayn is characterized as the creator
of the worlds of the seen and the unseen.10
Orisons are phrases from verses which introduce epistles and speak of God
in the third person [ie. God is not addressed directly]. This is the only
difference between supplications and orisons. An orison begins with praise
(taḥmíd) of God in the form of Ŗal-Hamdu li-llah.ŗ Behmardi gives several
examples from the Writings of the Báb and points out that there are also
orisons in the Writings of Bahařuřllah. In Ishráqát, for example, there are
two at the beginning, which Bahařuřllah says He has revealed twice, like the
orison of the Qurřan was revealed twice (once in Mecca and once in
Medina).11
10
Fáḍil Mázandaránì, Ẓuhúr al-Haqq, v. 3: 425, 141.
11
Behmardi's comments on the Babřs style in the Tablets of Visitation closely mirror my own
conclusions on Bahařuřllahřs style in the same genre, see ŘThe Wronged One: Shì'ì Narrative Structure in
Bahá'u'lláh's Tablet of Visitation for Mullá Husaynř, Lights of Irfán, (Wilmette: Irfan Colloquia, 2002, 3,),
particularly with regard to the use of quaternaries and hyperbole. I also noted that Bahařuřllahřs style in this genre
closely mirrors that of Shi`i Tablets of Visitation in structure and topoi, something Behmardi does not mention
Those familiar with the technical vocabulary of the Illuminationist and Mulla Sadra schools of philosophy will
instantly recognize that I have glossed over this terminology in the translation of the passage of the Ziyaratnama of
`Abd al-`Az.ím. Much could be written to explain the relationship between the different levels of this tetrad
composed of triads.
12
Dalářil-i Sab`ih, 27
Here two issues arise. First, the commentaries that are in the style of verses
do not conform to the rules of the people. However, the commentaries in the
style of the perfect `ulama do conform to the rules, as is clear in the Bábřs
commentary on Surat wařl-`Aṣr. Second, all commentaries in both styles
begin with an orison.
/ اص/ وًّ ؽئ/ ثٗ ػجض/ اال/ ٝئ٠ ػ/ چ١٘ / دس/ دساٛ خ/ ْ ػشفب/ خ٠ آ/ ٖدِٛخٍك ٔفش
/ اص/ ٖدٛ ِزؼبٌی ث/ ضي٠ ٌُ / ار/ ٚ ثٗ ٔفظ ا/ اال/ ئی١ ثٗ ؽ/ ٖدِٛ رجٍی ٔفشٚ / ٚػشفبْ ا
/ ّذ١ٕٔٛ١ ثٗ و/ ًّ و/ ٗ و/ ثٗ ػأٔی/ وً ؽئ سا/ ٖدِٛ خٍك فشٚ / ٜئٞ ثٗ ػ/ ْالزشا
ٗ ث/ بِذ١ ل/ َٛ٠ / دس/ ٚ ٔضد ا/ الشاس وٕٕذ/ فطشد
/ یٛ وف/ ٗٔ ٚ / ػذٌی/ ٚ اص ثشای ا/ غذ١ٔ / ٕٗى٠ا
13
I have used Moojan Momenřs translation of this excerpt from the introduction to his translation of
Bahařuřllahřs Tablet on the Uncompounded Reality Accessed April 8 2007.. However, Behmardiřs manuscript
seems to be more accurate and I have adjusted Momenřs translation accordingly: ŖIlluminationistsŗ for ŖIslamic,ŗ
and Ŗnon-existentŗ for Ŗthe one who has gone astrayŗ [I think this better describes the relationship between the
absolute and the contingent implied in the word mafqúd]. Further, Momen incorrectly translates one portion as,
Ŗwithout the existence of anything having form and shapeŗ (shay'un bi-mithl ma inna-hu kana shayyár), although
he notes that this is a tenuous translation. Behmardiřs version of the text makes the connection between this
sentence and the following sentence clearer: bi-lá wujúdi shay'in bi-mithli má anna-hu kana h.ayyan (Ŗwithout the
existence of anything in the same manner that He is Living.ŗ)
Then Behmardi changes each word into the Arabic equivalent but does not
change the syntax of the sentence.
ٌُٚ / ٗٔ ػشفب/ ٓ ػ/ وً ؽئ/ ثؼجض/ اال/ ؽئ/ ی ّ ا/ فی/ ٗ ٔفغ/ ْ ػشفب/ خ٠ آ/ خٍك٠ ٌُ
ًّ و/ خَ ٍَكٚ / ثؾئ/ ْ االلزشا/ ٓ ػ/ ً ب١ٌ وبْ ِزؼب/ ضي٠ ٌُ / ار/ ٗ ثٕفغ/ اال/ ثؾئ/ ًّ زج٠
/ اٌفطشح/ ّخ١ٕٔٛ١ ثى/ ًّ اٌى/ ّْ َ ا/ ْ ثؾأ/ ؽئ
lam yakhluq / áyata / `irfáni / nafsihi / fì / ayy / shayřin / illá / bi-`ajzi / kulli
shayřin / `an / `irfánihi / wa lam yatajalli / bi-shayřin / illá bi-nafsihi / idh /
lam yazal / kána muta`áliyan / `an / al-iqtiráni / bi-shayřin / wa khalaqa /
kulla shayřin / bi-shařni / anna / al-kulla / bi-kaynúniyyati / al-fit.rati /
yuqirrúna / ladayhi / fí / yawmi / al-qiyámati / bi-anna / laysa / lahu / `adlun
/ wa lá / kufuwun15
The result is that the syntax of the ŖPersianŗ of the Báb is actually Arabic
syntax. [!] This is the reason Persians cannot understand the Bábřs Persian
writings.
14
Muntakhibát-i áyát az áthár-i H.ad.rat-i Nuqtih-yi Ulá, 79.
15
Behmardiřs note: Ŗkhalq nafarmúdih,ŗ Ŗtajallì nafarmúdih,ŗ and Ŗmuta`álì búdihŗ are in lieu of a
single, complete Persian verb which are formed from Arabic words with a Persian verb suffix. This is one type of
focus on the Arabic language in the Bayán, where Persian verbs are generally one Arabic word with the suffix:
Ŗfarmúd Ŕ kard Ŕ namúd Ŕ gardíd Ŕ gasht Ŕ búd Ŕ mi-báshad Ŕ hast Ŕ shud.ŗ [in other words, one looks to the
Persian suffix for tense and person, but looks at the Arabic word for meaning.]
Cryptic esoterica (ghawámiḍ-i asrár) Ŕ Some of the writings of the Báb are
sent down on the basis of the science of letters and numbers and circles and
amulets (hayákil) and squares because He says in the Seven Proofs,
regarding the Kitáb al-Hayákil:
ّ اص جٍّٗء
،ْاحذ وٗ ثٗ ح ّذ اػجبص اعذ اخزشاع آٚ ء اعذ دس ٔفظٜادالء ِزمٕٗ ػٍُ وًّ ػ
.ٖٓ ِطٍغ ٔؾذ٠ احذی لجً اص اٚ ْٖ ؽذْٚ ِخضٕٛٓ ػٍُ ِى٠بْ ا١احذ ثٚ ًبو٠ ٖ وٗ دس وزبة
Of course, just because some of the Writings of the Báb are in an obscure
style is no proof that this has general applicability [i.e. that everything is
cryptic esoterica]. It is only in subjects that donřt concern the general public
and are revealed for the Bábřs inner circle [kháṣṣán]. Those that are for the
general public have an accessible style that clarifies issues. Otherwise, they
could not be held accountable for rejecting the Bábřs Message.
(áyát) in which the speaker is God and there is an end rhyme in the form of
an accusative alif. The second portion is in the form of a prayer (ad`iya).
The third portion of the Tablet is in the form of an orison (khuṭab).
Therefore, writings that are considered to be cryptic esoterica, which are
different in tone from other writings, do not have a special style. In other
words, this type of writing has a specialized content, but not a specialized
form. This specialized content is found both in scientific modes (shuřún
`ilmiyya) of writing and cryptic esoterica.
The alteration of verses (taṣríf-i áyát) is found in the Qurřan and the
Writings of the Báb and Bahařuřllah. Indeed, it can be said that the
alteration of verses is one of the characteristics of divine revelation. In
Arabic, the word taṣríf means changing something from one form (ṣura) or
mood (ḥála) or arrangement (tarkíb) to another form or mood or
arrangement without changing the essence. For example, the definition of
morphology (`ilm aṣ-ṣarf) is Ŗa science which investigates the change of a
word into different forms in accordance with the intended meaning.ŗ 18 For
example, a person who exchanges money is called a money changer
(ṣarráf). It is not only the exchange of one form of money [ie. dollars] for
another form [quarters], but it is also the exchange of one type of money for
another [pounds for dollars]. Therefore, the meaning of altering the verses
of God is changing words from one style or arrangement to another style or
arrangement, like changing from supplications to verses, or vise versa,
without changing the content. For example, we see that in the writings of the
Báb He mentions a subject in which there are numerous instances of
alteration, while preserving the original statement, but with a change in the
arrangement of the sentences. One well-known example of this is the
alteration of the statements in the Dawn Prayer (du`á-yi saḥar).19 In the
Tablets of Visitation which the Báb revealed for the night of the halfway
point (laylat an-niṣf) of the month of fasting,20 He makes reference to the
Dawn Prayer in three places but with three different alterations. The first
alteration of the Dawn Prayer is when He says:
18
Rashíd ash-Shartúní [1864/5-1906/7] Mabádi' al-`Arabíyah fi al-sarf wa-al-nahw (Beirut: Dár al-
Mashriq, 1979, 8.
19
Behmardiřs note:The Dawn Prayer is one of the well-known Shi`i prayers that begins with the
expression, ŖO God! I beseech Thee by all of Thy most-glorious lights [asřaluka min kulli bahářika bi-abháhi]...ŗ
The names of the month for the Badí` calendar are taken from the text of this prayer. The text itself is located in
`Abbás Qummí [d. 1941], Mafátíh. al-jinán (Tehran: Cháp-i `ilmí, 1316 AH, 183-85).
20
Behmardiřs note: This Tablet of Visitation is to be recited on the tenth night of the fast. In this Tablet
of Visitation, He says that it was revealed for Ŗthe Primal Tree and its Branches and whomsoever seeks shade
beneath its canopy. Moreover, it is a remembrance for Him Whom God Shall Make Manifest.ŗ This Tablet of
Visitation is still unpublished.
ٚ فی ػٍّهٙز١بء لذ احصٍٙخ وً ث١ٌٍّ ُّ ػٍی رٍه اٌ ّؾجشح فی رٍه اٌغّبػخ فی ٘زٖ اٌٍّٙفبٔضي ا
بٙز١ وً ػظّخ لذ احصٚ وًّ جّبي لذ ج ٍّّزٗ فی وزبثهٚ و ًّ جالي لذ احطذ ثٗ ػٍّه
.ثؼٍّه اٌخ
ŖO God! Send down every light [kull bahá] which Thou hast
reckoned in Thy knowledge upon that Tree at this hour and on this
night, and every glory [jalál] which Thy knowledge embraceth, and
every beauty [jamál] with which Thou hast adorned Thy Book, and
every majesty [`aẓama] which Thou hast reckoned in Thy
knowledge.ŗ
ٚ ٍّٗ ِٓ جالٌه ثبجٚ ٖبئه ةاثٗ اٙ ِٓ ثٚ بّٙبره ثبػظ٠ی العئٍٕه ِٓ آٌٙب ا٠ ُّ ٌٍّٙعجحبٔه ا
سٖ اٌخٛٔسن ثبٛٔ ِٓ ٚ ٍِّٗٓ جّبٌه ثبج
ّ
بّٙػظّخهللا اػظ ّ ِٓ جّبيٚ ٍّٗهللا اج
ِٓ ٚ ٍّٗهللا اج ّ ِٓ جاليٚ ٖبٙهللا اث
ّ بءٙا ّْ ِٓ ث
ّ
.ػٍی ِٓ ٌجمذ ثه اٌخٚ ه١ٍ ػ...ٖسٛٔسهللا اٛٔ ِٓٚ
ŖVerily, upon you and upon him who is in thy presence be the most
glorious light of God [min baháři allahi abháhi] and the sublime
majesty of God and the most exquisite beauty of god and the most
radiant light God.ŗ
The alteration of the Dawn Prayer is also found in other Tablets of the Báb,
such as the following:
ŖVerily, the light [bahářa] of Him Whom God Shall Make Manifest is
above every (other) light. Verily, His glory [jalálahu] is above every
(other) glory. Verily, His beauty is above every (other) beauty. Verily,
His majesty [`azamatahu] is above every other majesty21
There is another kind of alteration that occurs in the Writings of the Báb,
which is the translation of Arabic into Persian or Persian into Arabic. This is
also found in the Writings of Bahařuřllah, as in the two sections revealed in
the Ziyárátnámih-yi Ḥurúfát `áliyyát. One example of this type of alteration
are given from Bábřs commentary on the Surat Kawthar:
ي صجیُٛ ثُ سي لٙ ثؼذ رين ٌ ّّب أذ رزوش وٍّبرٚ ،اٚزف ّىش١ٌ سلخٚ إٛؾئ٠ ٌٛ اْ اٌؼٍُ اء
ّ ٚ
ٗپ پ
ٖ ٟ
ي ثبٌفبسع ّحٛم٠
آخشٚ ه خطجٗ أؼاء ِی وٕٕذ٠ رف ّىش٘ب ثٗ چٗ ِؾمّذ ٘بٚ و ًّ ػٍّب ثؼذ اص ِالحظٗ ء وزت
ذ٠ٛبْ پٗ پٗ ِی گ١ّٗ ِی گزاسی ثّضً صج١ٓ خطجبد ػظ٠االِش ثؼذ اص آٔىٗ دس ِمبثً ا
ŖAll of the `ulamář, after perusing books and pondering them, with
what difficulty they compose a single orison [khuṭbih]. Afterwards,
in contradistinction to these grand orisons [those of the Báb], you
proceed to say, like children: pah pah.ŗ22
Another type of alteration in the Writings of the Báb is the different modes
of expression used to explain historical questions and the Bábřs state
without changing the content. However, when a change in style occurs in a
single text without interruption and before the point of transition in the
subject matter, it is called iltifát (Ŗsudden transitionŗ) in literature. This is
occurs frequently in the Writings of Bahařuřllah and the Báb. For example,
there is a sudden transition from the mode of the orison (khuṭba) to the
mode of prayer (du`á) in the Ṣaḥífih-yi Makhzúnih:
21
Muntakhabát-i áyát az áthár-i h.ad.rat-i nuqtih-yi ulá: 110-111.
22
Ṣaḥìfih-yi `Adliyyih: 11
ی رجزذعٌٙب ا٠ أذ- ٓ٠ٞ ا ِٓ إٌّظٛٔبِٗ ٌىبٌٙ ال اٌٛ ٚ ٖذ١حُٛ اٌخٍك رٌٙاٌحّذ ّّلل اٌّزی ا
.ً ّزه اخزشاػب١اء ثفبظً ِؾٟ رخزشع االؽٚ ً ء اثزذاػبّٜخ ال ِٓ ػ١ثخٍك اٌّؾ
ŖPraise be to God who hath inspired [alhama] all created things (with
knowledge of) His divine Unity. If He had not inspired them
[ilhámuhu], then they would be of those who forget Ŕ O my God!
Thou dost create by the creative power of the Will [bi-khalqiřl-
mashiyya] and from no other thing and fashion things by virtue of
Thy Will.ŗ
In the commentary on Surat Kawthar, the Báb changes from the mode of
verses to the mode of prayer with no point of transition:
ŖVerily, God hath created you, inasmuch as you have obeyed the
(divine) decree [qadar], and all things large and small are recorded in
the Book. Verily, all those who have attained certainty are in Paradise
and the river (of Paradise), and all those who have disbelieved are in
error and the flames of hell Ŕ O God! Verily, thou knowest that at this
moment it hath been sent down upon the recorded Book, from Him
who hath desired to balance the scales of justice with Řuprooted
stumps of palm treesř [Q 54:20].ŗ23
23
With regard to alteration by translation, I have translated the two examples as literally as possible to
show how the Báb uses Persian to flesh out the meaning of the Arabic. This also occurs in the Writings of
Bahařuřllah, such as the Lawh-i Bahář, where Bahařuřllah first reveals the Tablet in Arabic and then fully
translates it in Persian. As to the abrupt change from one mode of writing to another without a point of transition
(some phrase signaling a shift in style or content), this can be bewildering even for those fluent in the languages
and can lead to an erroneous reading of the text.
ŖIt is not possible to describe His sanctified essence due to the non-
existence of something in relation to Him.ŗ24
In some of the Bábřs writings, like the Persian Bayán and the Kitáb al-
Asmá, divine wisdom dictates that subjects be explained with prolixity,
perhaps so that someoneřs doubts may be dispelled. In other words, the
essence of the thought is given in great deal and not just alluded to. For
example, the phrase given in the Ṣaḥífih-yi `Adliyya, ŖEverything that is
called a Řthingř,ŗ is explained in detail in the Persian Bayán:
ّ إّٔی أب،ٓ اعذ٠ْ اٚ اٚ بْ وٍّٗ ای وٗ جبِغ و ًّ ػٍُ اعذ١دٖ دس ثِٛٔذ ٔبصي فشٚخذا
هللا
ّذ ثش١ئ١ وٗ اغالق ؽٝئ٠ ٘ش ػٚ ،ّْٛبی فبرّم٠ب خٍمی ا٠ ْٔی خٍمی اٚاْ ِب د
ّ ٚ ال اٌٗ اال أب
ّ ْٚد ِب دٛ ِی ؽٚا
احذاس اٌخٚ أؼاءٚ اخزشاعٚ عذ دس ح ّذ اثذاعٚهللا خٍك ا
ŖGod revealed words in the Bayán that are the condensation (jámi`)
of all knowledge. The words are as follows: Verily, I am God, no
God is there but me. Verily, that which is other than Me is My
creation. O My creation! Fear God! Everything that is called a
Řthingř, other than God, is His creation at the point of (ḥadd) of
origination, and fashioning, and construction, and bringing into
existence.ŗ (Sixth báb, third wáhid )
24
Ṣaḥìfih-yi `Adliyyih, 1
25
Ibid, 15.
Since one of the most important things in the writings of the Báb is divine
Unity and Him Whom God Shall Make Manifest, there is a lot of repetition
when these subjects appear. For example, in order to emphasize absolute
divine unity, there is repetition of the names and attributes of God and praise
and glorification of His essence, as in the Surat al-Mulk in the Qayyúm al-
Asmá and in a letter to Mullá Báqir, a Letter of the Living26
In the Qayyúm al-Asmá, words like ḥaqq (Truth), akbar (most great), kitáb
(book), and nár (fire) are frequently repeated. Moreover, aqq is repeated in
most of the verses of the Qayyúm al-Asmá. For example, the word ḥaqq is
repeated in the first Sura (al-Mulk) 47 times, in the second Sura (al-
`Ulamář) 41 times, in the third Sura (al-Imán) 25 times, in the fourth Sura
(al-Madína) 33 times, and so forth until the last Sura (al-Muřminìn) where it
is repeated 50 times, which is more than the number of its verses. Since it
has been elsewhere claimed [by Behmardi] that repetition indicates
something secret, what is the purpose of repeating ḥaqq so frequently?
Of course, the word does not have a single interpretation, but if one looks at
other writings, it can illuminate the meaning. In this respect, if we look at
Bahařuřllahřs Tafsír Ḥurúf Muqatta`a and the Lawh al-Ḥaqq, it becomes
clear that the Báb is referring to Bahařuřllah when He uses the word Ŗtruthŗ
in the Qayyúm al-Asmá, as Bahařuřllah states in the Tafsír Ḥurúf Muqatta`a:
٘زا ِبٚ ی ػٕذ اؽشاق اٌ ّؾّظ ِشّح اخشیٌٛی ػٓ ؽجشحاٌمصٚش ٔذاء ا الٙظ٠ ٕئز١ ح...
ح ِٓ عذسحّٞ ب ٔبس االحذٙ١لذ فٛ اٌّزی رٞ
ٍخ االحذ ّح١ٌٍّ سقاء فی لطت اٌجكاء فی ٘ز ٖ اٌٛغّٕذ ا
ّ
ْذٙؾ١ٌ ّ ّخ اٌّزی ع ّّی ثبٌح١ٌاٌغّشّ االصٚ ّخ١ِ ظ ًّ اعُ االلذٕٞب ف١ّاٌغ
َ االعُ اءّٛ١ُ فی ل٠ك اٌمذ
ّْٓ آٌّا١ٌّٙض اٌّمزذس ا٠ اٌؼضٛ٘ ّّٗٔبد ثب١ عشائش اٌمٍت ثبٌخفٞ
ّ ساد فّٛٙو ًّ اٌظ
Ŗ...At this moment the call of the First One is issuing once again
from the remote Tree with the rising of the sun. This is that which the
dove hath warbled in the midmost heart of eternity on this night of
oneness in which the fire of oneness hath been enkindled by the
Burning Bush in the shade of the Most Ancient Name and the Eternal
Secret, who hath been called Ŗthe Ancient Truthŗ (al-ḥaqq al-qadím)
in the Qayyúm al-Asmář, in order that all of the manifestations of the
secrets hidden within the heart may bear witness that He is the
Powerful, the Mighty, the Help in Peril, the Merciful.ŗ
From this explanation we understand that the purpose of repeating the word
ḥaqq in the Qayyúm al-Asmář is to prepare the Bábis and the people of the
world to believe in the new manifestation of Truth and to stress the
26
Mìrzá Abúřl-Fad.l Gulpáygání and Aqá Sayyid Mihdí Gulpáygání, Kashf al-Ghitář (Beirut): 2, 4-5
[both examples are quoted].
importance of this subject. This is proof that it was mentioned directly and
repetitively, not with hints and allusions.
To say that the Báb speaks directly is not to say that His Writings are devoid
of allusions and ciphers (rumúz). Of course, discerning the meaning of the
allusions and ciphers used by the Báb is a task that future Bahařis will
undertake. Some of these terms include ŖHe Who has Seven Lettersŗ (dhát
ḥurúf as-sab`a, meaning `Alì Muhammad), Ŗthe Letter Sìnŗ (ḥarf as-sín,
meaning Mullá Husayn), and the ŖKitáb-i Qáf and the Kitáb-i Alifŗ
(meaning the Qurřan and the Gospel [injìl]), the Letter Mìm and the Letter
Fář (ḥarf-i mím and ḥarf-i fář, meaning Moses and Pharaoh [fir`awn]), and
so forth. Further, sometimes a string of sentences are dense with ciphers and
allusions. For example, in the Ṣaḥífa bayn al-Ḥaramayn, the Báb says, ŖThe
triple-lettered word (kalimat at-tathlíth) only refers to His Imam (walíyihi,
i.e. `Alí), and the quadruple-lettered word (shakl at-tarbí`) only refers to His
Beloved (ḥabíbihi, i.e. Muhammad). Verily, the things united in all of grades
(of existence) are separated by the manifestation of the union of these two
words (i.e. `Alí Muhammad).ŗ
The use of tropes (majáz) are another special characteristic of the writings
of the Báb. A trope is not a cipher, since a trope goes beyond the external
meaning of one word to indicate another meaning that the literal meaning of
the word does not possess. However, ciphers are expressions that do have
not the intended meaning in themselves. Forms, numbers, and letters can
also be ciphers, like the form of the haykal represents the human being, and
the number seven is a symbol for `Alí Muhammad or Husayn `Ali [because
of the number of Arabic letters in their name], and the numbers five and
nine indicate the Báb and Bahář, and the number fourteen indicates the
Fourteen Infallible Ones, which the ciphers ŖFaceŗ (wajh) or ŖHandŗ (yad)
represent. Therefore, a trope must be an expression whose outer form is
understandable, but the speakers intention is something different. However,
a cipher is a word or a letter or a number or a form that does not have the
intended meaning in itself and the outer meaning is well-known and clear.
The hidden, intended meaning can only be known by familiarity with the
27
I imagine some people will object to my translation of ramz as Ŗcipherŗ rather than Ŗsymbolŗ and
majáz as Ŗtrope,ŗ rather than Ŗmetaphor.ŗ I think, however, that these translations are more in keeping with
Behmardiřs definitions, since he seems to draw on medieval discussions of these terms rather than modern ones,
which would define a ramz in more Western terms. As for his definition of trope as something that Ŗgoes beyond
the external meaning of one word to indicate another meaning that the literal meaning of the word does not
possess,ŗ I think it could be stated another way: the power of a trope is its multivalent connotations (its cultural
and psychological associations), not its denotations (dictionary definitions). To understand the full implication of a
trope, therefore, would require thorough knowledge of the writings of the author and the cultural associations of
the readership (something Todd has tried to show in his work on the commentaries of the Báb). A cipher, on the
other hand, can only be understood through initiation into the code language of the author(s) either through some
sort of key or deciphering the code.
technical terminology used in the text, like the example of the ŖLetter Sìnŗ
seen above.
Among the tropes in the Writings of the Báb are words like Ŗfire,ŗ Ŗlight,ŗ
and Ŗbookŗ in the Qayyúm al-Asmá and Ŗthe Sun of Truthŗ (shams-i
ḥaqíqat), and Ŗthe Tree of Truthŗ (shajarih-yi ḥaqíqat), and so on in the
Persian Bayán. For example, in the Qayyum al-Asmá, the word Ŗfireŗ has
several meanings. In some places it alludes to the blaze of Mt. Túr [i.e. Mt.
Sinai], which is the Manifestation of the Cause of God in each theophany. In
other places it alludes to Hell [gives two examples from the Surat as-Sirr
and the Surat al-Mulk]. In both cases, the word Ŗfireŗ has a well-known and
clear meaning and can be found in the dictionary. However, that which is
intended is something different from that which is in the dictionaries [this is
the difference between denotation and connotation].
دٛذٖ ِی ؽ٠شا وٗ د٠اس اعذ وٗ خبٌی گزاسٔذ صٚه ٔفظ عضا٠ ًّ ٓ ٘ش ِمؼذی ِح١ّٕ٘چٚ
ّ ٖشٙط٠ ِٓ دٛذ خ١وٗ دس ث
سإٚذ ا٠ٓ لغُ ظب٘ش اعذ وٗ اص ِمؼذ آْ ِٕغ ِی ّٔب٠هللا ُ٘ ا
ِحزجت ِیٚ اص اٚس اَٛٙ ظٛ٠ ٌیٚ ٕذ٠ سا الحزشاَ ِالحظٗ ِی ّٔبٚٔکٗ ّٔی ؽٕبعٕذ اٛچ
ِبٕٔذ
ŖFurthermore, every chair is left empty for one deserving soul, which
they have made vacant, since it is seen that in their house, Him
Whom God Shall Make Manifest is in the outer section (of the
house) because they prevent Him from sitting. They know Him not
due to their respect for his name. However, He knows all and He
laughs at the believers who, on account of His name, observe this
type of flattery and respect, but on the day of the His manifestation
they are veiled from Him.ŗ28
28
First báb, ninth wáhid
which then become easy to understand. However, if that which they know is
a hindrance, then they should turn to the words of God with their inner
being so that no obstacles may remain in the way of understanding and
recognizing the divine Writings.
1
In remembrance of Elizabeth Martin.
2
The following is a revised version of an article that originally appeared in The Most Learned of the
ShiŘa: The Institution of the MarjaŘ Taqlid, edited by Linda Walbridge, Oxford University Press: New York, 2001,
pp. 94-127.
3
Susan S. Maneck, "Women in the Baha'i Faith" Religion and Women, Arvind Sharma (ed.), Albany,
N.Y.: SUNY Press, 1994, 211-27.
Babi walked, it seems, right out of the poems, songs, and higher forms of
religiocultural literature as the return of Fatima. It was a sacred
performance.
Tahirih, whose full name was Fatima Zarrin Taj Baraghani, Qurrat al-'Ayn,
was seen by a large number of her fellow Babis as the "return," or
reincarnation, of Fatima, the daughter of the prophet Muhammad and wife
of the first Imam, 'Ali. Whether this exemplifies reincarnation or
transmigration remains to be addressed. It is indisputable, however, that
Baraghani was seen by the Babis (and perhaps herself) as the personification
of those virtues and attributes that Fatima had come to symbolize for the
Iranian Shi'i community. At the most superficial level, her name was Fatima
and her cognomen Tahirih was first applied to her holy ancestor, as was the
other name by which she is so widely known, Qurratu'l-'Ayn, "Solace of the
eyes." As an antitype of the Fatima known and venerated by nineteenth-
century Iranian Muslims, she may be expected to be rather distinctive. The
Fatima of the Bab's Qur'an commentary is particularly useful as a function
of many different factors: she is a bearer of religious authority (walaya: see
the discussion that follows for a further elaboration of the meaning of this
term); she is a focus of religious devotion and meditation, an icon, as it
were, without which the spiritual and religious life may be considered
incomplete; she is seen as the embodiment of the spiritual reality of the
earth itself, a cosmogonic principle, and at the same time a recurrent actor in
a historical drama that will lead ultimately to the long-awaited Day of
Resurrection. An examination of the Fatima in this commentary, written
before the actual formation or founding of the Babi movement, will help us
to understand how many of the Bab's contemporaries saw Tahirih (i.e., the
nineteenth-century religious scholar and poet) and, perhaps most important,
how Tahirih saw herself. On this latter question, Abbas Amanat has offered
the following interesting suggestion:
acknowledgment of her equal place with men in the first unit of the
ideal Babi order of All-Beings.4
This study suggests that it was not so much a break with the past Ŕ that is,
the past as "primal truth" Ŕ as the revivifying of it that is really at work in
the rise of the Babi movement and perhaps its most famous proponent, the
woman Tahirih. Fatima, the daughter of the Prophet Muhammad and wife of
'Ali was, according to tradition, something of an activist, such as it could be
expressed within the confines of seventh-century Arabia. And it seems clear
that tradition honors Fatima for her heroism, a brief outline of which is
offered below. In the introduction to his Persian Bayan, written after 1848,
the Bab specifies that his first followers, the eighteen Letters of the Living,
are the return of the Fourteen Immaculate Ones, the Family of God plus the
historical four emissaries of the disappeared twelfth Imam, Muhammad ibn
Hasan al-`Askari (disappeared in 873-74) who successively represented the
highest authority in the Shi'i world from that time until 949-50.5 Thus
Tahirih not only "assumed the role" of Fatima. She was Fatima.
In the course of this article I also demonstrate that the Bab did not invent
such doctrines out of whole cloth, but rather his ideas are, in the main,
consonant with the general position of Fatima in Shi`i religiosity, piety, and
mysticism. Most important is Fatima's recognized status as an equal bearer
of religious authority (walaya) along with the Imams and Muhammad the
prophet.6 In order to demonstrate more fully how someone like Tahirih
could acquire the prestige and power she undoubtedly had within her milieu,
I delineate the main features of the doctrine of walaya as it had developed
within Ithna 'Ashari Shi'ism by the first half of the nineteenth century.
Walaya
4
Amanat, Abbas. Resurrection and Renewal: The Making of the Babi Movement in Iran, 1844-1850.
Ithaca: Cornell University Press, 1989, 331
5
The Persian Bayan of Sayyid Ali Muhammad Shirazi, the Bab, 1.2, tr. Dr. Denis MacEoin, The
Second Chapter of the First Unity: [H-Bahai] Translations of Shaykhi, Babi and Baha'i Texts (July, 1997-)
6
Such a status is reflected in the words of Ali Shariati: "She herself is an Imam...." ('Ali Shariati,
Fatima Is Fatima, trans. L Bakhtiu [Tehran: The Shariah Foundation, (1980)], p. 225. For important recent
scholarship on Fatima see the writings of Muhammad Ali Amir Moezzi: ŖAspects de lřImamologie Duodécimaine
I: Remarques sur la Divinité de lřImamŗ, Studia Iranica, 1996, 25(2), 193-216; ŖCosmogony and Cosmology in
Twelver Shiřism,ŗ Encyclopedia Iranica, vol. 6, pp. 317-322; (in collaboration with Jean Calmard), ŖFatimah,
daughter of the Prophet Mohammad,ŗ Encyclopedia Iranica, vol. 9, pp. 400-404; The Divine Guide in Early
Shi`ism: The Sources of Esotericism in Islam. Tr. David Streight. Albany: State University of New York Press,
1994, passim. The recent lucid discussion of the general development of the religio-literary image of Fatima will
also be of interest: Verena Klemm, "Image Formation of an Islamic Legend: Fatima, the Daughter of the Prophet
Muhammad," in Sebastian Günther (ed.), Ideas, Images, and Methods of Portrayal: Insights into Classical Arabic
Literature and Islam, Leiden & Boston: E. J. Brill, 2005, 181-208.
ibn Abi Talib (d. 661) (and his wife and the Prophet's daughter, Fatima) as
the guardian, protector, and true friend of those who have acknowledged his
station as the immediate successor of the Prophet Muhammad. For this
reason he is known as wall, and the quality of his authority is called walaya,
frequently (and inadequately) rendered "sainthood."7 There is in Shi'ism no
notion more fundamental than this. It will be seen, perhaps not surprisingly,
that the idea was just as central to the Bab's thought, as it is to Shi'ism in
general. Also, it will be seen that belief or faith (iman) is conditioned by the
degree to which one accepts and testifies to the walaya of the so-called
Family of God (al Allah).8 This family consists of the Prophet Muhammad,
'Ali, and Fatima, and the eleven other Imams. No deed, no matter how
meritorious, is acceptable unless it has been performed by one who has fully
confessed the truth of this walaya as borne by the Family of God. Moreover,
such walaya has existed from eternity, much like the so-called
"Muhammadan light" and numbers among those who have recognized it the
prophets Abraham, Moses, and Jesus. As an eternal principle, it remains an
imperative for all would-be believers at all times: through acceptance or
rejection of this spiritual authority, one determines the fate of one's soul.
within the Islamic community where one could make the error of choosing
the wrong "protecting friend" as a leader. Shi'ism says that this is precisely
what happened to those Muslims who chose Abu Bakr and the other two
early caliphs as leaders.10 While prophethood is in some sense superior to
guardianship because only a prophet receives revelation through direct
inspiration (wahy) and the task of a prophet is to establish a code of law
(shari'a), walaya is essential because only through this office or institution
can true religious authority be continued beyond the death of the prophet.
Furthermore, it is thought to be superior to nubuwwa because unlike that
institution, it is related directly to God. God is frequently called a wali in the
Qur'an, but never a nabi. In this way walaya is seen to be a divine attribute
certainly shared by all prophets, with nubuwwa representing in some ways a
subfunction of walaya. Postprophetic guardians (awliya') do not have
nubuwwa; it is only by virtue of their walaya that they have authority in the
community to interpret (never reveal) scripture. But their interpretation has
the authority of revelation.
10
The most recent scholarly treatment of the key events and personalities in the drama that unfolded
after the death of the Prophet is Madelung, Wilferd. The Succession to Muhammad: A Study of the Early
Caliphate. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
11
Hermann Landolt, "Walayah," Encyclopedia of Religion, and now the appropriate passages in Amir-
Moezzi, Divine Guide, index s.v. walaya, wali, awliya'.
12
Bernd Radtke and John O'Kane, The Concept of Sainthood in Early Islamic Mysticism, London:
Curzon Press, 1996.
and the religious leadership of women, can be better understood within the
context of nineteenth-century Iran.
Usuli/Akhbari Debate
13
On this topic see Kohlberg, Etan. "Abu Turab." Bulletin of the School of Oriental and African Studies
1978, 347-52.;"From Imamiyya to Ithna-`Ashariyya." Bulletin of the School of Oriental and African Studies 39
(1976), 521-34.; "The Development of the Imami Shi'i Doctrine of jihad." Zeitschrift der Deutschen
Morgandlandischen Gesellschaft 1976, 126, 64-86.; Newman, Andrew Joseph III. The Development and Political
In the process of winning the battle, Usulis argued heavily against the kind
of mystical or intuitive communion with the Hidden Imam that made the
Akhbari position feasible. In so doing, they argued very persuasively for the
superiority of the rational faculty and the use of reason. One response to this
argument would come in the form of the teachings of Shaykh Ahmad al-
Ahsa'i (d. 1826) and his successor, Sayyid Kazim Rashti (d. 1843), who
throughout their works cautioned against the elimination of the mystical or
intuitional aspects of religion and argued, in compelling language, for an
epistemology composed of equal parts of reason and "revelation." The
Shaykhi position won many supporters precisely because it rescued, in a
reasonable manner, the mystical noetic so dear to the Persian soul.14 The
Bab's writings, especially the ones examined in this article, are perhaps an
equally strenuously (if differently) argued mysticism. As we will see, the
Bab's source of authority is the Qur'an and the Family of God and no one or
nothing else.15
There has been a tendency to regard the Tafsir surat Yusuf as the first work
of any significance written by the Bab, but this is wrong. 16 The Tafsir surat
al-Baqara Ŕ a work that has been habitually ignored by persons writing on
the Babi religion Ŕ is really the Bab's first major religious work. It first
became known in the West through E. G. Browne, who discussed it and the
circumstances under which he received a copy, in an article written in
1892.17 (It had been sent to him by Mirza Yahya Subh-i Azal, who had
Significance of the Rationalistic (Usuli) and Traditionalist (Akhbari) Schools in Imami Shi'i History from the
Third/Ninth to the Tenth/Sixteenth Century A.D. Ann Arbor: UMI Dissertation Service, 1986.
14
On the Shaykhi teachings see Juan R. I Cole, "Individualism and the Spiritual Path in Shaykh Ahmad
al-Ahsa'i." H-Bahai Occasional Papers in Shaykhi, Babi and Baha'i Studies 1/4 (September, 1997).; "The World as
Text: Cosmologies of Shaykh Ahmad al-Ahsa'i," Studia Islamica, 1994, 80, 1-23; Henry Corbin,.Spiritual Body
and Celestial Earth: From Mazdean Iran to Shiite Iran. Translated by Nancy Pearson, Princeton:Princeton
University Press, 1977.[Hereafter Corbin]; Corbin, Henry. En Islam iranien. 4 vols. Paris: Gallimard, 1971-
72.[Hereafter EII]; Rafati, Vahid. The Development of Shaykhi Thought in Shi'i Islam. Ann Arbor: University
Microfilms, 1979
15
On the subtle, amphibolous, and powerful relationship between Imam and Text, see Todd Lawson,
"Reading Reading Itself: The Bab's 'Sura of the Bees,' A Commentary on Qur'an 12:93 from the Sura of Joseph-
Text, Translation and Commentary H-Bahai Occasional Papers in Shaykhi, Babi and Baha'i Studies 1/5
(November, 1997).
16
Even as recently as 1989, we find the following statement on the date of the Tafsir surat Yusuf: ŖAs
far as can be verified, up to this time [when he produced the Tafsir surat Yusuf] the Bab had not produced any
work of significance, and it was only during his encounters with his early believers that he became fully aware of
his talent for producing Qur'anic commentaries." Amanat, Resurrection, 172-73.Manuscript: Tafsir Surat Yusuf by
the Bab" (1) Haifa, Baha'i World Centre: (QA)
17
Edward , 637-710, "A Catalogue and Description of 27 Babi Manuscripts," Journal of the Royal
Asiatic Society, 1892, 24, 493-99. Azal, like his half-brother Baha'u'llah, had been a follower of the Bab from the
early days. As a result of disagreements between himself and Baha'u'llah, he became the leader of the Azali faction
of the Babis. Browne received a great number of Babi manuscripts from him.In this article Browne quotes a
passage from the Tarikh-i Jadid which recounts the conversion of the young Shaykhi Mulla Husayn Bushru'i to
the cause of the Bab in May 1844. While Mulla Husayn was visiting the Bab in the latter's home, he discovered a
commentary on the Surat al-Baqara. Reading some of it, he was impressed by the merits of the work and asked
his host who its author was. The Bab said that he in fact had written the work. This story relates that Mulla Husayn
was puzzled by one of the passages in the work: "the explanation of the inmost of the inmost" (tafsir-i batin-i
batin). Mulla Husayn is reported to have said: This appeared to me to be an error, and I remarked, "Here it should
Indeed, it is of some significance that this first major work by the Bab is a
commentary on the Surat al-Baqara, or Sura of the Cow (in actual fact, it is
a commentary on both the Surat al-Fatiha, the first sura and the Surat al-
Baqara, the second sura), a sura sometimes regarded by exegetes as "the
Qur'an in miniature" because in it are found many of the same concerns,
be 'the inmost,' and they have written 'the inmost of the inmost.'" "What can I say?" [the Bab] answered, "the
author of the Commentary lays claim to even more than this of greatness, glory, and knowledge. Consider the
passage attentively." I did so, and said, "It is quite correct. But I am wearied. Do you read and I will listen." He
read for a time, and then, as men are wont, I said, "It is enough. Do not trouble yourself further.". Browne,
Catalogue, 496-97. While this account is important for the history of the Tafsir Surat al-Baqara, it raises the
question of why Mulla Husayn should have been stopped by such an expression. The tafsir does in fact employ it,
although Browne was unable to locate it in his manuscript. It also seems logical to assume that Mulla Husayn
would have been quite conversant with such language. The writings of both Shaykh Ahmad and Sayyid Kazim
contain many allusions not only to the batin al-batin, but also to the batin batin al-batin, Whir al-batin, and so
forth. The young Mulla may have wanted to say that this particular passage deals only with the batin and should
not therefore have been referred to as an explanation of the "inmost of the inmost." It may be that the passage was
left out of Browne's manuscript because it was thought to damage the credibility of the Bab. Or it could be an
apocryphal tale designed to present the Bab as more learned than Mulla Husayn. Tafsir surat al-baqara (ms.) by
the Bab, Sayyid `Ali Muhammad Shirazi, Tehran Bahai Archives 6014C [Baq]. Additional manuscripts:
Cambridge University Library, Browne Or. Ms. F8. (C); Leiden University Library, Or.4971 (Ar.2414). Item No.
8. (L); Majmu 'ah-ye Athar Hadrat-i A'la, 156-410. (1).
18
Denis MacEoin, The Sources for Early Babi Doctrine and History: A Survey (Leiden: E. J. Brill,
1992), 46-47.
19
Ibid., 41.
20
Todd Lawson, "Interpretation as Revelation: The Qur'an Commentary of Sayyid `Ali Muhammad
Shirazi, the Bab (1819-1950)" In Approaches to the History of the Interpretation of the Qur'an, ed. Andrew L
Rippin. Oxford: Clarendon Press, 1988, 223-53.
21
MacEoin, Sources, 47. Extant works that were probably written by the Bab before the Tafsir Surat
al-Baqara include the short Arabic Risalat fi al-Suluk (on which see MacEoin, Sources, 44-45). For a translation
and description of this short epistle, see Todd Lawson, ŖThe Babřs ŘJourney towards Godř: Translation and Text.ŗ
In H-Bahai Translations of the Shaykhi, Babi and Bahai Texts 2/1 (January, 1998b). .Manuscript: Tehran Baha'i
Archives, 6006.C: (S)
22
Zarandi, Mulla Muhammad (Nabil). The Dawn-Breakers: Nabil's Narrative of the Early Days of the
Baha'i Revelation, tr. and ed. Shoghi Effendi. Wilmette, Ill.: Bahai'i Publishing Trust, 1974, 31
23
Literally juz'. The Qur'an is divided in thirty more or less equal parts (ajza') for liturgical purposes,
enabling the believer to read equal parts of the text on successive days of the sacred month of Ramadan, for
example. The first part includes the first sura, al-Fatiha, the Opening, consisting of seven verses and the first 141
verses of the Surat al-Baqara. The Surat al-Baqara comprises roughly two and one-half parts. It is the longest sura
of the Qur'an.
24
This much more famous second work, the Qayyum al-Asma, appears to be the first work written after
the commentary on al-Baqara. By its special structure it actually may be considered a commentary on the entire
Qur'an. Thus, if it had been the Bab's desire to produce a complete tafsir at this early stage, he may be seen as
having accomplished this task though in a radically and unpredictably untraditional form. For a fuller description
of this second commentary, see Lawson "Interpretation as Revelation."
25
If the basic conclusion of this paper is correct, namely that the Babi movement represents an
efflorescence of themes, motifs, and religiosity associated with the earliest extremist Shi'is, then Halm's statement,
referring to the Ahl-i Haqq and the Nusayris, needs to be reassessed: "Descendarts of the Kufan ghulat have
survived to the present time in two mountainous areas of retreat, far from the centres of political power and from
Sunni as well as Shiite orthodoxy.... The Nusayris are the only Islamic sect to preserve the unbroken tradition of
the Kufan guluw." Heinz Halm, Shiism, trans. J. Watson, Edinburgh: Edinburgh University Press, 1991, 158-59.
The subject of walaya is introduced very early in the tafsir where reference
is made to the Absolute Walaya (walayatuhu al-mutlaqa) of `Ali. In the
following pages, Qur'an citations are presented in small capital letters in
order to make as clear as possible the connection between the words of the
commentator and the sacred text. In the course of the Bab's commentary on
the second verse of the Fatiha, "Praise be to God, the Lord of the Worlds,"
the verse is said to be the book (kitab) of `Ali, in which God has placed all
the principles (ahkam) of Absolute Walaya pertaining to it. It is designated
here, the Paradise of the Inclusive Unity (jannat al-wahidiya), whose
protection has been reserved for all those who affirm 'Ali's walaya.26
In this very brief statement, certain important terms are introduced, which
play a key role throughout the rest of the tafsir. Apart from the word walaya
(guardianship, friendship), the designation wahidiya occurs over and over
again throughout the work. It is descriptive of one of the degrees of divinity
which constitute the whole hierarchical metaphysical structure of the world.
It is the degree immediately inferior to the divine Exclusive Unity
(ahadiya). Such terminology betrays the influence of the so-called wahdat
al-wujud school associated with Ibn 'Arabi. Suffice it here to say that the
Absolute Walaya represents a theoretical position at least one remove from
the Ultimate. A third ontic level, "existence as an expression of divine
mercy," is associated with Fatima. We will return to this presently.27
The choice of the word principles (ahkam) has several connotations. In this
short introductory sentence to the tafsir on the Fatiha, the Bab characterizes
this opening chapter of the Qur'an as containing seven clear verses (ayat
muhkamat). The hermeneutic polarities of mutashabihat/muhkamat
represent one of the oldest concerns of tafsir in general and have occasioned
much speculation on the part of exegetes of all schools and attitudes. The
26
Baq., pp. 8 and 1, p. 156: qad ja 'alaha Allahu zillaha li-man aqarra bi-walayatihi; C, f.2b: qad
ja'ala Allahu.... Repeated reference throughout this commentary to ahadiya, wahidiya, rahmaniya, and so on
constitutes one of its more distinguishing characteristics. The terminology comes originally from Ibn 'Arabi
(638/1240) and its use here by the Bab offers yet another example of how the work, if not the thought, of one of
history's greatest mystics had thoroughly permeated Iranian Shi'i spiritual discourse (`irfan) by this time. For a
study of these terms as they were received by Ibn 'Arabi's student Qunawi and others, see William Chittick, "The
Five Divine Presences," Muslim World, 1982, 72, 107-28. (See also the critique of this article: Hermann Landolt
ŖReview of W. Chittick, ŘThe Five Divine Presences- From al-Qunawi to al-Qaysari.ř Studia Iranica, Suppl. 8,
1985, #488, p. 126.) Briefly, the term ahadiya represents the highest aspect of the Absolute about which we can
notion (if one may use a noun as a verb) but does not, of course, define the Absolute that must always be beyond
whatever occurs about It in our minds- The term wahidiya refers to the second highest aspect of the Absolute, the
aspect that involves the "appearance" of the divine names and attributes. See also 'Abd al-Razzaq al-Kashani, al-
Istilahat al-Sufiya, edited by Muhammad Kamal Ibrahim JaŘfar, Cairo: al-Haiřat al-Misriyat al-ŘAmma liřl-Kitab,
1981, 25,47. The proper understanding of this technical terminology has been a subject of scholarly debate in Iran
for centuries.
27
Etymologically feminine, rahmaniya, from the Arabic word for "womb," is the abstract noun
mercifulness. Ibn Arabi seems to be the one responsible for characterizing the existentiation of creation as an act
of mercy, an expression of rahmaniya.
primary idea is that the Qur'an contains both ambiguous and unambiguous
verses. At the most basic level, these are thought to be divided between
straightforward legal prescriptions and the rest of the book. The terminology
here is taken from Qur'an 3:7:
He it is who has sent down to thee the Book. In it are verses basic or
fundamental (of established meaning) [muhkamat]. They are the
foundation of the Book [umm al-kitab]. Others are allegorical
[mutashabihat]. But those in whose hearts is perversity follow the
part thereof that is allegorical, seeking discord, and searching for its
hidden meanings [ta'wil]. But no one knows its hidden meanings
[ta'wil] except God. And those who are firmly grounded in
knowledge say: "We believe in the Book, the whole of it is from our
Lord." And none will grasp the message except those who have
understanding.
With this aya comes one of the more fundamental differences between the
Sunni and Shi'i exegetes who disagree about its grammar and syntax. The
above translation represents the "Sunni" reading. A Shi'i reading would be:
"And none knows its interpretation save God and those firmly rooted in
knowledge" (al-rasikhun fi'l -'ilm). These rasikhun are of course the Imams,
in the first place, and in the second place, at least amongst the Usulis, the
mujtahids. So understood, the designation of the verses of the Fatiha as
unambiguous strongly suggests that the Bab read them as having a positive
and binding relationship with a true understanding of the Book. Seen in this
light, his statement that verse 2 of the Fatima ordains belief in the Absolute
Walaya of `Ali must be taken as divine law, binding upon the believer in the
same way as legal prescriptions for the terms of inheritance, or even prayer
and fasting, are obligatory.
28
In the commentary on the rest of the Fatiha, each verse of which is designated as "the book" or
writing of one of the fourteen Pure Ones, that is the twelve imams, Fatima, and Muhammad. For specifics on the
heptadic structure that reflects the realities of Family of God, see Lawson (1986).
29
See also Huda Lutfy, "The Mystical Dimensions of Literature" Alif: Journal of Comparative Politics
Spring 1985, 5, 7-19.
And God has put in [this verse] all that is hers and all that pertains to
her. [This verse] is the Garden of Divine Grace (jannat al-na'im).
God has ordained its shade for the one who believes in her and loves
her after he has recognized her as she deserves (ba `da ma 'arafaha
bima hiya ahluha), as she appeared to the seeker (or:
knower/Gnostic, Řarif) through his own self (kama tajallat li'l 'arif
lahu bihi). Then this garden will open to him.31
Fatima of History
Fatima (11/633), the daughter of Muhammad and wife of the first Imam `Ali
ibn Abi Talib (40/661) enjoys an exalted position in Shi'i piety and is
thought by some to function for the Shi'a much the same way that Mary
functions in the Catholic tradition.32 She is depicted in the histories as the
long-suffering darling of her father, to whom she was born through
Muhammad's first wife, the incomparable Khadija. She was married to `Ali,
which sources say was a difficult marriage.33 But while she lived, she was
30
It should be noted that we find no mention of Fatima at the corresponding place in the eleventh-
century classical work by the otherwise influential Shi'i theologian Tusi, Muhammad al-Hasan, al-., al-Tibyan fi
Tafsir al-Qur' an, Najaf ,1957-63, Vol. 1, 28-30.
31
Baq. p. 8, 11.4-8.The phrase "Garden of Grace" (jannat al-na'im) is determined by Qur'anic usage
(see, e.g., 26:85). "Gnostic" translates 'arif. There are other choices: "recognizer," "knower," "seeker."
32
Ali's nickname Abu Turab is said to have originated because whenever he and Fatima would quarrel,
he would leave the house and cover his head with dust, presumably out of the frustration at being married to the
Prophet's daughter. Indeed, the Prophet himself bestowed this name upon him (Laura Veccia Vaglieri, "Fatima",
Encyclopaedia of Islam, 2nd ed.). For other explanations of the distinctive nickname, see Kohlberg, Abu Turab,
347-52; and "The Dawning Places of the Lights of Certainty in the Divine Secrets Connected with the Commander
of the Faithful, by Rajab Bursi (d. 1411)." In The Legacy of Mediaeval Persian Sufism, ed. Leonard Lewisohn,
foreword by Javad Nurbakhsh, introduction by S. H. Nasr. London: Khaniqah Nimatullahi Publications in
association with the SOAS Centre of Near and Middle Eastern Studies, University of London, 1992, 261-76, cf.
268. One of the key figures in the drama and legend of Tahirih the Babi is one Shaykh Abu Turab. For the most
recent and quite penetrating study of this drama, see Negar Mottahedeh, "Ruptured Spaces and Effective Histories:
The Unveiling of the Babi Poetess Qurrat al-`Ayn- Tahirih in the Gardens of Badasht." Occasional Papers in
Shaykhi, Babi and Baha'i Studies 2/2 (February, 1998.
33
The bibliography on Fatima remains to be compiled. For this paper I have benefited from Laura
Veccia Vaglieri's excellent Encyclopedia of Islam, 2nd ed., entry. See now (in collaboration with Jean Calmard),
Fatimah, daughter of the Prophet Mohammad, 400-404. A study of Fatima in tafsir is Jane Dammen McAuliffeřs
his only wife. She is venerated as the mother of the second and third Ithna
`Ashari Imams, Hasan and Husayn (and by extension all of the Imams). She
is held up to the believers by the sources as a model of suffering, patience,
generosity, wisdom, and valiant heroism ending in martyrdom. During the
Prophet's Meccan and early Medinan period, when the Banu Hashim
imposed a ban upon dealings with Muhammad, Fatima is singled out as
having endured the privations with great dignity and patience. 34 Of all the
Prophet's children, Fatima lived the longest (although she died only a few
months after the Prophet's death) and gave Muhammad, who would have
otherwise been bereft of male progeny, many descendants. Indeed, one of
the many calumnies directed at Muhammad was that he was without male
progeny. Such a man was known derisively in this milieu as Ŗcut offŗ (al-
abtar).35 Muhammad was cruelly taunted with this epithet by his fellow
Meccans because of the death of his and Khadija's two infant sons, Qasim
and Abdallah. Fatima is seen by the tradition as being the one responsible
for giving the lie to this cruel insult by providing the Prophet his two
grandsons, Hasan, Husayn, and their sisters Zainab and Umm Kulthum.36
Shi'i religious literature delights in demonstrating how this epithet, recorded
in the sura The Abundance (Qur'an 108, as it happens, the shortest sura in
the book), was turned against Muhammad's enemies because through
Fatima Muhammad's lineage not only continued but multiplied greatly in
the Imamate that is the institutional sanctuary of walaya in Shi'ism.37
Ironically, it was Muhammad's enemies who were Ŗcut offŗ (al-abtar) by the
will of God.
brief ŖChosen of All Women : Mary and Fatimah in Qur'anic Exegesis,ŗ Islamochristiana, 1981, 7, 19-28.
Surprisingly, much early and later explicitly Shiři material is ignored in this otherwise interesting article. For
example, the very early Shi'i Tafsir Furat ibn Ibrahim mentions Fatima in over twenty places. The commentaries
of the two famous classical Shi'i exegetes, Tusi and Tabrisi, also mention her at various points in their
commentaries. The commentaries of Muhsin Fayd Kashani and others also frequently cite hadith, or more
appropriately akhbar, which mention Fatima's name.
34
"She is usually depicted in the Shi'i sources as a bitter woman who spent her last days mourning the
death of her father and refusing any contact with the outside world Mahmoud Ayoub,. Redemptive Suffering in
Islam: A Study of the Devotional Aspects of 'Ashura' in Twelver Shi'ism, The Hague: Mouton Publishers, 1978.,40.
35
The lack of descendants is a topos in Muhammad's biography and is reflected in the Qur'an as well.
This meant that his progeny was destined to issue only from his daughters, which in his society meant that he was
without descendants.
36
A third son, Muhsin, was stillborn.
37
Later on in his career, the Bab himself would compose a lengthy commentary on this very sura. See
Todd Lawson, "Qur'an Commentary as Sacred Performance: The Bab's tafsirs of Qur'an 103 and 108, the
Declining Day and the Abundance." In Iran im 19. Jahrhundert and die Enstehung der Baha'i Religion, ed.
Christoph Burgel and Isabel Schayani. Hildesheim: Georg Olms, 1998, 145-58.
Fatima died in the eleventh year of the hijra, six months after the death of
the Prophet. Today (because her grave is unknown), Shi'is visit three places
in Medina in order to pay homage to her: her house, the Baqi' cemetery, and
the space in the Great Mosque between the rawda and the tomb of the
Prophet.41 Her nickname, "Mother of her father" (Umm Abiha) has several
explanations: she learned through a revelation that the name of her very last
descendant would be Muhammad, perhaps as a logical inference from the
story of her heavenly, luminous origin and birth. Her name Creator (Fatir),
which is one of the names listed in an eleventh-century source, represents a
glorification of Fatima that seems to be characteristic of the extreme
Isma'ilis and of "aberrant" sects such as the Nusayris rather than of the
Imamis. Have we here a borrowing of the latter from the former? Veccia
Vaglieri asks.42 The belief that Fatima is Fatir, Creator, would also help
explain her kunya Umm Abiha. Another explanation for the name is that it
became Fatima's as a result of her providing comfort to Muhammad during
the darkest times.43 It has been suggested that because of the connections
38
Veccia Vaglieri, Fatima. Cf. Lammens, Henri. Fatimah et les filles de Mahomet. Rome: Sumptibus
Pontificii Institut Biblici, 1912.
39
"La notion du voe et la devotion musulmane a Fatima." In Studio orientalistici in onore di Giorgio
della Vida. Rome: Instituto per l'Oriente, 1956, vol. 2, 102-26., p. 118f. But see the legend of the heavenly table
being removed from the ahl al-bayt because they tried to share it with outsiders, Ayoub, Redemptive Suffering, 44-
45.
40
Veccia Vaglieri, Fatima
41
Ibid.
42
Dalař il al-Imama by Husayn ibn 'Abd al-Wahhab, Najaf, 1949/1369, 1-58. This source is used
heavily by Veccia Vaglieri, Fatima. It is, unfortunately, unavailable to me.
43
`Ali Shariati, Fatima Is Fatima. Translated by Laleh Bakhtiar. Tehran: Shariati Foundation,[19801].
160-61.
between the cult of Mary among Christians and that of Fatima among
Muslims, it is possible that the title arose as a counterpart to that of "Mother
of God," especially since the name seems to be found only in later (that is,
twelfth-century) sources.44
Islam has honored 'Asiyah bint Muzahim, (Pharoah's wife), Maryam bint
'Imran (Mary, mother of Jesus), Khadija, and Fatima as the four perfect
women of the world, the best women of Paradise.45 By the twelfth century,
Shi'i scholars had compiled a list of nearly a hundred names and attributes
by which Fatima should be honored46 This veneration may be best seen in
three of the titles by which she is most frequently designated: al-Zahra', "the
luminous"; Fatir, "Creator"; and Umm Abiha, "Mother of her Father."
Others include the masculine form Fatim, al-Tahira, al-Zakiya, al-
Muhaddatha, al-Siddiqa, al-Batul, and Maryam al-Kubra, and especially
significant in connection with Tahirih, Qurrat al-'Ayn Ŕ one of the most
common names by which Tahirih the Babi was known. Official occasions
for honoring her are her birth (20 Ramadan), marriage to 'Ali, and the public
feast of Mubahala (21, 24, 25 Dhu'l-Hijja). This last deserves a special word
because it is in connection with the Mubahala that Fatima becomes known
as one of the Ahl al-Kisa', "People of the cloak." These are Muhammad,
'Ali, Fatima, Hasan, and Husayn, a group that represents an "elite within an
elite" in Shi'ism.47 The anniversary of her death (3 Jumada II and 2
Ramadan) is also befittingly observed. These are all public holy days in Iran
and observed around the world. Other holy days, such as the Day of al-
Ghadir (18th of Dhu' 1-Hijja) and the Muharram observances Ŕ tradition has
Fatima making a post mortem appearance at Karbala (which the Bab
mentions in his tafsir) to lament the cruel fate of her son and his family and
companions48 Ŕ are public and private occasions for honoring her memory.
Other events in her life have particular interest here: she is depicted as
threatening to remove her head covering twice: on one occasion to protest
the treatment of 'Ali after the death of the Prophet,49 and another time as
threatening to remove her head covering in order to stop Abu Bakr and
'Umar from forcibly entering her house after the so-called election of the
first caliph.50 This will bring to mind Tahirih's removal of the veil that so
scandalized even the Babis themselves.51 In another tradition, she is
presented as defiantly turning her back to the intruders to express her
44
Veccia Vaglieri, Fatima
45
See McAuliffe, Chosen of All Women; and Ibn Shahrashub, Abu Ja'far Muhammad bin `Ali.
Manaqib Al Abi Talib. 4 vols. Beirut: Dar al-Ida', 1405/1980
46
Ibn Shahrashub, Manaqib, vol.3 357-58 cited by Veccia Vaglieri, Fatima. For the name Qurrat
al'Ayn, "Solace of the eyes," see also Abu'l-Layth al-Samarqandi (d373/983), Tanbih al-Ghafilin, 2nd ed.
Taqqadum Press, 1324/1906, 7-25.
47
For details on the proper observance of this important day, see ŘAbbas Qummi, Mafatih al-jinan
Beirut: Dar al-Ida', 1407/1987, 350-54. See also the related hadith al-kisa', Qummi, Mafatih, 386-89; cf, also
Moojan Momen, An Introduction to Shi'i Islam, New Haven: Yale University Press, 1985, 14.
48
Baq, p. 211 in the course of the commentary on Qur'an 2:76; Veccia Vaglieri, "Fatima."
49
Veccia Vaglieri, Fatima
50
Ibid.
51
Mottahedeh, Ruptured Spaces
repugnance;52 she is also seen traveling on horseback with `Ali to ask for the
support of the Ansar (who, unfortunately had already committed themselves
to Abu Bakr);53 she is quoted as having challenged 'Umar himself: "You
have left the body of the Apostle of God with us and you have decided
among yourselves without consulting us, without respecting our rights."54
Thus we clearly see the figure of a politically active woman, one who could
easily inspire others to similar action. It is curious, in light of this that one of
the prevailing images associated with Fatima is that of a sickly and timid
victim. Another element in Fatima's political biography is the troublesome
Fadak affair. Abu Bakr, according to Shi'i sources, deprived Fatima of
inheriting this productive oasis that the Prophet had promised her. This
deprivation caused great hardship for her and her family and also deprived
the cause of `Ali essential material support. In addition, there is the legend
of the mushaf of Fatima, the book that Gabriel brought her for consolation
after the death of her father.55 As Veccia Vaglieri points out, the material on
Fatima remains to be systematical studied. Once it is, however, it will be
most interesting to notice whether or not these conflicting images are the
result of confessional influences. In the meantime, the question posed by
Veccia Vaglieri, did Imami Shi'ism borrow from Isma'ili Shi'ism in the
veneration of Fatima? is quite pertinent to the study of the literature of the
Shaykhi school in general. As I demonstrate, it is also pertinent in the study
of the writings of the Bab, who, as far as we know, was an Imami Shi'i, born
in Shiraz on 20 October 1819 (1 Muharram 1235).
Many of the events or topics recounted above are touched upon and
elaborated in the Bab's tafsir. It is crucial, however, first to establish some
idea of what is to be expected. To do this, I rely upon the studies of Henry
Corbin, who is the one Western scholar to have penetrated many of the
mysteries that this kind of literature holds. In this case, we are particularly
fortunate that Corbin devoted an entire book to the study of the spiritual
feminine in Iranian religion. In Corbin's distinctive approach, Mazdean
religious ideas are connected with Islamic Shiite gnosis, first in the work of
Suhrawardi and finally, and more resoundingly, in the corpus of the
Shaykhis, a corpus that remains lamentably understudied, though progress
has been achieved since Corbin's time.56 In any case, Corbin saw the
founder of the Shaykhi school, Shaykh Ahmad al-Ahsa'i (1826) and his
52
Veccia Vaglieri, Fatima
53
Ibid.
54
Ibid.
55
Ibn Shahrashub, Manaqib, vol. 3, 359.
56
See now Cole, Individualism, and World as Text, Rafati, Development, and parts of Todd Lawson,
"The Quran Commentary of Sayyid Ali Muhammad, the Bab (1819-1850)." Unpublished Ph.D. thesis. McGill
University, Montreal, 1987. Until the mid 1970s Corbin's was really the only effort in the West, apart from
Nicolas' pioneering work (A. L M Nicolas,. Essai sur le Cheikhisme. 4 vols. Paris: Geuthner and Ernest Leroux,
1910-14), to devote serious attention to this intellectual development of the late eighteenth/early nineteenth
century in Iran.
One might say that [Shaykhi thought] allows us to hear the theme of
the celestial Earth... in a still higher octave. Each octave is a new
world, a new beginning, where everything is rediscovered, but at a
different height, that is, in a higher mode of being. This succession of
octaves is what allows the ta'wil, or spiritual hermeneutics, to be
practiced authentically. Moreover, in the transcendent Person of
Fatima as a member of the supreme Pleroma, we shall be hearing
something like the motif of the supracelestial Earth ...59
The four universes or realms "symbolize with" each other so that the
"historic dimension" is a means of discovering the sacred
relationship between and among these worlds.
57
Corbin, 58; "primitive" here is both a formal and a chronological designation. By it such groups as
the Nusayris, the early Isma'ilis, and other of the so-called ghulat are intended.
58
Ibid, 59.
59
The passage continues: "And through this supracelestial Earth, we are led to the idea of a Shi'ite
Sophiology, by which we shall perceive afresh something that Mazdean Sophiology already perceived in the
Angel of the Earth, but this time at a new and higher level, since the progressio harmonica produces the resonance
of harmonics which until then had remained silent." Corbin, 59-60).
This passage (along with its several variants) is important for two main
reasons; 1) the establishment of the continuance of religious authority by the
Prophet "the covenant"; 2) the use of the exquisitely polyvocal term mawla,
which is a derivative of the root wly, upon which the word walaya is built.
Mawla is a particularly interesting Arabic word in that it can mean either
"master" or "client" Ŕ diametrically opposite denotations, according to
usage. As such, it represents admirably the mutuality and reciprocal nature
64
Corbin, 69.
65
See, e.g., Bowering, Gerhard, The Mystical Vision of Existence in Classical Islam: The Qur'anic
Hermeneutics of the Sufi Sahl At-Tustari (d.283/896). Berlin: Walter de Gruyter, 1980; Kazemi-Moussavi, Ahmad.
Religious Authority in Shiite Islam: From the Office of Mufti to the Institution of Marja'. Kuala Lumpur:
International Institute of Islamic Thought and Civilization, 1996.; Dabashi, Hamid. Authority in Islam : From the
Rise of Muhammad to the Establishment of the Umayyads. New Brunswick, N.J.: Transaction, 1989; Arjomand,
Sayyid Amir, ed. Authority and Political Culture in Shi`ism. Albany : State Universityof New York Press,1988.;
Calder, Norman. The Structure of Authority in Imami Jurisprudence. Unpublished Ph.D. thesis. School of Oriental
and African Studies, University of London, 1980; Stewart, Devin J. Islamic Legal Orthodoxy : Twelver Shiite
Responses to the Sunni Legal System. SaltLake City: University of Utah Press, 1998.
66
Ibn Hanbal, Musnad, tr. Momen, p. 15.
Whoever knows that `Ali is the sign of God in the station of the
Exclusive Divine Unity ... is one of the believers "in God and the
Last Day," which is really the First Day, and it is the beginning of the
mention of the created thing in the world of contingency, and it is the
day God made to shine with light, and it is the light of `Ali. Such a
one is one of the believers. And whoever abandons this station enters
into the category: "and he is not an exalted believer." May God
protect us through Muhammad and his family from entering into this
error!67
It will become clear below that "the day God made to shine with light, and it
is the light of `Ali" is an indirect reference to Fatima, who is the source of
all light. The Bab strengthens the connection or homology between the Last
Day mentioned here and the Day of the Covenant and the Day of al-Ghadir
Khumm by quoting a long hadith from the eleventh Imam al-Hasan al-
'Askariřs tafsir, in which the occasion of revelation (known in some circles
as sabab al-nuzul) for this verse is established as the Day of al-Ghadir. In
this verse, the Imam says God was warning Muhammad about those who
feigned allegiance to `Ali following the sermon just quoted. The Bab says:
67
Baq, 47-48.
whoever was recognized [then] was recognized [for all time]. Indeed,
"those possessed of minds" know what happened there by what
happened here (Ghadir Khumm), the realm of this world (or
"religion" tashri) is in accord with the realm of that world (or "divine
creation" takwin). But this place of testimony (viz. the Day of al-
Ghadir) is greater than the first place of testimony, the dimension of
the affirmation of Divine Unity, while the second place of testimony
is the dimension of the affirmation of Prophethood Ŕ nay, rather it is
the essence of the Divine Cause. This place of testimony of the Day
of al-Ghadir is the third place of testimony and the greatest
dimension. The remaining place of testimony is the last: it is the
dimension of the Fourth Support, the rising of the Qa'im, may God
hasten his glad advent. This occasion of testimony will occur in the
beginning of his appearance (or emergence, zuhur) and it is the di-
mension of the affirmation by their Shi'a that the Family of God are
the worn of magnification in the midmost sanctity of praise.ŗ 68
Thus the fourfold structure of the Bab's approach. The Bab says that the
shahada, the true testimony to the truth of this, is none other than the Imams
and Fatima.69 The Bab demonstrates how Fatima is implicated in this
covenant in his commentary on Qur'an 2:83. Here he says that the esoteric
meaning of the word kindred is a clear designation of Fatima, just as the
word orphans is a reference to al-Hasan and al-Husayn. "God has spoken
here about the taking of the covenant with all created things in the eight
Paradises, in affirmation of the walaya of 'Ali"70The Qur'anic verse is:
These signs were placed within (fi) the dimension (dharr) of the
hearts [which represents] the station (maqam) of Divine Unity
(tawhid), and [in] the dimension of the intellects [which represents]
the level (rutba) of Prophethood (nubuwwa), and [in] the atoms of
souls [which represents] the abode of the Imamate (imama), and [in]
68
Ibid., 49-50.
69
Ibid., 52.
70
Ibid., 224.
The Bab describes Fatima as the "Universal earth," "heaven" and "the
Sabbath." This same idea may be evident in a particularly vivid passage of
the Bab's tafsir. At verse 60 of Surat al-Baqara, for example, the water that
71
Ibid., 94. kafirun instead of the Qur'anic "losers" (khasirun, all mss.). These seven names are used as
a kind of shorthand to represent the Prophet, Fatima, and the twelve Imams because although they are twelve, they
may be known by using only these seven names; That is, each of the names Muhammad, 'Ali, Hasan, and Husayn
may be applied to more than one Imam while the names Fatima, Ja'far, and Musa can apply to only one person
respectively. Earlier in this commentary, the Bab ad Qur'an 2:3 (Baq, 22-23), speaks of seven grades of faith
(iman), taking his cue from yuminuna, "those who believe." One grade, the third, is faithfulness (wafa')- a near
synonym -associated specifically with Fatima.
72
Ibid., 94-95.
73
For important background to the Shaykhi reading of Qur'an 7:172, see Lawson, A 'New Testamentř
74
Corbin, 63. A study of Shi'i akhbari tafsir on precisely the subject of the Day of the Covenant reveals
that the apparitional forms of the "first" participants is more or less a standard topos. See Lawson, "A 'New
Testament.'" This, of course, was one of Corbin's main points: the Shaykhis represent a revivification of very
ancient modes of religiosity combined with a terminology that had more recently developed through the works of
such important Iranian philosophers as Mulla Sadra (d.1640).
75
Formed on the Arabic word ilah (god), lahut refers to the divine realm. Three other similar words are
encountered in such discussions: jabarut, malakut, mink to refer to three realms that issue in descending order
from the lahut. All of these worlds symbolize with each other. A fifth term, nasut (humanity, human dimension),
is frequently encountered. It is built on the word nas and is the polar opposite of lahut. Between lahut and nasut
the whole spectrum of cosmic activity and events occurs.
gushed forth from the rock at twelve different places after Moses struck it
with his staff, is said to represent the walaya of all the Imams. The Bab says
that although the water issued from these various places, it was in fact the
same water. The station of Fatima is further defined here as that without
which walaya could not have appeared in the world:
And remember Moses prayed for water for his people; We said:
"Strike the rock with thy staff." Then gushed forth therefrom twelve
springs. Each group knew its own place for water. So eat and drink of
the sustenance provided by God, and do no evil nor mischief on the
(face of the) earth. [Qur'an 2:60]
The Bab says, the striker here is Muhammad, the staff is `Ali, and the stone
[from which the water came forth] is Fatima. And the springs are the twelve
Imams. `Ali, by virtue of walaya, is counted among them and by virtue of
the rank of staff is also distinguished from them. The point of this Qur'anic
passage is that it corroborates the history of Islam. Or, more important, the
Bab, through this interpretation, demonstrates that in the eternal word of
God, the story of Muhammad and his family had been established or
"prophesied." History, according to this approach (as Corbin observed), is
best seen as a subject for tařwil: it is symbolic (as distinct from allegorical).
God commanded Muhammad to give his daughter Fatima in marriage to
`Ali so that all people "at all times" might be able to recognize their Imam,
to "eat and drink of the splendours of the knowledge dispensed by your
Imam through the grace (fadl) of Muhammad."76 Some sources even suggest
that at this marriage (which occurred "first" in the spiritual realm) God
himself was wali for Fatima.77 Such a myth nicely supplies a narrative
explanation for those verses in the Qur'an, mentioned above, which say that
God is a wali or protector of the believers.
Fatima here is described as being this "universal earth" out of which the
Imams will appear.
76
Baq, 192-93. Veccia Vaglieri, "Fatima,ŗ noticed this identification of Fatima with the rock "among
Isma'ilis and the deviant sects" and says further that she has found no trace of such an idea in the Imami sources.
According to Kashani,Muhsin Fayd. al-Safi fi Tafsir Kalam Allah al-Wafi. 5 vols. Beirut: Mu'assasat al-A`lami li-
I'Matbu`at, 1979-82. Vol 1., 136-37, Moses struck the rock invoking the name of Muhammad and his family; there
is no mention of Fatimařs being the rock in Kashani or Bahrani, two late-seventeenth-century Safavid works. But
see Isfahani ,Tafsir, 244 where a somewhat rationalistic presentation of this reading is found. Isfahani avoids the
extreme personifications and "allegorizing" found in the tafsir of the Bab. (n.b the possible connection between
hajar "rock" and Hagar, the wife of Abraham and mother of the Arabs, as a manifestation of Fatima).
77
Veccia Vaglieri, Fatima
78
Baq, 112.
79
Corbin, 64.
80
Corbin, 66
81
Cf. Bahrani, al-Sayyid Hashim al-. Kitab al-Burhan fi Tafsir al-Qur'an. 4 vols. Tehran: Chapkhaneh
Aftab, 1375/1955. Vol. 4, 402 and the hadith transmitted by al-Qummi, Mafatih, via the following isnad: al-
Husayn b. Muhammad ... al-Baqir, the fifth Imam who it seems was the first to interpret the verse as such. The
immediate translation for this interpretation would seem to be grammatical. "This is but one of the mighty
portents" translates the Arabic: innaha l'ihda al-kubra modifies the previous litany of three portents: "the moon,
the night, and the dawn." The Qur'an collapse all three in a not-uncharacteristic rhetorical gesture. The tension
between plurality and singularity is represented in the grammatical convention that casts nonhuman plural objects
in the feminine. The grammatical feminine is thus the exception rather than the rule. To the Shi'i exegete such an
anomalous linguistic event is demystified by identifying it with one of the Family of God, in this case the only
female member of that Family, Fatima. It should always be remembered in this context that the Arabic word for
Ŗearthŗ Ŕ ard Ŕ is grammatically feminine. That such otherwise superfluous considerations can have irreversible
and long-range effects on doctrine is born out of the example from Christianity. It seems certain that the Johannine
ŖIn the beginning was the Word/logosŗ was an adjustment to the Septuagintřs preoccupation with wisdom/Sophia,
precisely because it was felt inappropriate to refer to Jesus by means of a feminine noun. Note the interesting, if
oblique, confirmation of this in the Arabic translation of the New Testament. Here, in the process of changing
logos to kalmia a change in grammatical gender occurs. Yet, the resistance to referring to Jesus by means of a
feminine noun is apparent in the Arabic: fiřl-badř kana Řl-kalima… rather than the grammatical fiřl-badř kanat al-
kalima… This anomaly is standard in all Arabic translations of the Bible.
So, in reality it was she who turned to the heaven and fashioned them
seven heavens that is, the seven proofs who are equal to `Ali, upon
him be God's blessing and peace, with regard to their Origination.
The seven, when they go through the processes of Origination and
Invention become fourteen manifestations of Origination. And they
are seven heavens.82
The words fashioned and equal do not convey the exegetical device of
paranomasia with which the Bab conveys this interpretation. The Qur'anic
sawwahunna ("he gave order and perfection") is formed from the same root
as the Qur'anic istawa ("then He turned Himself"). This root, sawiya, can be
variously translated as "leveling," "making smooth," "making equal,"
"ordering." That the world is orderly Ŕ cosmos rather than chaos Ŕ is a
classic Qur'anic argument for the existence and function of God as orderer
and sustainer. How this ordering and creation is to be explained is of course
controversial. The Bab holds to a distinctive cosmogony entailing twin
creative processes;83 through these the seven heavens are rendered fourteen
Ŕ the number of the Family of God. This is a perfect example of the
otherworldly potency of Fatima's creative status: she is not only the "Mother
of her Father" (umm abiha) but the creatrice of her own self and the twelve
Imams as well. Kirmani, as recounted by Corbin, seems acutely apt in this
instance:
82
Baq, 112-13
83
ibda' and ikhtira'. Briefly, the first is the action of God, and the second is the action of the demiurge.
For a concise explanation of this terminology as it was used in a much earlier but apparently perfectly cognate
context, see A Altmann & S. M. Stern. Isaac Israeli, A Neoplatonic Philosopher of the Early Tenth Century: His
Works Translated with Comments and an Outline of His Philosophy. Oxford: Oxford University Press, 1958, 152-
52. See now Amir-Moezzi, Cosmogony, 317-322. This scholarřs series of articles, published in various journals
and books, entitled ŖAspects dřImamologie Duodécimaineŗ is essential reading for the present topic. It is hoped
that it will be available in a single volume in the near future. See Amir-Moezzi, Aspects, 193-216.
84
Corbin, 63-64. See my translation of the Bab's Risalat fi'l-Suluk for an explicit mention of this same
idea in the same vocabulary Lawson, Journey
The ontological rank of the Soul and the reality of the Soul are the
rank of Fatima. The Imams are masculine as agents of cosmogony,
since relation is their soul; as authors of spiritual creation they are
feminine, since they are the Soul and since the Soul is Fatima.... the
theophanic and initiatic function of the holy Imams is precisely their
"Fatimic" degree of being (their fatimiya, which we faithfully
translate as "Sophianity"), and this is how Fatima comes to be called
Fatima Fatir, Fatima Creator.86
Kirmani says the Imams are the brides of the prophet inasmuch as they have
been created from the soul or are the soul of the Prophet. As the Qur'an
[16:74 and 30:20] says, "He has made wives for you out of your own souls."
The real "mother of the believers" is the initiatic function of the Imams. But
this "motherhood" ultimately has its source in Fatima. Spiritual birth
happens through the "Fatimic" agency of the Imams. The Prophet has said,
"I and `Ali are the father and the mother of this community." The Bab
quotes this tradition in his commentary on Qur'an 2:83.91
85
Corbin, 66.
86
Ibid., 68.
87
Ibid., 63.
88
See the cognate idea carried, for example, in the phrase ara'is al-bayan (the brides of meaning), the
title of an esoteric tafsir by the mystic Ruzbehan Baqli (d. 1209). Just as a verse of poetry is called a bayt (house,
tent), the meaning of the verse is considered the bride waiting within the house or tent.
89
Corbin, 67.
90
However 'Abduřl-Bahá, the Baha'i leader and thinker (and presumably influenced by the Bab's
ideas), spoke of the "feminization of humanity" as a precondition for the establishment of universal peace: "The
world in the past has been ruled by force, and man has dominated over woman by reason of his more forceful and
aggressive qualities both of body and mind. But the balance is already shifting; force is losing its dominance, and
mental alertness, intuition, and the spiritual qualities of love and service, in which woman is strong, are gaining
ascendancy. Hence the new age will be an age less masculine and more permeated with the feminine ideals, or, to
speak more exactly, will be an age in which the masculine and feminine elements of civilization will be more
evenly balanced" (J. E. Esslemont, Baha u'llah and the New Era, 5th rev. ed. Wilmette: Baha'i Publishing Trust,
1987, 149). This could be a perfect example of how such an idea as "equality of the sexes," which appears
incontestably modem and Western (i.e., foreign to Islam), is in reality a native outgrowth of Islamic culture.
91
Corbin, 67-68. The Bab's commentary, on Qur'an 2:83, is as follows: "And when We took compact
the Children of Israel: 'You shall not serve any save God; and to be good to parents, and the near kinsman, and to
orphans, and to the needy; and speak good to men, and perform the prayer, and pay the alms.' then you turned
The Bab introduces his discussion by pointing out that words are "single
letters that have been combined." The Family of God represent several
stations with regard to these letters: Muhammad is the point, Ali, Hasan, and
Husayn are each different kinds of alif (viz., layniya, mutaharraka, ghayr
ma`tuf), the letters that do not change form in the Arabic script (dal etc.)
represent the remainder of the Imams. Finally, the status of word is reserved
for Fatima alone, the point being that "meaning" itself is implicated and
articulated through the Fatimid reality. The belief in the Divine unity taught
by the other prophets is in fact created by God himself from this word. In
actual fact, the Bab says, "Adam received certain words" of
acknowledgment of the walaya of the Tree of the Divine Exclusive Unity
that God had forbidden "all other than itself from approaching." But when
the visible form of Fatima was manifest to him, by means of his own self,
God cast into his soul (his huwiya) the likeness of repentance and "He
turned to him."
Typically, the Bab here cites, in rapid and skillful succession, a Tradition
and another Qur'anic verse supporting his tafsir: "The Imam, upon whom be
away, all but a few of you, swerving aside." The Bab says that God is speaking about His "taking compact" with
all created things "in the eight paradises," to recognize the walaya of `Ali. The first of these paradises is the Depth
of Unity (lujjat al-wahda) and is characterized by the command, "You shall not serve any save God ... [and this]
without reference [to anything else]." In the second paradise the compact was taken by moans of recognizing the
Universal Walaya (al-walayat al-kulliya) of the "parents," i.e., Muhammad and 'Ali who are, respectively, the
symbols of universal fatherhood and motherhood. Such recognition, the Bab says, is in reality the good mentioned
in the verse, because to do good means to do good to all according to what each merits. The good that these
particular parents deserve has only been hinted at, because were the Bab to openly (bi'l-tasrih) describe it, the
prattling enemies (mubtilun) would cavil at it. [Baq, 223-24.]
92
Amanat, Resurrection, 331. No source for this statement is given here.
peace, said: 'We are the words of God.'" "God (al-Haqq)," says the Bab,
"confirms this statement in His mighty Book with the following words."93
Say: 'If the sea were ink for the Words of my Lord, the sea would be
spent before the Words of my Lord are spent, though We brought
replenishment the like of it." [Qur'an 18:109]
And well you know there were those among you that transgressed the
Sabbath, and We said to them, "Be you apes, miserably slinking!"
(2:65)
He who claims that the prophets have become unified in the region
of their own hearts as the body of Fatima was unified, his Creator has
made him, at the very moment of this arrogant claim, an ape. The
wage of sin is justice from God for what they claimed.94
calling for visible Form, while the station of Fatima corresponds exactly to
this visible Form: "[The logos] is like the archetypal body, the inner astral
mass of the sun, invisible to human perception, in relation to the visible
Form, which is its aura, brilliance and splendor.... this is why Fatima has
been called by a solar name: Fatima al-Zahra ... the totality of the universe
consists of this light of Fatima.... "95Fatima is furthermore the soul (nafs,
"Anima") of the Imams, "she is the Threshold or Gate (bab) through which
the Imams effuse the gift of their light" she is "all thinkable reality." "Her
eternal Person, which is the secret of the world of the Soul, is also its
manifestation (bayan), without which the creative Principle of the world
would remain unknown and unknowable, forever hidden."96 The Bab's
commentary on 2:66 is similar:
God tells about the evildoers who are opposed [to the true walaya]
namely, that they allude to God by means of a triple allusion (isharat
al-tathlith).97 God says that they are apes referring to those who turn
to the sign of their own tawhid with worldly eyes (bi'lnazar al-
imkani).... Those who "fear" what God commanded vis a vis drawing
near to [Fatima] by attaining the depth of the Fatimid Exclusive
Unity (lujjat al-ahadiyat al-fatimiya) without modality or allusion
(bila kayf aw ishara),98 and fear what God commanded, namely that
none would draw near to her/it [lujja is feminine] except by clinging
to knowledge of Fatima (bi'l-i `tigad fi ma `rifat Fatima). This itself
is impossible in the contingent world, except to the degree that she
appears to whatever is other than her by means of whatever is other
than Him. And she is the Primal Command (al-amr al-awwal; cf.
Amanatřs Ŗprimal truthŗ), and nothing else. Therefore God made His
admonition compelling for the godfearing.99
In his discussion of the various levels of the "return" to God (thumma ilayhi
turja una, Qur'an 2:28), the Bab says that God created Fatima from the light
of His essence (nur dhatihi) and that all the prophets have their beginning,
and therefore their return in the Depth of the Exclusive Unity which Depth
was "invented" (ikhtirař) from the light of the body of Fatima. "And as for
the generality of believers, God originated them from the shadows of the
95
Corbin, 64.
96
Ibid., 65.
97
Baq, 200. This is possibly an allusion to the first three Sunni caliphs whom the Shi'a consider
usurpers of 'Ali's position and breakers of the divine covenant.
98
That is through pure contemplation, without images or thoughts contaminated by "the world." This is
a reference, one of many throughout the work, to the famous Hadith Kumayl.
99
Baq, 199-200.
The beginning of the Act (al-fi'l) is the Depth of the Exclusive unity
(lujjat al-ahadiya) and its return is to it. And the beginning of
passivity (that which is receptive of act: infi'al) is the sea of the
inclusive unity (tamtam al-wahidiya), and its return is to it. And for
each grade there is a station in [the cosmic process of] Origin and
Return.101
And a [created] thing may not Ŗdraw nighŗ to [anything] beyond its
origin. So, when Adam Ŗdrew nighŗ to the Tree of Reality shining
forth from Fatima by means of the Ŗdrawing nighŗ of existence, he
disobeyed his Lord, because God commanded him to not to approach
it, except through an instance of ecstatic consciousness (al-wijdan).
At the time of such an experience, the "thing drawn nigh unto" is the
Tree itself and nothing other than it.102
The first disobedience of Adam was his desire for the Tree of the
Divine Inclusive Unity. Indeed, his desire was the very creation of
100
Ibid., 109-110.
101
Ibid., 108-9.
102
Ibid., p. 154. Here it is perhaps an affirmation of the agency and efficacy of the specifically ShiřI
form of Ŗenlightenmentŗ referred to by Corbin as Ŗinstaseŗ. Cf., in this regard, Fritz Meierřs definition of wijdan
as Ŗbeing touched insideŗ. Meier, Fritz. Die Ŗfawařih al-gamal wa fawatih al-galalŗ des Nagmuddin al-Kubra.
Wiesbaden: Franz Steiner, 1957 fasl 41 & 95; 101 German text. The terms wijdan, derived from wujud Ŗfindingŗ
denotes Ŗecstasyŗ in Arabic and Ŗconscienceŗ in Persian. I have combined the two meanings here in Ŗecstasy of
consciousnessŗ Ŕ a paradoxical event of awareness in which there is no distinction between object and subject, and
therefore Ŕ according to the implied syllogism Ŕ no awareness. Wijdan can also connote an intensification or
Ŗthickeningŗ of the experience of being/existence analogous, perhaps, to poetry (Dichtung) as a thickening of the
experience of language. The language here is also another explicit reference to the Hadith Kumayl.
We close this survey of Fatima in the Bab's tafsir with the subject that
opened the study, namely walaya, "spiritual authority," and its dimension of
love (mahabba). At verse 3 of Surat al-Baqara, the subject of Absolute
Walaya is encountered. Here the Qur'anic statement "those who perform the
prayer" is said by the Bab to imply general obedience to Muhammad and his
Trustees (or: Legatees, awsiya) and his Progeny (nabt) through the Most
Great Absolute Walaya (al-walaya almutlaqa al-kubra). While in other
statements Absolute Walaya was linked to 'Ali alone,104 here it includes all
of the Imams. In the same section walaya is identified with tawhid,
affirmation of the divine unity. The Bab says that the act of prayer (salat)
"from beginning to end" is the "form for affirming divine uniqueness" (surat
al-tafrid), the "temple (haykal) for affirming the divine unity (tawhid)," and
the "visible form (or: pre-vivified form, shabah) of walaya." This being the
case, only the actual bearers of walaya are able to perform it properly
because it is the foremost station of distinction between the Beloved
(mahbub, i.e., God) and the lover. The Family of God (al Allah =
Muhammad, Fatima, and the 12 Imams) are the true bearers of the meaning
of the divine love mentioned in the famous hadith qudsi: "I was a hidden
treasure and desired to be known, therefore I created mankind in order to be
known." This love (mahabba) was manifested (tajalla) by God to them by
means of their own selves (la-hum bi-him), to such a degree of exclusivity
103
Ibid., pp. 45-46 Cf. Tusi, al-Tibyan, vol. 1, pp. 59-60: This verse was revealed about Abu Jahl
according to al-Rabi' b. Anis, and al-Balkhi and al-Maghribi chose this; according to. Ibn Abbas, it was sent down
about the Jewish leaders around Mecca; some say it was sent down about the Arab idolators. Tabari chose Ibn
'Abbas: "We say rather that the verse has a general meaning."
104
Baq, p. 195.
that this divine love subsists only through them, and pure servitude appears
only in them.
The Bab continues to say that the Family of God are the places (mahall)
where servitude and all lordship ('ubudiyat and rububiyat) distinguish
themselves, implying that it is through their act of servitude that they have
been invested with the rank of lordship in relation to others.
At verse 62, the term Absolute Walaya is associated again with the entire
Family of God, because they are sanctified servants who do nothing of their
own wills, but rather the will of God: "Surely they that believe, and those of
Jewry, and the Christians, and those Sabaeans, whoso believes in God and
the Last Day, and works righteousness Ŕ their reward awaits them with their
Lord, and no fear shall be on them, neither shall they sorrow."
Love as a synonym for walaya is of course not new with the Bab, but it is
important that this aspect of walaya be constantly kept in mind as a means
of holding the other connotations of the term, such as "authority" and
"power," in perspective. This equivalence led Corbin to state that Shi'ism is
pre-eminently a religion of spiritual love107 Ŕ a very large assertion that must
be considered in the somewhat ratified context of Corbin's preoccupations.
However, insofar as devotion to the walaya of the Imam represents, in
essence, an act of love, the assertion seems to stand.
105
This is perhaps an example of the antinomian motif so prominent in certain so-called extremist Shi'i
texts and teachings.
106
Baq, 195-96.
107
E.g., Encyclopedia of Islam, 1st ed., i, 285-303 and iii, 210.
None can attain to the Depth of the Exclusive Divine Unity (lujjat al-
ahadiya) except by means of his ('Aliřs) walaya. It is the goal
(maqsud) of your existence (wujudi-kum), because God has made
you for the sake of this love (mahabba). And He has put His life
(hayat) and His might ('izz) in it, to the extent that such is possible in
the contingent world Ŕ if only you understood .
But give glad tidings to those who believe and work righteousness,
that their portion is Gardens beneath which rivers flow. Every time
they are fed with fruits therefrom, they say: "Why, this is what we
were fed with before." For they are given things in similitude
(mutashabihan); and they have therein companions pure (and holy);
and they abide therein forever. [2:25]
For the people of inner knowledge "God gave glad tidings to those
who believe" in Muhammad and do righteous deeds with regard to
his Trusteeship by means of allegiance to 'Ali. For them await
gardens, and these [gardens] are the love (hubb) of Fatima
underneath which are rivers, meaning the two Hasans [ i.e., al-Hasan
and al-Husayn). ... the fourth [river] is of red wine, flowing for the
fragmentation (kasr) of all things and their refashioning (sawgh)
according to the divine signs and tokens. And by it the love bodies
(al-ajsad ab-mahabba) of the Shi'a of the Pure Family of God are
reddened. And God fashioned in this river the forms of the believers.
And God wrote at its head; "Love of the Shi'a of Ali is My fortress
(hisni). Therefore, he who enters My fortress is secure from My
chastisement." Every one who drinks from a river: they say, "This is
that" in which God has put all the lights of the four signs [i.e.,
tawhid, nubuwwa, imama, shi'a).... And there for them shall be
spouses purified and virtuous ... And they shall dwell forever in the
love of Fatima.108
108 Baq, 87: "love of the form of Fatima" (mahabbat shabah Fatima). Additional works consulted
include: Abu Lawz, Yusuf. Fatima Tadhhabu Mubakkira ila al-Huqul. Damascus: Ittihad al-kuttab al-arab,
1983.;'Adawi, Muhammad Mustafa, al-.Qissat ar-Raha li's-Sayyida Fatima az-Zahra (Cairo, n.d.). Translated in
Jeffery, Islam: Muhammad and His Religion, Indianapolis: Bobbs-Merrill, 1958, 217-22.; Bani, Omol. Fatima
statt Farah: Erfahrungen einer Frau in der iranischen Revolution. Tubingen: Iva-Verlag, 1980. Bayat, Mangol.
Mysticism and Dissent: Socioreligious Thought in Qajar Iran. Syracuse: Syracuse University Press, 1982, 1-58;
Bursi, Rajab al-. Mashariq Anwar al.Yaqin fi Asrar Amir al-Mu'minin. Beirut: n.p, 1979. Furat al-Kufi, Furat ibn
Ibrahim. Tafsir Furat al-Kufi. Ed. Muhammad `Ali al-Ghurawi Urdubadi. Najaf al Matba'a al-Huyderiya
1353/1934.; Gerstle, C. Andrew. "Text as Peformance: Tragedy in Japanese Drama." In Recovering the Orient:
Artists, Scholars, Appropriations, ed. Andrew Gerstle and Anthony Milner. Singapore; Harwood Academic
Publishers, 1994, 205-28; Hajajji-Jarrah, Soraya. "Women's Modesty in Qur'anic Commentaries: The Founding
Discourse." In Women and the Veil in North America, eds. Sajjida Alvi, Homa Hoodfar, and Sheila McDonough.
Toronto: Womenřs Press, 2003.; Hermansen, Marcia K. "Fatimeh as a Role Model in the Works of Ali Shari'ati."
In Women and Revolution in Iran, ed. Guity Nashat. Boulder, Colo.: Westview Press, 1983,. 87-96; Khamis,
Muhammad Atiya. Fatima al-Zahra. Cairo, 1965.; Todd Lawson, Akhbari Shi'i Approaches to Tafsir." In
Approaches to the Qur'an, ed. G. R. Hawting and Abdul- Kader A. Shareef. New York and London: Routledge,
1993, 173-210.; Massignon, Louis. "Der Gnostische Kult der Fatima im Shiitischen Islam." In Opera Minora.
Beirut: 1963a, vol. 1, 514-22."La mubahala de Medine et l'hyperdulie de Fatima." In Louis Massignon, Opera
Minora. Beirut: Dar el-Maaret Liban, 1963: vol. 1,. 550-72. Massignon, Louis. "L'Oratoire de Marie a l'Aqca, vu
sous le voile de deuil de Fatima." In Louis Massignon, Opera Minora. Beirut: Dar el-Maaret Liban, 1963, vol. 1,
592-618.Massignon, Louis. "L'Experience musulmane de la Compassion ordonee a 1'Universel a propos de Fatima
et de Hallaj." In Louis Massignon, Opera Minora. Beirut: Dar el-Maaret Liban, 1963, vol. 3, pp. 642-53; The
Passion of al-Hallaj, Mystic and Martyr of Islam. Translated from the French with a biographical foreword by
Herbert Mason. 4 vols. Princeton: Princeton University Press, 1982; Milani, Fadil Husayni al-. Fatima al-Zahra
umm abiha. Beirut: Dar al-Ta'rif lil'matbu'at wamuassasa Ahl al-Bayt, 1979; Qazwini, Muhammad Kazim al-.
Fatima al-Zahra min al-Mahd ilal'l-Lahd, Beirut: Dar al-Sadiq,1977; Rashti, Sayyid Kazim. Sharh al-Qasida al-
Lamiya. Tabriz; litho., n.p.,1270; Stumpel, Isabel. "Tahira Qurrat al-'Ain." In Iran im 19 Jahrhundert und die
Enstehung der Baha'i Religion, ed. Christoph Burgel and Isabel Schayani. Hildesheim: Georg Olms Verlag, 1998,
127-43.Tabrisi, Abu `Ali, al-. Mamma' al-Bayan fi Tafsir al-Qur'an. Beirut: Dar al-Fikr wa Dar al-Kitab al
Lubnani, 1377/1957.
Abstract
This paper provides an outline of the importance of dreams and their interpretation
in the Bahářì Religion. After some general remarks on dreams, dreams and dream
interpretation in Islam will be discussed, since they provide an archetype for the
Bahářì context. Statements on dreams by Bahářuřlláh and ŘAbduřl-Bahá will be
examined. Finally, a dream interpretation by ŘAbduřl-Bahá in Ottoman Turkish that
contains significant Islamic elements, will be commented on and a provisional
translation of it appended.
Introduction
1
For a general discussion of dreams, see e.g. the entry Řdreamř The Encyclopaedia Britannica and The
Encyclopaedia of Religion (ed. Mircea Eliade); for the general Islamic context, see The Encyclopaedia of Islam
(EI2, 2. edition), s.v. ŘRuřyāř; The Encyclopaedia of the Qurřān (EQ), s.v. ŘDreams and Sleepř; Orhan
Hançerlioğlu, İslam İnançları Sözlüğü (İSS, ŘDictionary of Islamic Beliefs,ř Istanbul 19942), s.v. ŘRüyâř.
translations of Greek and Roman classics. Dreams (sing. ruřyá) and their
interpretation (taŘbìr) have had a central place among Muslims.2 Countless
books on dream interpretation in the Middle East are offered - and even on-
line interpreters and digital dream encyclopaedias on the internet. 3 Still
popular in the Islamic world is also the practice of istikhára4 (Řthe search for
the goodř) for invoking dreams in order to arrive at a solution of a problem.
It is moreover noteworthy that taŘbìr5 was utilised for political claims and
legitimation of rulers,6 the legitimisation of the four Sunni schools of law
(madháhib al-arbaŘa),7 or as a means to evaluate aḥádíth (Islamic
traditions, sg. ḥadíth).8
The Qurřan itself contains some passages about dreams and their
interpretation. The most famous is in the story of Joseph, Řthe best of storiesř
(aḥsan al-qaṣaṣ, Q. 12:3) in the Súrat Yúsuf (12. Sura). As in Genesis, all
three dream episodes of Joseph are mentioned. The purpose of these is to
show that dreams and their proper interpretation are a sign of Godřs favour.
2
Seminal works on dreams in Islam are: Helmut Gätje, ŘPhilosophische Traumlehren im Islamř, in
Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 109 (1959), 258-85, and Gustave E. Grunebaum/Robert
Caillois, The Dream and Human Societies (L.A./Berkeley, 1966); Leah Kinberg, Morality in the Guise of Dreams:
Ibn Abī d-Dunyā, A Critical Edition of the kitāb al-manām (Leiden et al., 1994); Annemarie Schimmel, Die
Träume des Kalifen: Träume und ihre Bedeutung in der islamischen Kultur (München, 1998).
3
See, e.g., the websites http://www.ibnsereen.com, http://www.alburaq.net/trabsform.cfm, and
http://dreams.al-islam.com
EI s.v. ŘIstikhárař; İSS, s.v. Řİstihârař; Schimmel, 40-41.
4 2
The most significant episode is when Joseph tells his father about his own
dream of Řeleven stars and the sun and the moon were prostrating
themselves before me.ř In the Old Testament this means that Josephřs eleven
brothers and his father and mother will one day bow down before him and
this will infuriate his brothers. In the Qurřan it is said that his father warns
Joseph not to tell his dream to his jealous brothers because of their
intentions to kill him. His fatherřs statement ŘThus will thy Lord choose thee
and teach thee the interpretation of eventsř (tařwìl al-aḥádíth) (Q. 12:6)
alludes to a later episode during Josephřs imprisonment in Egypt when he is
asked to interpret the dreams of two men (12:36-42). With these dreams
coming true the Pharaoh realises Josephřs ability to interpret dreams and
asks him to interpret two dreams of his own after being displeased with his
advisors, who admitted that they are not knowledgeable about dream
interpretation and labelled the Pharaohřs dreams as Řconfused/jumbled
dreamsř (aḍgháth aḥlám, Q. 12:44). Joseph expounds the kingřs dreams as
predictions of his landřs future welfare and thus pleases him. As a result, the
king awards Joseph by making him his personal servant. Both in Genesis
and the Qurřan Josephřs piety and his ability to interpret dreams are a sign
of his nearness to God.11
Four words stand for dreams, visions and sleep in the Qurřan: 1. ruřyá
appears six times (12:5, 12:43, 12:100, 17:60, 37:105, 48:27); 2. manám,
occurs four times (8:43, 30:23, 37:102, 39:42); 3. Then there is bushrá,
11
Leah Kinberg, ŘDreams and Sleepř, in EQ, vol. 1, A-D (Leiden et al. 2001), 546-53; Kelly Bulkeley,
ŘReflections on the Dream Tradition in Islamř, in Sleep and Hypnosis 4:1 (2002), 4-14,
12
Bulkeley, 6.
13
Kinberg, EQ 547.
Dreams in Islam are usually divided into three categories: 1. True dreams
which come from God and are part of revelation or prophetism; 2. Deceitful
dreams which are the whisperings of Satan or demons; 3. Dreams which are
the result of manřs nature that are not dangerous but also do not bear a
significant message.14 There are other classifications of dreams. The
theologian al-Razi (d. 1210) suggested the following: 1. There are dreams
with a message and become reality, such as Muhammadřs dream about his
conquest of Mecca; 2. Dreams whose message is realised in the opposite
way, like Abrahamřs dream: he was asked to sacrifice his son but in reality
he sacrificed a lamb; 3. Dreams that demand for interpretation, such as the
dreams in the Sura of Joseph.15 Ibn Khaldun (d. 1406), the great Muslim
learned, on the other hand, talks about 1. Clear dream visions which are
from God; 2. Allegorical dreams from the angels, which need to be
interpreted; 3. ŘConfused dreamsř from Satan, which are futile.16 The
differentiation between Řtrue dreamsř and Řconfused dreamsř is based on the
ḥadíth Ŗruřyá is from God and ḥulm is from Satan.ŗ As noted above ḥulm
denotes bad dreams also in the Qurřan. Dreams are also an integral part of
major and minor Islamic ḥadíth collections.
The Babřs Revelation commenced with a vision. The Bab dreamt that He
drank Imam Husaynřs blood. In a passage in which Shoghi Effendi talks
about the first revelations of major prophets we read:
14
Gätje, 249-50.
15
Kinberg EQ, 547.
16
Bulkeley, 10.
One day I saw in a dream that I associated with His Holiness, the Apostle
(Muḥammad), may the souls of all else but Him be sacrificed for His sake.
Words were revealed and utterances were made manifest from that
Dawning-Place of Godřs Book. Thereupon He said: ŘPreviously I had said:
ŘParadise is beneath the shades of swords (al-jannatu taḥta ẓiláli řs-
suyúf).ř21 However, if I were manifest in these days, I would say: ŘParadise
is beneath the shade of the tree of friendliness and compassionř (al-jannatu
17
Shoghi Effendi, God Passes By, Bahářì Publishing Trust: Wilmette 1944 (19792), 92.
18
Bahařuřllah, Epistle to the Son of the Wolf 21; Lawḥ-i Khiṭāb bih Shaykh Muḥammad Taqī Iṣfahānī
(Lawḥ-i Ibn-i Dhiřb), Bahaři-Verlag: Hofheim BE 138/1983-84), 15; online at the Bahaři Reference Library,
http://reference.bahai.org/fa/t/b/ESW/
19
Bahářuřlláh, Gleanings from the Writings of Bahářuřlláh, ch. 79, p. 151-52; Muntakhabátí az Áthár-i
Haḍrat-i Bahářuřlláh (Bahářì-Verlag: Hofheim BE 141/1985-86), 102-103
20
Ibid, 162/108.
21
A ḥadīth; see Ṣaḥīḥ Bukhārī, Volume 4, Book 52, no. 73: ŘKnow that Paradise is under the shades of
swords.ř; cf. Volume 4, Book 52, no. 2: ŘOnce Godřs Apostle (during a holy battle), waited till the sun had
declined and then he got up among the people and said, ŖO people! Do not wish to face the enemy (in a battle) and
ask God to save you (from calamities) but if you should face the enemy, then be patient and let it be known to you
that Paradise is under the shades of swords.ŗř; online at MSA-USC Hadith Database
taḥta ẓiláli sidrati řl-ulfati wa řr-raḥma). Upon hearing this blessed and
exalted Word, I declared: ŘMay the souls of all men be a sacrifice unto Thy
loving-kindness, tender mercy and bounty!ř Subsequently, the Ocean of
utterance spoke that which the Pen was unable to reveal and the ink not
capable to make manifest. When I woke up from my sleep I have found
Myself filled with gladness for a time, in such wise that it was beyond
description.22
What we mean is that this state, which we call the converse and
communications of spirits, is of two kinds: one is simply imaginary
(awhám-i maḥḍ), and the other is like the visions (ruřyáhá) which are
mentioned in the Holy Book, such as the revelations of St. John and Isaiah
and the meeting of Christ with Moses and Elias. These are real, and produce
wonderful effects in the minds and thoughts of men, and cause their hearts
to be attracted.26
22
From the Lawḥ-i Ṭabīb, provisional translation, Mářidih-yi Ásmání, (ed. ŘAbduřl-Hamid Ishraq-
Khavari), vol. 8, Tehran 129 BE/1972-73, 78;
23
ŘAbduřl-Bahá, Some Answered Questions, p. 227/ Mufáwaḍát-i ŘAbduřl-Bahá (Miṣr 1339/1920, 2
edition by Mirřát Publications 1998), 160. , cf. Khiṭābāt Ḥaḍrat-i ŘAbduřl-Bahā, vol. 2, Bahaři-Verlag: Hofheim
BE 127/1970-71, 14.
24
Ibid. ch. 71, 251-53/176-78.
25
Ibid.
26
Ibid.
ŘAbduřl-Baha also acknowledges the first three caliphs Abu Bakr, ŘUmar,
and ŘUthman as rightly guided and among the ten companions of
Muhammad whom He had promised paradise.
As regards the interpretation of thy true dream (rüyâ-yı sâdık): thou hast
seen thyself in the holy KaŘba. According to interpretation, the KaŘba is an
impregnable stronghold and divinely safeguarded and protected. For it is a
threshold of protection and safety and a refuge and asylum for all beasts
and birds.
Thou hast also seen His Holiness, the Prophet (Muhammad) in thy dream.
According to the holy tradition ŘWho hath seen Me in a dream, he indeed
hath beheld the truthř (Man rařánì fa-qad rařá al-ḥaqq ),32 to see the blessed
perfection, our Lord the Prophet (pbuh)33 in a dream, there is no doubt that
it is a real vision and true dream that hath come to pass (müşâhede-i hakikî
ve rüřyet-i vâkıî). To behold our Lord indicateth attainment of gladness,
bounty and blessings.
Furthermore, our Lord (pbuh) hath been envisioned riding a camel (deve). In
the science of dream interpretation (ilm-i tâbir) the camel standeth for the
enemy. This vision is a sign for the victory over and subjugation of the
extremely rancorous and malicious (lit. Řvindictive as a camelř) enemies and
adversaries by the centre of the caliphate, the exalted Sultan Abdulhamid
Khan (II.) and the late lamented umma (Tr. ümmet) of Muhammad.
And it has been revealed (inkişâf) in the dream that our Lord (pbuh) hath
cast a sheltering shadow with His blessed hand (pençe) upon a flock of
sheep.34 The flock of sheep is the umma and the hand signifieth the Řfive
People of the Cloak (Hamse-i Âl-i Abâ),ř35 whose grace and blessings hath
been vouchsafed unto the whole umma.
Moreover, thou hast seen that His blessed and sanctified hand hath cast its
shadow only upon ten sheep of the flock. Those ten sheep are the ŘTen who
have been brought good newsř (Aşere-i Mübeşşere)36 who … 37 are the
manifestations of the sublime grace of the People of the Cloak. However
much the mass of the umma is blessed by the grace of the sanctified hand
32
Man rařánì fa-qad rařá al-ḥaqq; cited in Ibn Sírín, Tafsír al-Aḥlám, p. 7 , www.al-waraq.net.
33
Ŗpeace and salutation be upon Himŗ.
34
Or, Řhath protected with His blessed hand…ř.
35
Ŗ… the five ŘPeople (or Companions) of the Cloakř (Ahl al-Kisař or Ashab al-Kisař), a name which
derived from the famous occasion when Muhammad took ŘAli, Fatima, al-Hasan and al-Husayn under his cloak
and described them as members of his family, an event of immense significance for Shiřismŗ; Ian Richard Netton,
A Popular Dictionary of Islam, Curzon Press: London 1992,, 81, s.v. ŖFatimaŗ; Momen, Shiři, 14.
36
Netton, 18: ŖTradition portrays the Prophet Muhammad promising Paradise to ten of his followers.
The names on the received lists vary but they usually include the Rashidun.ŗ; Netton, s.v. Ŗal-ŘAshara al-
Mubashsharaŗ. These are usually the first four Caliphs Abu Bakr, ŘUmar, ŘUthman, ŘAli, and ŘAbduřr-Rahman ibn
ŘAwf, Abu ŘUbayda, Talha, Zubayr, SaŘd ibn Abi Waqqas, and SaŘd ibn Zayd; see, Hançerlioğlu, İnanç Sözlüğü,
35.
37
The text says eğer ziyade (Řshould moreř) but this does not make sense.
like unto that flock of sheep, only the ten who have been brought good news
have fully attained unto the special bountiful gifts and found shelter beneath
the extended shadow of the Řfive People of the Cloak.ř In addition, the flock
of sheep, which hath been specially chosen by our Lord (pbuh) for sacrifice,
represents the martyrs of the umma. This is the recent battle. These are the
martyrs of the Greek War (Muhârebe-i Yunan) who readily laid down their
lives for the religion and the state (din ve devlet), may God bless them and
be pleased with them. That these visions were revealed unto thine
excellency, shows the liberal effusions and favours of our Lord (pbuh) unto
thee. Peace be upon thee.ŘAbbas
Abstract
The following paper is cast in the form of a conversation between two Bahářì
scholars, Dr. Donald Francis Addison and Dr. Christopher Buck, in an emic/etic
1
Dedicated to the memory of Dr. Pauline Tuttle (d. 2007), of partly East Coast Miřkmaq as well as of
African, Irish, and British ancestry and, by marriage, of Ŗthe People of the Salmonŗ ŕ that is, of Stö:ló, Ditidaht,
and Cowichan heritage. She was Adjunct Professor of Ethnomusicology, University of Victoria School of Music,
author of The Hoop of Many Hoops: The Integration of Lakota Ancestral Knowledge and Bahářì Teachings in the
Performative Practices of Kevin Locke (Ph.D. dissertation, University of Washington, 2002) and other works,
having dedicated her life and career to Native cultures and Bahářì enlightenment. See also Pauline Tuttle, ŖBeyond
Feather and Beads: Interlocking Narratives in the Music and Dance of Tokeya Inajin (Kevin Locke).ŗ Selling the
Indian: Commercializing and Appropriating American Indian Cultures. Edited by Diana Royer and Meyer Carter
Jones (Phoenix: University of Arizona Press, 2001). Formerly, Dr. Tuttle was also an instructor at Malaspina
University-College (in Nanaimo, British Columbia), Maxwell International Bahářì School (at Shawnigan Lake,
British Columbia), and the University of Washington (Seattle). She also, among other things, helped to establish
and coordinate the Tawacin Waste Win Indigenous Studies Special Interest Group of the Association for Bahářì
Studies.
Dedicated also to the memory of the late Dr. David S. Ruhe (1914Ŕ2005), former member of the
Universal House of Justice, the international governing council of the Bahářì Faith. Elected to the National
Spiritual Assembly of the Bahářìs of the United States in 1959, Dr. Ruhe served as its secretary from 1963 until
1968, when he was elected to the Universal House of Justice. His service on the democratically-elected Universal
House of Justice extended for five terms of five years each until 1993. Medical doctor, accomplished film-maker,
painter, and author, Dr. Ruhe produced scores of medical films, winning the Golden Reel Award (1957), the first
Golden Raster award (1967), the Venice Film Festival award, and the Royal Photographic Society of Great Britain
award for his productions, eventually leading to his appointment as Director of the Medical Film Institute for the
Association of American Medical Colleges. Prior to his passing in 2005, Dr. Ruhe was planning to produce a film
documentary on Native Americans and the Bahářì Faith. He personally believed that the Iroquois culture-hero,
Deganawidah, was Ŗan astonishing Prophet of Peaceŗ (idem, ŖA New Evolution: Religious Bonding for World
Unity,ŗ Journal of Bahářì Studies 6.4 (1994-1995): 45Ŕ57 [45]), and that the time was ripe for the Bahářì Faith to
formally establish the Ŗcategoryŗ of Native Messengers of God Ŗat the leastŗ and to recognize ŖDeganawida as
indigenous Prophet at the mostŗ ŕ and that such would be Ŗa great serviceŗ to the Bahářì Faithřs outreach to
indigenous peoples. (See Appendix Three, infra.)
2
The question of whether Bahářì doctrine can accept, in principle, the existence of ŖMessengers of God
to First Nationsŗ ŕ on a par with those ŖManifestations of Godŗ that the Bahářì Faith already recognizes ŕ was
first addressed by Buck in 1996. In this 2007 joint venture by Buck and Addison, this question is Ŗrevisited.ŗ This
time, the centerpiece of the discussion is ŘAbduřl-Bahářs Tablet to Amír Khán which, in part, declares:
ŖUndoubtedly in those regions [America] the Call of God must have been raised in ancient times, but it hath been
forgotten now.ŗ By way of disclaimer, the authors admit that this text is susceptible of multiple interpretations,
both for and against the existence of Native Messengers.
As a Ŗspectrum hypothesis,ŗ both maximalist and minimalist readings confirm and uphold the divine
inspiration of indigenous spiritual traditions. Maximalist reading: Great Manifestations of God appeared among
the Native Americans and raised directly the Call of God, Their teachings being to some extent forgotten, but
Their influence not lost, and restored through Bahářuřlláh. Minimalist reading: The Call of God, proclaimed in the
East by the Manifestations of God, was raised among Native Americans through their seers, sages, and holy men,
who were inspired by God to impart the light of His teachings unto their people. Both readings sacralise and
legitimize Native tradition, and furnish bridges for the cultural appropriation of the Bahářì Faith into Native
spiritual idioms. Both readings delegitimize and undermine colonialist approaches to Native spirituality that place
before Native converts an Ŗeither/orŗ choice between their Native traditions and the Bahářì Faith. In the following
paper, Buck and Addison present a maximalist reading as an alternative to the minimalist reading that seems to
prevail in current Bahářì thinking. The reader is free to agree or disagree with this maximalist reading of the Tablet
to Amír Khán.
Let the reader bear in mind that Buck and Addison are proposing a formal recognition of the
Ŗprincipleŗ of ŖMessengers of God to First Nationsŗ and not necessarily the Ŗprincipalsŗ by name (that is, any
purported Native Messengers of God such as Deganawidah and White Buffalo Calf Woman) except insofar as to
accord Them recognition and respect, as one important and highly symbolic dimension of the Bahářì-Native
encounter.
3
See Susan B. Brill de Ramìrez, ŖConversive Relationality in Bahářì Scholarship: Centering the Sacred
and Decentering the Self.ŗ Journal of Bahářì Studies 1995, 7(2), 1Ŕ28.
4
ibid.
5
An elder in the Choctaw community, Dr. Donald Addison has a Ph.D. in Ethnomusicology. He
currently teaches Native American Music and African Music courses for both undergraduate and graduate students
at the University of Oregon on a part-time basis, having proposed and designed these courses for adoption in the
curriculum. He is also instructor of Ethnic Studies and Anthropology at Lane Community College in Eugene,
Oregon, and teaches at Chemeketa Community College in Salem, Oregon, as well. Dr. Addison is currently
earning his second Ph.D. in the Department of Linguistics at the University of Oregon. For the ŖWisdom of the
Elders Radio Programsŗ Series Three (funded in part by the National Endowment for the Humanities, the National
Endowment for the Arts, the Corporation for Public Broadcasting, the Lewis and Clark National Historic Trail, the
Oregon Arts Commission, and Spirit Mountain Community Fund, Grand Ronde, Oregon), Dr. Addison hosts
ŖSpeaking Nativeŗ in the eight, one-hour public radio programs on Native languages of the Lewis and Clark Trail.
The ŖTribal Rhythmsŗ segments ŕ which introduce Native music through interviews with Native American
musicians who share the history and background of the traditional music and dance of featured tribes ŕ is
likewise scripted by Dr. Addison. As a team member in the ŖWisdom of the Elders Curriculum Project,ŗ Dr.
Addison is helping to develop multimedia American Indian curriculum materials for schools in collaboration with
the State of Oregon Department of Educationřs Indian Education office and other agencies. (See also Donald
Addison, ŖNative Americans and the Bahářì Faith,ŗ The Community College Moment, 2002, 2(1), 68Ŕ76.
6
Dr. Christopher Buck is an attorney-at-law and independent scholar. Author of Alain Locke: Faith
and Philosophy (2005), Paradise and Paradigm: Key Symbols in Persian Christianity and the Bahářì Faith
(1999), Symbol and Secret: Qurřan Commentary in Bahářuřlláhřs Kitáb-i Íqán (1995/2004), and editor of
Generation Y Speaks Out: A Policy Guide (2002), Dr. Buck has recently been admitted to Bar of the
Commonwealth of Pennsylvania. He now works as an attorney-at-law for the law firm of Pribanic & Pribanic
(White Oak, PA). At Michigan State University (2000Ŕ2004), Quincy University (1999Ŕ2000), Millikin
University (1997Ŕ1999), and Carleton University (1994Ŕ1996), Dr. Buck taught American studies, African
American studies, Islamic studies, and religious studies. ŖReligious Myths of Americaŗ (2003Ŕ2004) and ŖAfrican
American Spirituality and the Conscience of Americaŗ (Spring 1999) are among the courses he designed and
taught during his ten years as a professor. Dr. Buck has published several contributions to American Indian
studies: Christopher Buck, ŖBureau of Indian Affairs.ŗ Encyclopedia of Race, Ethnicity, and Society. Edited by
Richard T. Schaefer (Thousand Oaks, CA: Sage Publications, 2008); ŖŘNever Againř: Kevin Goverřs Apology for
the Bureau of Indian Affairs.ŗ Wicazo Sa Review 2006, 21(1), 97Ŕ126; ŖBahářì Universalism and Native
Prophets,ŗ Reason & Revelation: New Directions in Bahářì Thought. Edited by Seena Fazel and John Danesh (Los
Angeles: Kalimát Press, 2002), 172Ŕ201; and ŖNative Messengers of God in Canada?: A Test Case for Bahářì
Universalism,ŗ Bahářì Studies Review, 1996, 6, 97Ŕ133. Presented at the 18th Annual Conference. Association for
Bahářì Studies (Aug. 1994, Cambridge MA), and given ŖAward for Excellence in Bahářì Studiesŗ by the late Dr.
David S. Ruhe, on behalf of the ABS, at that same conference. For another Bahářì perspective on Deganawidah,
see Aram Gomez, ŖTree of Peace and the Coming of Bahářuřlláh,ŗ presented at the Irfan Colloquia, Session #2
(English), Bahářì National Center: Wilmette, IL (March 25Ŕ27, 1994). Abstract online.
the intercultural parity and equality that is needed before the indigenous peoples of
the Americas can find inspiration and empowerment in what has been
characterized as the sole Ŗspecific racial prophecy in all of the Bahářì scriptures,ŗ7
which is this: ŖAttach great importance to the indigenous population of America.
For … there can be no doubt that they will become so illumined as to enlighten the
whole world.ŗ8
[ADDISON] Yes, this is a very real problem ŕ one that has not been
sufficiently recognized in the Bahářì community. This is a perfect, although
sobering, example of some of the contributions that scholarship can bring in
terms of cross-cultural awareness. But first, letřs review the history of the
ŖAboriginal-Bahářì encounter,ŗ as Horton terms it. What reasons explain the
growth of the Bahářì Faith among Native Americans? Why do indigenous
Bahářìs find such ready acceptance of their peoples and traditional cultures
among Bahářìs of other cultures and ethnic groups? Why has the Bahářì
Faith steadily grown among Native peoples from its earliest Native converts
7
Andrew Pemberton-Piggot, The Bahářì Faith in Alberta, 1942Ŕ1992: The Ethic of Dispersion
(Masterřs thesis: University of Alberta, 1992), 34. Cited by Chelsea Dawn Horton, ŖBeyond Red Power: The
Alternative Activism of Dorothy Maquabeak Francis,ŗ Journal of Bahářì Studies 2004, 14(3/4), 35Ŕ71 [43].
8
ŘAbduřl-Bahá, Tablets of the Divine Plan (Wilmette, IL: U.S. Bahářì Publishing Trust, 1993), 33.
9
Chelsea Dawn Horton, ŖAs ye have faith so shall your powers and blessings beŗ: The AboriginalŔ
Bahářì Encounter in British Columbia (Masterřs thesis: Simon Fraser University, 2005).
10
Dept. of History, Simon Fraser University, ŖMaking Connections.ŗ Primary Source 4 (June 2006):
11.
11
Horton, The AboriginalŔBahářì Encounter in British Columbia, iii (Abstract).
12
ibid.
Like Ms. Horton, I have conducted my own research on these matters for a
number of years. Research at the community level for this study stems from
individual interviews I have carried out with both Native and non-Native
peoples ŕ both Bahářì and non-Bahářì ŕ over approximately 40 years in
both the U.S. and Canada. Such a study poses interesting questions for
students of the social sciences and the history of religion. Ever increasing
numbers of Native peoples are also watching the mounting instances of
Native community involvement in the Bahářì Faith. Unlike the spread of
Christianity within Indian country, the Bahářì Faith has never been
associated with a fortification of colonial occupation, Euro-American
assimilation, or forced conversions of Native Americans.13
[BUCK] Yes, thatřs quite true. In fact, one notable Bahářì figure has, in
fact, apologized for the devastation that colonialism has visited upon Native
peoples. In a joint letter addressed to the National Spiritual Assemblies of
the Bahářìs of Canada and the United States, Rúhìyyih Khánum (wife of
Shoghi Effendi, Guardian of the Bahářì Faith from 1921Ŕ1957) expressed
some of her concerns following her trip throughout Canada and the United
States in the spring of 1960:
13
While my purpose is not to criticize religions or missionaries of any denomination, clarification must
be made here. In my many years of college teaching, I am often amazed at how little of the accurate record of the
Christian conversions of Indians is either known, understood, or even acknowledged. For example: ŖBeginning in
1644, Puritans took over Indian communities…which meant that Indians were forced to dress and follow Puritan
proprieties and profess Christianity, or else be flogged.ŗ Alice B. Kehoe, North American Indians: A
Comprehensive Account (Upper Saddle River, NJ: Pearson Prentice Hall, 1981 [3d edn., 2006]), 234.
Bahářuřlláh said the black people are like the pupil of the eye
and sight is in the pupil: When Bahářuřlláh likens the Negro race to
the faculty of sight in the human body ŕ the act of perception with
all it implies ŕ it is a pretty terrific statement. He never said this of
anyone else…
I am convinced that if we start mass conversion of the Indians
and Negroes, mass conversions of the whites will follow…
I could see the American Indians straighten their shoulders
when I asked their forgiveness for the injustices my race had done
them and when I praised their great past.14
These words of Rúhíyyih Khánum are quite powerful and give pause for
thought! From these statements, we can see that the colonial legacy has not
only wreaked havoc in ŖIndian Countryŗ but has greatly conditioned the
colonizers as well, with the lingering effects visible in the subtle, perhaps
unconscious attitudes of many, if not most of the Bahářìs within the
dominant culture of North America. Yet the fact that Rúhíyyih Khánum was
moved to express a formal apology to American Indians for what her race
had done to them is extraordinary. This represents a clearly decolonizing
attitude and goes far in explaining how and why Bahářìs have, despite their
cultural conditioning and other limitations, succeeded in crossing racial
divides to widen the embrace of the Bahářì community to include significant
numbers of African Americans and Native Americans alike.
[ADDISON] Yes, Iřm glad that you cited this extraordinary letter that
Rúhíyyih Khánum was moved to write. Looking back historically, we can
see that the early successes experienced by Bahářìs in their outreach to
Native Americans did not go unnoticed by non-Bahářì observers. Some of
the earliest helpful references to Native Americans and the Bahářì Faith date
back to the 1960s. Anthropologist Alice B. Kehoe encountered the Bahářì
Faith among aboriginal peoples and documented this in a pamphlet
published in March, 1963, by the Saskatchewan Museum of Natural History
in Regina.15 In Saskatchewan Indian Religious Beliefs, she describes the
influence of traditional Native religions, Christian beliefs, and other
16
movements such as the Native American Church. Not to be confused with
some type of eclectic movement, the Bahářì Faith, she notes, is considered
by its members to be a universal faith, not tied to any one particular culture,
religious background, language, or even country of origin. She adds that it
Ŗdoes not deny the validity of native Indian beliefs, [and the Bahářì
14
Hand of the Cause of God ŘAmatuřl-Bahá Rúhíyyih Khánum, joint letter 1961 dated to the National
Spiritual Assembly of the Bahářìs of the United States and the National Spiritual Assembly of the Bahářìs of
Canada (emphasis added).
15
Alice B. Kehoe, Saskatchewan Indian Religious Beliefs. Popular Series No. 7 (Regina: Saskatchewan
Museum of Natural History, 1976.
16
The Native American Church is also known as the Peyote religion, a cultural hybrid, representing a
synthesis of traditional Indian beliefs and ritual with Christian dogma and symbolism.
Similarly, in the 39th Annual Report of the Board of Evangelism and Social
Service of the United Church of Canada, 1964, William Wuttunee, Chief of
the National Indian Council in Calgary, Alberta, writes of the success of the
Bahářìs. He states, in part, that they Ŗare moving along quite quickly. They
only started a few years ago and yet one-third of their people [one-third of
the whole Bahářì population of Canada] are Indians. I think they are
18
converting practically whole Indian Reserves which hitherto had been
Catholic or some other denomination. Why is it that they are making such
headway? Because their attitude is different. Their attitude is this: Your
religion [Native spirituality] is correct, the way you worship the great Spirit
[Creator or God] is right. You should worship Him that way. But in addition
we [the Bahářìs] have something new to offer you. We have a new Prophet
for this era. They are increasing the faith of the Indians, not detracting or
replacing [it]. They accept Indians whole-heartedly…and Indians take an
equal part [in Bahářì activities and administrative institutions].ŗ19 Not only
Native writers but some non-Native anthropologists (and other non-Bahářì
sources) have documented the all-embracing manner in which Bahářìs view
indigenous peoples and cultures. Such accommodation is not, as some
observers may be tempted to infer, tantamount to syncretism. It is better
analyzed as a practical application of a Bahářì universalism, that all
religious truth ŕ insofar as it is truth ŕ proceeds from one source.
[BUCK] This is all very interesting. Please understand that Iřm not trying to
be dismissive of these fine beginnings. Yet the consolidation of Native
Canadian Bahářìs was lacking, and currently it seems that much of that
initial work has been undone. As Chelsea Horton observes:
17.Quoted in Patricia Verge, Angus: From The Heart (Cochrane, Alberta: Springtide Publishing,
1999), 106Ŕ107.
18
An Indian Reserve in Canada is similar to an Indian Reservation in the U.S.
19
.Quoted in Verge, Angus: From The Heart, 106.
20
. Statistics supplied by Lindsay Slavin (Department of Archives, Bahářì National Centre), e-mail to
the author, 15 Sept. 2004.
Can you give me an honest appraisal of the problems that the Aboriginal-
Bahářì encounter now faces? If, as Horton observes, the Ŗsignificance…of
the Aboriginal-Bahářì encounter in the province lies beyond statistics,ŗ what
challenges confront the dominant Bahářì community now?
21
Horton, The AboriginalŔBahářì Encounter in British Columbia, 2.
[ADDISON] Thank you for commenting on that ethic. Before I address this
question, let me first say something about my training and experience, in
order to establish the Ŗethosŗ (credentials/credibility) needed to inspire
confidence in the reader that what I am about to say is borne of sufficient
background and knowledge in these rather delicate matters. As you know,
my Ph.D. is in ethnomusicology, and Iřm currently in the process of
acquiring a second Ph.D. in linguistics. The University here (i.e. the
University of Oregon) rarely ever allows older students (Iřm 64) to return to
graduate school to get a second Ph.D. But their diversity policy is very
22
Horton, The AboriginalŔBahářì Encounter in British Columbia, 12.
23
Horton, The AboriginalŔBahářì Encounter in British Columbia, 17.
strongly enforced here. Also the demand for Indians to work in linguistics
(because of so many of our languages dying out as we speak) is so great,
that they Ŗinvitedŗ me to work toward a second Ph.D. in linguistics.
However, the second Ph.D. will simply formalize and validate what Iřve
been doing for some time now. Iřve taught Native American languages at
the college level for many years, and in our local Native American student
programs for the public schools as well. I script some of the ŖWisdom of the
Eldersŗ programs and curricula projects which are produced for public radio
broadcasts all across the country. So I think youřll agree that what I am
about to say comes from extensive experience as well as academic training
in terms of framing these problematics and proposing possible solutions.
[BUCK] Itřs clear that youřre a fellow academic. But thereřs something you
have that I donřt. Would you elaborate on that?
[ADDISON] Yes, thatřs quite easy to do. Hereřs a typical scenario that Iřve
witnessed and experienced all too well. Remember I had spoken about our
elders, whom we hold in the highest respect. At Native gatherings, the
elders eat first. They go through the line to get their plates before all the rest
of the peoples. Euro-Americans rarely ever do this. And Bahářìs are usually
following the Euro-American cultural prescriptions in community activities,
oblivious to Indian mores and culture. So Indians just sit in amazement,
hoping some day, ŖThey will appreciate the elders, as we do.ŗ Indians
believe the elders have earned that right to be fed first, or go through the
serving line first ŕ that they have Ŗpaid their dues,ŗ so to speak. I canřt tell
you how painful it is to have to tell you that with few exceptions, when
focusing Bahářì teaching efforts among indigenous peoples, most white
Bahářìs are usually unwilling to even consider allowing elders to eat first.
When meeting Indians for the first time, most whites ask far too many
questions. Even worse, when a white person thinks or assumes that they
might have some Indian blood, to Ŗmake friendsŗ with this Indian, thatřs the
first thing out of their mouth: ŖYou know, Iřm part Indian also!ŗ ŖI have a
great great great great great grandmother who was a Cherokee princess in
our family ancestry.ŗ Well, thatřs actually the worst thing to do! Usually that
kind of a statement, without any previous contact with those Indians, is
considered phony and Ŗsucking up.ŗ I donřt go up to anyone and ask them
Ŗhow much French blood do you haveŗ? So why does someone want me to
24
Horton, The AboriginalŔBahářì Encounter in British Columbia, iii (Abstract).
know that they have 1/64th Cherokee blood, and from a princess no less.
Why arenřt there ever any Ŗprincesŗ out there? Only Ŗprincessesŗ? For a
very good reason! Women ancestors pose no threat, but male ancestors
represented Ŗthe enemyŗ at one time! And why Cherokee? This is a common
joke among Indians: if there truly were as many Cherokee princesses as
some folks claim, the population of the Cherokee tribe would equal four
times the whole USA!
25 Robert H. Ruby and John A. Brown, Dreamer Prophets of the Columbia Plateau: Smohalla and
Skolaskin. (Norman: University of Oklahoma Press, 1989; Red River Books edition), 2002), 14Ŕ15 (emphasis
added).
While Bahářuřlláh does make statements to the effect that we, as have all
peoples, had them, there are still obstacles to this acknowledgement. At a
secondary level, many whites have certain superior cultural assumptions
that Indians find very difficult to deal with, so some just stop trying. Some
believers canřt even discuss the issue without critically taking to task the
person that acknowledges that Bahářìs officially accept the validity of
Native Prophets. Itřs far too difficult for them to break out of that cultural
mold. I think this problem is cultural, not theological.
With all due respect to my colleague, this reading of a Bahářì text reveals
more about the cultural assumptions behind the reading rather than the
Ŗoriginal intentŗ of the text itself, since ŘAbduřl-Bahá is simply
acknowledging that the Bering Straits theory enjoyed wide currency,
although, to be fair, Dr. Maneck can rely on ŘAbduřl-Bahářs statement in the
same Tablet: ŖThere are other signs which indicate communication.ŗ
Another thing is that Bahářìs say, ŖWe love all the Prophets of God,ŗ and
then when we begin a discussion of specifics about Deganawidah, or White
Buffalo Calf Woman, or others, I can see the believers pulling back. I can
Ŗhearŗ their Ŗinner voicesŗ saying, ŖIs this in the Writings?ŗ Then I can see
them pulling back, and disengaging. Physically their rejection can be read
on their faces. And then I feel badly. I feel people buddy-up to us with
friendship, but they really donřt mean that Indians have Ŗrealŗ Prophets or
Manifestations of God.
[BUCK] Fair enough. But is the Bahářì Faith taking root in Native
American and Native Canadian cultures and contributing to the social
amelioration and empowerment of those communities? It seems to me that
what Chelsea Horton is saying is that the very question of forging what we
might call Ŗdecolonizingŗ relationships is, in fact, a core issue. While we
must not lose sight of power dynamics both internal and external to the
Faith, Horton has found that the Bahářì community has nevertheless proved
a significant site of (oftentimes empowering) intercultural interaction
between Indigenous and non-Indigenous people that warrants analysis in
terms of its decolonizing achievements and potential. Horton writes:
28
Susan Maneck, Review of ŖBahářì Universalism and Native Prophets.ŗ
Yet, in light of the central problematic that Horton has identified (i.e.
Ŗpatterns of non-Aboriginal cultural dominance encountered within the
Bahářì community simultaneously suggest the pervasiveness of the colonial
legacy and the potency of contemporary social context; good intentions
proved insufficient to fully transform intercultural interactionsŗ), what needs
to be done to fully transform Bahářì-Aboriginal intercultural interactions?
Might such a transformation begin with establishing intercultural religious
parity between the dominant Bahářì culture and the indigenous Bahářì
conclaves scattered throughout the First Nations of North America? Could
that process begin, both doctrinally and symbolically, with an affirmation of
the highest expressions of Native spirituality ŕ that is, in a formal
recognition that North America (and, by extension, all of the Americas)
were not bereft of their own Prophets (to use an Abrahamic term)?
29
Chelsea Horton (Ph.D. candidate, University of British Columbia), e-mail, dated 27 April 2007, in
reply to Dr. Christopher Buck and Dr. Donald Addison, cited with permission.
30
ibid.
PROGRESSIVE REVELATION
Messengers of God to First Nations*
Abraham
Krishna
Moses
Zoroaster
Buddha
Jesus
Muhammad
The Báb
Bahá‟u‟lláh
__________________
* Sacred tradition names such Messengers
as Deganawidah, Quetzalcoátl and Viracocha
(Iroquois, Toltec, Inca traditions
in North, Central, and South America).
31
William Nelson Fenton, The Great Law and the Longhouse: A Political History of the Iroquois
Confederacy (Norman University of Oklahoma Press, 1998: Series: Civilization of the American Indian, Vol.
223), 85.
corresponding Message effects the process of salvation. In every age and era
of history in which a Messenger of God appears, the peoples of that part of
the world have a responsibility to investigate the truth of that Messengerřs
claims. This involves two Ŗtwinŗ duties: (1) recognition of the Messenger of
God; and then (2) application of the Messengerřs Message (that is, faithful
adherence to the laws and ethical teachings revealed by that Messenger of
God). Now as for Deganawidahřs divine Message, the reader can judge for
himself or herself how closely it resonates with the essential teachings of
Bahářuřllah and also Jesus. This is the essence of Deganawidahřs Message:
I carry the Mind of the Master of Life … and my Message will bring
an end to the wars between east and west.
The Word that I bring is that all peoples shall love one another
and live together in peace. This message has three parts:
Righteousness and Health and Power ŕ Gáiwoh, Skénon,
Gashasdénshaa. And each part has two branches.
Righteousness means justice practiced between men and
between nations; it means also a desire to see justice prevail.
Health means soundness of mind and body; it also means peace, for
that is what comes when minds are sane and bodies are cared for.
Power means authority, the authority of law and custom,
backed by such force as is necessary to make justice prevail; it means
also religion, for justice enforced is the will of the Holder of the
Heavens and has his sanction.32
32
Cited by Paul A.W. Wallace, White Roots of Peace (Santa Fe, New Mexico: Clear Light Publishers,
1994), pp. 39Ŕ40, Ŗa publication endorsed by prominent chiefs of the Haudenosaunee.ŗ See Indian and Northern
Affairs Canada, Report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples (Ottawa, Ontario: Canada
Communication Group ŕ Publishing, Oct. 1996), Vol. 1, Part 1, Section 4, Sub-section 2, ŖIroquoians and the
Iroquois,ŗ pp. 14 and 58, n. 26. The following are the major versions of the Deganawidah Epic:
1885 Version: Seth Newhouse, Cosmogony of De-ka-na-wi-dařs Government of the Iroquois
Confederacy: The Original Literal Historical Narratives of the Iroquois Confederacy. Manuscript. Public
Archives of Canada, folder MG 19 F. 26, Ottawa. American Philosophical Society Library, catalogued as: Seth
Newhouse, Mohawk Cosmogony of De-ka-na-wi-dařs Government, 1885, 1 vol. (302 pp.). Photocopy. Described
by William N. Fenton, ŖSeth Newhouseřs Traditional History and Constitution of the Iroquois Confederacy,ŗ
American Philosophical Society Proceedings, 1949, 93, 141.
1897 Version: Seth Newhouse, Constitution of the Confederacy by Dekanawidah (1897). Trans. by J.
N. B. Hewitt (1937). Smithsonian Institution, Bureau of American Ethnology Archives, No. 3490.
1898 Version: John Napoleon Brinton Hewitt, Constitution of the Confederacy by Dekanawidah,
collected and translated from Mohawk by Chief Seth Newhouse 1898 (Manuscript 1343, Smithsonian Institution
National Anthropological Archives, Ŗcopied 1936.ŗ
1899 Version: Chief John Arthur Gibson (1899), ŖThe Deganawiidah Legend: A Tradition of the
Founding of the League of the Five Iroquois Tribes.ŗ English translation of text given by John Arthur Gibson to J.
N. B. Hewitt. Ed. by Abram Charles, John Buck, Sr., and Joshua Buck (1900Ŕ1914). Trans. by William N. Fenton
and Simeon Gibson (1941). National Anthropological Archives, Smithsonian Institution, Washington, D.C.,
Bureau of American Ethnology, Nos. 1517b and 1517c. Copy in American Philosophical Society Library.
1912 Version: John Arthur Gibson, Concerning the League: The Iroquois League Tradition as
Dictated in Onondaga by John Arthur Gibson. Newly Elicited, Edited and Translated by Hanni Woodbury in
Collaboration with Reg Henry and Harry Webster on the Basis of A.A. Goldenweiserřs Manuscript (Winnipeg,
Manitoba: Algonquian and Iroquoian Linguistics, 1992). Vecsey says that this may well be the Ŗdefinitive
versionŗ: ŖA major, perhaps definitive, version of the story was narrated by John Gibson to Alexander
Goldenweiser in 1912.ŗ Christopher Vecsey, ŖThe Story and Structure of the Iroquois Confederacy,ŗ Journal of
the American Academy of Religion 54.1 (Spring 1986): 79Ŕ106 [80, n. 3]. The original Gibson-Goldenweiser
Manuscript in Onondaga is preserved in the Canadian Ethnology Service Archives at the Canadian Museum of
Civilization in Hull, Quebec as Ms. 1252.5. A facsimile of page 4 of this manuscript appears as Fig. 2, opposite p.
xi, in Concerning the League.
[BUCK] Well, while there may be some distance between the ideal and the
actual with regard to Native American spirituality by the Bahářì community
at large, the official Bahářì position is quite clear, so far as it goes.
Generally, we can say that the Bahářì attitude towards Native American
religions is ŕ or should be ŕ been characterized by the Universal House of
Justice as follows:
The Bahářì attitude to earlier religions, therefore, is not that they are
false or Ŗheathenŗ, but that, at root, they are all true and that these
fundamental truths still persist within them. Bahářìs encourage
Indians in South America, for example, to see and reverence the
profound spiritual truths which are to be found in both their pre-
Christian religions and in the Catholicism which, in later centuries,
has to varying degrees supplanted or overlaid their archaic faiths.
1916 Version: Arthur C. Parker, The Constitution of the Five Nations or the Iroquois Book of the
Great Law. New York State Museum Bulletin, No. 184 (Albany: NY: April 1, 1916). Reprinted in William N.
Fenton, ed., Parker on the Iroquois, Book III: The Constitution of the Five Nations (Syracuse, NY: Syracuse
University Press, 1968), 30Ŕ60.
33
See Alice B. Kehoe, North American Indians: A Comprehensive Account. 3d edn. (Upper Saddle
River, NJ: Prentice Hall, 2006), 227. Or ŖTwo water currents flowing together.ŗ A. Parker, ŖThe Traditional
Narrative of the Origin of the Confederation of the Five Nations Commonly Known as the Iroquois,ŗ in Parker on
the Iroquois, ed. W. Fenton (Syracuse, NY: Syracuse University Press, 1968) 3: 64, n. 2.
Through the Bahářì teachings, the inner conflict which many still feel
between their ancient religions and Christianity is resolved and, at
the same time, they are enabled to understand their spiritual unity
with the peoples of other continents, such as Buddhists, Hindus and
Muslims with whom they will undoubtedly come into contact with
increasing frequency.
An example of the Bahářì attitude is to be found in the
operation of such radio stations as Radio Bahářì Ecuador, which has
a policy of encouraging Indian arts and music and fostering in the
Indians pride in their heritage.34
Therefore, Native Bahářìs should neither feel ŕ nor be made to feel ŕ Ŗthe
inner conflict which many still feel between their ancient religions and
Christianity.ŗ Moreover, since the source of all spiritual truth ultimately
harks back, in Bahářì belief, to a Manifestation of God, therefore the source
of all Native wisdom and spirituality perforce must derive from a Native
Messenger (or from more than one Native Messengers of God), as Shoghi
Effendi clearly implies, in a text cited by the Bahářì World Centre:
While the peoples in certain parts of the world hold religious beliefs
that are classified as animist, the Research Department has not, to
date, been able to locate any clear statements in the Writings about
animist spirits. You might be interested in the general guidance
contained in the following extract from a letter dated 7 July 1942,
written on behalf of the Guardian in response to a question about the
status of a number of different religious groups and movements:
ŖTruth is found everywhere. It would be indeed difficult to
find a creed or a doctrine of any sort in this world that did not
possess some facet of truth; this is what Bahářuřlláh believed and
taught. But everything has a source or focal centre; the focal centres
of truth are not broken up or distributed at random, but, like the sun,
are concentrated in one mighty source whom we call a Prophet or
Manifestation of God. What we find in each other, and in various
creeds, are rays from this source ŕ but the source is the all-
important thing, and to recognize and turn to it gives one an infinitely
greater degree of strength and enlightenment than to try to find its
rays, one here and one there, scattered about among our fellow
men.ŗ35
34
The Universal House of Justice, letter dated 22 March 1988, written on behalf of the Universal
House of Justice to a National Spiritual Assembly (unpublished). Cited by Universal House of Justice, letter dated
25 March 1997 to an individual Bahářì. Posted by Brent Poirier on the Tarjuman list, 9 June 2007.
35
The Universal House of Justice, unpublished letter dated 25 March 1997 to an individual Bahářì.
Posted by Brent Poirier on the Tarjuman list, 9 June 2007.
Indians and other indigenous peoples. This was her abiding passion.
Moreover, she helped organize seventeen tribally-run colleges, and
influenced changes in federal laws affecting Native Americans. In 1991,
Locke was awarded a MacArthur Foundation Fellowship. She was also the
first Native American woman elected to the National Spiritual Assembly of
the Bahářìs of the United States (1993Ŕ2001). As a crowning tribute to her
life and work, in 2003 Patricia Locke was admitted into the National
Womenřs Hall of Fame.36 Reflect how this historic document, the
Declaration of Vision, which Locke was instrumental in facilitating, and
which was initially adopted by a near-unanimous vote by the delegates at
the 1993 Parliament of Worldřs Religions, yet ultimately nullified by Dr.
David Ramage, Jr., Chairman of the Council Parliament, who overruled the
vote. The 1993 American Indian Declaration of Vision states, in part:
Obviously the Bahářì delegates (Patricia Locke and Jacqueline Left Hand
Bull, who is now Chair of the National Spiritual Assembly of the Bahářìs of
the United States), had voted in support of this resolution. It seems to me
that, if Patricia Locke and Jacqueline Left Hand Bull had advocated that the
peoples of the world should ensure Ŗthat the myriad of Messengers of God
to the peoples of the Western Hemisphere be acknowledged,ŗ then surely
the Bahářì Faith should as well ŕ at least in principle, especially on the
clear authority of the Tablet to Amír Khán.
Now, Don, let me ask you: Would this be a welcome way of presenting the
Bahářì Faith to Native Americans and Native Canadians, as well as to the
indigenous peoples of South America and Central America? I believe that
Chelsea Horton has already predicted that it would, when she writes: ŖIn
regards to the question of ŘMessengers of God to First Nationsř…[i]f by this
you mean the recognition, acknowledgement, and validation of Indigenous
prophets on the part of the Bahářì community (whether officially or at the
36
See ŖPatricia A. Locke (1928Ŕ2001),ŗ Women of the Hall. National Womenřs Hall of Fame,
http://www.greatwomen.org
37
Valerie Taliman ,řParliamentřs chair nullifies ŖVisionŗ as delegates leave News From Indian
Country, September, 1993.
As you know, Iřm Choctaw. We had a very very ancient prophet whose
name was lost. Heřs part of our earliest creation/migration story (we donřt
call it a Ŗmythŗ for obvious reasons) and Ŗprophetŗ is the word used in our
Choctaw stories in English. I can even cite publications where Ŗprophetŗ is
the term used. Even though this chart doesnřt include our Choctaw prophet,
Choctaw peoples will look at this list and be thrilled! The reason being is
this: that previous religious literature and (especially Christian) missionaries
actually teach the reverse ŕ that our Native prophets were Satan
personified, or were the Ŗanti-Christŗ or that they were duping the people. I
heard a Christian minister with a straight face once say, ŖAll Native
prophets were sent by the devil.ŗ And he was serious! It makes most Native
peoples sick when folks say this, but weřre used to it from Christians. But
when Bahářìs include even some Native Prophets, somewhere, anywhere in
their presentation of the Faith (whatever form that takes) it is like a huge
ŖAh-ha!ŗ ŖFinally!ŗ Then Indians sense that Ŗwhen these Bahářìs are saying
that they are free of religious prejudices, they really mean it! They Řwalk
their talkř.ŗ I have seen other Native people accept the Bahářì Faith deep
down in their hearts (that internal inmost spirit inside each of us) and accept
Bahářuřlláh (Whom theyřd never previously heard of) initially because a
Bahářì states that Bahářuřlláh makes statements along the lines that there is
no people on earth to whom God has not sent some prophet or messenger!
38
Chelsea Horton, e-mail, dated 27 April 2007, in reply to Dr. Christopher Buck and Dr. Donald
Addison, cited with permission.
chief or prophet was Chah-tah, and he was a man of great age and
wisdom.ŗ39
39
As reported by Peter Pitchlynn, ŖChief of the Choctaws,ŗ The Atlantic Monthly Vol. 25, Issue 150
(April 1870).
include all peoples who faced the onslaught of Europeans who had guns,
and Natives who only had spiritual beliefs to sustain them.
Iřm interested in what you have to say about this Bahářì text ŕ one that
youřve effectively rediscovered and brought back to influential life. Do you
mean the Tablet to Amír Khán, which you briefly discussed in your lengthy
ŖNative Messengersŗ article back in 1996?
[BUCK] Yes. I should give credit, however, to my dear wife, Nahzy Abadi
Buck, who first brought this Tablet to my attention. But there have been
some problems associated with this text.
[BUCK] There were discussions about the Tablet to Amír Khán on two
scholarly Bahářì lists ŕ Tarikh and Tarjuman. Unfortunately, these debates
generated more heat than light, and I was opposed by several individuals on
each list ŕ yet others ŕ that is, those few individuals who have been
willing to explore this issue further, to assist in the necessary research, and
who have contributed their understanding of the text ŕ have made it all
worthwhile. This debate, I should add, has already attracted scholarly
attention. On the positive side, Chelsea Dawn Horton40 notes:
Lakota Bahářìs Kevin Locke and Jacqueline Left Hand Bull, for
example, consider Bahářuřlláh the fulfillment Ŗof White Buffalo Calf
Womanřs promise to return…ŗ.44
However, this position has had its detractors. I have my own stories to tell,
having directly experienced criticism with the lively (and deadening!)
Ŗdebateŗ of which Chelsea Horton speaks.
[ADDISON] Yes, Iřve read some of the recent postings that have
confronted your postings ŕ as well as to the proposition that drew such
opposition. I would say that, while your views did generate some support,
they were often resisted by others. What, if any, was your most successful
argument against this opposition?
Karch, and Blu Mundy, Four Remarkable Indian Prophecies of the Navajos, Toltecs, Mayas and Indians of Idaho
(Happy Camp, CA: Naturegraph, 1963). Buckřs/Addisonřs note: See also Joseph O. Weixelman, ŖThe Traditional
Navajo Religion and the Bahářì Faith,ŗ World Order (Fall 1985): 31Ŕ51.
44
Horton, The AboriginalŔBahářì Encounter in British Columbia, 72Ŕ73.
[BUCK] On this issue, I think youřll agree when I say that the Tablet to
Amìr Khán exists in Ŗsplendid isolationŗ (as scholars sometimes refer to a
unique text) and is thus a singular and therefore absolutely critical text. As
for Amìr Khán himself, Iřd say that it wasnřt so much an interest in
indigenous cultures per se, but rather a curiosity about the possibility of
extra-Semitic and extra-Aryan Messengers of God. Or, more simply, we can
say that Amír Khán was concerned over what scholars like John Hinnells
have termed, Ŗthe salvation of others.ŗ As for the identity of Amìr Khán
himself, Dr. Iraj Ayman knew him personally. Here is what Dr. Ayman says
about him:
I then replied:
Not only have you identified who the mysterious ŖAmìr Khánŗ was
(i.e., Amír Khán-i-Magházih Áhan), you have accurately described
the most famous Tablet that the Master had revealed for him. On the
basis of Omid Ghaemmaghamiřs provisional translation of Parts One
45 Dr. Iraj Ayman, e-mail, dated 10 May 2007, in reply to Dr. Christopher Buck, posted on the Tarikh
list.
46 This explanatory information was provided by Mr. Omid Ghaemmaghami, e-mail, dated 12 May
2007, in reply to Dr. Christopher Buck, posted on the Tarjuman list.
47 Dr. Christopher Buck, e-mail, dated 12 May 2007, in reply to Dr. Iraj Ayman, posted on the
Tarjuman list.
48 Dr. Iraj Ayman, e-mail, dated 12 May 2007, in reply to Dr. Christopher Buck, posted on the
Tarjuman list.
49 Dr. Iraj Ayman, e-mail, dated 12 May 2007, in reply to Dr. Christopher Buck, posted on the
Tarjuman list.
He is God!
Undoubtedly in those regions the Call of God must have been raised
in ancient times, but it hath been forgotten now.
Undoubtedly, in those regions, the Call of God must have been raised
in ancient times, but it hath been forgotten now (al-battih dar án
s.afahát níz dar azmanih-yi-qadímih vaqtí nidá-yi-iláhí buland
gashtih va-lákin hál farámush shudih ast).52
[ADDISON] This is a remarkable text! But the first thing that Bahářì
scholars will do is to question its authenticity. Is this text authentic? And is
this text an actual ŖTabletŗ or merely a Ŗreported utteranceŗ? I understand
50
Provisional translation by Omid Ghaemmaghami. Persian text: ŘAmr va Khalq, vol. 3, p. 307.
51
Transliteration provided by Dr. Necati Alkan (Hebrew University of Jerusalem), e-mail, dated 31
May 2007, posted on the Tarjuman list.
52
ŘAbduřl-Bahá, Tablet to Amír Khán Áhan of Tehran, in Fádil Mázandarání, ŘAmr va Khalq (Germany:
Bahářì-Verlag, 1985), vol. 2, pp. 46Ŕ47
53
Provisional translation by Omid Ghaemmaghami. Persian text: ŘAmr va Khalq, vol. 3, p. 308.
54
Provisional translation by Dr. Khazeh Fananapazir. Based on facsimile of the original Tablet to Amír
Khán, provided as an attachment of the Research Department memorandum dated 16 May 1996 (and re-sent by
the Universal House of Justice as an attachment in its letter of 8 June 2007 to Dr. Christopher Buck. Although the
identity of the recipient of this Tablet is not mentioned in the 16 May 1996 memorandum, Amír Khán of Tehran
was identified as the recipient in the Research Department memorandum dated 25 August 1994: ŖIn an email
message dated 1 August 1994, Mr. Christopher Buck requests the source of a quotation attributed to ŘAbduřl-Bahá
by Fáḍil Mázandarání in Amr va Khalq (vol. 2, pp. 45Ŕ46). This quotation is found in a Tablet of ŘAbduřl-Bahářs,
revealed for a certain Amír Khán in Ṭihrán. The section referred to by Mr. Buck is the central portion. Fáḍil
Mázandarání has also published the beginning and final passages of this Tablet in Amr va Khalq (vol. 3, pp. 307Ŕ
308).ŗ
that this Tablet was introduced as a Ŗkhit.ábŗ (discourse or speech), and that
this terminology has cast some doubts over the authenticity of this text.
[BUCK] The Tablet to Amír Khán Áhan is most definitely a Tablet, for the
following five reasons:
MEMORANDUM
[ADDISON] I wish the non-Indian believers here in the West were more
tolerant of our Native voices and American Indian Prophets. As a Native
American, Iřm deeply saddened that some Bahářìs of non-Indian
backgrounds find it so difficult to cut through their own European cultural
barriers that cloud their open acknowledgment of Native American Prophets
as Manifestations of God.
would not detract in any way from the authenticity of Bahářuřlláh or His
Writings, nor does it in any way detract from the validity of all the other
Central Figures and the Administrative Structure of this Divinely ordained
Faith. This statement, I hasten to add, doesnřt in any possible way represent
a challenge to the Covenant ŕ God forbid! My statement is fully in
accordance with Ŗthere being Řno people to whom a Messenger has not been
sentř and the general doctrinal position that ultimately all religion comes
from God,ŗ as you yourself just stated. Why impose a disconnect between
the latter and the former?
The Sacred Writings of the Báb, the forerunner, and Bahářuřlláh, the
Prophet-Founder of the Bahářì Faith, of even Bahářuřlláhřs appointed
successor, His eldest Son, ŘAbduřl-Bahá, do not specifically mention any
Native American Prophet by name. However, their Writings all clearly
imply their existence. Many distinguished Bahářì writers, scholars, and
administrative servants of the Faith, have increasingly been referring to
Native Prophets in public talks, in publishes articles, and other media
presentations.
[BUCK] Quite true. First, note that both Qurřánic and Bahářì texts that
basically state that no people, at some point in its history, has been bereft of
divine guidance. Thus, ŖUnto every nation hath an Apostle been sentŗ (Q.
10:47; cf. Q. 16:36). In the Commentary on the Surah of the Sun,
Bahářuřlláh states that Messengers of God have been sent to every people:
ŖAs thou canst see, every nation on earth hath been enlightened by one of
these brightly shining Suns. Whoso denieth Them remaineth deprived.ŗ55
[BUCK] Yes, Don, in fact it was you who recently brought this to my
attention in a recent posting of yours. It was either Friday, July 5, 1912, or
July 9, 1912, when Bahářì artist, Juliet Thompson, took the leader of the
Bahářì Faith, ŘAbduřl-Bahá, to visit the American Museum of Natural
History. Of particular interest was an exhibit of art and artifacts from early
America. Whether pre-Columbian or later is not clear at this time. This
55
Adapted from translation by J. Cole of Bahářuřlláhřs Commentary on the Surah of the Sun (Ames,
Iowa: Omphaloskepsis, 2000) at 10Ŕ11
The Persian original reads: ŖAz ìn áthár mařlum ast kih Amrìká dar ayyám
qadím dará-yi tamaddún búdih.ŗ58 Translated literally, this means: ŖFrom
these relics, it appears America had a civilization in the days of old.ŗ 59 On
the surface, this is a statement of the obvious. Whether it has a deeper
meaning ŕ that the rise of a great civilization is necessarily the result of a
great religion ŕ is impossible to say.
56
N. C. Nelson, ŖClark Wissler, 1870Ŕ1947.ŗ American Antiquity, 1948, 13(3), 244Ŕ247.
57
Mírzá Mahmúd-i-Zarqání, Mahmudřs Diary: The Diary of Mìrzá Mahmúd-i-Zarqání. Translated by
Mohi Sobhani (Oxford: George Ronald, 1998), 158Ŕ159. For an alternative account of this excursion, see Juliet
Thompson, The Diary of Juliet Thompson, with a preface by Marzieh Gail (Los Angeles: Kalimát Press, 1983),
329Ŕ332. However, Juliet Thompsonřs date differs from that of Mahmúd, in that she gives Monday, July 9, 1912
(see p. 329). Not only does this date conflict with that given in Mahmudřs Diary, but the comment by ŘAbduřl-
Bahá as well:
ŖI have heard a tradition,ŗ I said, Ŗthat in the very distant past this country and Asia were connected.ŗ
ŖAssuredly,ŗ answered the Master, Ŗbefore a great catastrophe there was such a connection between
Asia and America.ŗ
It should be noted that Mahmúdřs account is considered authoritative as it is Ŗregarded as a reliable
account of ŘAbduřl-Bahářs travels in the West and an authentic record of His utterances, whether in the form of
formal talks, table talks or random oral statements. Mírzá Mahmúd was a careful and faithful chronicler and
engaged in assembling and publishing his work with the permission of the beloved Master.ŗ (The Universal House
of Justice.) Thus this contradiction should be resolved in favor of Mahmúdřs report, and Juliet Thompsonřs
contradictory narrative regarded with some suspicion here, where she also states that the exhibit was one of
Mexican antiquities (not of Blackfoot culture).
58
Persian text. Mirza Maḥmúdi-i-Zarqani, Badáyiřuřl-Athařr.
59
Provisional translation provided by Dr. Ahang Rabbani, e-mail, dated April 20, 2007, in reply to Dr.
Christopher Buck, posted on the Tarikh list.
[ADDISON] Seeing that this text, the Tablet to Amír Khán Áhan, exists in
Ŗsplendid isolation,ŗ as you say, why donřt we take a closer look at it? Itřs
this part of the Tablet that interests us:
[BUCK] Again, letřs examine the clause, Ŗ…but it hath been forgotten
nowŗ (va-lákin hál farámúsh shudih ast), closely. Here follow
representative texts in which ŘAbduřl-Bahá comments on how living
religious traditions ŕ all of the named exemplars of which are considered
Ŗhistoricŗ insofar as they are Ŗfoundedŗ religions ŕ are functionally
Ŗforgottenŗ even though they are present in the world today.
60
Transliteration provided by Mr. Omid Ghaemmaghami (slightly modified by the present writer), e-
mail, dated 16 April 2007, in reply to Dr. Christopher Buck, posted on the Tarikh list.
61
ŘAbduřl-Bahá, Tablet to Amír Khán Áhan of Tehran, 46Ŕ47
62
ŘAbduřl-Bahá, Some Answered Questions (Wilmette, IL: Bahářì Publishing Trust, 1984), 165.
63
ibid, 166.
64
Originally reprinted from Abdul Baha [sic] on Divine Philosophy. Comp. Isabel F. Chamberlain.
Boston: Tudor Press, 1916, chapter V: ŖAbdul Baha Answers Many Questions asked by Theologians of Parisŗ.
The original text has been reprinted in Persian in Khitábát (Talks of ŘAbduřl-Bahá). Rev. ed. Hofheim-
Langenhain: Bahářì-Verlag, 1984, pp. 737Ŕ747. See revised translation Seena Fazel and Khazeh Fananapazir,
ŖřAbduřl-Bahá on Christ and Christianityŗ, Bahářì Studies Review, 1993, 3(1).
The foundation of the religion of God is one. The same basis which
was laid by Christ, and later on was forgotten, has been renewed by
His Holiness Bahářuřlláh.
God has founded religion so that it might be the bond of amity and
mutual association between the peoples. His Holiness the Christ did
not sacrifice his life so that the people might believe the doctrine that
he is the word of God; nay, rather he gave his life so that he might
bestow the consciousness of eternal life to the world of humanity.
That is why he said, ŖJesus, the son of man, is come to give life to
the worldŗ.
This reality has been forgotten by the people, and the doctrine of the
father, son and holy spirit has been substituted. The original
foundation has been lost sight of. Christ said, Ŗif one strikes you on
the right cheek, turn to him the other also.ŗ Is there any relation
between this commandment and bloody events taking place today? 66
Those Ŗkindreds, people and nationsŗ signify those who are gathered
under the shadow of the Qurřán, not permitting the Cause and Law of
God to be, in outward appearance, entirely destroyed and annihilated
ŕ for there are prayer and fasting among them ŕ but the
fundamental principles of the Religion of God, which are morals and
conduct, with the knowledge of divine mysteries, have disappeared;
the light of the virtues of the world of humanity, which is the result
of the love and knowledge of God, is extinguished; and the darkness
of tyranny, oppression, satanic passions and desires has become
victorious. The body of the Law of God, like a corpse, has been
exposed to public view for twelve hundred and sixty days, each day
being counted as a year, and this period is the cycle of Muhammad.
The people forfeited all that these two persons had established, which
was the foundation of the Law of God, and destroyed the virtues of the
world of humanity, which are the divine gifts and the spirit of this
religion, to such a degree that truthfulness, justice, love, union, purity,
sanctity, detachment and all the divine qualities departed from among
them. In the religion only prayers and fasting persisted; this condition
65
ŘAbduřl-Bahá, Some Answered Questions, 166.
66
Seena Fazel and Khazeh Fananapazir, ŘAbduřl-Bahá on Christ and Christianityř Compare: ŖThe
Teachings of Christ were forgotten. The Christly bounties ceased. Divine moralities disappeared. Day ended in
night.ŗ ŘAbduřl-Baha, Promulgation of Universal Peace (ed. Howard MaxNutt, Willmette, IL: Bahářì Publishing
Trust 1992), 55.
lasted for twelve hundred and sixty years, which is the duration of the
cycle of the Furqán. It was as if these two persons were dead, and their
bodies were remaining without spirit.67
During the most severe repression of our religions in the U.S. and Canada,
the languages, dances, stories and the songs were forced underground, or
our people said, Ŗput to sleep.ŗ Now they can be revived out in the open,
those songs and languages that remain, when elders can be found still alive
who are willing to remember them and bring them back to the community.
Unfortunately, a few of our living elders in various parts of the country have
been so deeply hurt by Christian missionaries telling them Ŗyour religions
and your languages are evil,ŗ so much so, that some of these elders actually
started believing that. They then refuse to share any of their traditional
cultures (today) that they might remember because they donřt want Ŗto go to
hell when they die.ŗ Many parents wouldnřt teach their Native language to
their kids so they wouldnřt suffer what the parents went through with
classmates laughing at Indian children who speak in their native tongue.
During the Boarding School Era, if you pretended to Ŗforgetŗ your Native
religion, it meant you would be beaten by the missionaries much less often!
67
ŘAbduřl-Bahá, Some Answered Questions, 52Ŕ53.
68
ŘAbduřl-Bahá, Selections from the Writings of ŘAbduřl-Bahá, (Haifa: Bahářì World Centre, 1982), 252.
That was a means of sheer survival. Some say during those difficult times
that Ŗwe werenřt dumb, just numb!ŗ To Ŗappearŗ to Ŗforget,ŗ one has to Ŗgo
numb,ŗ to Ŗpretendŗ to Ŗfit in,ŗ so the missionaries wouldnřt beat the kids as
much.
While many elders talk as if much of the spiritual knowledge of the past still
remains, a more accurate appraisal is that Ŗit does, and it doesnřt.ŗ So for
Indian religious traditions with which I have spent a life time studying and
in which I have participated for many years, Ŗforgottenŗ ŕ many will agree
ŕ is a relative term. I and many other Native Bahářìs feel that Bahářuřlláh
has Ŗrevivedŗ many Native ways and recast some Ŗconceptsŗ that were
Ŗlostŗ and now have been Ŗreturnedŗ ŕ from perhaps a different part of the
globe, but with the same spiritual energy, creative vigor, and transformative
power. I have witnessed first hand how the Bahářì Faith has already begun
to create the rich and loving climate for a Ŗreturn to Native culturesŗ while
concurrently Ŗstepping into the new world communityŗ brought by
Bahářuřlláh, and seeing these two as complementary, and not competitive in
any way.
[BUCK] Iřm glad you drew our attention to this metaphor, the explication
of which may prove decisive ŕ either way. Here is how I would analyze
this figurative expression. Rhetorically as well as logically, the ŖCall of
Godŗ presupposes a ŖCallerŗ ŕ one who is doing the calling. In Islamic
eschatology, this is a Summoner to the Day of Judgement. Prefigured in the
Qurřán (Q. 50:42; cf. Q. 3:193), this future Figure is actually called Ŗthe
Callerŗ or Ŗthe Crierŗ (al-Munádí), and is a subject of the Last Day. The
Caller is thus an actor in the divine drama of the end of prophetic history,
which Bahářì doctrine equates with the beginning of history of prophecy
come true (the ŖCycle of Fulfillmentŗ). The Caller is eschatologically
realized in the persons of the Báb and Bahářuřlláh. In the Tablet of the Son,
for instance, Bahářuřlláh has identified the Báb as the eschatological
ŖCallerŗ of the Qurřan.69 Similarly, in the Lawh-i Aqdas: ŖSay, did ye not
hearken to the Voice of the Crier, calling aloud in the wilderness of the
Bayán, bearing unto you the glad-tidings of the coming of your Lord, the
All-Merciful?ŗ70 Although the phrase al-nidá al-iláhí does not appear in the
Qurřán, it would be difficult for anyone familiar with the Qurřán to read the
phrase and not think of al-Munádí, according to Dr. Moojan Momen.71
[ADDISON] Thatřs all well and good. But as you well know, Bahářìs are
not Muslims. The Qurřan, at best, would enjoy a secondary authority at best.
What about evidence from the Bahářì primary sources themselves?
[BUCK] While we would have to verify each text in the Persian or Arabic
original, a representative survey of ŘAbduřl-Bahářs various usages of the
ŖCall of Godŗ are all unified by one single referent: the Manifestation of
God (primarily, but not exclusively, Bahářuřlláh) and His message. We can
arrive at this determination by examining such exemplars as these:
69 ŖThe Caller has cried out (lit., Ŗthe Caller has raised the Call,ŗ wa qad nádá al-munádín) in the
sacred plain (fí barríyyat al-quds) with the name of ŘAlì-Muhammad (bi Řismi ŘAlì qabli Nabìl)).ŗ Translated by
Juan Cole, ŖTablet of the Son (Jesus): Letter of the Middle Edirne Period circa 1866,ŗ Translations of Shaykhí,
Bábí and Bahářì Texts, 2001, 5(2) with transliteration (slightly emended) supplied by Sen McGlinn, e-mail
message dated 24 April 2007, and Ŗsacred wildernessŗ changed to Ŗsacred plain,ŗ as suggested by Omid
Ghaemmaghami, e-mail message dated 25 April 2007.
70 Bahářuřlláh, ŖLawh-i-Aqdas,ŗ Tablets of Bahářuřlláh Revealed After the Kitáb-i-Aqdas (U.S.
Bahářì Publishing Trust, 1988), 12
71
Dr. Moojan Momen, e-mail, dated 23 April 2007, to Dr. Christopher Buck.
O honoured lady! For a single purpose were the Prophets, each and
all, sent down to earth; for this was Christ made manifest, for this did
Bahářuřlláh raise up the call of the Lord.73
By the term Ŗthat true and radiant mornŗ mentioned in the Hidden
Words is meant the Dawn of divine Revelation when the Exalted
One [The Báb] manifested Himself in the plenitude of His glory,
while the Blessed Tree referreth to the Ancient Beauty
[Bahářuřlláh]… However when the Call of God was raised in the
realm of the heart and spirit, mankind remained heedless and
inattentive, and therefore was dumbfounded.74
Note ye that when, singly and alone, with none to second me, I
upraised the call of God around the world, the peoples thereof rose
up to oppose, to dispute, to deny.75
72
ŘAbduřl-Bahá, Selections from the Writings of ŘAbduřl-Bahá, 283Ŕ284.
73
ibid, 31.
74
ŘAbduřl-Bahá, from a Tablet to an individual (on Hidden Words, Persian No. 19), translated from the
Persian.
ŘAbduřl-Bahá, Selections from the Writings of ŘAbduřl-Bahá, 230
75
76
ŘAbduřl-Bahař, Tablet dated August 10, 1920. Translated by Azizullah Bahadur, ŖTablets to Japan,ŗ
Japan Will Turn Ablaze! (Tokyo: Bahářì Publishing Trust, 1992).
Know thou, verily, the husband is one who hath sincerely turned unto
God, is awakened by the call of the Beauty of El-Bahá and chanteth
the verses of Oneness in the great assemblies78
God willing, the call of the Kingdom may reach the ears of the
Eskimos, the inhabitants of the Islands of Franklin in the north of
Canada, as well as Greenland.79
Happy are ye for this favor, the likeness of which was not seen by the
eye of existence, not its similitude heard by the ears of the creatures;
because it is the greatest favor on the part of the Lord of the
Kingdoms in the world of existence; that is, the greatest guidance,
the attainment unto the day of the Lord and listening unto the call of
God.80
Also among the emigrants and near neighbors was Áqá ŘAlì Najaf-
Ábádí. When this spiritual young man first listened to the call of God
he set his lips to the holy cup and beheld the glory of the Speaker on
the Mount. And when, by grace of the light, he had attained positive
knowledge, he journeyed to the Most Great Prison, where he
witnessed the substance of knowledge itself, and arrived at the high
station of indubitable truth.82
77
ŘAbduřl-Bahá, Selections from the Writings of ŘAbduřl-Bahá, 209.
78
ŘAbduřl-Bahá, Tablets of Abduřl-Baha Abbas, Vol. 3, (Chicago: Bahářì Publishing Committee,
1916), 605.
79
ŘAbduřl-Bahá, Tablets of the Divine Plan (Wilmette, IL: U.S. Bahářì Publishing Trust, 1993), 29.
80
ŘAbduřl-Bahá, Tablets of Abduřl-Baha Abbas, Vol. 3, 662
81
ŘAbduřl-Bahá, Memorials of the Faithful (U.S. Bahářì Publishing Trust, 1971), 117.
82
Memorials 61.
I have perused thy excellent letter which shows that thou art turning
thy face unto the living, eternal One and grasping the hem of His
Grandeur and thy attraction unto the Call of thy Supreme Lord. Well
done! Well done! O maid-servant of God, for thou hast believed in
the Glorious Beauty (of El-Abhá) and art confirmed in the
manifestation of the Kingdom of God, during this time.83
On the basis of this evidence, the expression ŖCall of Godŗ (Persian: nidá-yi
iláhí) in Bahářì texts is a transparent reference to Prophets of God in
general, and, in historical-contemporary references to Bahářì history, to
Bahářuřllah in particular (as well as the Báb). The expression, the ŖCall of
God,ŗ is thus a stock allusion to revelation, as in Bahářuřlláhřs poetic
description of the Bábřs revelation: ŖThe divine call (nidá-yi iláhí) of the
Celestial Herald from beyond the Veil of Glory.ŗ84
Of all of the possible meanings of the phrase, the ŖCall of God,ŗ the
probable meaning is that ŘAbduřl-Bahá is speaking of a Manifestation of
God and His message. Relying on these exemplars, which both fairly and
primarily represent ŘAbduřl-Bahářs relevant discourse, I conclude that the
probable meaning ŕ indeed, the almost certain meaning ŕ of the ŖCall of
Godŗ in the Tablet to Amír Khán of Tehran is a Manifestation of God ŕ
such that ŘAbduřl-Bahá can be understood as confirming the existence of a
Manifestation or Manifestations of God to North America.
[ADDISON] What about the place from which the Call of God originates?
Since the whole discussion was about North America in the first place, Ŗin
those regionsŗ has to mean North America. Furthermore, it cannot mean
Asia, since Manifestations of God had already appeared in Asia. For
ŘAbduřl-Bahá, there is no question but that this must be so, which is why he
uses the adverb, Ŗundoubtedlyŗ (al-battih). As to place, the words Ŗin those
regionsŗ (dar án s.afahát) must refer to North America ŕ and not to
83
ŘAbduřl-Bahá, Tablets of Abduřl-Baha Abbas, Vol 1, (Chicago: Bahářì Publishing Committee, 1916),
97.
84 Bahářuřlláh, The Kitáb-i-Íqán: The Book of Certitude, tr. Shoghi Effendi (Wilmette, IL: Bahářì
Publishing Trust, 1931/1970) 239; Persian text, Bahářuřlláh, Kitáb-i-Íqán: Book of Certitude (Germany: Bahářì
Verlag, 1980) 186, line 3.
ŖIn ancient times the people of America were, through their northern
regions, close to Asia, that is, separated from Asia by a strait. For this
reason, it hath been said that crossing had occurred. There are other signs
which indicate communication.ŗ Here, ŘAbduřl-Bahá notes the possibility of
Ŗcommunicationŗ between the circumpolar regions of present-day Russia
and Alaska, presumably across the land-bridge of the the Bering Straits. It is
important to note that ŘAbduřl-Bahá does not commit Himself to this theory.
In saying that Ŗit hath been said that crossing had occurred,ŗ ŘAbduřl-Bahá
simply acknowledges a prevailing theory, advanced by some of the leading
geologists and anthropologists of the day. While the reader gets the sense ŕ
or even the distinct impression ŕ that ŘAbduřl-Bahá cites this scientific
authority with tacit approval,85 still He entertains the opposite possibility in
His response to what appears to have been Amìr Khánřs second concern or
question.
The land-bridge theory has its attractions for religious reasons, in that it
makes it possible for the ŖCall of Godŗ ŕ the saving Message of a
Manifestation of God ŕ to have reached the ancient inhabitants of North
America as the missionary by-product of the migration of peoples from East
Asia to North America. For this hypothesis to hold, not only would there
have to be persuasive evidence of material culture (and some argue that
there is), there would also have to be compelling evidence of similar
spiritual practices that resist the alternative explanation of having simply
reflected parallel developments. In neither case is there a sufficiently strong
monotheistic tradition (despite the presence of ŖHigh Godsŗ) that one might
expect from a Bahářì concept of a Manifestation of God.
[ADDISON] Despite the fact that this theory has its attractions for
religiously-minded people that measure prophetic authenticity by the
yardstick that youřve trenchantly termed ŖSemiticentrismŗ ŕ which term
perhaps we could refine as Arya-Semiticentrism (as the Bahářì Writings
acknowledge the non-Semitic, Aryan, Manifestations of God as well) ŕ the
Bering Straits theory has its detractors. Indeed, it has the opposite effect on
Native Americans. Most Native Americans see that Bering Straights theory
of our Native origins as the white manřs conception. You see, thatřs not how
we view our origins. Each tribal community may have one or more origin
85 Anecdotal evidence for this exists in the following reported utterance of ŘAbduřl-Bahá recorded by
Louis Gregory (who was later designated as a Hand of the Cause of God): ŖBut in very ancient times Asia led all
the continents in civilization. At this time there was a connection between Asia and America which was lost and
entirely forgotten. As to the belief of the American Indians in the Great Spirit, this is explained by the fact that
worship is inherent in the nature of man, who must have something above himself upon which he may depend.
Even men who are unconscious of this and deny it, depend upon it notwithstanding.ŗ Louis G. Gregory, ŘA
Heavenly Vista: The Pilgrimage of Louis G. Gregoryř (Ferndale, MI: Alpha Services, 1997 [reprint of original
edition: Washington. D.C.: Pendleton, 1911(?)]), 13.
story, often called Ŗmythsŗ which is (again) a very insensitive and hurtful
term. Why are our Native origin stories Ŗmythsŗ, but the Euro-American or
Euro-Canadian Ŗexplanationŗ considered Ŗscientific irrefutable proofŗ? (In
the same light, why are our Native arts called Ŗcraftsŗ or Ŗhandicraftsŗ and
Ŗhobbiesŗ and European examples Ŗhigh artŗ? and ŖFine artsŗ?)
Our elders say that three Ŗtheoriesŗ of our origins include the following: (1)
first and foremost is that our people emerged out of Mother Earth at a
beautiful ancient Choctaw site near Philadelphia, Mississippi, known as
ŖNanih Waiyaŗ (ŖLeaning Mountainŗ). It is a stark soil mound physically,
but it is a Ŗbeautiful placeŗ for us, spiritually! Inwardly! Ancestrally! It is an
earthen mound that is now protected by the state of Mississippi as a state
park. We say it is being Ŗprotectedŗ from archaeologists that want to dig up
anything they can find, if it might contain Indian burials.
A second origin belief (not Ŗmyth,ŗ mind you) is that our ancient ancestors
came down from ancient American earthen mound civilizations such as
Cahokia and migrated into the Southeast. Many of our tribe truly believe
that we are descended from Cahokia, but scientists canřt prove or disprove
it. And they certainly wonřt even countenance our explanation, either.
Cahokia flourished from about 400 to 1450 CE and much of it still exists,
many earthen mounds in an ancient metropolis whose ruins are located not
far from St. Louis, MO and Collinsville, IL. A third possible explanation
from our elders states that ŕ instead of migrating from Siberia through the
Bering Straights, down through Alaska, Canada to Mississippi ŕ our own
ancestors came north from the Maya regions, boating up through the Gulf of
Mexico, up into what is now Mississippi untold thousands of years ago.
[BUCK] Yes, I see the problem here. These Bering Strait discussions
proceed from one major assumption: That the Ŗaboriginalŗ peoples of North
America were not Ŗoriginalŗ in that their physical and cultural origins are
derivative. That assumption must be looked squarely in the eye for what it
really is. And its limitations must be acknowledged as well.
In any event, the indigenous religions of North America have their own
history, development, and character ŕ entirely distinct from any Bering
Straits hypothesis. In other words, if we bracket the question of origins, itřs
quite clear that the subsequent history and development of Native American
traditions is an entirely separate matter altogether.
Now let us consider the possibility that Ŗfamilies of religionsŗ had existed
independently on continents that, until relatively recently, had little or no
contact ŕ and even less possibility of religious influence or syncretism ŕ
as ŘAbduřl-Bahá has stated in the Tablet of the ŖSeven Candles of Unityŗ:
ŖContinents remained widely divided, nay even among the peoples of one
and the same continent association and interchange of thought were well-
nigh impossible. Consequently intercourse, understanding and unity
amongst all the peoples and kindreds of the earth were unattainable.ŗ86 On
the basis of Bahářì texts taken together, we have firm acknowledgement of
at least three Ŗfamiliesŗ of religions and Manifestations ŕ and, now,
possibly four:
While I wonřt say that this list is complete or more representative than
previous Bahářì lists ŕ which consist of Semitic and Aryan Prophets
combined ŕ this one widens the circle and further universalizes Bahářì
universalism, I dare say.
[ADDISON] I have long been puzzled by so many Bahářìs who say they are
open-minded, but donřt really want to commit themselves to saying Indians
had real Manifestations of Gods or at least ŖMajorŗ Prophets of God! What
about a known and named Native Messenger of God, like Deganawidah.
Havenřt you presented him as a Ŗtest caseŗ for Bahářì recognition?
[BUCK] Yes, I certainly have. But first, let me say a few words about the
process of evaluating the qualifications or judging the authenticity of
anyone claiming to be a Messenger of God. Discussing the Ŗprophetic
credentialsŗ of a claimant is a proper religious and scholarly inquiry. Let me
explain. Such an inquiry serves to establish or disqualify the prophetic
86
ŘAbduřl-Bahá, Selections From the Writings of ŘAbduřl-Bahá (Haifa: Bahářì World Centre, 1982),
31.
I carry the Mind of the Master of Life, and my message will bring an
end to the wars between east and west. The word that I bring is that
all peoples shall love one another and live together in peace. This
message has three parts: Righteousness and Health and Power -
Gaiihwiyo, Skenno, Gashedenza. And each part has two branches.
Righteousness means justice practised between men and between
nations; it means also a desire to see justice prevail.
Health means soundness of mind and body; it also means
peace, for that is what comes when minds are sane and bodies cared
for.
Power means authority, the authority of law and custom,
backed by such force as is necessary to make justice prevail; it also
means religion, for justice enforced is the will of the Holder of the
Heavens and has His sanction.
It will take the form of the Longhouse, in which there are
many fires, one for each family, yet all live as one household under
one Chief Mother. Hereabouts are Five Nations, each with its own
Council Fire, yet they shall live together as one household in peace.
They shall be the Kanonsiónni, the Longhouse. They shall have one
87
See John Arthur Gibson, Concerning the League: The Iroquois League Tradition as Dictated in
Onondaga by John Arthur Gibson. Newly Elicited, Edited and Translated by Hanni Woodbury in Collaboration
with Reg Henry and Harry Webster on the Basis of A.A. Goldenweiserřs Manuscript.(Winnipeg, Manitoba:
Algonquian and Iroquoian Linguistics, 1992); and Jacob Thomas, The White Roots of Peace: Reading of the Great
Law of Peace (Brantford, Ontario: Iroquoian Institute, 1992).
88
The ŖSix Nationsŗ of the Iroquois is a living confederacy of the Mohawk, Oneida, Onondaga,
Cayuga, Seneca, and Tuscarora tribes. Today, the Iroquois number more than 60,000 in population across 14
reservations and several urban centers in New York, Ontario, Quebec, Wisconsin, and Oklahoma.
89
From a letter dated 23 December 1942, written on behalf of Shoghi Effendi to an individual Bahářì.
Cited by Chris Jones, ŖIndividual Bahářì Perspective on Spiritual Aspects of Cultural Diversity and Sustainable
Development: Towards a Second Enlightenmentŗ (2005).
mind and live under one law. Thinking shall replace killing, and there
90
shall be one Commonwealth.
[BUCK] Quite true! Why else would Dr. David S. Ruhe publicly proclaim?
[BUCK] If this new approach might be tried out as an experiment ŕ that is,
the recognition, acknowledgement, and validation of Indigenous prophets
on the part of the Bahářì community (whether officially or at the level of
praxis) ŕ what social benefits might accrue? What do you foresee?
Native people, and the people that had come from Europe. Two cultures and
we came together in the Bahářì Faith.řŗ A review of research into the
94
growth of the Bahářì Faith around the world, published in 2000, concludes:
ŖAs community after community steadily awakens to the possibility of unity
in diversity, the pain caused by centuries of racial and ethnic violence is
being openly acknowledged and addressed, and the first glimmerings of
healing can be discerned.ŗ This healing process, which is ongoing and ever
95
widening, is also a major contributing factor that will ensure that Native
American peoples and cultures, with the flute performances and powwow
dancing of culture-bearers such as Kevin Locke, will survive.
[BUCK] Yes. Kevin Locke makes this very point when he said in an
interview:
ŖBut the Bahářì writings say that all peoples have received a portion
of the divine bounty, and that this bounty is all from the same
source,ŗ he said. ŖIn other words, the truly valid and beautiful
spiritual traditions are from one source and they all have prophetic
traditions that point to the same point of unity and to the same
glorious future for humanity, which is the unfoldment of an all-
Note here that this official Bahařì publication (One Country is the
ŖNewsletter of the Bahářì International Communityŗ) goes on record to state
that the Bahářì ŖFaith…teaches that there is only one God and that all of the
worldřs religions, including many indigenous ones, are expressions of the
same ancient and eternal faith.ŗ Not many Bahářìs are actually aware of this
representation ŕ this crucial nuance ŕ of the Bahářì doctrine of
ŖProgressive Revelation.ŗ
[BUCK] The Bahářì teachings embody what has been termed a Ŗtheory of
civilization.ŗ In fine, the Bahářì perspective, as I understand it, inextricably
links social evolution with spiritual evolution. In other words, civilization
cannot progress without Progressive Revelation. Social evolution would
have no generative force were it not for the regenerative forces released by
these charismatic spiritual geniuses ŕ Native Messengers of God, Krishna,
Moses, Zoroaster, Christ, Muhammad, the Báb, and Bahářuřlláh, to name a
few ŕ who punctuate history to create the moral and social foundations for
the advancement of civilization.
Kevin Locke also speaks of the prophecies of White Buffalo Calf Woman as
having been fulfilled by the advent of Bahářuřlláh. How, then, are Native
prophecies possible without Native Prophets?
[BUCK] For each and every Lakota Bahářì Iřve read about or met, White
Buffalo Calf Woman is clearly a Messenger of God. Would you agree?
96
ŖHoop dancing and world citizenship: meet Kevin Lockeŗ One Country 8.2 (JulyŔSept. 1996).
(Emphasis added.)
[ADDISON] Well, for one thing, donřt the Native American religions
represent another distinct Ŗfamily of religions,ŗ just like the Semitic and
Aryan religions, as you have rightly pointed out? I think you had previously
made that point in your 1996 ŖNative Messengersŗ paper. But let me talk
about the Ŗextended familyŗ of Native peoples worldwide.
I believe what Bahářuřlláh says about the Prophets of God must include
Native Prophets. This should pose no threat to Bahářìs who carry more
traditional views. I can tell you that I was physically present when I heard
Jacqueline Left Hand Bull (now Chair of the National Spiritual Assembly of
the Bahářìs of the United States) refer, almost as a side note, that, to her,
Bahářuřlláh represents the ŖPromised Return of the White Buffalo Calf
Woman.ŗ She made no further issue of it at all! In fact, I personally
witnessed Jacqueline say that she believes Bahářuřlláh is the Return of
White Buffalo Calf Woman at two Bahářì events: once when she spoke at
an Association for Bahářì Studies conference, and a second time at a Native
Bahářì gathering at the Brighton Creek Conference Center grounds near
Yelm, Washington.98 I should highlight the fact that her comments at both
events were very natural, that she didnřt go into any further detail about this
statement, that she didnřt appear to sense that anyone in either audience
would object. It was a very matter-of-fact statement. Since she saw no need
to explain or defend it, she didnřt offer any further discussion or Ŗproof.ŗ
She just made a simple statement of faith and personal conviction ŕ as if
all in the hall would understand ŕ and that was that! Iřve never heard other
Lakotas (whether Bahářì or not) try to Ŗfill in the blanksŗ and get others to
acknowledge that White Buffalo Calf Woman was a real prophet! Itřs
almost irrelevant.
More importantly, most American Indian Bahářìs are more invested in the
discussions of how we can help our Euro-American Bahářì brothers and
sisters better appreciate the gifts that we (Natives and Euro-Americans) can
contribute together to the accomplishment of ŘAbduřl-Bahářs great
prophecy.
[ADDISON] How could I not? Listen to this interview with Jacqueline Left
Hand Bull:
I really appreciate this statement: ŖFor some, it is the fact that the teachings
of the Faith emphasize the importance of preserving Native cultures.ŗ It
should become a more pronounced ŕ and practiced ŕ Bahářì principle.
Not everything in our indigenous cultures should be preserved. But, here,
unity should stress cultural preservation (survival), not assimilation
(extinction), even though a Ŗworld cultureŗ will likely emerge, coefficient
with the kind of world unity that Bahářìs have been advocating all along.
[BUCK] In keeping with what you have said, there has been an official or
semi-official Bahářì endorsement of precisely this perspective. In fact, the
Canadian Bahářì pamphlet, The Right to An Identity, is one of the most
remarkable Bahářì documents Iřve seen. It states, in part:
Our hope is that Canada will be the first nation on earth to give
practical force to the most fundamental right of all: the right of every
citizen to be what God has made him.
Note here the proposal for a new constitutional right to be added to the
Canadian Constitution! Also note the recommending of the Ŗ[d]evelopment
of courses of study covering the entire religious heritage of mankindŗ ŕ
which presumably adumbrates Native Canadian and Native American
religions. Does it stand to reason that whatever the Bahářì community
proposes for adoption as a fundamental right ŕ whether under
constitutional law or under international law ŕ the Bahářì community
ought to accept for itself? What do you think, Don?
for every single student! They loved it! As for striking a symmetry between
between our own practices and those which we propose that governments,
such as Canada, ought to adopt, it seems perfectly obvious to me that we are
obligated to practice what we preach. So, we ought to recognize Ŗthe right to
a cultural identityŗ as a Bahářì principle and we ought to develop Ŗcourses
of study covering the entire religious heritage of mankindŗ ŕ curricula that
recognize and include Native Canadian and Native American religions.
Imagine ŕ when a Bahářì community like Canada takes a visible position
of advocacy for Native rights and recognition of Native religions ŕ how
else can we escape a charge of ideological duplicity unless we ourselves
model such noble principles as these! Isnřt that what you and I are partly
endeavoring to accomplish in this collaboration of ours?
[ALKAN] As to the text in the Tablet to Amír Khán, for me it sounds clear
that Prophets must have appeared in America in ancient times. Otherwise
why would ŘAbduřl-Bahá say Ŗthe Call of God must have been raised in
ancient timesŗ? Who else, if not a Prophet/Messenger, raised the ŖCall of
Godŗ? I do not see a problem when ŘAbduřl-Bahá says that the Ŗmust have
been raisedŗ and, on the basis of this clear statement, effectively admits
Native American Messengers of God into the line of Ŗourŗ Prophets. You
discuss this all in your article clearly.104
103
Dr. Alkanřs curriculum vita may be accessed at online and a list of his publications is also available.
104
Dr. Necati Alkan, e-mail, dated 27 May 2007, in reply to Dr. Christopher Buck. Slightly edited and
cited with permission. The statement, ŖYou discuss this all in your article clearly,ŗ refers to the article, Christopher
Buck, ŖNative Messengers of God in Canada?: A Test Case for Bahářì Universalism.ŗ idem, ŖBahářì
Universalism and Native Prophets.ŗ
These ancillary texts provide strong support for the argument based on the
Tablet to Amír Khán. To be honest, in light of this clear Text that has now
surfaced and come to light, I fail to see why some Bahářì scholars still
object to the idea of Native American Prophets.110
108
From a letter, dated 10 October 1950, written on behalf of Shoghi Effendi. Lights of Guidance: A
Bahářì Reference File, comp. H. Hornby, 2nd ed. (New Delhi: Bahářì Publishing Trust, 1988), 503.
109
Dr. Necati Alkan, e-mail, dated 29 May 2007, in reply to Dr. Christopher Buck. Slightly edited and
cited with permission.
110
ibid.
111
Dr. Necati Alkan, e-mail, dated 3 June 2007, in reply to Dr. Christopher Buck. Slightly edited and
cited with permission.
author and scholar, Vine Deloria, Jr., has written extensively on this in Red
Earth, White Lies: Native Americans and the Myth of Scientific Fact.112 So
has Devon Mihesuah, associate professor of American Indian history,
Northern Arizona University, Flagstaff, and member of the Choctaw Nation
of Oklahoma, who states that the stereotype that ŖIndians arrived in this
hemisphere via the Siberian land bridgeŗ is simply not what Indians, on the
whole, believe. The reality, she says, is that ŖIndians believe that they were
created in this hemisphere.ŗ113
[BUCK] Yes, the Bering Straits theory treats Native American spirituality
as a genetic question. In focusing almost exclusively on origins, it
practically excludes the question of development, doesnřt it? In any event,
simple logic rules out genetic arguments that would suggest that Native
American religions are derivative as a consequence of the Bering Straits
migrations. Consider:
Now letřs revisit the Qurřánic text that ŘAbduřl-Bahá adduced. In citing the
verse of the Qurřán, ŖWe will not chastise them if they had not been sent a
Messengerŗ (Q. 17:15), ŘAbduřl-Bahá invokes traditional Islamic reasoning
to register a key point: By implication, this verse implies that North
America has been the scene of the advent of Native Messengers of God
112
Vine Deloria, Jr., Red Earth, White Lies: Native Americans and the Myth of Scientific Fact (Reissue
edn.: Fulcrum Publishing, 1997), at 67Ŕ91, and passim at xi, 6, 31, 33, 47, 55, 93, 94, 95, 161, 196Ŕ197, and 211.
Deloria underscores the absolute lack of Indian oral tradition about such a migration at pp. 81Ŕ83, and suggests
alternative theories at pp. 33Ŕ34 and 59Ŕ60, not to mention the general lack of evidence for the Bering Straits
theory at pp. 58Ŕ62, 70Ŕ73, and 91, with topographical factors in opposition to such a migration at pp. 72Ŕ76.
113
Devon A. Mihesuah, American Indians: Stereotypes & Realities (Regina, Saskatchewan: Clarity
Press, 1998), 46.
since other Qurřanic passages, in relation to this verse, clearly testify that
God has sent a Messenger to every nation (ummah) (Q. 10:47; cf. 35:24).
Thus a whole-to-part deduction obtains here. This doctrinal evidence from
the Qurřán necessitates the advent of the Native Manifestations of God
specifically for the Ŗpeople of Americaŗ (ahl-i Amrík), as ŘAbduřl-Bahá
explicitly indicates in the Tablet to Amír Khán.
Thus, in this Tablet, the phrase, Ŗthe Call of Godŗ is not referring to the Call
of God raised by the promulgators of previous religions, because their
adherents never reached the Americas in pre-Columbian times in the first
place. If such were the case, then we would expect to find a few vestiges, at
least, of such cultural influences, even admixed with superstitions. Yet this
expectation has never been met.
114
Adapted from translation by J. Cole of Bahářuřlláhřs Commentary on the Surah of the Sun (Ames,
Iowa: Omphaloskepsis, 2000) at 10Ŕ11
[ADDISON] Yes, the fact is that we have precious few artifacts that suggest
such religious influence should indicate that Native American religious
possess their own distinctive character.
[BUCK] Yes, in our argument from silence, weřve already noted that there
is no trace of such putative religious influence from Siberia on North
America, except perhaps for shamanism. This can just as easily be explained
as a parallel development. In any case, no prior influences are sufficient to
account for the teachings of Deganawidah, which are remarkable in that
they are as original as they are fully consonant with Bahářì teachings.
Would you agree?
[BUCK] Quite so. Now letřs review our geographical argument: Reflect on
this emphatic statement by ŘAbduřl-Bahá: ŖUndoubtedly in those regions
the Call of God must have been raised in ancient times, but it hath been
forgotten now.ŗ115 The words, ŖUndoubtedly in those regionsŗ (al-battih dar
án s.afahát) indicates either North America in particular or the Americas in
general (and so, both). This phrase obviously cannot mean Asia, since
Manifestations of God had already appeared in Asia.
[BUCK] Iřd say that you are living proof of that point, Don! Now letřs
review another argument from silence: diminished influence. The verb
Ŗforgottenŗ (farámush shudih ast) scarcely means obliterated. Rather, in
most cases, Ŗforgottenŗ means diminished influence, not total
disappearance. That having been said, I must concede a sad fact of history:
It is true that some Native religions have became extinct whenever language
and culture were eradicated, which is a tragic outcome of much of the
history of Indian Country. Nevertheless, I believe that what ŘAbduřl-Bahá
primarily means here is that the teachings and influence of these Native
Manifestations of God has waxed and waned. They longer possess the
currency and influence that They once enjoyed.
115
ŘAbduřl-Bahá, Tablet to Amír Khán Áhan of Tehran, This text appears at the top of the page at 2-47
[BUCK] Now letřs recap our exegesis with a rhetorical argument: ŘAbduřl-
Bahá uses the adverb, Ŗundoubtedlyŗ (al-battih) with such rhetorical force
that we cannot doubt His word that the ŖCall of Godŗ was raised in
America. If our interpretation that the ŖCall of Godŗ essentially means
ŖManifestation of God,ŗ then ŘAbduřl-Bahářs rhetorical use of
Ŗundoubtedlyŗ raises the the appearance of Native Manifestations of God to
a level of doctrinal certainty!
[BUCK] Perhaps in the near future, God-willing, the the Universal House of
House might revisit this question in light of a fuller analysis by the Research
Department of the Tablet to Amír Khán ŕ possibly in reference to the
detailed textual and contextual analysis that you and I have offered here.
[ADDISON] So the question is still open? Certainly this issue is still alive.
[BUCK] Well, we can at least proceed from the fact that the House says, in
its letter cited after the English translation, that while there is nothing in the
Writings that definitively establishes ŖMessengers of God to First Nations,ŗ
there is nothing in the Writings to deny it.
[ADDISON] Iřd say that what we are proposing is relatively new and
controversial ŕ yet of far-reaching and profound importance for Native
teaching. This question again stands before us as a Bahářì community, and
deserves our serious reconsideration, rather than brusque dismissal, which is
what Iřve seen in recent discussions of this question online, where you were
more or less pilloried in cyberspace.
[BUCK] That comes with the territory of presenting anything thatřs novel
and new. Still, in covering new doctrinal territory, and in pushing the
frontiers of Bahářì universalism, you and I have stood our ground.
[ADDISON] Are you as certain of your reading of the Tablet of Amír Khán
in 2007 as you were in 1996 when your ŖNative Messengersŗ paper was
first published, or as you were in 1994 when you first publicly presented it
at the Association for Bahářì Studies conference at Harvard?
[BUCK] Yes. And Dr. David S. Ruhe, who was there and came to my
defense during the vigorous discussion that followed, inspired in me even
greater confidence.
After serious study of this text for well over a decade, I have scholarly and
spiritual certitude that ŘAbduřl-Bahářs use of the term, the ŖCall of God,ŗ is
a clear reference to Manifestations of God, since every single text where this
expression occurs warrants ŕ if not compels ŕ the conclusion that the
ŖCall of Godŗ (nidá-yi-iláhí) is clearly a Bábì and Bahářì euphemism for
Manifestations of God, or, derivatively, for a belief in or promulgation of
Their teachings, as Iřve previously stated.
[ADDISON] And how does this all tie in with ŘAbduřl-Bahářs Ŗsole racial
prophecyŗ (as Chelsea Horton has characterized it) of the destiny of
American Indians to enlighten the world?
[BUCK] As you well know, another singular text is the Tablets of the
Divine Plan, where ŘAbduřl-Bahá states: ŖAttach great importance to the
indigenous population of America. For these souls may be likened unto the
ancient inhabitants of the Arabian Peninsula, who, prior to the Mission of
Muhammad, were like unto savages. When the light of Muhammad shone
forth in their midst, however, they became so radiant as to illumine the
world. Likewise, these Indians, should they be educated and guided, there
can be no doubt that they will become so illumined as to enlighten the
whole world.ŗ116 Underscoring the fact that this statement is without parallel
in other Bahářì texts, the Research Department concludes: ŖThe Masterřs
likening of the indigenous Americans to the pre-Islamic Arabs, which is
described in His Tablets of the Divine Plan, is not noticed in His other
works.ŗ117
116
Revealed on April 8, 1916, in the garden outside the Shrine of Bahářuřlláh, and addressed to the
Bahářìs of the United States and Canada. ŘAbduřl-Bahá, Tablets of the Divine Plan (Wilmette, Illinois: U.S.
Bahářì Publishing Trust, 1993) 33.
117
See Appendix One, infra.
[BUCK] You make a good point here. Whether the Bahářì Faith can
formally recognize Native Messengers of God is as open a question as it is a
vexed question. In her dissertation, Pauline Tuttle (to whom this paper is
also dedicated, along with Dr. David S. Ruhe), wrote:
[BUCK] Sheřs entitled to her view, of course. But let me speak in my own
behalf. Just for the record, in my ŖNative Messengersŗ paper I did cite a
letter from the Universal House of Justice (in reply to my research
questions) that a pronouncement was impossible to make in the absence of a
Ŗclear Text.ŗ So, with all due respect (sincerely so), I think Pauline missed
the point with respect to my ŖNative Messengersŗ paper. It represents some
of the Ŗfurther researchŗ that the House rightly said needed to be
undertaken. And, now, our exegesis of the Tablet to Amír Khán presents
both still further research and a Ŗclear Text.ŗ Whether our elucidation of this
Text will be sufficiently clear remains to be seen.
[ADDISON] I get the sense that what we are doing here is potentially
historic?
So is with measured confidence that we can say that the Tablet to Amír
Khán promulgates a clear teaching that Native Manifestations of God
119
Pauline Tuttle, The Hoop of Many Hoops, 188, note 177.
[BUCK] Right. Yet the implications of our argument are quite clear,
wouldnřt you say?
[ADDISON] Yes, indeed. Let me say, on a formal note, that the application
of our thesis has obvious implications for the Bahářì teaching work ŕ with
Native American and Native Canadian communities of interest in mind ŕ
as our finding permits an open declaration that Bahářìs can now proclaim
that Native Manifestations of God are not simply a valid inference from
Qurřanic universalisms, but that Bahářìs, on the authority of the Tablet to
Amír Khán, can and should ŕ without an ontological commitment to
specific names and personages per se ŕ affirm and honor the central role
that these Wisdom Bearers and Lawgivers have had in the finest traditions
of Native spirituality. And, on a personal note, I have to say that I, along
with many other native American Bahářìs, have waited for Bahářì validation
of what we always knew to be true.
[BUCK] Yes, and the implications of all this for the future course of the
Bahářì-Native encounter are nothing short of profound! But, in so doing,
arenřt you and I ŕ or I myself at least ŕ vulnerable to the criticism that we
are somehow co-opting Native American spirituality ŕ that, indeed,
Bahářìs who wish to recognize, integrate, or even assimilate elements of
Native sacred tradition are engaging in something that is not only spiritually
inauthentic, eclectic, and syncretistic, but is tantamount to spiritual
imperialism?
Native American readers that Bahářìs are definitely not stealing American
Indian beliefs, rituals, doctrines, ribbon shirts, drumming practices, and
transforming them into some hybrid or amalgam of Bahářì and Native
religious experience as some other religious movements have done in the
past, like the Ghost Dance, or the Peyote Religion, or the Shaker Church ŕ
all of which are syncretic movements of both Christian and Native
provenance.
120
Lee Irwin, Native American Spirituality: A Critical Reader (Lincoln, NE & London: University of
Nebraska Press, 2000).
[BUCK] Very important points youřve made, Don. However, not every
non-Native who recognizes and appreciates the importance of Deganawidah
is a Ŗwhiteshaman.ŗ Take the U.S. Congress, for instance, which holds that
the Iroquois Confederacy, founded by Deganawidah, helped to shape
American democracy. The Iroquois influence thesis holds that the U.S.
Constitution was largely modeled on the Iroquois Confederacy. This thesis
sparked a vigorous scholarly debate.121 While its historical merits and
121
See Donald A. Grinde, Jr. and Bruce E. Johansen, Exemplar of Liberty: Native America and the
Evolution of Democracy (Los Angeles: Native American Studies Centre, UCLA, 1991); J. Barreiro (ed.), Indian
Roots of American Democracy (Ithaca, NY: Northeast Indian Quarterly, 1988); ŖIroquois Great Law of Peace and
the United States Constitution: How the Founding Fathers ignored the Clan Mothers,ŗ Native American Law
Review 16 (1991): 497Ŕ531; cf. P. A. Levy, ŖExemplars of Taking Liberties: The Iroquois Influence Thesis and
the Problem of Evidence,ŗ William and Mary Quarterly 53.3 (July 1996): 588Ŕ604; S. B. Payne, ŖThe Iroquois
League, the Articles of Confederation, and the Constitution,ŗ William and Mary Quarterly 53.3 (July 1996): 605Ŕ
620; D. A. Grinde, Jr., ŖSauce for the Goose: Demand and Definitions for Proof regarding the Iroquois and
Democracy,ŗ William and Mary Quarterly 53.3 (July 1996): 621Ŕ636; W. A. Starna and G. R. Hamell, ŖHistory
In 2007, U.S. Representative Joe Baca and U.S. Senator, Daniel Inouye,
respectively introduced H.R. 3585 and S. 1852: Native American Heritage
Day Act of 2007, ŖA bill to designate the Friday after Thanksgiving of each
year as ŘNative American Heritage Dayř in honor of the achievements and
contributions of Native Americans to the United States.ŗ This proposed
legislation, in its current draft, acknowledges the contribution of the
Iroquois League of Nations: ŖCongress finds that … the Founding Fathers
based the provisions of the Constitution on the unique system of democracy
of the Six Nations of the Iroquois Confederacy, which divided powers
among the branches of government and provided for a system of checks and
balances.ŗ124
[BUCK] I quite agree. Letřs see what our readers have to say! I believe that
the Online Journal of Bahářì Studies invites reader responses.
Dr. Addison, I can say that my contact with your culture has enriched me.
And our collaboration would not have been possible were it not for our
contact having transpired through an inspired vision of intercultural unity,
founded on the bedrock of mutually recognized cultural integrity (that is,
sovereignty, as regards First Nations).
[ADDISON] Yakoke! Itřs been wonderful collaborating with you, too. Let
me explain the framework within which I see our work, which is the work
and the Burden of Proof: The Case of Iroquois Influence on the U.S. Constitution.ŗ New York History 77 (1996):
427Ŕ452.
122
See <http://www.senate.gov/reference/resources/pdf/hconres331.pdf>.
123
See <http://www.senate.gov/reference/common/faq/Iroquois_Constitution.shtml> and
<http://140.147.249.9/cgi-bin/bdquery/D?d100:55:./temp/~bdcHxQ:@@@L&summ2=m&>.
124
Text available online at <http://www.govtrack.us/congress/billtext.xpd?bill=h110-3585>.
of all those who share the same interests and vision: A mandate for building
bridges with Native peoples was given by Shoghi Effendi, who wrote: ŖNor
should any of the pioneers, at this early stage in the upbuilding of Bahářì
national communities, overlook the fundamental prerequisite for any
successful teaching enterprise, which is to adapt the presentation of the
fundamental principles of their Faith to the cultural and religious
backgrounds, the ideologies, and the temperament of the divers races and
nations whom they are called upon to enlighten and attract.ŗ125 Here, we
have done just that, in adapting Ŗthe presentation of the fundamental
principlesŗ of the Bahářì Faith to the Ŗcultural and religious backgroundsŗ
of Native Americans and Native Canadians in particular, and to indigenous
peoples in general. We have also done our best to completely avoid Ŗa
purely mercenary approach to religion.ŗ126
But not only have we attempted, in good faith, to do that fine and necessary
work. We have also tried to educate ourselves and our peers ŕ for our own
enlightenment ŕ to see that the wisdom of Native peoples (which must
have derived, al least in part, from Native Messengers of God in the distant
past) is very much on a collective par with the established world religions.
The problem of identifying Native Messengers is not that cut-and-dried by
any means.
As you say, my good friend and colleague, the Bahářì teachings adumbrate
the principle of ŖMessengers of God to First Nationsŗ ŕ without making an
ontological commitment to which principals are within the class of Native
Messengers. Let us hope that the powerful resonances between Native
wisdom and Bahářì wisdom transcends the issue of Ŗnamesŗ and that their
harmonics ring true in the inner ears of the person who sees both traditions
as part and parcel of one universal Message.
125
From a letter dated 5 June 1947 written by Shoghi Effendi to the Bahářìs of the West (emphasis
added), in ŖTeaching Among Aboriginal and Indigenous People.ŗ
126
From a letter dated 29 April 1948 written on behalf of Shoghi Effendi to the National Spiritual
Assembly of the British Isles, ibid.
such great sensitivity and insight ŕ ŖWe should meet them as equals, well-
wishers, people who admire and respect their ancient descent, and who feel
that they will be interested, as we are, in a living religion and not in the dead
forms of present-day churches.ŗ127 As I understand it, this admonition
applies not only to the Bahářì-Native encounter individually, but
collectively as well. This is where some kind of highly symbolic ŕ and real
ŕ recognition of Native Messengers of God becomes the litmus test of our
own universality and authenticity. Maybe we need to begin to look at other
peoplesř religions as being just as good as our own ŕ and perhaps this will
bring some much needed understanding and appreciation for spiritual
traditions from a wide variety of the worldřs diverse religions. I can think of
no better line, in stark contrast to Western exclusivity that is so toxic, that
describes this more clearly than a passage from a prayer of Bahařuřllah: ŖI
yield Thee such thanks as can … fulfill the needs of the peoples of all
religions.ŗ
128
And letřs not forget the importance of the Bahářì-Native encounter, which
should assume more importance than it now has: ŖHe attaches the greatest
importance to teaching the original inhabitants of the Americas the Faith.
ŘAbduřl-Bahá Himself has stated how great are their potentialities, and it is
their right, and the duty of the non-Indian Bahářìs, to see that they receive
the Message of God for this day.ŗ129 This is described as a Ŗrightŗ that
Native peoples possess ŕ to preserve their respective cultural and spiritual
identities within the global framework of an emergent world civilization that
the Bahářì world community is now establishing.
Consider this profound parallel: ŖThe Master has likened the Indians in your
countries to the early Arabian Nomads at the time of the appearance of
Muhammad. Within a short period of time they became the outstanding
examples of education, of culture and of civilization for the entire world.
The Master feels that similar wonders will occur today if the Indians are
properly taught and if the power of the Spirit properly enters into their
living.ŗ130 By God! How utterly amazing is this vision! Has the Bahářì
community forgotten? Has it largely, although not completely, neglected the
sole Ŗspecific racial prophecy in all of the Bahářì scriptures,ŗ131 which is
this: ŖAttach great importance to the indigenous population of America. For
127
From a letter dated 21 September 1951 written on behalf of Shoghi Effendi to the Comite Nacional
de Ensenanza Bahai pare los Indigenas, in ibid.
128
Bahařuřllah, Prayers and Meditations. Translated by Shoghi Effendi (Wilmette: Bahářì Publishing
Trust, 1938; reprinted 1998), 331.
129
From a letter dated 29 July 1957 written on behalf of Shoghi Effendi to the National Spiritual
Assembly of Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay and Bolivia, in ŖTeaching Among Aboriginal and Indigenous
People.ŗ
130
From a letter dated 22 August 1957 written on behalf of Shoghi Effendi to the National Spiritual
Assembly of Central America and Mexico, in ŖTeaching Among Aboriginal and Indigenous People.ŗ
131
Andrew Pemberton-Piggot, The Bahářì Faith in Alberta, 1942Ŕ1992: The Ethic of Dispersion
(Masterřs thesis: University of Alberta, 1992), 34. Cited by Chelsea Dawn Horton, ŖBeyond Red Power: The
Alternative Activism of Dorothy Maquabeak Francis,ŗ Journal of Bahářì Studies 14.3/4 (Sept.ŔDec. 2004): 35Ŕ71
[43].
Iřd like to close with excerpts from a column I published in the Eugene
Weekly in 2004:
132
ŘAbduřl-Bahá, Tablets of the Divine Plan, 33.
. Don Addison, ŖMitakuye Oyasin! We are All Relatedŗ Eugene Weekly (2004).
133
Appendix One
Facsimile of Tablet to Amír Khán & Research Department Memoranda
8 June 2007
Transmitted by email: buckc@msu.edu
Dr. Christopher Buck
U.S.A.
Your email letters of 25 April and 22 May 2007, inquiring about the
recipient of a Tablet of ŘAbduřl-Bahá, have been received at the Bahářì World
Centre and forwarded to the Research Department for study.
The Research Department confirms that ŘAbduřl-Bahářs original Tablet,
part of which was published in Amr va Khalq, volume 2 (Hofheim: Bahářì-
Verlag, 1985), pages 45 and 46, was addressed to Amír Khán of Tihrán. A
copy of that Tablet was sent to you as an attachment to a memorandum dated
16 May 1996 written by the Research Department at the instruction of the
Universal House of Justice. An additional copy of that material is enclosed for
your study.
As the name of the recipient of the Tablet is not cited in the above-
mentioned memorandum, you may wish to change the wording of the source
of your published footnote to read, ŖAn attachment of the Research
Department memorandum dated 16 May 1996ŗ.
MEMORANDUM
- Section 15, page 31: Ŗ… for this did Bahářuřlláh raise up the
call of the Lordŗ.
- Section 195, pages 234Ŕ235: Referring to the influence of
opposition to the Faith on its dissemination, ŘAbduřl-Bahá asks: ŖHow
else could His summons have been heard in the continents of America
and of Africa the dark?ŗ
- Section 219, page 274: ŖAlthough ye dwell in western lands,
still, praise be to God, ye did hear His call from out the east and, even
as Moses, did warm your hands at the fire kindled in the Asian Tree.ŗ
- Section 225, page 283: Describing the ŖTwo calls to success
and prosperityŗ, ŘAbduřl-Bahá indicates that the second Ŗis the soul-
stirring call of Godŗ, which, He explains, Ŗis founded upon the
instructions and exhortations of the Lord and the admonitions and
altruistic emotions belonging to the realm of morality which, like unto
a brilliant light, brighten and illumine the lamp of the realities of
mankind. Its penetrative power is the Word of God.ŗ
From these several examples, it is suggested that while the ŖCall of
Godŗ is clearly Ŗfoundedŗ upon the teachings of the Manifestation of God,
being in the physical presence of the Manifestation is but one means by which
people become informed of ŖHis summonsŗ.
The Tablet
It is not clear from the context of the Tablet that the reference to
raising the ŖCall of Godŗ presupposes the presence of a Manifestation of God
in the Americas.
The Masterřs Tablet appears to be a response to a question about the
fate of people who live in Ŗplacesŗ which have not been penetrated by the call
of the Prophets. If this be so, then ŘAbduřl-Bahářs statement about the raising
of the ŖCall of Godŗ could simply imply that Ŗthe people of Americaŗ were
Ŗinformed about the appearance of Prophetsŗ as a result of the contact and
Ŗother signs which indicate communicationŗ that occurred Ŗin ancient timesŗ
between the peoples of America and Asia. In this regard, the following extract
from a letter dated 25 November 1950, written on behalf of Shoghi Effendi to
an individual believer is of interest:
It is possible the Indians of the Americas were influenced in the
remote past by Prophets in Asia. But again, as there is nothing in our
teachings about it we cannot do more than speculate.
Prophetic Figures
While we are unable to locate a text which clearly indicates that
Manifestations of God have appeared in the Americas, the Bahářì Teachings
and the Qurřán recognize the possibility of individualsř being centres of
divine guidance for their own people, without occupying the station of Major
Prophethood. In a letter dated 21 December 1986, written on behalf of the
Universal House of Justice to a National Spiritual Assembly, the House of
Justice states:
… there are also other prophetic figures who are under the shadow of
the Manifestation, and personages, such as sages, seers, and divine
men of learning, who because of their wisdom and guidance,
profoundly influence the lives of people in certain parts of the world.
Figure 1:
Facsimile of Tablet to Amir Khan, courtesy Bahářì World Centre (digital artifacts
removed).
M E M O RAN D U M
Appendix Two.
Bahá‟u‟lláh‟s Tablet to Badí‟u‟lláh: Parallels to Bahá‟í Teachings by Native
American Messengers of God
134
what your work will be now, the newly arriving Good Message and
the Power and the Peace.ŗ ŕ Deganawidah135
…thankful in adversity.
Thereupon Tekánawìta stood up, saying, ŖThe Great Power came
from the sky, and now it is functioning, the Great Power that we
accepted when we reached consensus. So now our house has become
complete. Now, therefore, we shall give thanks, that is, we shall
thank the Creator of the earth, that is, he who planted all kinds of
weeds and all varieties of shrubs and all kinds of trees; and springs,
flowing water, such as rivers and large bodies of water, such as lakes;
and the sun that keeps moving by day, and by night, the moon, and
where the sky is, the stars, which no one is able to count; moreover,
the way it is on earth in relation to which no one is able to tell the
extent to which it is to their benefit, that is the people whom he
created and who will continue to live on earth. This, then, is the
reason we thank him, the one with great power, the one who is the
Creator, for that which will now move forward, the Good Message
and the Power and the Peace, the Great Law. ŕ Deganawidah136
135
Deganawidah, qtd. in Gibson, Concerning the League, 193Ŕ196.
136
Deganawidah, qtd. in Gibson, Concerning the League, 294Ŕ296.
137
Deganawidah, qtd. in Gibson, Concerning the League, 105Ŕ108.
you are all relatives, and so it is necessary for you to be kind to one
another, as well as to other people, those you know, and those people
you do not know; and you should respect them equally — all of the
people — you should be kind to everyone.ŗ ŕ Deganawidah138
to the decision of their people and the decision of the people shall
affect the decision of the Confederate Council. This decision shall be
a confirmation of the voice of the people. ŕ Deganawidah141
141
Deganawidah, qtd. in Arthur C. Parker, The Constitution of the Five Nations or the Iroquois Book of
the Great Law, Article 93.
142
ibid, Article 61.
143
Deganawidah, qtd. in Arthur C. Parker, The Constitution of the Five Nations or the Iroquois Book of
the Great Law. New York State Museum Bulletin, No. 184 (Albany: NY: April 1, 1916). Reprinted in William N.
Fenton, ed., Parker on the Iroquois, Book III: The Constitution of the Five Nations (Syracuse, NY: Syracuse
University Press, 1968), Article 27.
144
Deganawidah, qtd. in J. N. B. Hewitt, ŖLegend of the Founding of the Iroquois League,ŗ American
Anthropologist 5.2 (1892): 131Ŕ148 [140Ŕ141].
145
Chief Wabashaw, qtd. in Charles A. Eastman (Ohiyesa), The Soul of the Indian: An Interpretation,
90. Cited as an exemplar of traditional Native American religion, with wisdom handed down from unnamed
Native Messengers and sages.
146
ibid, 89Ŕ90.
147
Deganawidah, qtd. in Arthur C. Parker, The Constitution of the Five Nations Article 24. See also
Deganawidah, qtd. in Bruce E. Johansen, Forgotten Founders: Benjamin Franklin, the Iroquois and the Rationale
for the American Revolution (Ipswich, MA: Gambit, 1982), Chapter Two, epigraph. Cf. Gibson, Concerning the
League, 698.
148
Deganawidah, qtd. in Gibson, Concerning the League, 103Ŕ104.
149
White Buffalo Calf Woman, qtd. in Black Elk, The Sacred Pipe: Black Elkřs Account of the Seven
Sacred Rites of the Oglala Sioux. Recorded & edited by Joseph Epes Brown (Norman: University of Oklahoma
Press, 1989 [1953]), 7
anger nor fury shall find lodgement in their minds and all their words
and actions shall be marked by calm deliberation. ŕ Deganawidah150
Moreover, he will use the thirteen matters for clearing the mind,
indeed, the thirteen strands of wampum [the Condolence Wampum].
Moreover, when he completes the rite in which he will raise the
spirits of the mourners again, these, as soon as they recover, will
follow again the path of the Great Law.ŗ ŕ Deganawidah154
154
Deganawidah, qtd. in Gibson, Concerning the League, 534Ŕ537. Cf. pp. 646Ŕ648.
155
ibid, 307Ŕ309.
156
ibid, 40Ŕ41.
157
Deganawidah, qtd. in William N. Fenton, ed., Parker on the Iroquois, Book III: The Constitution of
the Five Nations, 9.
158
Deganawidah, qtd. in Gibson, Concerning the League, 501Ŕ504.
159
Deganawidah, qtd. in William Nelson Fenton, The Great Law and the Longhouse: A Political
History of the Iroquois Confederacy, 87.
ŖHearken, that peace may continue unto future days! ŖAlways listen
to the words of the Great Creator, for he has spoken. ŖUnited people,
let not evil find lodging in your minds. ŖFor the Great Creator has
spoken and the cause of Peace shall not become old. ŖThe cause of
peace shall not die if you remember the Great Creator.ŗ
160
Deganawidah, qtd. in Gibson, Concerning the League, 305Ŕ307.
161
ibid, 127Ŕ129.
162
Deganawidah, qtd. in Arthur C. Parker, The Constitution of the Five Nations or the Iroquois Book of
the Great Law, Article 26.
to put up a great tipi, and I will come tomorrow from where the sun
sets. Tell them I have a great gift to give them, a gift kept in this
sacred Bundle.ř And she told him, ŘTell them just what I have said.
Donřt make more than what it is and donřt make less than what it is!ŗ
ŕ White Buffalo Calf Woman163
163
As recounted by Arvol Looking Horse (the 19th Generation Keeper of the Sacred White Buffalo
Calf Pipe), The Native Voice (Rapid City, S.D.) 5.13 (Oct 1ŔOct 15, 2006): p. D1. ŖShe [White Buffalo Calf
Woman] told the remaining scout to go back, tell what he had seen, but not to make more of what it is or make less
of what it is. These words are also a teaching of staying with truth.ŗ Chief Arvol Looking Horse, ŖResponse to
Eagle Hunter,ŗ Lakota Journal, 2004, June 18Ŕ25, A5.
164
Deganawidah, qtd. in Gibson, Concerning the League, 238Ŕ239.
165
Deganawidah, qtd. in Paul A.W. Wallace, White Roots of Peace, 39Ŕ40 See Indian and Northern
Affairs Canada, Report of the Royal Commission on Aboriginal, Vol. 1, Part 1, Section 4, Sub-section 2,
ŖIroquoians and the Iroquois,ŗ pp. 14 and 58, n. 26.
166
Deganawidah, qtd. in Gibson, Concerning the League, 38Ŕ40.
water of rivers will keep flowing, also the large rivers and the
various lakes; and as long as the sun keeps rising and setting and the
moon keeps up its phases, and in the sky the stars do the same, and
the wind is stirring on the land, and the heavenly bodies continue to
provide light by day and by night; thus, it shall last, the task we are
completing, the Great Law, and these two will cooperate, the
earthly land and the other one, the heavenly land.ŗ ŕ
Deganawidah169
173
Deganawidah, qtd. in Gibson, Concerning the League, 127Ŕ129.
174
As recounted by Arvol Lookinghorse. The Native Voice p. D1.
Appendix Three
Letter from Dr. David S. Ruhe on Native Messengers of God / Deganawidah
14 July [2001]
Dear Christopher ŕ
It was a happy thing to find that you are now at Michigan State ŕ a
university affiliation which Iřve been too busy to develop as an
alumnus ŕ and have lost classmate contact ŕ thus being an active
Bahai and physician!
If you can bring off the Ŗcategoryŗ idea at the least, and Deganawida
as indigenous Prophet at the most[,] it will be a great coup and a
great service. A Bahai Indian woman, with tearful eyes, said that the
Bahais gave her no respect as an Indian ŕ a sorry thing.
Nuff said, and thanks for chance to see your thorough scholarship
once again ŕ
175
Manuscript, i.e. Dr. Ruheřs critical comments on ŖNative Messengers of God in Canada?: A Test
Case for Bahářì Universalismŗ prior to its abridgement and republication as: Christopher Buck, ŖBahářì
Universalism and Native Prophets.ŗ Reason & Revelation: New Directions in Bahářì Thought. Edited by Seena
Fazel and John Danesh. Los Angeles: Kalimát Press, 2002. Pp. 172Ŕ201.
Gloria Shahzadeh
Dubai, United Arab Emirates
These are the words by which Furugh Arbab introduces her short chapter on
Maryam, Bahařuřllahřs cousin, sister-in-law, friend, and faithful follower.
Unfortunately other works by other historians such as Malik-Khusravi,
Baydaři, and Ishragh-Khavari present even shorter accounts on the life of
Maryam. In a maximum of two pages, they all introduce her ancestry and
outline her relationship to Bahařuřllah; assert that she lived a short life of
pain and agony; indicate that beautiful Tablets were revealed in her honour
by the Pen of the Blessed Perfection; refer to the great bond of love and
devotion between her and the Ancient Beauty; and mention the month she
spent nursing Bahařuřllah back to health Ŕ with the help of Assiyih Khanum
-- after His release from the Siyah Chal.
Reading these short chapters, one is left thirsting after the truth of this
womanřs existence. The mystery behind her unbearable life of hardship, her
character, her obscurity, and her station as a historical figure so closely
1
. Furugh Arbab, Akhtaran-i-Taban v1, p109
associated with the Person of Bahařuřllah all leave one question mark after
another in the readerřs mind!
Who was this woman other than being the daughter of Mirza Karim-i-
Namadsab and Malikuřl-Nisa Khanum, Bahařuřllahřs paternal aunt? Or the
sister of Fatimih Khanum (Mahd-i-ŘUlya), Bahařuřllahřs second wife?2
What other social status did she hold than being the wife of Bahařuřllahřs
half brother, Mirza Rida-Quli who was a Haji by his pilgrimage to Mecca
and a physician?3 And what purpose did she serve in the history of a Faith
she had espoused so early in its development?4 What services did she render
surrounded by a husband who tried his best to conceal his association with
Bahařuřllah and sister-in-laws who were staunch supporters of Mirza Yahya
and who tried everything in their powers to keep her mute in praise of her
Lord and to make sure that she was not to attain her heartřs desire of
attaining the presence of Bahařuřllah after His exile from Iran.5
The dates of her birth and death are not conclusively clear from any of the
aforementioned historical works; however what can be fairly decisively
assumed from them is that she Ŕ in most probability Ŕ died around the year
1868 or 1869 at around the age of 41 or 42. It is also said that she married
Bahařuřllahřs brother Mirza Rida-Quli a couple of years before the
Declaration of the Blessed Bab at around the age of 15; which makes her
about 10 years younger than Bahařuřllah.6
There is no indication anywhere of her formal education, but since she was
obviously literate, it can be assumed that she received some sort of home-
schooling. Regardless, however, of the sort of training she received, her
poetry is testimony to the fact that she was not only eloquently literate; but
that she was also knowledgeable in matters of religious history, theology
and classical poetry.
2
. Muhammad-ŘAli Malik-Khusravi, Iqlim-i-Nur p137
3
. H.M. Balyuzi, The King of Glory p13
4
. Adib Taherzadeh The Revelation of Bahařuřllah v1, p12
5
. Adib Taherzadeh The Revelation of Bahařuřllah v3, p212
6
. Furugh Arbab Akhtaran-i-Taban v1, pp110, 112
O thou whose abode is now set across from the deep sea;
My heartřs vessel do Thou witness, so filled with Thee.
Untold doth remain my heartřs secret, though to its end the page hath
arrived;
Oh, how I lament this blazing fire that within the core of my being
remains enwrapped.ŗ7
In the first four verses of this poem, she unveils her inner knowledge of such
subjects as the Tigris and Euphrates rivers, which, in addition to being
geographical elements, have profound theological significance and deep
roots in religious history; her knowledge of poetical epics such as the story
of Layli and Majnun; her knowledge of the name of Majnun, the mad
ŖQaysŗ; and her knowledge of the Qurřanic account of Yusuf and Zulaykha.
One may assume -- at first glance -- that her usage of such metaphors may
simply be out of a common familiarity with popular epics and stories;
however, a deeper study of this and her other poems and a systematic
analysis of the context in which she uses these familiar words or names will
prove her deep understanding of their place in history; their symbolism in
religion; and their effects on society.
Her poems are, however, generally written with the fire of her devotion for
her Lord and with the tender eloquence of a handmaiden wholly enthralled
with the love of God.
7
. Baydaři, Tadhkariy-i-Shuřaray-i-Qarn-i-Avval-i-Bahařì v3, p337
Fascinating as Maryamřs poetry may be, however, the purpose of this paper
lies in the introduction of her character and identity as portrayed by
Bahařuřllah in His four Tablets addressed to her; for given the brevity of all
historical accounts on her life, the answers to the questions pertaining to this
blessed handmaiden may only be attained in these Tablets.
One of these Tablets, known as Ŗthe Tablet of Maryamŗ, is the one that is
translated in part by Shoghi Effendi and starts with ŖO Maryam! The
wrongs which I suffer have blotted out the wrongs suffered by My First
Name from the Tablet of Creationŗ. It is written in the same poetic language
as the other Tablets addressed to her and Ŕ like all the other ones Ŕ it is
clearly indicative of the most tender affection cherished by the
Manifestation of God for this cousin and obviously loyal friend and trusted
confidant.
Bahařuřllah cries out in this Tablet with eager affection, confiding His
heartřs ails in a devoted relative, a cousin, a sister-in-law, a friend and a
faithful believer. He shares His agonies almost as if seeking comfort in her
unquestionable understanding and her absolute willingness to be party to
8
. Baydaři, Tadhkariy-i-Shuřaray-i-Qarn-i-Avval-i-Bahaři v, p 336
His sufferings, and bestows upon her the ultimate bounty of sharing in His
own tribulations
The date of the Revelation of this Tablet has not yet become clear, and
therefore one cannot conclude with certainty where it was revealed;
although Adib Taherzadeh alludes to the fact that all the Tablets addressed to
Maryam -- except the Tablet of Visitation Ŕ were revealed in Baghdad.9 This
Tablet, like the other ones, speaks of clamours and afflictions in the path of
the Beloved, however it seems rather different in tone to the other Tablet in
that it appears to have been revealed by Bahařuřllah mainly to comfort
Maryam in times of adversity, perhaps soon after His settlement in Baghdad
and in appreciation of her tireless efforts in nursing Him back to enough
health for Him to undertake the journey, and while she must have been
agonizing over the separation.
Mirza Muhammad died in Nur when Bahařuřllah was still in Baghdad, and
the Blessed Beauty revealed this Tablet in his honour and sent it to Mirza
Muhamadřs sister (Maryam) and his wife (Havva) to console them in their
time of sorrow.12
9
Adib Taherzadeh, The Revealtion of Bahařuřllah v1, p12
10
Bahařuřllah, Adřiyyiy-i-Hadrat-i-Mahbub p.?
11
Adib Taherzadeh, The Revelation of Bahařuřllah v1, p122 [He was presumably the first in
Bahařuřllahřs family to be converted by Him to the Cause of the Blessed Bab after Mirza Musa]
12
Ibid
Adib Taherzadeh and John Walbridge both explain the contents of this tablet
in very similar words;13 but both explanations are minimal in the extreme.
The tablet covers a whole array of things in a unique tone, and although the
general purport of the tablet is about life -- and it paints a vivid picture of
the journey from pre-conception to death (or the destruction of the temporal
body as the tablet explains it) -- it touches on so many various aspects along
the way.
It praises God; recounts the bounties of God showered upon the believers
from the moment of creation; explains the soul and its eternal nature,
elucidates the nobility of man and his being created in Godřs own image,
and speaks of the greatest bounty bestowed upon man which is his ability to
recognize Godřs Manifestation and gain eternal life.
The tablet also speaks of the believerřs path towards certitude and how he is
to endure tremendous sufferings and persecutions in the path of God,
renounce the world and become wholly detached from all else except Him.
The last section of the tablet was revealed specifically for Maryam and
Havva, where Bahařuřllah ever so tenderly and lovingly showers these
women with the utmost of affection and consoles them in the loss
Tablet of Visitation
The Tablet of Visitation revealed by the Pen of the Blessed Perfection in her
honour can certainly serve as a comprehensive introduction to the life and
character of Maryam; one that defines her beginnings, her life, and her end
well beyond the confines of parental ancestry and social standing. It speaks
of time immemorial, pre-existence, the beginnings of love, of her being a
sign of love, and much more.
In the prologue to this tablet, Bahařuřllah states that it was revealed for one
who was named Maryam, and who was ablaze with the fire of the love of
her Lord before the flames even touched her.
13
Adib Taherzadeh, The Revelation of Bahařuřllah v1, p122 Ŕ John Walbridge, Exalted Letters, The
Overview (published in Sacred Acts, Sacred Space, Sacred Time, pp267-8
The analogy of being lit without coming into contact with the light or fire
goes back to the Qurřan, where in Surih 24:35 it is said:
And so Bahářuřlláh says that the Fire scarce touched Maryam, and yet she
was ablaze with the Fire and thus she was one whom God hath willed to
guide.
It is most interesting that the same tablet is for both Tahirih and Maryam:
the first woman so well-known in Babi/Bahaři history, so bold in character
and so revolutionary in nature; while the second woman so obscure, so
subtle and so concealed.
Nevertheless, if one were to paint a portrait of the lives of these two women,
it would almost be the exact same drawing, but done in different colours.
Here are two women who were both instantly confirmed believers Ŕ both
poetesses. They were both married, while in both cases, they were not in the
least supported by their husbands in their acceptance of their newfound
Faith.
They each lived their lives for their Beloved and would give it up in a
twinkling of an eye for Him. They both died at a young age: Tahirih died a
martyrřs death, while Maryam, dying after a lifetime of anguish, was named
by Bahařuřllah Himself Ŗa martyr in the path of Baháŗ.
They were both persecuted by their relatives, and kept at some point captive
in their own homes against their will.
14
. Yusuf Ali translation
However, within all these similarities there exists the stark difference in
their lives and character.
Tahirih was very much famous for her poetry; while Maryamřs was written
in the seclusion of her home and chanted out as a means of soothing her
own bereaved heart. Tahirihřs fame of scholarship, poetry, lectureship, faith,
bravery and martyrdom were almost instant and far-reaching; resulting in
her celebrity status throughout time and beyond the geographical limits of
Iran. Her poetry has been translated into other languages. She lives in many
homes across the globe, while Maryam is pretty much still envisioned in
that same beautiful house on Khadim Street, where she looked after her
noble Guest -- her Lord -- for a short time, and where she died in her
longing desire to be near Him.
The study of the differences between these two women and that of the
common thread between them -- which is their reciprocated love for their
Lord -- makes for a very interesting discussion. However, since the focus is
intended to be on Maryam alone here, space does not afford the present
writer a further examination of this matter.
In the Suratuřl-Qalam (the Tablet of the Pen), Bahařuřllah asserts that the
divine blessings were bestowed upon the Exalted (or Supreme) Pen (Qalam-
i-ŘAla) before the creation of letters and words and that of the kingdom of
names and attributes, and before Godřs mighty Tablets were revealed.15 In
Islam, The Supreme Pen is of the highest station. It is the station of Ŗthe
15
. Kavian Milami and Nafeh Fananapazir, A Study of the Pen Motif in the Bahaři Writings, March
1999
ŖRead, in the name of your Lord, who created. He created man from
an embryo. Read, and your Lord, Most Exalted teaches by means of
the pen.ŗ16
The Pen is then a symbol for the creative forces of the manifestation of God.
And here Bahařuřllah -- a captive in the great citadel of Akka -- is calling
out to ŖThe Supreme Penŗ to console It for the calamity of Maryamřs death.
Turning His attention to Maryam herself, Bahařuřllah laments her death and
confers upon her the title of ŖCrimson Leafŗ.
16
Bahařuřllah, Epistle to the Son of the Wolf, translated by Shoghi Effendi (Wilmette, Bahai
Publishing, 1988), 32.
17
. Bahařuřllah, The Kitab-i-Aqdas, p215
Bahařuřllah, Epistle to the Son of the Wolf, p135, 139
18
. Shoghi Effendi, God Passes By, p238
19
. Bahařuřllah, The Kitab-i-Aqdas, p56
20
. Bahařuřllah, Suriy-i-Haykal
21
. ŘAbduřl-Baha, Bahaři World Faith Ŕ ŘAbduřl-Baha Section, p440
22
. Bahařuřllah, Gleanings from the Writings of Bahařuřllah, p282
23
. Bahařuřllah, Tablets of Bahařuřllah, p182
24
. Bahařuřllah, The Arabic Hidden Words
Ŗ…Wherein the Hand of God was drawn forth from His bosom of
grandeur.ŗ25
Thus a Ŗcrimson leafŗ may be characterised by any and all things for which
the aforementioned stations stand: A leaf belonging to the new Dispensation
and so cherished as belonging to the Tree of God, moving by the Will of
God -- a leaf signifying the crimson blood and a martyrřs life, and a leaf
who has attained to a station of utter servitude, utter annihilation and eternal
glory.
Bahařuřllah honours her in this Tablet with such appellations as: Ŗan
adorning sign of guidance on the faces of womenŗ and Ŗa light unto the
brow of pietyŗ!
Through her, Bahařuřllah affirms, the veils of superstition were rent asunder
from the eyes of women and their beings were adorned with the
remembrance of the Lord of earth and heaven, and characterises her as:
Someone who upon hearing the call of God hesitated Ŕ not even for a
moment, but hastened towards Him detached from all else save Him.
Someone who embraced Him and His great signs and recognised the
manifestation of God in His Days.
Someone who was a stranger in her own land and a prisoner in her
own home! One who was far from the presence of His Holiness even
in her eagerness to be near, and forbidden to attain His presence even
in her fervid desire to behold Him.
Someone who was moved by the winds of the will of God in such
way as was desired and willed by Him.
Someone who annihilated her own will in the will of her Lord and
her desire in His Decree.
25
. Bahařuřllah, The Tablet of the Holy Mariner
Bahařuřllahřs Pen is moved again and again in this Tablet by the calamities
that had befallen Maryam, and He is transported back to pre-existence,
poetically relating a great shock as a result of Maryamřs sufferings.
In the same way He explains that the names and attributes of God are also
absolutely and entirely obliterated and annihilated in the station of Primary
Oneness.26
And it is thus that as humans we are exhorted to attain the utmost of self-
effacement and submit to complete self annihilation in order that Ŕ
according to ŘAbduřl-Baha in the same commentary -- one may shine forth
from the dawning place of perpetual existence.
Postcript
Upon her death, Maryam was survived by one, sole, faithful relative, that
being her daughter, Zahra Khanum, who was referred to by ŘAbduřl-Baha as
Thamarih [thamarih literally meaning fruit]. Zahra Khanum gave birth to
three children two daughters and one son. One of the daughters passed away
at an early age, and when the son passed away as well, the other daughter,
Zibandih Khanum came to be the only surviving member of the family who
remained faithful to the Cause.
From a very early age, Zibandih Khanum Ŕ like her grandmother -- was
consumed with a burning desire to move to the Holy Land and to live in
close proximity to ŘAbduřl-Baha and the Holy Family; but her father would
not grant her permission. According to Furugh Arbab, from as early as age 9
27
. Ibid
28
. The complete Tablet is quoted by Furugh Arbab in Akhtaran-i-Taban v2, p2
she had increased her desperate pleas for permission to go and had wept
uncontrollably, expressing her longing desire to undertake the journey; but
still her father had not given consent for the trip.
Eventually in later years, she was finally able to realise her own desire Ŕ as
well as her grandmotherřs desire -- of travelling to the Holy Land to visit
ŘAbduřl-Baha and the Holy family; however she arrived after ŘAbduřl-Baha
had passed away.
She was in the Holy Land for 19 days, and then she was to leave like all
other pilgrims; however, she went into the presence of Shoghi Effendi and
with great longing said that she did not want to go. She was given
permission to stay for another 19 days. Finally after 85 days she left the
Holy Land deeply touched with the loving affections of Shoghi Effendi and
the Greatest Holy Leaf who referred to her as ŖDokhtar-Amihŗ [paternal
cousin]. Shoghi Effendi also referred to her as ŖMansub-i-bavafaŗ [the loyal
relative] and a Ŗreminder of Hadrat-i-Thamarihŗ.
At age 35, she married Saniř ŘAtaři [Saniřus-Sultan]. Her husband passed
away in 1322, leaving her a good inheritance, which she left for the Bahaři
community after her death at age 100.29
O Maryam! The wrongs which I suffer have blotted out the wrongs suffered
by My First Name (the Bab) from the Tablet of Creation, and showers of
tribulations have rained from the clouds of Godřs decree upon this Manifest
Beauty. My banishment from My home was prompted by naught else but
the love of the Beloved, and My exile from My land for none other reason
than attaining the good pleasure of the Desired One.
Like a candle, I remained radiant and luminous before the biddings of His
decrees, and stood as firm as a mountain in the face of divine tribulations. I
was even as a torrent of rain amidst the revelations of the tokens of His
Grace, and a flame of fire in staying the enemies of the Sovereign Lord of
Eternity.
The manifold evidences of My might gave way to the envy of the enemies,
and the revelations of My wisdom brought forth their malice and perfidy.
29
All the information on Zibandih Khanum is drawn from Furugh Arbabřs Akhtaran-i-Taban, v2. pp 1-
6
Not for one night did I rest in a place of safety, nor did I lift my head from
my couch on any morn with ease. I swear by the beauty of the True One that
Husayn wept at my meekness and the Friend of God (Ibrahim) cast Himself
into the fire for My afflictions. Shoudst thou observe plainly; thou shalt
witness that the Eyes of Majesty are shedding tears beneath the Tabernacle
of Purity, and the men of glory are wailing in the Realm of Grandeure; to
which beareth witness the Tongue of Truth and Glory.
I traversed the mortal world in a flash of the sprit, and for two years or
rather less, I shunned all beside God, and closed Mine eyes to all except
Him, that haply the fire of hatred may die down and the heat of jealousy
abate.
What can the shadow discern of the object who sheddeth the shadow; or a
handful of clay perceive of the subtle reality of the heart?
I swear by the Sun of Divine Reality that this poor forsaken One was so
utterly amazed and mystified by their arrival that this Pen is unable to
recount. Perhaps a keen Pen must needs step forth from within the eternal
realm to rend asunder the veils and reveal all the mysteries with absolute
sincerity and utmost certitude, and to speak with such tongue that would
draw out the heavenly pearls from the shell of silence. And this indeed
would not be difficult for Him.
At last, the Hand of Glory broke the seal of mystery; but alas, ignorant
remained the wise, save those who were truly detached.
Then, the Day-star of the World returned to Iraq. We found no more than a
handful of souls, faint and dispirited; nay utterly lost and dead. The Cause of
God had ceased to be on any oneřs lips; nor was any heart receptive of its
message.30
Hence, this Servant, arose to safeguard the Cause and exalt it to the heights
of glory in such wise as though a new resurrection had come to pass. The
loftiness of the cause became so evident in every city and so manifest in
every land that all sovereigns conducted themselves with forbearance.
O Maryam! Arising before all enemies of different sects and tribes by this
Servant, increased the fire of jealousy of Our foes, to such degree that is not
possible to mention; nor is it imaginable -- thus hath it been decreed by the
Exalted, the Almighty.
O Maryam! The Pen of Him who is the Ancient of Days sayeth that the
greatest of all deeds is to purify the heart from all else but God. Sanctify thy
heart then from the ungodly, that thou mayest be worthy of the Realm of
Eternal Reunion.
O Maryam! From the limitations of vain imitation, step thou into the vast
immensity of the realm of detachment. Purify thy heart from the world and
all that is therein, that thou mayest attain unto the sovereign Lord of faith,
and not be deprived of His Divine Sanctuary. Rent asunder the veils of idle
fancies through the power of detachment, and enter thou into the sacred
court of certitude.
O Maryam! Though a tree may bear a hundred thousand leaves and harvest
a hundred thousand fruits; yet all these leaves and fruits shall disappear and
be destroyed with one movement of the autumn breeze or the cold of the
winter. Waver not away thy gaze then from the very Root of the Divine Tree
and of the branches of the Tree of Transcendent Oneness. Witness thou the
30
This and the preceding sentence translated by Shoghi Effendi, God Passes By, (Willmette::Bahaři
Publishing Trust, 1944),126
sea abiding secure in its spot with the utmost poise and dignity; yet how
innumerable shapes and figures form on its surface through the stirring of
breezes of the will of the Everlasting Beloved. All these waves appear to be
different one from another and run contrary to each other; yet the people are
all busy with the waves and are veiled from the sovereign Might of the Sea
of Seas, from Whose movement have appeared the signs of the
Unconstrained.
O Maryam! Seek thou companionship with the Self of the All-merciful, and,
barring thyself from association with evil, abide under the unerring
protection of the Most Bountiful; so that perchance the Hand of divine
blessings may draw you away from the path of selfish desire to the vast
immensity of exaltation and glory.
O Maryam! From beneath the shadows of mortality repair thee unto the Sun
of Eternal Glory. All shadows remain and move about by reason of the
existence of the sun; in such manner that -- were the sun to withhold its
bountiful rays for only a moment -- all created things would return to utter
nothingness.
Alas, how pitiful and regrettable that one should busy oneself with the
manifestations of the mortal world and remain deprived of the Dawning-
Place of Sacred Immortality.
O Maryam! Cherish thou these days, for soon thou shalt not see the
Celestial Youth in the earthly pavilion, and shalt behold the signs of grief in
all things. They shall bite their fingersř end in wonder and regret; yet they
shall not find the Youth even if they were to search for Him to the uttermost
limits of the heavens and the earth. Thus hath it been revealed from the
Kingdom of Exalted Glory.
Yea, soon thou shalt see thyself biting thy fingersř ends, and endeavour to
seek Him in all the heavens and the earth; but alas thou shalt not attain the
presence of the Youth.
In short, such was ultimately the state of affairs that this Servant decided to
leave from amongst the stirrers of sedition, separated from all except for a
few women who perhaps have to remain with this Servant. I shalt not even
take with me the maids of the household; until such time as God may desire
otherwise.
This Youth begins His journey, whilst My tear drops are My only comfort;
the sighs of My heart are My only companion; My pen is My only friend;
My Beauty is My only solace; My army is my reliance and My people are
my trust. This is what I divulged unto thee from the mysteries of the Cause,
that thou mayest be of them that are endued with understanding.
O Maryam! All the seas of the world and the rivers that flow out from them
are pouring down from the eyes of the Youth that hath appeared as a cloud
and is weeping at His Own meekness.
Alas, this Life and this Head, We offered in the path of the Friend from all
eternity to all eternity, and shall be wholly resigned to whatever that may
transpire.
At one time this Head was raised on a spear; and at another time it was
delivered to the hands of Shimr. I was cast into the Fire at one time, and
suspended in the air at another time. And this is that which the infidels have
wrought against Us.
And thus, O Maryam, We named this Tablet with wondrous wailings and
showers of tears; and dispatched it towards thee; that thou mayest bewail
with ease and share with the Ancient Beauty in His anguish.
Spheres, lofty and transcendent, descended on the darksome dust; and ailing
hearts let out clamours of affliction. Wholesome waters were turned into
blood, and with blood was tinged the Courtyard of the All-highest Paradise.
Yea, the gleaming hearts of the friends are alone befitting of the darts of His
decree, and the throats of those that love Him are alone yearning for the
mesh of limitless anguish.
Wherever a spear flies, it strikes the breasts of the friends; and wherever
sorrow is dispelled, it descends on the hearts of the companions.
Wells of tears are the eyes of the lovers, whilst charming indifference is the
response of the objects of their desires. Shouldst the lover cry out with pain
hundreds of times over, the beloved shall only add to the anguish of the
lover. Shoudst thou desire to drink of the Cup of Reunion, thou must submit
to evanescence; and if thou wishest to partake of the Wine of His beauty,
thou must enter the valley of privation.
O Maryam, taste thou joy in sorrow and drink thou anguish from the cup of
gladness. Shouldst thou desire to advance into the wilderness of search,
endure patiently and do not tear away at thy face. Shed thou not tears from
thine eyes and be not of the anxious ones. Put on the robe of submission and
quaff from the wine of acquiescence; and sell the entire world for a mere
derham31. Give thy heart to Godřs irrevocable decree and submit to that
which hath been ordained for thee.
Open thine eyes of discernment and turn away from all else but the Friend,
for erelong we shall gather round together at the Court of Eternal Holiness
and gain admittance to the Presence of the Lord of Mercy. We shall hear the
Harp-Player of Persia sing out in the melodious language of Hijaz, and
come together with the Friend. We shall speak of the unspoken, behold the
unseen, and give ear to that which is unheard.
We shall bring to dance the Tabernacle of Spirit with the hymns of light and
array the sanctuary of the heart with a delightful feast. We shall obtain the
Chalice of Beauty from the Cupbearer of Glory and drink from its
Matchless Wine in the memory of the Countenance of the Lord of Majesty.
Dry up thy tears then, sanctify thy soul from sorrow, free thy heart from
anguish, and sing out with thy melodious voice:
Should there be swords raining down in the path to the abode of the all
Beauteous; Our necks we shall offer on their edges at the behest of the all
Glorious!
Verily, Thou seest, my best Beloved, how trials and tribulations have
appeared from the horizon of Thy will. The fury of Thy wrath is pouring in
from all sides, and the winds of sorrow have begun to blow. Numerous the
lives that were sacrificed in the path of the Friend, and countless the
illustrious heads that were hung on gallows. Neither a momentřs repose
was attained; nor a nightřs fete possible. The rope of Thy love has firmly
fastened the necks of such as have recognized Thee, and the darts of Thy
affection have been fired into the breasts of Thy lovers.
Fourteen years have elapsed since tranquillity ceased and the means of
comfort were sealed. Not one pleasure did they embrace from the favours
of the world; nor a breath did they inhale from the merciful breezes of the
spirit. At times, they were afflicted with the degradation of captivity and, at
other times, with banishment in the plains of remoteness -- cast out from
every home, exiled from every land, and debarred from every comfort.
31
What indissoluble bonds were torn apart, and what cords of constancy were
rent asunder!
Deprived they remained of every portion of their lot, and empty handed they
persisted of their share. Blessings of the lands were turned into pernicious
vengeance; the orb of the dayspring of divinity was veiled beneath the
twilight of obscurity; the light of omnipotence was held hidden within the
lamps of menřs hearts; the eternal flame was concealed within the tree of
mystery; the everlasting pearl lay sheltered in the invisible shell; and the
dawning place of Thy Godhead was enwrapped within the veil of holiness.
How then can the pen move or the tongue recount? O Thou my Lord and
my Master, thou knowest of the sufferings inflicted upon this Servant and
the afflictions heaped upon this Wronged One. Not for a fleeting moment
did I rest in an abode of safety; nor did I secure a refuge at any time. I
quenched not My thirst but with the blood of My heart, and received not for
sustenance but a token of the lamentations of My soul.
At times, I roamed the cities, captive in the hands of the unbelievers; yet, at
other times, I was accompanied by chains and fetters. And in these days, I
have, in particular, become a target for the arrows of both parties [Shiřites
and Azalis] and the object of retribution from both sides. Friends glory in
My abasement and rejoice in My sorrow; whilst foes have their heartsř fill
of ill-will for My existence. Ample is the malice concealed in their breasts
and plentiful the animosity hidden in their hearts.
Having left the outward dungeon, I was taken captive in the prison of the
ungodly. Shafts of idle fancies are flying from all sides, and swords of
rivalry are rushing-in like torrents of rain. Yet in the face of all these trials
and adversities and weighty afflictions, may there be no pause in servitude;
may the steps not waver from steadfastness, and the eyes take stand in
service in place of the feet. At this time when tears are flowing from My
cheeks, and crimson blood is pouring out from My heart, I call on Thee to
cause My anguished heart to turn away from all things except Thee, and to
fix it wholly upon Thyself; so that it may be severed from all else and enter
in Thee. For he who holds fast unto Thee will never be put asunder, and he
who is accepted by Thee will never be scorned. A king shall he remain even
if condemned by mankind; victorious he shall be rendered even if no-one
cometh to his aid; and dearly cherished shall he prevail even if he be an
outcast. Then shall the flame of oneness be set ablaze; the tabernacle of
divine unity shall shine forth from the mirror of singleness; and the pipe of
the Persian shall sing out in the 32Arabic tongue the verse Ŗall things shall
perish, except His countenanceŗ; inasmuch as the out-stretched arms of
those that have recognized Thee are wanting and Thou art securely
established upon the exalted court of glory. The longing hearts of those who
32
Qurřan 22:88
thirst after Thee are perplexed, and Thou art everŔabiding with absolute
sovereignty upon the repository of grandeur.
How then can mortal conception find its way to soar in the vast immensity
of Thy firmament; or the mind advance into the realm of sacred
evanescence? How can the vain imaginings of men, tarnished with dark
and dreary clouds of dust, ever touch the hem of Thy sanctified and holy
vesture; or narrow vision ever settle on Thy most luminous Countenance?
Thou hast ever been and shall ever remain unfathomable, even though Thou
art more manifest than any manifestation. And Thou shall remain veiled for
eternity, even though Thine evidence is more evident in every object than
the object itself. Thus Thou art unseen in Thy revelation and manifest in Thy
concealment. Aye, O my beloved, not every breast is deserving of Thy love;
nor is every heart worthy of Thy affection. Thy love is a burning flame and
the bodies of men are like unto firewood. How can firewood remain
unmoved in near proximity to the flame, unless Thy eternal bounties are
sent forth to hoist the banner of peace and to move the Almighty pen across
the luminous tablet of the heart with Thy tender affection? Such is Thy
ancient grace, for Thou bestowest unto thy servants whatsoever Thou
willeth.
I swear by Thy majesty, O my Lord, that these calamities are sweeter than
the sweetest nectar, and more desirable than the breath of life; for unless
those longing after the Kařba of reunion transcend the limits of grandeur,
they shall not delight in the joy of the manifestation of Thy beauty. Unless
they quaff their fill from the chalice of selflessness, they shall not enter the
threshold of immortality. Unless they attire themselves with the garb of
poverty in the path of Thy good pleasure, they shall not be blessed with the
exalted cloak of riches. Unless they are afflicted with the ailment of fervid
love; they shall not discover the abode of healing. Unless they renounce
their earthly home, they shall not ascend to the land of divine holiness.
Unless they die to the perpetual desert of desire, they shall not attain life
eternal. Unless they take refuge in the land of abasement, they shall not find
the path to the heaven of exaltation. Unless they taste of the venom of
separation, they shall not savour the sweetness of divine presence; and
unless they traverse the wilds of remoteness and bereavement, they shall not
abide secure in the cities of nearness and reunion.
Although, O my Lord, calamities have surrounded all thy loved ones, two of
Thy handmaidens -- one by the name of Havva and the other by the name of
Maryam -- have, in this day, been especially afflicted with extreme
adversity. This great calamity was heaped upon them whence Thy
handmaidens had no mother to tear away her garment in despair and throw
dismal dust upon her head for their anguish. They had no companions to
dry up their cheeks from their tears and shield their tresses from gloomy
tarnish; nor did they have loving friends to console their sadness and fill
their hearts with gladness. And they had no confidant to offer affection, or to
brush their locks and tinge their hands after their loss.
They drank their fill from draughts of blood and took their sustenance from
provisions of grief; inasmuch as Thou didst purpose for them that which was
willed by Thee, and ordained upon their fate Thine all-compelling behest in
whatsoever thou didst desire.
Thus, O my best Beloved, clothe them with the garb of patience and
constancy, and with the attire of mercy and forbearance; that their eyes may
be illumined by Thy new-found bounties and their hearts may be consoled
by Thy boundless blessings. Enter them into the rivers of nearness and
cities of reunion; and shelter the homeless within the precincts of Thy mercy
and under the pleasant shadows of Thy forgiveness and grace. Comfort
these bewildered ones in Thy sacred assemblages and give these thirsty ones
a taste of the unseen streams of Thy life-giving waters and the preserved
wine that is life indeed. Let the breezes of the city of Thy love waft over
them, and cause them to enter the everlasting lands of Thy affection; so that
they may stray far from all else and draw nigh unto Thee, and busy
themselves in the glorification of Thy name and take pleasure in
remembrance of Thee. Plant the tree of Thy affection in the luminous fields
of their hearts and nurture it with the waters of Thy love, so that its branches
may grow, develop, and bear fruit; and so that they may remain steadfast in
Thy love, walk upon the land of Thy good pleasure, lay in the cradle of Thy
divine presence, traverse the plains of Thy reunion; soar in the firmament of
Thy nearness; renounce the tokens of worldly limitations and be ennobled
by entering Thy gatherings of divine singleness; and inhale the breezes of
unity in the realm of detachment. Thus they may close their eyes to all and
open them to Thee, flee from aught else and seek Thy presence.
Then bestow upon them and upon Thy newly-arrived guest, O my Lord, all
that hath been described herein and all that hath been set aside, and
everything that belongeth neither to the former nor to the latter.
The day is soon approaching when Thou shall grant that which is implored
of Thee, for such are Thy all-embracing favours that have encompassed all
Thy creatures, O my God.
This Tablet was revealed for one who was named Maryam. Verily she was
ablaze with the fire of the love of her Lord, before its flames approached
her. And We concealed her station during her life time. Upon her ascension
to the realm on High, God unveiled her and revealed her to His servants.
Should one desire to pay homage to the Great ŖTaŗ [Tahirih], who was
martyred in the years passed, he may do so with this Tablet of visitation.
O Supreme Pen, joyfulness did not take hold of Thee in the days of Thy
Lord, the Exalted, the Most High, whereupon Thou didst sing with the
melodies of Bahá upon the twigs of the divine Lote-tree; yet there
descended upon thee a great calamity that hath caused the lamentation of
those between heaven and earth. Speak out therefore of that which befell
Thee from the rulings of His decree, that the tears of all in the oceans of
names may begin to flow for a calamity that hath caused the trembling of
heaven, the quaking of the earth and the agitation of the inmost essence of
being; and hath brought tears to the Eye of Grandeur on the Throne of His
Mercifulness.
And say: May the first outpourings of the showers of bounty that descended
from the clouds of the Will of God -- the Most Exalted, the All-Glorious --
and the first glimmerings of light that dawned from the Horizon of Eternity;
and the first salutation that was revealed from the Tongue of Grandeur in the
Kingdom of His irrevocable decree rest upon thee O thou great sign, exalted
word, luminous pearl and countenance of unity [talřat-i-ahadiyyih] in the
dominion of His decree.
How can I make mention of thy afflictions, O thou Crimson Leaf! I swear
by God that through thy fall from the Tree of the Cause, the leaves of the
divine Lote Tree fell; the twigs of the tree of eternity were severed; the
branches of the Tree of Blessedness were seared; the hearts of His loved
ones were sorely afflicted; the faces of the chosen ones of God were bereft
of colour; and the hearts of the godly were torn apart in the highest paradise.
Gabriel [Ruhuřl-Amin Ŕ the Faithful Spirit] wailed in the Court of Grandeur,
and the inhabitants of earth and heaven cried out:
O thou who were an adorning sign of guidance on the faces of women and a
light unto the brow of piety. Through thee, the veils of superstition were
rent asunder from the eyes of women, and their beings were adorned with
the remembrance of the Lord of earth and heaven.
Thou art she who Ŕ upon hearing the call of God Ŕ hesitated not, even for a
moment, but hastened towards Him detached from all else save Him. Thou
didst embrace Him and His great signs and recognised the Manifestation of
the Self of God in His days, while all that were in heaven or on earth were
terror stricken except for those who were aided by the hand of the Will of
God and saved from the abyss of self and desire. Thou wert a stranger in
thine own land and a prisoner in thine own home; one who was far from the
Presence of Holiness even in her eagerness to be near and forbidden to
attain His presence even in her fervid desire to behold Him.
Thou wert moved by the winds of the will of thy Lord, the All-Merciful, in
such way as was desired and willed by Him. There was no movement or
rest for thee save by His command and permission! Blessed art thou for
annihilating thine own will in the Will of thy Lord, and thy desire in His
Decree.
Thou art she whom the whisperings of the stirrers of sedition failed to keep
back from the Day-star of the world; and the opposition of the promoters of
sedition deterred not from the Lord of the Day of Reunion.
Verily, thou didst remain firm in the Covenant on a day in which the eyes of
men were stunned with bewilderment and the sinners fled from the presence
of the Manifestation of the Self of God, the Unconstrained -- except for a
few amongst the righteous.
Ah, ah, for thy calamity, the Pen ceased in its flow and breezes of sadness
wafted over the inhabitants of paradise. The foundations of His all-
encompassing Word were torn asunder and its members appeared as isolated
letters at the beginning of the surihs of the book [Qurřan], through which
understanding accepted the decree of limitation in the world of Godřs
command, and the Essence of Being was dressed in the form of the Temple
in the kingdom of Godřs irrevocable decree.
Thou art she with whose song of praise all created things arose in
glorification of the All-Loving God. And after thee, the dove crept away in
silence, the winds remained still, the lights of salvation were extinguished,
and the waters of prosperity stood frozen.
Blind be the eye that beholdeth not in thy face the beauty of the
Countenance of the Lord, and shedeth not tears of anguish for the sorrows
that befell thee; and mute be the tongue that doth not make mention of thy
name in the world of being.
Hail unto the days, during which thou wert rustling upon the tree singing
verses of the unity of God; thereby was attracted the heart of every
submissive woman who desired to turn to her Lord with a countenance
joyful and radiant. How sad were the days, in which thy face was veiled
and thy revelation was hidden, and nearness to thee was not possible.
I know not which of thy calamities I should make mention of before the
Concourse on High: those that were heaped upon thee by thy friends or
those that came from the enemies of God. Thou art she who suffered in the
path of thy Lord what no other faithful woman could bear to suffer; through
which came to flow the tears of maidens in the celestial chambers, the huris
of heaven fell upon the dust in prostration, and heavenly countenances shorn
their heads of the tresses.
When thy tribulations were poured into the most Great River, which was
sanctified of all colour, it divided into four rivers and acquired various
shades and earthly limitations. And as they [the calamities] were released
onto the primal pillar of the word of piety, the letter of affirmation delayed
in its sorrow, while the letter of negation raced ahead, from which appeared
what set the heart and soul of Bahá afire. And no sooner were [thy
calamities] recited unto the Primal Point than it let out a cry and was seized
with perplexity and agitation, thereupon letters were revealed and appeared
over the pages.
When the Point of Knowledge heard of thy calamities, it began to wail and
cry and became scattered and disconnected, from which there appeared
diverse sciences and various exponents, through which the learned
manifested pride towards God on a Day whereon all created things bore
witness to the truth that the dominion belongs to God, the Almighty, the All-
Compelling.
By God, on account of that which was heaped upon thee by thine enemies,
His mercy was well-nigh overtaken by His Justice, and His bounties --
which have transcended all created things -- by His wrath!
Ah, ah, O word of Baha, and martyr in the path of Baha, how many a night
didst thou shed tears on thy pillow in thy eagerness for nearness to Bahá;
and how many a day wert thou consumed with the fire of desire for reunion
with Bahá and fixed thy gaze on the Countenance of Glory, in which naught
else could be beheld but God, the exalted, the Most High, and desired
naught from its Countenance save the Countenance of thy Lord! To this
bear witness the inhabitants of the Concourse on High; nay those of the
realm of Eternity. Blind be the eye that beholds not in thee the sign of His
oneness and the manifestations of His singleness, O thou who hast been
mentioned by the tongue of Bahá. As God is my witness, the station of
womanhood is abashed to be bestowed thee, O thou who art the pride of all
men.
Blessed art thou O manifestation of beauty. Blessed art thou indeed, for
God hath Ŕ from time immemorial -- sanctified thee from the idle fancies of
the people of perdition, and protected thee from wavering. Verily, He is the
Best-Beloved, the All-Glorious, and onto Him shall return the realms of the
beginning and of the end.
I bear witness that thou wert a leaf that was moved only by the breezes of
the Will of God; and that the vain imaginings of the people of sedition --
who broke the Covenant of God and turned against Him who is the Lord of
the Day of Judgement -- did not take hold of thee.
Blessed is the woman who attained thy companionship and hearkened to thy
praise, and held fast unto the robe of thy love, and drew nigh unto thee and
unto the Lord thy Maker and Creator. Verily, he who did not recognise thy
love -- wholly for the sake of God Ŕremained deprived of the special favours
which God had purposed solely for thee. Paradise is for him, who hath
turned unto thee, shed tears for thee, and visited thee after thy death. O thou
who art hidden within the layers of the earth, verily thy corpse is a trust of
God, the All-Bountiful, latent beneath the earth while thy soul hath ascended
to the All-Glorious Horizon and the realm of the Most High.
O God I beseech thee to confer Thy bounties upon whomsoever gazeth with
affection upon her, and to turn away from whomsoever ariseth against her.
Aid thou whomsoever cometh to her aid; and ordain for whomsoever
cometh to visit her the good of this world and of the next and all that hath
been decreed for those of thy creatures who are near unto Thee and those of
Thy servants who are wholly devoted to Thee. Verily Thou art the King of
Kings and One whose mercy is bestowed upon the down-trodden. In Thy
grasp are the kingdoms of earth and heaven. Thou doest as Thou willest.
None other God is there but Thee, the Lord of the Throne on High and of the
earth below; the Lord of this world and of the next.
O God, I beg of Thee by Thy Name, and by her name, and by the revealers
of Thy Names not to leave me to myself and not to number me amongst
those that have turned aside from Thee and repudiated Thee on the Day
Thou didst seat Thyself upon the Throne of Thy Mercy and revealedst
Thyself with all Thine attributes unto all created things.
O God, I beg of thee by the fire which was set aflame in the heart of this
handmaiden -- who was stirred by the breezes of Thy Will and gave
utterance to Thy praise -- to set ablaze the hearts of Thy servants by the fire
of Thy love; that they may sever themselves from those who are numbered
amongst the infidels and may turn towards Thy Countenance.
Send down then O God upon me and upon those of Thy servants who are
detached from all things and are Thy steadfast friends, the good of this
world and of the next.
Forgive us then and forgive our fathers, mothers, brothers, sisters and our
dear ones; and forgive those who have believed in Thee and in Thy signs,
have testified to Thy Oneness, have acknowledged Thy Unity, have obeyed
Thy behest and have spoken out in Thy praise.
Verily Thou art Him who hast been from everlasting and wilt ever be the
Supreme Ruler. No name shall ever hinder Thee from another name and no
attribute from another attribute. All names serve Thine own Self, circle
around Thy Holy Threshold, are submissive to Thy Sovereignty, are lowly
before the revelation of the evidences of Thy Might, and humble before the
glimmerings of the light of Thy Countenance.
Verily Thou hast forever been and wilt forever be sanctified from Thy
creation and Thy servants. And to this beareth witness my soul, and every
atom of my being and that of all who are between heaven and earth. There
is none other God but Thee, the Almighty, the Most-High, the Most-Exalted,
the All-Bountiful.
Memories of My Life
Translation of Mírzá Habíbu‟lláh Afnán‟s Khátirát-i-Hayát1
Ahang Rabbani
Houston, Independent Scholar
What I have written below is a brief sketch of the 74 years of the Bahářì life
of this ephemeral servant, Habìbuřlláh Afnán-i-A`lářì. My purpose is to
offer, from memory or notes I have kept, a summary of my recollections and
of what I have heard or seen. This particularly relates to the period during
which I was reared through the loving-kindness of the illustrious wife of the
Báb and her sister [Zahrá Bagum], and the hallowed time that I spent in the
presence of the Blessed Perfection and the Center of His Covenant.
God willing, I will endeavor to offer a short history of the Blessed House of
the Báb Ŕ the site of pilgrimage for all the denizens of the Supreme Ark.
My name is Habìbuřlláh2 and I am the fourth child of Áqá Mírzá Áqá, who
was honored by Bahářuřlláh with the title Núriřd-Dín [the Light of
Religion]. I was born on 1 Muharram 1292 A.H. [7 February 1875], in the
1
Additional sources used in translation of this work include Abadiři, Mìrzá Qábil; Tarikh-i-Abadih va
Tavabi`; MS, n.d. Manuscript in private hands. Hamadání, Mírzá Husain. The Táríkh-i-Jadíd, or New History of
Mírzá `Alí Muhammad the Báb. Translated by Edward Granville Browne. Cambridge: The University Press, 1893.
Iran National Bahářì Manuscript Collection [INBMC]. 103 vols. Tehran: Muřassasih-Ři Milli-yi Matbuřat-i Amri,
[1970s]. Note: This is a limited set of Xeroxed manuscripts produced from copies in the Archives of the National
Spiritual Assembly of the Bahářìs of Iran. Ishráq Khávarí, `Abd al-Hamíd, ed. Má`idih-ři Ásmánì. 9 vols. Tehran:
Muřassasih-Ři Milli-yi Matbuřat-i Amri, 128-129 B.E. [1971-1973]. Nicolas, A.L.M.; Seyyed Ali Mohammad dit le
Báb. Paris, 1905. Táhirzádeh, Habìb. ŖDr. Youness Afrukhtih.ŗ Bahářì World (Wilmette) vol. 12, 1950-1954
(1956), pp. 679-681
2
His given name was Muhammad-`Alì. Bahářuřlláh addressed him in Shiraz by this name in one of His
Tablets; Bahářuřlláh. Majmuřih Athar-i Qalim-Ařla. Vol. 51. Iran National Bahářì Manuscript Collection. Tehran:
Muřassasih-Ři Milli-yi Matbuřat-i Amri, [c 1977] 353-4, no. 362. INBMC 51: While on pilgrimage, as a sign of
respect, Núriřd-Dìn asked Bahářuřlláh to give his young son a different name, so that he would not be a namesake
of Bahářuřlláhřs son, Mìrzá Muhammad-`Alí (1853-1937). Granting his wish, Bahářuřlláh named the young
pilgrim, Habìbuřllah [Beloved of God]. From then on, he was known by this name and it was used in all
subsequent Tablets by Bahářuřlláh and `Abduřl-Bahá.
city of Shíráz, and raised by the loving and compassionate hands of the wife
of the Báb3.
I was no more than four years old when Shiraz was plunged into turmoil as
a result of the martyrdom of the illustrious [Áqá Mírzá Muhammad-
Husayn], the Mahbúbuřsh-Shuhadá [the Beloved of Martyrs], and [Áqá
Mírzá Muhammad-Hasan], the Sultánuřsh-Shuhadá [the King of Martyrs],
in Isfahán.4
At that time, the Qajar prince Farhád Mírzá, the Muřtamiřd-Dawlih, was the
governor-general5 of Fárs, and he was especially antagonistic towards the
Cause. There was great commotion in Shiraz. The merchants in the bazaar
and custom offices, as well as the shopkeepers and traders, spoke constantly
of the events in Isfahán. The elders of the Bahářì community were
particularly concerned since, only a short time earlier, three believers in
Shiraz had been martyred by the enemies. A number of friends gathered and
consulted about the difficult situation. They concluded that, among the
believers, my father, Áqá Mìrzá Áqá, was the most renowned as a Bahářì.
Therefore, if the foes plotted to commit injustices against the community,
they would certainly be directed against him. They said, ŖFrom the very
beginning, because of his devotion to the Faith, Áqá Mírzá Áqá has allowed
everyone to learn of his attachment to this Cause. Should trouble now be
directed against him, others would suffer as well.ŗ Each one of them spoke
in a similar manner, until they unanimously resolved that it was best for my
father not to remain in Shiraz, but to leave immediately for Búshihr and
head to Bombay [India].
Afterwards, the entire consultative body6 came to our house and informed
my father of its decision. They noted that, in light of the turmoil in Shiraz
and all the talk among the people, it would be wise for him to depart
immediately for Búshihr.
Within 24 hours, my father left for Bombay. He entrusted our mother and
sister, and us five brothers, to the joint care of Hájí Mírzá Abduřl-Qasim-i-
3
See Balyuzi, Hasan M. Khadíjih Bagum, Wife of the Báb. Oxford: George Ronald, 1981. for a
biography.
4
The martyrdom of these two brothers took place on 17 March 1879. For details see: Ishráq Khávarí,
`Abd al-Hamíd. Núrayn-i-Nayyirayn. Tehran: Muřassasih-Ři Milli-yi Matbuřat-i Amri, 123 B.E. [1966].; Nur,
`IzzatuŘllah. Khatirat-i Muhajiri az Isfahan dar Zaman-i shahadat-i Sultan ash-Shuhadařva Mahbub ash
Shuhadař. Tehran: Muřassasih-Ři Milli-yi Matbuřat-i Amri, 128 B.E. [1972].; Mázandarání, Fadil Mírza
Asadullah.. Tarikh-i Zuhur al-Haqq (History of the Manifestation of Truth). Vols.1-9. Digital facsimile. East
Lansing, Mich.: H-Bahai, 1998-1999., vol. 5, pp. 242-8 ; and in English, Balyuzi, Hasan M. Eminent Bahářìs in
the Time of Bahářuřlláh: With Some Historical Background. Oxford: George Ronald, 1985, pp. 33-51.
5
The term governor-general will be used throughout to refer to civil ruler at the provincial level.
6
On the election of the first Spiritual Assembly of Shiraz in 1908, see In the Land of Refuge,
(forthcoming), chapter 16. Before this Assembly was formed, as bidden by Bahářuřlláh, the community benefited
from an unstructured consultative body, where the elders and prominent believers discussed local affairs and
advised the friends. For example, see Bahářuřlláhřs Tablet to Núriřd-Dìn dated 4 Rabì`uřl-Avval 1301 A.H. [2
January 1884] in Núriřd-Dín Collection of Tablets, p. 70, in which each locality was asked to form a consultative
body to assist the believers.
Afnán, the older brother of Khadíjih Bagum, and our paternal grandmother
[Zahrá Bagum], a sister of the aforementioned Hájí.
Khadíjih Bagum
The wife of the Báb was a maternal aunt to my father and a paternal aunt to
my mother [Maryam-Sultan Bagum]. As such, she was intimately concerned
with our upbringing. She tried her utmost to ensure that, from the earliest
age, we would flourish under the canopy of Godřs Cause. This was the
greatest blessing of our lives. Whatever spiritual perspicacity I may possess,
the faith that I consider to be the source of my salvation, the blessing of
beholding the Countenance of God [Bahářuřlláh], and all the other blessings
of this life that have unfailingly been the lot of this lowly servant are all due
entirely to the favors and care of the esteemed wife of the Báb. That link to
the Most Great Infallibility [the Báb] remained faithful to the Covenant of
God until her final breath. I beseech her to intercede on behalf of this
servant for the confirmations of the Concourse on High.
At the age of seven [circa 1882], I was sent to the traditional elementary
school in Masjid-i-Naw7, Shiraz, along with my older brother, the late Hájí
Mírzá Buzurg-i-Afnán. There, we were taught by the respected Hájí Mírzá
Muhammad-Sádiq, who was a great admirer of the Báb and ranked among
the most esteemed of the cityřs recognized citizens.
During this time, the wife of the Báb became severely depressed due to her
disappointment over not being able to visit Bahářuřlláh. Shortly after, as a
result of contracting dysentery, she passed on to the Abha Kingdom, thus
depriving us of her infinite loving-kindness and unsurpassed spiritual
qualities. After the ritual washing [of her body] at the Hammam-i-Khayri
(otherwise known as Guldastih), her earthly remains were interred in a
sacred shrine.
7
A prominent mosque constructed during the rule of Ibn-i-Zangi of the Atabakan dynasty. This
classroom is located on the eastern corner of the mosque.
8
At this point, Mìrzá Habìb quotes portions of this Tablet of Visitation. However, the Bahářì World
Centre has indicated that they will publish a translation of this Tablet in due course. Bahářuřlláh. ŖLawh-i-Ziyarat-
i Khadijì Bagum.ŗ (Tablet of visitation for Khadijíh Bagum) In Khándán-i-Afnán sadra-yi Rahmán, by
Muhammad-ŘAlì Fayzì. Tehran: Muřassasih-ři Milli-yi MatbuŘat-i Amri, 127 B.E. [1971], pp. 184-6. Bahářuřlláh.
ŖTablet of Visitation for the Wife of the Báb, Khadìjih Begum.ŗ Translations of Shaykhi, Bábì and Bahářì Texts,
Ahang Rabbani, (East Lansing, Mich.) no.9 (Oct. 1997.)
Several years after Khadìjih Bagumřs passing, when I was 13 years old and
still studying under the tutelage of the late Hájí Mírzá Muhammad-Sadiq-i-
Mu`allim, the honored `Andalíb9 arrived in Shiraz from Yazd. I remember
well how that `Andalíb would set out for his afternoon walk around [my
school at] Masjid-i-Naw. Because he was a poet, calligrapher and
accomplished gilder, and had become renowned throughout Shiraz, our
teacher invited him to our class one day. As was customary at the time, upon
arrival, he sat next to the Hájí on the floor. Because of our close kinship to
the Báb, our teacher treated my brother and I with the utmost consideration
throughout our school years, and he used to seat us near him in the front row
of the class. As a result, we could hear clearly everything that was said. On
that day, I was particularly attentive to what passed between the honored
`Andalíb and my late teacher.
Our teacher lit the waterpipe and offered it to `Andalíb, and the conversation
between the two of them began. For a while, they spoke of various topics.
At first, their discussion revolved around the art of poetry and the late
Mu`allim, [as a sign of respect], insisted that `Andalíb should teach the
science of prosody and rhyme to his son Mírzá Muhammad, who was
talented in calligraphy and occasionally composed verses as well. `Andalíb
showed humility, however, and eventually directed the conversation to
teaching the Faith. On that day, I realized that our teacher had a particular
fondness for the Báb and referred to Him reverently as the Jináb-i-Mírzá
[the honored Mírzá].
Our teacher then related the story of the day when the Báb arrived at the
Masjid-i-Vakíl. He stated:10
9
`Andalib [Nightingale] (d. 1920) was the sobriquet of Mírzá `Alí-Ashraf of Lahijan in the Caspian
province of Gilan. `Andalib was a poet of superb accomplishment and an eloquent teacher. A collection of his poems,
filling over 760 pages, was published in 1969 `Andalíb, `Alí Ashraf Láhíjání, Mírzá. Díván-i-`Andalíb. [Tehran]:
Muřassasih-Ři Milli-yi Matbuřat-i Amri, [1969].For a biography, see Sulaymánì, `Azizuřlláh. Masábih-i-Hidáyat. 9
vols. Tehran: Muřassisih Milli-yi MatbúŘát Amri, 124-32 B.E. [1967-1975]., vol 7.
10
See Nabíl-i-A`zam (Mullá Muhammad-i-Zarandí). The Dawn-Breakers: Nabìlřs Narrative of the
Early Days of the Bahářì Revelation. Translated and edited by Shoghi Effendi Rabbani. 2nd ed. Wilmette, Ill.:
Bahářì Publishing Trust, 1970, 1974., pp. 153-4, for a brief reference to this incident.
11
Shaykh Abu-Turab, a son of Shaykh Mufid, was a great admirer of the Báb and belonged to the same
learned, extended family as Siyyid Yahya Vahid-i-Darabi; see Rabbani, Ahang. ŖThe Family of Vahid Darabi.ŗ
Research Notes in Shaykhi, Babi and Bahářì Studies, vol. 7, no. 1 (April 2004).
From the morning of that day, the entire courtyard, the cloisters, the
roofs and even the minarets of the mosque were thronged with
onlookers. There was no one who had not come to see and hear the
Jináb-i-Mírzá. I, too, went to the mosque at about an hour past noon
and, with great difficulty, reached a spot near the pulpit, designated
for the government officials and the `ulamá. I was keen to meet Him
and hear His words. There was a great deal of noise because people
were busy talking about the Person and claim of the Siyyid-i-Báb.
The `ulamá entered the mosque and the officials and dignitaries were
present also [sitting in the cloisters, near the stone pulpit13].
authority of the officials and the might of the `ulamá did not have the
least influence on His dignified bearing. Oblivious to all, He
proceeded to the pulpit, ascended the third step and stood there.
Shaykh Husayn said to the governor, ŖInstruct Him to go to the top
of the pulpit so everyone will hear Him.ŗ Husayn Khán said, ŖSiyyid,
go up so all will see you.ŗ His Holiness ascended to the top of the
pulpit and began to recite a homily on the divine unity with such
eloquent Arabic as I had not heard until that day. It was truly
magnificent and wondrous. The concourse of people, high and low,
learned and illiterate alike, were in total rapture as they listened
attentively and fascinated.
After relating this story, our late teacher commented, ŖI still have not
understood the implications of His saying, nor comprehended the reality of
His meaning, ŘI say the same that My Forefather, the Prophet, has said.řŗ
ŖThat is rather surprising,ŗ `Andalìb responded, Ŗas you yourself testify that
the Primal Point stated, ŘWhatever the Messenger of God spoke, I speak
14
In numerous places, the Báb identifies the Day of Resurrection with His own Advent; see, for
example, The Persian Bayan 2:3 The Báb. Inna al- bayán. [Tehran?, s.n., 1947]. [Kitáb-i Bayán-i Fársí].
15
He and his father, Mírzá Muhammad-`Alì, the first Mushiruřl-Mulk, were the viziers of Fars, in
succession, over a period of 40 years; see Afnán, Mìrzá Habìbuřllah. Tarikh-i Amri-yi Shiraz: History of the Cause
in Shiraz. East Lancing, Mich. H-Bahai, 2000. .Translated and Annotated Ahang Rabbani, In the Land of
Refuge:Genesis of the Bahaři Faith in Shíráz, Series:Witnesses to Bábi and Baháři History Vol 1., 2007 . One of
the daughters of the renowned Bábí martyr, Hujjat (Mulla Muhammad-`Alí Zanjani, 1812-1850), had married Mírzá
Abuřl-Hasan Khán; see In the Land of Refuge.
16
With some minor differences, the author reports this event in two manuscripts Khátirát-i-Hayát and
Táríkh Amrí Fárs va Shíráz; see In the Land of Refuge.
also.ř Consider that the same sufferings that Muhammad endured were
indeed sustained by the Báb, and that the same Call that the Messenger of
God raised was also proclaimed by the Báb.ŗ
Leaving Shiraz
At the beginning of the month of Safar 1308 A.H.17, we left Shiraz with a
caravan, traveling on horses and mules. Our group consisted of the
following: my mother, Maryam-Sultan Bagum; the mother of Áqá Mírzá
Hadiy-i-Afnán [Zivar Sultan Khánum]; my brothers, Áqá Mírzá Buzurg and
Áqá Mìrzá Diyařuřllah; my sister, Tuba Khánum; myself; and an attendant
named Áqá Muhammad `Alí, who was a Bahářì from Káshán. At that time, I
was 16 years old.
After we left Búshihr and were on the high seas, difficulties intensified and
we were assailed from every direction by tremendous hardship, distress and
suffering. At one time, near the port of Masqat, we faced severe storms that
lasted about ten hours and our ship had to weather the huge waves of an
angry sea. That incident was not quite over and we had not had any rest,
when a hole developed in the side of our ship, which nearly caused her to
sink. And then, for the third time, the shipřs engine caught fire. But
eventually, through the infinite grace and bounty of the Ancient Beauty, we
reached Port Said unscathed and our ship anchored.
17
Circa 16 September 1890
18
See In the Land of Refuge.
We stayed in Port Said for seven months, until my late father wrote to
Bahářuřlláh seeking permission for us to attain His presence. Permission
was granted.
Arrival at Haifa
We left Port Said on 7 Dhiřl-Hajjih 1308 A.H. [14 July 1891], spent the next
day aboard the ship and, that evening, arrived at the port of Haifa. At dawn
on 9 Dhiřl-Hajjih, the ship anchored at the port of Haifa, and, with intense
eagerness and anticipation, we got ready to disembark. [The prospect of
fulfilling] our life-long desire to place our brow at His Most Holy Threshold
and gaze on the Countenance of the Beloved of the world overjoyed us. The
thought of being able to kiss the ground He walked on - an act that was the
highest aspiration of the bygone Prophets and saints - caused our beings to
tremble with extreme delight. With great humility, we called to mind that we
were about to set foot on a land that the spirit of the Holy Ones, Prophets of
old, and Manifestations of past ages circumambulated in adoration. Tears of
joy flowed uncontrollably from our eyes. My brother [Áqá Siyyid Áqá],
who, along with our father, had attained the presence of Bahářuřlláh19
before, was constantly counseling us about how we should behave in the
presence of the Blessed Perfection. He emphasized that, at His Threshold,
we must be the essence of submissiveness and reverence.20
Eventually, the first believer to welcome us came on the boat. It was the late
honored Manshádí21. In accordance with the Blessed Beautyřs instructions,
he arranged for our landing, guided us through customs and, from there, led
us to the tent of Bahářuřlláh, which was pitched at the foot of Mount
19
In the eleventh leaf of Kalimát-i-Firdawsíyyih, Bahářuřlláh announces the arrival of the Núriřd-Dín
and his son, ŖRecently the Afnáns and Amìn Ŕ upon them be My glory and loving kindness Ŕ attained Our
presence and beheld Our countenance.ŗ Bahářuřlláh. ŖKalimát-i-Firdawsìyyih (Words of Paradise).ŗ In Tablets of
Bahářuřlláh Revealed after the Kitáb-i-Aqdas. Compiled by the Research Department of the Universal House of
Justice and translated by Habíb Taherzadeh, with the assistance of a committee at the Bahá'í World Centre. 1st
pocket-sized ed. Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1988, p. 73
20
Portions of Mìrzá Habìbřs recollections of Bahářuřlláh have previously appeared in Balyuzi, Hasan
M. Bahářuřlláh: The King of Glory. Oxford: George Ronald, 1980. chapter 41.
21
During the time of Bahářuřlláh and `Abduřl-Bahá, Siyyid Taqiy-i-Manshadi lived in Haifa where he
served in many capacities.
Carmel. For this unique visit and as a sign of respect, a special Arabic
custom was prepared for us. But there was no time to change and we went
along in our European-style clothing. I well remember that the sun had not
quite come up over the crest of the mountains, and the air was particularly
fresh and vivifying. [As we waited by His tent], the honored Manshádí was
asking about Shiraz and the friends. Suddenly, Mírzá Mustafa, [later] known
as Abu Hurayrih22, an attendant of Bahářuřlláh who in later years broke the
Covenant23, appeared and guided us to His house24 and to the blessed
Presence. Our one ardent wish was realized! He held aside the curtain and
we saw the Blessed Beauty standing in the middle of the room. When we
saw His sacred Figure and luminous Visage, we became utterly oblivious of
all else, as tears poured from our eyes. Overwhelmed, we circumambulated
His blessed Person.
Bahářuřlláh invited us to sit. He sat on the mandar. With the utmost respect,
we four brothers sat on the floor on our heels. On our right, Mírzá Áqá Jan
was in attendance and the samovar was brewing tea in front of him.
Bahářuřlláh said, ŖPour tea for the young Afnáns. They have just come
ashore.ŗ Then the Tongue of Grandeur spoke these sweet words, ŖO flowers
of the rose-garden of the honored Afnán! You are welcome; you are
welcome. Your departure from Shiraz was very difficult and tiring. The
divine will and the resoluteness of the honored Afnán brought you to this
threshold of holiness. During your sea journey, dangers beset you and God
protected you. Consider, this very day several thousand people are treading
the ground between Safa and Marwih [on one foot].25 The Beloved of the
world of being is present in this land, but they are oblivious. All are
heedless; all are unaware; all are uninformed. You are the true pilgrims.ŗ
Three times He repeated, ŖYou are the true pilgrims!ŗ At that moment, as I
sat enraptured and listening attentively to the utterances of the Desire of the
world, these lines of Rúmí26 came to my mind:
22
Named after a fickle follower of Prophet Muhammad. He was the son of Mírzá Mustafay-i-Naraqi (d.
1867), who became a martyr in Tabriz; see Balyuzi, Bahářuřlláh: The King of Glory, pp. 204-5 and 237-8.
23
After the ascension of Bahářuřlláh, he became a follower of Mìrzá Muhammad-`Alí. He lived towards the
end of his life near Tiberias, on a property belonging to Mírzá Majdi'd-Din (d. 1955), a nephew of Bahářuřlláh.
24
During Bahářuřlláh's sojourns in Haifa, houses in the German Templer colony would be rented for Him.
25
The Festival of Sacrifice (`Id-i-Qurban) occurs on the tenth day of Dhiřl-Hajjih. Part of the rites of
pilgrimage includes traversing seven times the distance between two mounds where, according to traditions, Hagar ran
back and forth seven times, seeking a spring to quench her sonřs thirst.
26
Maulana Jalaliřd-Din Rumi (1207-1273) was the most renowned of all mystic poets of Iran. Jalál al-Dín
Rúmí. The Mathnawī of Jalālu'ddīn Rūmī. Edited and translated with commentary by Reynold A. Nicholson. 8
vols. London: Luzac, 1925-1940.
At that very moment, the blessed Countenance turned to this servant and
said, ŖThe mystics have also had something to say on this matter.ŗ Once
again, He ordered more tea for us. After that, we left His presence.
The house next to His blessed residence was rented for us. We lived in close
proximity to the house of the Abhá Beauty. Attaining His blessed threshold,
meeting the believers living in the Holy Land and consorting with the
veterans of the Faith had blotted everything else from our minds. The
sweetness of living and the spiritual ecstasies that we experienced in those
days lie beyond description. The pen is unable, and the words inadequate, to
convey those feelings.
Haifa was hot during these days. We were not familiar with, or accustomed
to, its climate and had a very difficult time, often falling ill. But the bounties
of our beloved Lord were measureless and the sea of His grace and
munificence was ever billowing. I remember well one day when we were
called to His presence at three ořclock in the afternoon. I had a very bad
fever. My brothers dressed and prepared to attain His presence. I also got up
[from my bed] to accompany them, when my oldest brother tried to stop me
from going. He said, ŖPerhaps you are not allowed to attain Bahářuřlláhřs
presence in such a feverish condition.ŗ I replied, ŖHe is aware of my
condition.ŗ I went into His presence. The Blessed Perfection turned to me
and said, ŖYou have a fever,ŗ at which I bowed my head. He continued,
ŖFever is a product of this land. Whoever comes here must suffer from it.ŗ
Then He ordered tea to be given to us. Immediately I began to perspire so
much that my clothes were soaked. Then the Blessed Perfection said, ŖGo
and change your clothes. Fever will not trouble you again.ŗ Throughout the
remaining nine months we spent in the Holy Land, I did not suffer from
fever again.
After 15 days, my brother [Áqá Siyyid Áqá] returned to Port Said and my
father came [to Haifa]. My father was the recipient of infinite bounties and
kindness from the Blessed Perfection.
During these days in 1308 A.H. [1891], the episode of the seven martyrs of
Yazd took place. When the news was brought to Bahářuřlláh, it caused Him
tremendous sorrow and anguish.27 For nine whole days, verses were not
revealed from the heaven of divine knowledge and no one was allowed into
His presence.
27
For a discussion of this tragic event, which was brought about by Mas`ud ibn Nasiriřd-Din Zilluřs-Sultan
(1949-1918) and his son, Husain Mìrzá, Jalaluřd-Dawlih (1870-1913), in the spring/summer of 1891, see: Bayda,
Abúřl-Qásim. Tarikh-i-Bayda. Manuscript in private hands. ; Mazandarani, Tarikh Zuhuruřl-Haqq vol 5, pp 404-26;
Málmírí, Hájí Muhammad Táhir. Táríkh-i shuhadá-i-Yazd. 2nd ed. Karachi: Muřassasah-í Matbú`át-i
Pákistán,[1979].; and Momen, Moojan. The Bábì and Bahářì Religions, 1844-1944: Some Contemporary Western
Accounts. Oxford: George Ronald, 1981, pp. 301-5.
On the ninth day, the friends were all summoned, and we had that honor too.
The deep grief that surrounded His Blessed Person was indescribable. He
spoke extensively about the Qájárs and their misdeeds. Afterwards, He
mentioned the events of Yazd. Sternly, the Tongue of Grandeur spoke of the
Jaláluřd-Dawlih28 and Zilluřs-Sultan: ŖZilluřs-Sultan29 wrote Us a letter in
his own handwriting and gave it to Hájí Sayyah 30 to bring. He asked Us to
help him, with [the support of] the Bábís, to destroy his Sháh-Bábá31. ŘIf
You do thisř, he wrote, ŘI will give You liberty; I will give You official
recognition; I will help and support You; I will make amends for the past.
Whatever Sháh-Bába did, I will do just the opposite.ř The entire letter was
full of such statements. The answer We gave him was this: ŘPraying for the
Sháh is obligatory for both you and Us. Never again write to Us in this vein.
Never again put such requests to this Wronged One. We have arisen to
improve the morals of a number of people wronged in this world. If We
were after leadership, what authority would have been better than holding
the position of a minister in Iran?ř When he received this answer from Us,
he despaired of Us, and is now behaving in this manner. Were We to send
his letter to Nasiriřd-Din Sháh, he would skin him alive. But God is the
Concealer. He draws veils over the deeds of His servants.ŗ Then He said,
ŖDo not be sad; do not be downcast; do not let your hearts bleed. The sacred
tree of the Cause of God is watered by the blood of the martyrs. Unless
watered, a tree does not grow and bear fruit. Before long, you will see the
name of the Qájárs obliterated, and the land of Iran cleansed of the filth of
their existence and the odor of their names.ŗ
28
Sultan-Husayn Mìrzá, the eldest son of Zilluřs-Sultan, was made the deputy governor of Fars at the
age of 13. In 1888, he was appointed the governor-general of Yazd and, to amass a personal fortune, killed a large
number of people, including seven believers. He was dismissed from the office in 1892, but re-appointed to it in
1903 when, once again, he launched a Bahářì pogrom in which nearly 100 believers perished. During the
Constitutional Revolt of 1905-11, he sided with the revolution and the despotic Muhammad-`Alí Sháh (1872-
1925) imprisoned him for a while, ordered him stripped of his estate, and eventually exiled him to Europe. For a
biography, see Sharh-i Hal-i Rijal-i Iran 2:77-80.
29
For a biography, see In the Land of Refuge.
30
Hájí Muhammad-`Alíy-i-Sayyah-i-Mahallati (1836-1924) was an attendant of Zilluřs-Sultan and his
autobiography is published under the title, Khatirat Haji Sayyah, edited by Hamid Sayyad.
31
His father, Nasiriřd-Din Sháh (r. 1848-1896), had not selected Zilluřs-Sultan as the heir to the throne.
32
Bahářuřlláh. ŖLawh-i-Dunyá (Tablet of the World).ŗ In Tablets of Bahářuřlláh Revealed after the
Kitáb-i-Aqdas. Pp. 81-97.
33
Bahářuřlláh, Tablets of Bahářuřlláh, p. 85.
Fifteen days after my father arrived and the days of our attainment were
drawing to a close, an epidemic of cholera broke out in Syria and Lebanon.
The government set up quarantine around the borders. My father asked for
permission to leave, but Bahářuřlláh did not grant it, remarking: ŖWhile the
epidemic rages, you are not to leave.ŗ For us, this was the supreme felicity.
Autumn came and the air of Haifa and `Akká improved. The Blessed
Perfection moved from Haifa to the Mansion of Bahjí. We were provided
with a small house next to the blessed Mansion34. Our house was situated so
that we had a good view of His blessed chambers. When we got up at dawn
to say our prayers, most of the time we saw that His chamber was lit and
Tablets were being revealed. The Blessed Perfection was pacing the room
and the amanuensis was busy writing. I do not remember anyone other than
Mírzá Áqá Jan taking down the revealed Words in those days.
During that time, the late Mírzá Yúsuf Khán-i-Vujdání35 and the late Áqá
Siyyid Asaduřllah-i-Qumí36 were tutoring the Aghsán in the Mansion. The
Blessed Perfection instructed my brothers, Hájí Mírzá Buzurg, Hájí Mírzá
Diyář and myself to attend their lessons too. The late Mishkin-Qalam taught
us calligraphy. Every day, we went to the room on the ground floor of the
Mansion set aside as a classroom. There we received our tuition, and we
passed our precious days oblivious of all our blessings. Our father
constantly admonished us, so that we would never act improperly in the
presence of the Blessed Beauty or in the Mansion.
On the first day of Muharram 1309 A.H. [7 August 1891], the Blessed
Perfection celebrated the festival [of the anniversary of the birth of the Báb
by the lunar calendar]. He called together all the friends, and we attained
His presence as well. My father was corpulent and suffered from
rheumatism. He could not sit on the floor. The Blessed Perfection said,
ŖBring a chair for the Afnán,ŗ and one of the attendants provided a chair for
him. Bahářuřlláh then said, ŖBring chairs for his sons as well,ŗ and so we
were all seated on chairs. The entire company of resident believers and
pilgrims were in His presence.
34
The date of Bahářuřlláhřs first arrival at the Mansion of Bahji is given as September 1879 in
Bahářuřlláh: The King of Glory, p. 362. However, in a Tablet dated 11 Rabì`uřl-Avval 1298 A.H. [11 February
1881], Bahářuřlláh tells Núriřd-Dín that it had been only a month since He arrived at the Mansion; see Núriřd-
Dìnřs Collection, p. 43.
35
Previously, a mystic of the `Alí-Allahy order (also known as Ahl-i-Haqq). He was a renowned
teacher of the Faith from Kirmanshah.
36
A trusted believer who served in the Holy Land with distinction during the ministry of Bahářuřlláh
and `Abduřl-Bahá.
On that day, His blessed utterances mainly concerned division and disunity
in religion. He stated, ŖIslam was a good religion, but they destroyed it.
Differences arose from the beginning of the Dispensation and, after the
ascension of the Prophet, the foundation of Islam was shattered. Division
first appeared in the house of the Prophet. When the Messenger of God
[Muhammad] was ill and His companions37 gathered about His deathbed,
He asked for a pen and paper to write His Will. `Umar said, ŘHe is
delirious.ř His Holiness `Alì responded, ŘSickness and fever have no effect
on the condition of the Prophets; they are always inspired. Present Him with
writing materials and see what guidance He gives.ř `Umar responded, ŘThe
Book of God is sufficient unto us.ř Those same words became the cause of
division, and the world and Islam have suffered since. The same words Řthe
Book of God is sufficient unto usř broke the back of the Prophetřs daughter.
The same words Řthe Book of God is sufficient unto usř resulted in the
slaying of `Uthmán. The same words Řthe Book of God is sufficient unto usř
brought about the Battle of Camels38. The same words Řthe Book of God is
sufficient unto usř split `Alìřs forehead. The same words Řthe Book of God is
sufficient unto usř precipitated the episode of the land of Taf and the
martyrdom of Husayn ibn `Alì. The same words Řthe Book of God is
sufficient unto usř sent the House of Immaculacy39 into slavery and scattered
it in all directions. The same words Řthe Book of God is sufficient unto usř
ultimately assailed the holy breast of the Exalted One [the Báb]. He then
raised His hand and stated, ŘOur enemies are also in Our sleeve.řŗ
The next day, the second day of Muharram, was the anniversary of the birth
of the Lord of Days and the World of Being42. In the morning, all the
pilgrims, visitors and resident believers were summoned to the presence of
the All-Knowing One. Bahářuřlláh spoke about the sublimity of His advent,
the power of the Most Exalted Pen, the circumstances of His exile, and the
arrival at the Most Great Prison. Then He spoke extensively about the
37
The Islamic traditions maintain that four believers were present: Abu Bakr, `Umar ibn Khattab, `Uthman
ibn Affan and `Alí ibn Talib; see Taherzadeh, Adib. The Covenant of Bahářuřlláh. Oxford: George Ronald, 1992., p.
156.
38
A watershed battle led by `Ayyishih, a wife of Muhammad and a daughter of Abu-Bakr, against
Imam `Alí and His companions, marking a division within Islam.
39
The descendants of Muhammad and `Alí; implies the Imams and Their families.
40
A traditional sweetmeat
41
lit. His Holiness, the Herald (the Báb)
42
Bahářuřlláh's birth took place on 2 Muharram 1233 A.H./12 November 1817.
The glad tidings uttered on that day by the Author of the Cause were
realized not long after, when the hand of His believers raised the banner of
Godřs religion in various corners of the world: the Western countries, the
provinces of India, `Ishqábád, and many other territories of the globe. In the
early years of the ministry of the Center of the Covenant, the first group of
American pilgrims, with utmost humility and indescribable gratitude,
arrived in the Holy Land and attained the presence of the Appointed Beauty.
I have already mentioned that our house was adjacent to the blessed
Mansion. Our practice was to wake at dawn to carry out our devotions,
recite Tablets of Visitation and perform our daily obligatory prayers. One
morning, before sunrise, an attendant came with the news that the Blessed
Perfection was coming to our house. In this way, He placed the crown of
everlasting honor upon the heads of these humble servants. The tiding made
us weep uncontrollably with joy and we hurried out [to welcome Him]. We
saw His blessed Person coming towards our house with great majesty and
glory. We all prostrated, kissed His feet and made the earth trodden by His
blessed feet the kohl of our eyes. Each one of us in turn was favored with
His tender blessings and was given a share of His infinite generosity. He
went inside our house and, in doing so, conferred upon us an everlasting
honor. I offered Him a cup of tea. The Tongue of Grandeur stated, ŖWell
43
See The Dawn-Breakers, pp. 599-600.
44
Regarding the celebration of the Bábřs Birth and His own, in Questions and Answers, question 2,
Bahářuřlláh has revealed, ŖThese two days are accounted as one in the sight of God.ŗ Bahářuřlláh. The Kitáb-i-
Aqdas: The Most Holy Book. Haifa: Bahářì World Centre, 1992.p. 105.
45
These lines are by Hafiz.
done!ŗ He drank half of it and gave the rest to me. He also gave me a black
rosary made of dark olive-wood that He was carrying. I kissed His hands.
That rosary, which has been as dear to me as life itself, is now placed in the
Archives of the House of the Báb in Shiraz.
Again, I have mentioned that His blessed chamber was visible from our
house. We saw Him several times at dawn and early morning while He
spoke the revealed Word. Mírzá Áqá Jan wrote it down as He uttered it.
Mírzá Áqá Jan used to have several reed pens well cut and pointed, with ink
and paper ready. The flow of divine verses from the heaven of Revelation
was swift. It was like a surging ocean. Mírzá Áqá Jan wrote as quickly as he
could - so quickly that, at times, the pen slipped out of his hand. He would
promptly take up another pen. There were times when he could not keep up
and would say: ŖI canřt write.ŗ Then the Blessed Perfection would repeat
what He had spoken.
One evening, Abu-Hurayrih announced that the Beloved of the world had
decided to visit the Garden of Junaynih47 on the following morning and had
asked all pilgrims and resident believers to accompany Him. I speak the
truth when I say, the joy of knowing that we would be in the presence the
Blessed Beauty for several hours the next day kept me awake that night until
morning. At times, I was rapt in supplication and prayer, and at other
moments filled with euphoria and excitement. The night passed in this way
and, at early dawn, I faced His blessed chamber offering prayers of
46
A poem of 127 verses composed by Bahářuřlláh in Sulaymaniyyih; see Bahářuřlláh. Áthár-i-Qalam-i-
A'lá. 7 vols. Tehran: Muřassasih-Ři Milli-yi Matbuřat-i Amri, 1963-1968, vol. 3, pp. 196-215. Bahářuřlláh. Ode of
the Dove (Qasídiy-i-Varqářìyyih). Translated by Juan R. I. Cole. [s.l.]: Bahářì Library Online, [n.d.].
47
Known also as Bagh-i-Jamal, it is situated close to the Mansion of Mazra`ih.
thanksgiving and praise. Before sunrise, we all gathered by the gate of the
Mansion. An hour later, Bahářuřlláh came downstairs. A white donkey was
brought for Him to ride on it. This donkey was a gift of the late Áqá
Ghulam-`Alíy-i-Kashi and Áqá Muhammad-Hashim-i-Káshí. The rest of the
friends followed Him on foot towards Junaynih. Hájí Khavar48, a resident of
the Holy Land for many years and a fairly tall man, held an umbrella over
the head of Bahářuřlláh to protect Him from the sun. The air was extremely
fresh and invigorating. We sensed that, from the pleasant air of `Akká, the
spirit of the poet of Shiraz had soared with the verse:
After lunch, all the believers were present at yet another spiritual gathering
in Bahářuřlláhřs presence. It was then that `Abduřl-Bahá arrived from the
city [of `Akká] and the Ancient Beauty commanded us: ŖThe Master 49 is
coming. Hasten to welcome Him.ŗ I should note that a similar event
occurred on several other occasions. I will describe the details at a later
stage. It was evident that, from that time, the Blessed Perfection was
planting in the spirit and hearts of the friends seeds of humility,
submissiveness, mindfulness of the Covenant and faithfulness towards Him
Whom God hath purposed [`Abduřl-Bahá]. He would always teach the
believers about the exalted station and hidden reality of the beloved Master.
The Blessed Perfection smiled and said, ŖThe Master is Our shield and the
shield of everyone else. All live at ease, all know utmost comfort and
tranquility. Associating with men such as these is very, very difficult. It is
the Master who stands up to everything and supplies the means for the well-
being and peace of all the friends. May God preserve Him from the evil of
the envious and inimical.ŗ ŖOne day in Baghdad,ŗ Bahářuřlláh continued, Ŗa
beggar asked for alms. We gave him one majídí50 and he told Us: ŘGo in
peace, young man; may Hadrat-i-`Abbás51 give you support.ř He prayed for
Us Ŕ it was a good prayer.ŗ
In short, on that day, the blessings of Bahářuřlláh towards all [of us] were
extremely generous. About an hour before sunset, the Sovereign of the
world decided to return to the Mansion and, as in the morning, we all
walked back. At the gate, we were dismissed from His presence.
The distance between the city of `Akká and the Mansion is about four to
five kilometers. The Bagh-i-Jamál is one of the gardens on the outskirts of
the city, near the Mansion. When you pass by this garden, one comes within
full view of the Mansion. The door to the chamber of the Blessed Perfection
opened this way. Whenever `Abduřl-Bahá approached by this route on a
steed, He would dismount as soon as the Mansion came into view and walk
the rest of the way to the Mansion with the utmost humility and reverence.
One day, all the friends and the Aghsán were in Bahářuřlláhřs presence. I
well remember that among them were the following: Nabíl-i-A`zam, Afnán-
i-Kabír, Áqá Ridá [Qannád] Shírází, Ustád Muhammad-`Alíy-i-Salmání52,
Mishkin-Qalam, my late father, and attendants such as Áqá Muhammad-
Hasan of the Pilgrim House. Suddenly, the Blessed Perfection turned round
to look at the plain and, seeing `Abduřl-Bahá approaching the Mansion,
said, ŖThe Master is coming; go and welcome Him.ŗ We all hurried out and
attained the presence of ŖHim round Whom all names revolveŗ53 and, in His
company, went back to the presence of the Blessed Perfection.
On that day, Mírzá Muhammad-`Alí54, the other Aghsán, Mírzá Áqá Jan,
Siyyid `Alíy-i-Afnán, and [Mìrzá] Madjiřd-Din55 were present. At a later
50
A currency of the Ottoman Empire, installed by Sultan `Abduřl-Majid (1823-61).
51
`Abbas (d. 680), a brother of Imam Husayn, was the standard-bearer on the plain of Karbala and the last
of His men to stand with his Brother. Subsequent to his martyrdom, he has been greatly revered and extolled by the
Shi`i community. `Abduřl-Bahá was named `Abbas after His grandfather, Mírzá `Abbas-i-Nuri (d. 1839).
52
A poet and native of Isfahan and Bahářuřlláhřs barber. He is the author of an important narrative,
translated Salmaní, Muhammad-`Alí. My Memories of Bahářuřlláh. Translated by Marzieh Gail. Los Angeles:
Kalimat Press, 1982. The original text is published electronically as Sharh-i Hal, East Lansing, Michigan: H-
Bahai, 1997.
53
One of the titles of `Abduřl-Bahá given in the Tablet of the Land of Bá (Beirut); see Shoghi Effendi.
The World Order of Bahářuřlláh. Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1955., p. 136. Bahářuřlláh. ŖLawh-i-Ard-i-
Bá (Tablet of the land of Bá ).ŗ In Tablets of Bahářuřlláh Revealed after the Kitáb-i-Aqdas. Pp. 225-228.
54
During Bahářuřlláh's ministry, Mìrzá Muhammad-`Alí was known by the title Ghusn-i-Akbar (the Greater
Branch). After he broke the Covenant, believers referred to him as the Naqid-i-Akbar (the Arch-Covenant-breaker), a
title Mírzá Habíb uses for him throughout the text. However, for clarity, his given name is used in this translation.
time, however, these same people were among the Covenant-breakers and,
with the greatest vehemence and infidelity, rose against the Cause of God.
After the ascension of the Blessed Perfection, this servant himself witnessed
their treachery, betrayal, hypocrisy and imposture. During that period, which
outwardly constituted Bahářuřlláhřs final days in this nether world, His
words mostly focused on the issues of the protection of the Covenant and
firmness in the divine Testament. On that occasion, He fervently
admonished the people of the world to remain loyal to the Covenant and not
to raise the standard of discord in the Cause of God. Then He raised His
blessed hand and, pointing to the Aghsáns and Mírzá Muhammad-`Alí, said,
ŖShould one of Our Aghsán ever for a moment pass out from the shadow of
the Cause, he will cease to be of any consequence.ŗ These words, emanating
from the Source of compassion and the Heaven of divine will, were spoken
so forcibly and with such a strong resonance that all in His presence were
thunderstruck and shaken to their very core.
Another day, when we were in the presence of the Blessed Perfection, Mírzá
Diyářuřlláh56 came in to ask, ŖÁqá seeks permission for us all to go with the
friends to the Garden of Junaynih.ŗ ŖWho has said this?ŗ Bahářuřlláh
inquired, to which Mìrzá Diyářuřlláh replied, ŖÁqáy-i-Ghusn-i-Akbar.ŗ
Sternly, Bahářuřlláh said, ŖThere is only one Áqá; all the others have names.
That one Áqá is ŘHim round Whom all names revolveř, the Ghusn-i-
A`zam.ŗ57 Throughout those days, the blessed Person of the Ancient Beauty
used various statements and means to educate the friends on the sacred
station of `Abduřl-Bahá and warn them against breaking the divine
Covenant. He constantly affirmed the unique and exalted station of the
beloved Master so that the satanic whispers and intrigues of the enemies of
Godřs Cause would not lead those clinging to the Sure Handle58 away from
the straight path, or cause the inhabitants of the Crimson Ark to drown in the
sea of neglect and ignorance.
55
A notorious Covenant-breaker of later years. He was a son of Mírzá Musa Kalim (d. 1887),
Bahářuřlláhřs faithful brother.
56
Bahářuřlláhřs son from a second marriage.
57
See Balyuzi, Eminent Bahářìs at the Time of Bahářuřlláh, p. 163.
58
An allusion to the religion of God; see, for instance, Bahářuřlláh, The Kitab-i-Aqdas, pp. 61-62.
59
The text refers to the followers of Mírzá Yahya Azal (1831-1912) as ŖYamutihaŗ (literally: the dead).
60
The martyrdom of the Báb took place on 9 July 1850.
marriage with the Bábřs wives61, with utmost impudence, Azal at first took
her as a wife and then, having absolutely no sense of shame or compunction,
gave her to Siyyid Muhammad-i-Isfahání.62 This act resulted in the mother
of the Báb refusing to give her allegiance to the Faith for some time.ŗ As He
spoke these words, the sorrow on His Countenance was evident and the
friends, especially my father, were greatly affected and wept bitterly. Then
the Blessed Perfection said, ŖDo not grieve. Praise be to God, the mother of
that Blessed Being came to believe at the end. Their station is well above
the conception of peoples and the understanding of Our servants.ŗ
Then, He continued to recall the days of Baghdad: ŖOne day, several of the
clergy came to visit Us. One of them asked, ŘWhere are you from?ř ŘWe are
from `Amá63,ř We responded. He asked further, ŘWhere is `Amá? What sort
of place is that?ř We replied, Ř`Amá has a pleasant, heavenly air; the trees
are fruitful; the plain is lusciously green; the rivers are flowing; its
inhabitants are spiritual people.ř He asked, ŘIs it possible for us to go there?ř
We responded, ŘNo, it is impossible. Your place is not there.řŗ
61
The Text of the Bábřs injunction has not been located so far. However, there is a Qurřanic verse
(Surah al-Ahzab) that provides for this restriction: ŖNearer of kin to the faithful is the Prophet, than they are to
their own selves. His wives are their mothers.ŗ
62
During the Bábřs six-month sojourn in Isfahan, He married Fatimih (1822?-1916), the sister of Mulla
Rajab-`Alíy-i Qahir, a prominent Bábì of that city. Some time after the Bábřs martyrdom, she traveled to Baghdad,
where she came under the influence of Siyyid Muhammad Isfahani and Mìrzá Yahya Azal. Despite the Bábřs
injunction forbidding marriage with either of His wives after Him, Azal married her. A month later, however, after
protests from his other wives, Azal divorced Fatimih and gave her in marriage to Siyyid Muhammad. She died in
December 1916 in Tihran, aged 84. For further details, see Balyuzi, Hasan M. Edward Granville Browne and the
Bahářì Faith. London: George Ronald, 1970, pp. 34-5 n. 3.
63
Rendered typically as Řeternal,ř Řimmortal,ř or Řdivine,ř this term has many connotations, which all
mean Řthat which pertains to Godř. An Islamic hadith maintains that Muhammad was asked, ŖWhere is God?ŗ and
He responded, ŖIn `amá.ŗ
64
Both texts are used in the Shi`i seminarian training. The complete title of Sharh-i-Lum`ah is ar-Rawdat
al-bahiyyah fi sharh al-lum`ah al-Dimashqiyah and was authored by Shaykh Zaynuřl-`Abidin Shahid ath-Thani
(1506-1559). It is an exposition of al-Lum`ah ad-Dimashqiyya by Shaykh Muhammad ibn Makk Shahid al-Awwal
(1333-1380). The text is used today in the madrassihs for teaching jurisprudence (fiqh) at the secondary (sutuh)
level. The second reference, Saybawayh, is named after a Shirazi jurist whose resting-place is located in Sang-i-Siyah,
near the Masjid-i-Mushir (see Fasaři, Tarikh Farsnamih-i-Nasiri, vol. 2, pp. 1021-3).
On another day, the Blessed Perfection mentioned the days of Baghdad and
the tyranny and oppression of Shaykh `Abduřl-Husayn [Tihrani]65, saying,
ŖWith the aid of Nasiriřd-Din Sháh and [Sultan] `Abduřl-`Aziz, Shaykh
`Abduřl-Husayn tried hard to extinguish the light of Godřs Cause. But the
effulgence of the Faith of God has illuminated the East and the West, and
the vengeance and victory of the religion of God has made the necks of
sovereigns bow down in humility. Before long, you will see all systems
rolled up, and the peoples and nations of the world gather under the shade of
the canopy of the Cause of God.ŗ
He then said, ŖAnother day in Baghdad, a learned divine came to see Us. He
had a tall, heavy frame and thick beard, was quite corpulent and was
wearing a large turban. He greeted Us with a guttural tone and, when he sat
down, began to recite convoluted and incomprehensible Arabic verses. We
said to him, ŘKindly introduce yourself so that We might learn something
about you.ř He said, ŘI am the seal of the ecclesiastics.ř We responded,
ŘInshařlláh, inshařlláh.řŗ On that day, the Blessed Perfection was extremely
joyous and smiled frequently. He said, ŖPray that God does not create
another sect like the Shi`i.ŗ
The late Hájì `Abúřl-Hasan [Bazzaz] Shirází67 was present and asked
Bahářuřlláh, ŖAfter the martyrdom of Husayn ibn `Alì, the sovereignty of
65
Known as Shaykhuřl-`Iraqayn (d. 1869), he was a close ally of Mírzá Taqi Khán, the Amir-Kabir (d.
1852). He was sent by Nasiriřd-Din Sháh to the `Atabat to regild the dome of the Shrine of Imam Husayn and to
cause trouble for Bahářuřlláh.
66
One of the seven Bahářìs martyred in May 1891 in Yazd. Earlier, he had asked Bahářuřlláh for this high
station and, in a Tablet, was told to seek his heart's desire in Yazd. Forty days later, he attained his wish. For details, see
Malmiri, Tarikh-i-Shuhaday-i-Yazd, pp. 32-56.
67
In 1844, he had traveled on the same vessel with the Báb and Quddus, when They were going on
pilgrimage to Mecca. He later recounted many details of that historic journey to Mìrzá Habìb; see Rabbani, ŖThe Báb in
Shiraz: An Account by Mirza Habibuřllah Afnanŗ, Bahářì Studies Review, 2004, 91-127 (See also Afnán, Mírzá
Habìbuřllah. ŖThe Báb in Shiraz.ŗ Translated by Ahang Rabbani. Translations of Shaykhi, Bábì and Bahářì Texts
(East Lansing, Mich.) no.11 (January 1998). ) . He attained full certitude during the Bábřs appearance at the Masjid-i-
Vakil. He was the father of Mírzá Muhammad-Baqir Khán-i-Dihqan, a very influential Bahářì in the administrative
apparatus of Fars (see In the Land of Refuge).
Yazid lasted no more than three years. Why is it that, 50 years after the
martyrdom of the Exalted One, Nasiriřd-Din Sháh still rules with full
powers, inflicting day and night much injury on the Faith; and God has
[seemingly] spared him?ŗ Bahářuřlláh replied, ŖGod has given him this
clemency because of the error of some believers in the early days and their
assassination attempt on him. But he too will have his day. You will see.ŗ
Our stay in the Holy Land had been nine months long. Each day, we had
been showered with new favors without deserving them. The infinite grace
of God had surrounded us. The happiness of our good fortune was the wish
of all the Prophets and saints of the past. The spread of cholera and illness
had subsided and the day for us to leave was quickly approaching.
He sat down and invited us to sit also. With His blessed Hand, He passed to
us the sacred Tablets that He had revealed for each one of us.68 We
reverently kissed His fingers and read the Tablets. They venerated and
glorified each one of us. After nine months of being in His presence, we
were now bidden farewell with these words: ŖGod be with you.ŗ
68
The Tablet bestowed upon Mìrzá Habìb on that occasion is in Bahářuřlláh, INBMC, Majmu`ih
Athar-i-Qalam A`lá, vol. 51, p. 354, no. 363; the original is kept in the Bahářì Archives of the House of the Báb. A
translation appears as the frontispiece of the publication.
lifted us from the ground and, kissing the brow of each of us, bid us
farewell.
While these ephemeral servants were in `Akká, the Blessed Beauty called
our mother and sister into His presence and showered them with much
admiration and untold praise. As they were leaving, my mother kissed His
blessed hand. The thought came to her that, if His ring were given to her as
a means of attracting divine blessings and as a source of healing, all her
wishes in this world would be realized. Shortly after, when they were in the
presence of the Greatest Holy Leaf, one of the maidservants came in to
present the ring as a gift, saying, ŖBahářuřlláh told me to present you with
this ring.ŗ For this divine favor, my mother cried out in joy and gratitude.
She then bid farewell to the Khánum, the other Varaqát69, and the wife of
Bahářuřlláh70. The ring of the Blessed Perfection is now held in the
Archives of the House of the Báb. It has been a source of pride and joy for
this family and our descendants.
Outside the city gate, our much-loved companions, who had been friends to
my father and our spiritual comrades for nine months, had gathered. With
deep affection we all embraced and kissed each other farewell. They helped
us board our carriage and we left for Haifa. In Haifa, the late Manshádí,
along with our father, secured our boarding pass from the Namsavi Shipping
Company. About an hour before dusk, accompanied by the honored Áqá
Siyyid Taqí, we were on our way by boat to the destined ship. Our ship left
[the Bay of Haifa] at about sunset. It is impossible for me to describe the
feelings we experienced at that time and how the fond memories of those
days overwhelmed us.
This was a brief summary of the memories of the days we beheld the
countenance of God, which have remained with me after 50 years. God
willing, I will now give my recollections of visiting `Abduřl-Bahá and what
I observed next.
One thing we came to realize after the ascension of the Blessed Beauty was
that, at the moment we left, He had twice said to us, ŖIf you attained our
presence once, your attainment was complete.ŗ The meaning of this blessed
utterance was now clear: we would never be worthy to see His blessed
71
Though the date of the Afnánsř departure is not noted, it is estimated to be in late March 1892. The
ascension of Bahářuřlláh occurred on 29 May 1892.
72
The fourth and youngest son of Hájì `Abduřr-Rahim-i-Qannad-i-Yazdi, he had married Munavvar
Khánum, the youngest daughter of `Abduřl-Bahá. Years later, both husband and wife broke the Covenant.
73
When he arrived in Egypt, Núriřd-Dín established an import-export company called Shirkat-i-
Ruhaniyyih.
74
In a Tablet, `Abduřl-Bahá instructed Mìrzá Habìb: ŗAt nighttime, you must put effort into your
studies and learning languages. Likewise, make an effort to learn as much about sciences and literature as you can.
Since the divine confirmations render the Afnán victorious and triumphant, soon you will advance in all
areasŗ.Abduřl-Bahá. Majmuřih Makatib-i-Hadrat-i-`Abduřl-Bahá. Vol. 52, Iran National Bahářì Manuscript
Collection. Tehran: Muřassasih-Ři Milli-yi Matbuřat-i Amri, [c 1977],348, no. 390,.[Hereafter INBMC 52].
75
A native of Yazd, he is best known for an important proof treatise known as Risalih-i-Afshar or
Bahruřl-`Irfan.
76
The father of `Aziz Yazdi (1909-2004), a Counsellor member of the International Teaching Centre
during 1973-86.
77
A native of Kirman and a travelling jewelry salesman.
78
The Iranian Embassy was in Istanbul, with various branch consulates throughout the Ottoman
Empire.
79
His name was Rida Mustawfi. He was often referred to as Hakim-Banan. In 1884, he was given the
title Bananuřl-Mulk and, four years later, was appointed as the chief of staff for the Zilluřs-Sultan, the Governor-
General of Isfahan. However, in 1890, out of fear for his life, he left Iran and took residence in Egypt. In the
middle of 1892, he was appointed to the consulate in Cairo. After a while, he was dismissed from office and
returned to Isfahan, where he passed away; see Bámdád, Mahdí. Sharh-i Hál-i Rijál-i Irán dar Qarn-i 12, 13, 14
Hijri. 4 vols. Tehran: Kitabfurushi-i Zuvvar, 1347-1353 Sh. [1968-1974]., vol 2, pp. 1-2.
80
The secretary of the Spiritual Assembly of Shiraz during much of the 1930s and 1940s; see In the
Land of Refuge.
The great calamity and the supreme tragedy of the ascension of the Blessed
Beauty Ŕ may my life be a sacrifice to the dust of His Sacred Threshold Ŕ
happened two months and a few days after we left the Holy Land. With
broken hearts and spirits and consumed by the fire of His separation, tears
of sorrow, anguish and lamentation poured from the eyes of every denizen
of the Crimson Ark and dweller beneath the tabernacle of His Cause. He
Himself is my witness, I can never describe the unbearable pain brought on
by knowing that I could not once again behold His blessed Countenance on
this plane of existence! God alone knows that this pen is utterly incapable of
recounting what happened during those dark days!81
The late [Mírzá Hasan] Khúrásání and Hájí Niyyaz were in `Akká at the
setting of the Sun of Truth in the Holy Land. Also present was the honored
Áqá Mírzá Taraz-i-Samandari, son of the illustrious Samandar, who had
been among a group of pilgrims from Iran. He had arrived in the Holy Land
a few months before the ascension and remained there for a while after that
event. As a token of Bahářuřlláhřs grace, the bonds of our friendship and
fraternity, first established during our days together in the presence of the
Blessed Perfection, has grown ever stronger with the passage of these 55
years.82
In the days after the ascension of the Blessed Perfection, hearts were melted,
spirits were downcast, and eyes cried bitter tears of anguish. It was a
particularly unbearable and sorrowful time for those who had been in His
presence and had beheld that mighty Sovereign of the world of being. Many
of the friends, men and women alike, gathered at night or during the day, in
various homes, raising the cry of ŖYá Bahářuřl-Abhá!ŗ and supplicating for
the honor of martyrdom and self-sacrifice in the path of His glorious Cause.
Because of his age and prominence in the community, my late father was the
senior member and leader of the Bahářì merchants. Consequently, we went
81
A detailed and poignant description of Bahářuřlláhřs ascension is given in Mazandarani, Tarikh
Zuhuruřl-Haqq, vol 5, pp. 433-72.
82
See Samandarí, Taráz Alláh. Moments with Bahářuřlláh, Memoirs of the Hand of the Cause of God
Tarázuřlláh Samandarì, translated by Mehdi Samandari and Marzieh Gail. Los Angeles: Kalimát Press, 1996.
Noting our departure, the Bananuřl-Mulk was greatly surprised by the turn
of events. Later, we heard from other Iranian merchants present [in the
gathering] that they had all reproached him, saying, ŖThis place is not Iran
and you cannot say things that are not civil or good mannered. Those people
who left the gathering are not ordinary and commonplace people. They rank
among the most respected merchants and should be seen as a source of pride
by the Iranian government. If an amiable reconciliation is not brought about
immediately, this incident will become a cause of great inconvenience,
directly affecting you.ŗ This warning from the Muslim merchants, coupled
with the powerful effect of our departure, left the Consul-General terrified
of its possible consequences.
Some of the friends thought that our departure had insulted the Iranian
Consul and that he had unwittingly acted in an impertinent way. I remember
vividly that my late father was very upset and cried out in a raised voice,
ŖHe has erred greatly on something that he should have known better! I
know him very well from our days in Shiraz and we have been friends ever
since. However, we acted in the name of the Blessed Beauty and out of
respect for the Greatest Name. I am prepared to have my blood spilled in
this path! Mark my words: the Bananuřl-Mulk is now greatly repentant and
ashamed [because of our departure].ŗ
While this discussion was taking place, Hájí Sayyah83, who lived in Egypt at
the time and was a confidant to both the Bahářìs and the Muslims, entered
the room. He related that the Bananuřl-Mulk had asked him to convey, with
great reverence, his apologies for what he had said and further begged the
Bahářìs to return to the festivities so that the Consulateřs traditional
celebration could continue amiably. Hájí Sayyah added, ŖThe Consul must
send a report of the event to the Iranian Embassy in Istanbul. If you do not
participate, it is possible that certain ill-wishers will connive and cause
trouble for the Consul.ŗ My father replied, ŖInform the Bananuřl-Mulk on
our behalf that, as he has noted, we are currently mourning the departure of
our Beloved and cannot participate in the festivities. Our visit this morning
was only for the purpose of meeting him. However, we expect that, from
now on, he will show proper respect to everyone with his remarks. This
country is not Iran, where one can say and do as one pleases.ŗ
This warning and the gathering of the friends had greatly frightened the
Bananuřl-Mulk. Hájí Sayyah had also added his own flavor to the message
by reporting [to the Consul], ŖThey have all gathered in Áqá Mìrzá Áqářs
office and are deliberating on plans to unseat and impeach the Consul.ŗ
Consequently, before we had ended our discussions, Hájí Sayyah returned
and, once again, on behalf of the Bananuřl-Mulk, fervently implored
everyone to return to the Consulate and participate in the festivities. My
father reiterated, ŖThe Bahářìs will not take part in your celebration,ŗ and
repeated what he had said earlier.
Ultimately, the result of this incident was that the Bananuřl-Mulk became a
loyal friend of the Bahářìs and would not make the slightest decision
without consulting my late father or Hájí Mírzá Hasan-i-Khúrásání. The
friends enjoyed full freedom to do as they saw fit and became the envy of all
the Muslim merchants.
my late brother, Hájí Mírzá Buzurg, and in Alexandria under the supervision
of Hájí Muhammad. Even though some of the friends were not optimistic
about the prospects of this business merger, my late father did not heed their
warnings and left for his pilgrimage. On this journey, my late brother, Hájí
Mírzá Buzurg, and I did not have the honor of attaining the presence of
`Abduřl-Bahá. My father went with my mother, older brother Áqá Siyyid
Áqá, younger brother Áqá Siyyid Diyář, and sister Tuba Khánum.85
To the attention of the illustrious Afnán, Áqá Mírzá Áqá, upon him
rest the Glory of God, the Most Glorious.
He is the All-Glorious.
85
In a Tablet (INBMC 52:329-30, no. 368) addressed to Núriřd-Dìnřs son, Mìrzá Jalal, who had stayed
in Shiraz to serve at, and protect, the House of the Báb, `Abduřl-Bahá speaks of the imminent arrival of Núriřd-
Dìn. The Master recounts the bounties showered upon Núriřd-Dìn during the days of Bahářuřlláh, and how he had
stayed in Egypt at His behest. He further states that Núriřd-Dín was now travelling to Iran in order to propagate
the divine teachings and raise the banner of Godřs Cause.
86
See In the Land of Refuge, Chapter 11.
87
A reference to Mírzáy-i-Shirazi.
His Glory rest upon thee and all who stand firm in the Covenant.
`Abduřl-Bahá `Abbás.88
My late father related, ŖThe Hujjatuřl-Islam had declared his belief in the
validity of the Bábřs claim, the truth of the Blessed Beautyřs Manifestation
and the greatness of `Abduřl-Bahářs station. I asked him, ŘWhen did you
learn about the Faith?ř He responded, ŘDuring the days when I was busy
with my studies as a student in Isfahán. Your maternal uncle, Mírzá Siyyid
Hasan (the Afnán-i-Kabír), was a student there as well. His Holiness [the
Báb] had come to Isfahán and, one day, at the home of [the Sultanuřl-
`Ulama,] the Imam-Jum`ih, one of the divines asked Him a scientific
question. He gave a sufficient answer, but the akhund [cleric] spoke most
unfairly and inappropriately. The injustice of the divine and the
impeccability of the Exalted One awakened me to the truth of His blessed
Cause.ŗ The details of this meeting have been written in a separate
volume89.
When he had been in Cairo for a while and had become acquainted with
certain of its inhabitants, Mìrzá Abúřl-Fadl would occasionally allow a few
of the friends to attend his classes. I remember vividly one day, when I was
present in his class, the important philosophical question of life and the
nature of the soul was being discussed and explained. He quoted
extensively, and cited many references, from well-known scholars and
learned men and, employing solid reasoning and indisputable evidence,
totally rejected the position of the naturalists and the theologians. On that
88
INBMC 52:315 no. 353, Khándan-i-Afnán 16-7 and Mařidih-i-Asimani 5:261-2. Although Mírzá
Habíb quotes only a portion of this Tablet, the full text is given here for ease of reference.
89
A reference to Tarikh Amri Fars va Shiraz (forthcoming In the Land of Refuge).
90
The text, and most other Persian sources, refer to him as Abuřl-Fadá'il, but this translation uses the more
commonly recognized transliteration.
91
Mìrzá Habìb means that Abduřl-Bahá did not want the public to know that Mìrzá Abuřl-Fadl was a
Bahářì, so that he could freely pursue his contacts among the intellectual circles of Cairo.
92
He published the first series of Bahářì books in Egypt, including the first compilation of `Abduřl-Bahá's
Tablets. ŘAbduřl-Bahá. Makatib-i-`Abduřl-Bahá. 3 vols. Cairo: Matbařa Kurdistan al-ŘIlmiyya, A.H.1330 [1910-
1921].
A month later, he told them that the commentary he had mentioned had
arrived. His students eagerly competed with one another to see and read the
Text, which they took home and spent countless hours discussing with one
another. After all the discussion, he would often remind them, ŖWithout a
trace of religious prejudice, study the scientific and rational arguments of
these Texts, and correlate them with your own deductive and intellectual
understanding. Consider the ease and facility with which they resolve all
complex issues. As for me, the more I study and ponder them in the light of
logic and reason, the more convinced I am that the contents of these
Commentaries are alone sufficient for all seekers of truth and only these
Writings contain undeniable proof.ŗ
In this manner, he taught the Word of God. As a result, a number [of his
students] enrolled under the banner of the Cause. Those who did not
convert, such as Shaykh Muhammad-i-`Abduh, who was among the
professors of Al-Azhar University, became sympathizers. Such was the way
that Mìrzá Abúřl-Fadl taught and served the Faith in Egypt.
I have mentioned earlier that, during the time of the most great calamity of
Bahářuřlláhřs ascension, the late Hájì Mìrzá Hasan-i-Khúrásání and Hájí
Niyyaz-i-Kirmaní were in the Holy Land and later returned [to Egypt].
Afterwards, the believers were not given permission to go on pilgrimage or
were very rarely given the privilege. This was because of the faithless
behavior of the Covenant-breakers and the manifold tests besetting the
friends in the Holy Land, or for reasons that remain concealed in the divine
knowledge. Consequently, we remained deprived of meeting the denizens of
the Crimson Ark and those circumambulating ŖHim round Whom the names
of God revolveŗ.93
During this year [circa 1894], our late father returned to Shiraz and this
servant and my late brother were busy with our commercial activities in Port
Said and Alexandria. We would mostly spend the rest of our time in the
honored presence of Mìrzá Abúřl-Fadl. To a certain extent, and according to
our abilities, we were able to benefit from his fellowship.
It was this very year, as well, that the Remnant of God, the Greatest Holy
Leaf, honored Egypt with her footsteps. She stayed at the residence of the
late Khúrásání. As a result of her visit, a rejuvenating breath of life was
breathed into the spirit of the friends, and a marvelous bliss and enthusiasm
developed among the community.94 Each one of us sent to her glorious
presence letters expressing our humility and absolute nothingness, and
asking for her intercession and confirmations. For the most part, they were
answered verbally.
Not long after the Greatest Holy Leaf returned to the Holy Land, Nasiriřd-
Din Sháh was assassinated.95
One morning, Mìrzá Abúřl-Fadl came to our office greatly perturbed and
agitated. Until that day, he had concealed his belief [in Bahářuřlláh]. He
said, ŖLast night, I had a frightening nightmare. Since then, I have not had a
momentřs rest and fear that great trouble lies in store for the friends in Iran
or the Holy Land.ŗ He proceeded to describe his dream: ŖI dreamt that I
stood in a vast field and a ferocious lion was chasing me to the point where I
was thoroughly exhausted and could no longer escape his vicious grasp. I
sensed that, at any moment, I was about to be devoured by this wild beast. I
despaired and could find no way to save myself. Amidst this, a small door
appeared before me, and I entered it trembling with fear. Then I woke up
filled with terror and did not sleep a wink for the rest of the night.ŗ
He had not quite finished his description when we heard the cry of the
newspaper boy from the streets, ŖThe Iranian King is slain; the Iranian King
93
That is, the believers in `Akká and companions of `Abduřl-Bahá.
94
The following was revealed by `Abduřl-Bahá on the occasion of Bahiyyih Khánumřs departure for
Egypt (Bahíyyih Khánum: The Greatest Holy Leaf: A Compilation. Haifa: Bahářì World Centre, 1982., pp. 14-15).
For a considerable period - that is, from the day of Bahářuřlláhřs ascension - my sister had grown so thin and
feeble, and was in such a weakened condition from the anguish of her mourning, that she was close to breakdown.
Even though it was her dearest wish to drain her cup and wing her way to the realms where the Divine Essence
shineth in glory, still this servant could not bear to see her in that state. Then it occurred to me that, God be
thanked, I have such an unfailing comforter as Jinab-i-Hájí [Hasan-i-Khúrásání], and it would be well to make him
my partner in distress. I therefore determined to send her to Egypt, to provide her with a change of air. Although
this will certainly cause thee trouble and inconvenience, still, I trust that, out of Godřs bounty, it will also bring
thee joy and good cheer.
95
See Balyuzi, Bahářuřlláh: The King of Glory, pp. 430-55.
Soon the news spread throughout the city and all the friends gathered in our
office, fervently supplicating divine protection for the Bahářì community of
Iran, so it would stay safe from the claws of the barbarous wolves. They
further prayed for celestial intervention, so that this event would not become
a situation where the innocent friendsř blood would be spilled and a number
of them martyred. In truth, all the believers were profoundly disturbed and
anticipated imminent tragedies.
At any rate, resigned to the will of God and submitting to His good-
pleasure, we waited for news from Iran. The other newspapers and
magazines were reporting the assassination of the Sháh in the same way, and
discussed its implications in a provocative fashion. They inflamed the fire of
enmity and hatred among the Iranians living in Egypt, preparing the ground
for massive disturbances and convulsions [for the Bahářìs] in Cairo.
During that period, the Consul-General of Iran was Mírzá Ishaq Khán96, [the
Mafkhamuřd-Dawlih,] who was from Kurdistan and a Sunni. Incited by
Mìrzá Mihdì, the Za`imřd-Dawlih97, who was the secretary of the Consulate
and one of the followers of Siyyid Jamaluřd-Din [Afghani], the Iranian
merchants appealed to the Consulate. They reportedly said, ŖNow that the
Bábís have killed the Sháh, all the Bábís in Iran are [or will be] massacred
in reprisal. Therefore, we must also kill all those that live in this region and
completely uproot their community.ŗ They further noted, ŖWe have arranged
for each of us to kill the Bábís from his native town. For instance, the
Shìrázì Muslims are to kill the Bahářìs from Shiraz, and Khúrásánìs will do
likewise with Bahářìs from that region, and so forth.ŗ
96
From 1894, he was the Consul-General in Egypt for five years. Afterwards, he was the Iranian
Ambassador to Washington for six years; see Bamdad, Sharh-i Hal-i Rijal-i Iran, vol 1, pp. 108-11.
97
A native of Tabriz, he was the publisher of the Hikmat (wisdom) Newspaper in Cairo and the author
of an Arabic polemic against the Faith, titled Miftáhu Bábìřl-Abwab (the Key of the Gate of Gates). Initially, he
had written this attack to extract money from `Abduřl-Bahá, but failed in his purpose. See Browne, Edward G. The
Press and Poetry of Modern Persia: Partly Based on the Manuscript Work of Mírzá Muhammad-`Ali Khán
ŖTarbiyatŗ of Tabrìz. Reprint. Los Angeles: Kalimát Press, 1983., p. 18.
From the outset, the late Mírzá Isháq Khán admonished them by saying,
ŖThis is not Iran where one can commit such heinous acts with impunity and
spill the blood of people for no reason. Whoever has murdered the Sháh is
now in prison and will be killed. In accordance with Islamic jurisprudence,
one cannot kill another in place of a murderer.ŗ
The more he reasoned in this way, the less effect it had on them, and they
rejected his arguments by advancing further threats. Eventually, Mírzá Isháq
Khán replied, ŖThe people that live in Cairo and are known by this name
[Bahářì] are not ordinary and commonplace folk. They are all among the
best known and most respected merchants and are engaged in business
activities in all corners of the world. How are you going to deal with
companies and merchants that they trade with and how will you compensate
their customers?ŗ They said, ŖWe stand ready to provide a guarantee that we
will settle all their accounts and are willing to sign a surety to this effect.ŗ
Mìrzá Isháq Khán finally managed to still their fury by saying, ŖI will
telegraph [the Amìnuřs-Sultan,] the Atabak98 [and find out the identity of the
Sháhřs assassin]. Should he be a Bábì, you are free to do as you please and
neither you nor I will be held responsible before the government. However,
if he is not a Bábí, there is no reason to inflict injuries upon innocent people.
Give me three days. If I havenřt received a reply by then, do as you please.ŗ
On the third day, a memorial service was organized in the Consulate for the
fallen monarch, and no response [to the telegram] had been received from
Tihran. I remember well when the Bahářì group, led by the honored
Khurasani, arrived at the gathering. The Za`imuřd-Dawlih snapped, ŖThe
rascals have killed the Sháh and now occupy the seat of honor too!ŗ This
comment greatly offended the illustrious Mìrzá Abúřl-Fadl and he rose to
defend the friends. The Za`imuřd-Dawlih asked, ŖJináb-i-Mírzá, it seems
that you are a Bábì as well?ŗ To which Mìrzá Abuřl-Fadl responded, ŖI am a
Bahářì and what harm is there in that?ŗ That gathering was the occasion
when, without the least hesitation, Mìrzá Abuřl-Fadl openly and publicly
declared himself to be a Bahářì and, with his characteristic courage,
heroically defended the Bahářìs.
98
During the reign of Nasiriřd-Din Sháh, the Prime Minister carried the title of the Atabak.
The Consul-General then got up from his seat and greeted the distinguished
guests. He said to the Iranians, ŖNow you understand that Bahářìs are not
killers. Rather, they are supportive of the government and the Sháh. It is
important that you now recognize the identity of the true enemy of the
monarchy and our nation.ŗ In such a way, this potential disturbance was
diffused.
In the year 1314 A.H.99, I sought permission to attain the sacred presence of
the Center of the Covenant and visit the Holy Threshold of the Shrine of
Bahářuřlláh. This request was graced with acceptance and I was invited to
the Holy Land. Together with my brother, Hájí Mírzá Buzurg, we left Port
Said.
99
June 1896 to June 1897
100
Presumably, a reference to Mahd-i-`Uliya, Bahářuřlláhřs second wife.
means? Beyond the expenses [in the Holy Land], the critical obligations of
the Cause in Iran must also be met! The actions of the Aghsan directly
conflict with the interests of the Faith!ŗ In short, there was talk like this
about the news and events in the Holy Land.
Shortly before we left Cairo, I attained the presence of the honored Mírzá
Abuřl-Fadl. After graciously welcoming me, he said, ŖSurely, you are
familiar with some of the concerns expressed by the pilgrims returning from
the Holy Land. When you have attained the presence of the beloved Master,
reverently relate [this] on my behalf: ŘThe fragrances of love and fellowship
do not show in the comments of some pilgrims returning through Cairo.
Some say that `Abduřl-Bahářs sanctified heart is not happy with the actions
and activities of certain individuals. The illustrious Aghsan do not attain the
august presence of the Master and, in turn, His blessed Person does not visit
the Mansion. Others say that the sacred Figure of `Abduřl-Bahá has not
been able to repay loans incurred during the period of Bahářuřlláhřs illness,
nor have the expenses associated with His ascension been paid. However,
we are told that the honored Aghsan spend excessively and live in great
luxury. And yet, `Abduřl-Bahá is obliged to pay for all of this. Inevitably,
when the pilgrims say such things here, they will repeat them elsewhere as
well. Consequently, the Masterřs sufferings will surely multiply. If the
blessed Person of `Abduřl-Bahá considers it wise to announce these issues
openly, perhaps the apprehension the friends experience when they hear
such hearsay would be alleviated.ŗ Mìrzá Abuřl-Fadl particularly
emphasized, ŖOpen your ears well and find out all that you can [about what
is going on in the Holy Land]. Pass on these things when no one besides
yourself is in the presence of the beloved Master.ŗ
In `Akká
Once again, after the passage of five years, I was returning to the Holy
Land.101 Memories of our last pilgrimage during the Days of God, and
beholding the Countenance of the Blessed Beauty, and our nine-month stay
under His blessed shadow were coming back and setting my heart and soul
on fire. The beloved Master had recently returned to `Akká from the cave of
Elijah.102
101
Though the exact date of Mìrzá Habìbřs second pilgrimage is not known, from the textřs internal
evidence, it is estimated to be in the spring of 1897.
102
Finding the situation in `Akka intolerable, `Abduřl-Bahá had moved to Haifařs Retreat of Elijah on
Mount Carmel for two months.
vigilant lest, God forbid, the dust of rancor, enmity and infidelity to the
divine Covenant should sully your pure hearts.ŗ
The beloved Masterřs comment left me very sad and pensive, as I thought
about the subject that had been discussed in Cairo. I was certain that
something ominous was stirring. Some of the resident believers, whom I had
known during the time of the Blessed Beauty and who had served with great
humility and sincerity, were no longer radiating the same spirituality and
reverence. It occurred to me to discuss my perplexities and questions with
two of my close friends in that land. Perhaps they could help alleviate the
storm that had unexpectedly engulfed my heart and had caused the sacred
city of `Akká to become like a cage to me.
103
He embraced the Faith in Baghdad, where he owned a confectionery shop with Mírzá Mahmud-i-
Kashani. He accompanied Bahářuřlláh in all stages of His exile and served the Master until his death in 1912. In
the early 1880s, he penned a stirring account of Bahářuřlláh, which remains unpublished. See ŘAbduřl-Bahá.
Memorials of the Faithful, translated by Marzieh Gail. Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1971,pp. 39-41.
104
In accordance with the Masterřs instructions to all resident believers and in order to protect the
young Afnán, the wise and veteran believer had refused to share any details about the events of `Akka and the
rebellion of the Aghsan against `Abduřl-Bahá.
Several times in the streets, I saw Mírzá Áqá Jan105, whom I knew
Bahářuřlláh had expelled106. He expected me to show him respect, bow
down in deference to his station and greet him warmly, the same way that I
esteemed him during the time of Bahářuřlláh. But I did not take any notice
of him, even though I knew he resented my discourtesy. One day, he asked
me about my father. I pretended I had not heard him. He said, ŖJináb-i-
Afnán, what sin have I committed that you hold me in such contempt? Such
acrimonious behavior is not in keeping with the quality of the Afnánsř holy
lineage.ŗ I responded, ŖI dislike you and do not want to talk with you. From
now on, please do not converse with me and agitate my fatigued soul.ŗ
All strength and confidence seemed to have been drained from me. I was
very frightened and consumed with the thought that the talk circulating in
Cairo would become a divine test for this unworthy soul as well.
Eventually, I went to see another of my old friends, Mírzá Jalál107, the son of
the Sultánuřsh-Shuhadá [the King of Martyrs]. We were very close during
the period that had he lived in Cairo. One time, he came down with
dysentery and was near death. The Master had instructed that he be sent to
the Holy Land. However, none of the believers dared to take him to Port
Said so that, through Siyyid Yahya [Nahri], the brother of `Abduřl-Bahářs
wife, he could be sent to the Holy Land. Even though I was discouraged
from doing so by the honored Khurasani, I volunteered to take him, arguing
that he might pass away in Cairo and `Abduřl-Bahářs wish would remain
unfulfilled.108 Because of this incident, he developed a particular fondness
and affinity for me. As such, I went to visit him and asked him the truth of
the matter.
105
For a short biography, see Taherzadeh, The Covenant of Bahářuřlláh, pp. 181-92.
106
The original word is Řtard,ř which, in this context, means excommunication. During Bahářuřlláhřs
last years, He banished Mírzá Áqá Jan from His presence because of certain acts and attitudes. However, through the
intercession of `Abduřl-Bahá, he was forgiven and resumed his services. He was finally expelled two months before
Bahářuřlláhřs ascension.
107
He had married Rúhá Khánum, `Abduřl-Bahářs third daughter. This marriage produced two sons, Munìb
and Hasan, and three daughters, Maryam, Duha and Zahrá. The family name was Shahíd [martyr]. Mírzá Jalál and his
family eventually lost their faith.
108
Mìrzá Jalal arrived in `Akka severely ill and at deathřs door. Abúřl-Qásim Afnán relates that he
heard the following story from his father, Mírzá Habíb, on numerous occasions. His father deeply believed in
`Abduřl-Bahářs ability to work miracles. ŖSometime after Mìrzá Jalal had been sent to `Akka desperately ill, I saw
him well and in perfect health. He told me, ŖI have no memory of how I came from Cairo to Port Said and from
there to `Akka. I remember, however, that when I arrived in `Akka, I was laid up unconscious in bed and `Abduřl-
Bahá would come to visit me each day. One day, all of a sudden, I noticed that I had become very light, soaring in
the air and completely conscious. In that condition, I saw my body lying in bed while my mother and sister were
pulling a white sheet over me and sobbing profusely. After they left the room still weeping, they met the Master,
who asked them, ŘWhat happened?ř They answered, ŘMìrzá Jalal has died.ř `Abduřl-Bahá came into the room,
removed the sheet from my face, and began to chant certain verses. Instantly, I returned to my body, opened my
eyes and saw His luminous Countenance. The Master asked, ŘMìrzá Jalal, what do you desire?ř With a hushed
voice, I replied, ŘYogurt.ř `Abduřl-Bahá went outside and told my family, ŘMìrzá Jalal is well. He wants some
yogurt. Give him some.ř After I was fed a few spoonfuls, I began a full recovery and, in no time, was thoroughly
well and strong.ŗ
thoughts instead on the Threshold of the Ancient Beauty. Such affairs are
not worthy of mention or your consideration.ŗ I insisted on my request.
There was no one in the room except the ever-present God and the two of
us. He made me take an oath on the hair of the Master that I would not
divulge to another soul what he was about to share, not even to my brother.
Then he proceeded to recount all that had happened since the night of the
ascension, when `Abduřl-Bahá had noticed that the Aghsan were busy
searching the papers and Tablets [of Bahářuřlláh]. From beginning to end,
he described to me everything he had seen or heard. At the end, he
emphasized, ŖIt is `Abduřl-Bahářs wish that the believers not know these
things and you should pretend to be ignorant of them as well.ŗ
As the grace of God always surrounds us, several pilgrims arrived from Iran
at that time who were without equal in their humor and always made
everyone happy. These were: Mírzá `Abduřllah Khán110, the father-in-law of
the martyred Varqa; the late Mìrzá `Azizuřllah Khán, a son of the martyred
Varqa; the honored Dr. [Yunis Khán] Afrukhtih111; and Áqá Mírzá
Fadluřllah Kandì112, known as the Mufsiduřl-Mamalik. Mufsid [corrupt]
was a title that Mírzá Muhammad-`Alí used for the thabityn113. When Áqá
Mìrzá Fadluřllah arrived in the Holy Land, it was said, ŖAnother mufsid is
added to the mufsidyn!ŗ `Abduřl-Bahá humorously would refer to him as
the Mufsiduřl-Mamalik114 and, thereafter, he was known by this name
among the friends. Often in the Pilgrim House, Mishkin-Qalim, Zaynuřl-
Muqarrabin and Áqá Rida [Qannad] Shirazi would entertain the friends with
witty stories and, as such, lessened the pain of our hearts.
109
That is, Bahářuřlláh.
110
A senior official in the Treasury Ministry of Tabriz.
111
For a biography, see the Bahářì World, vol. 12, pp. 679-681; and Afrúkhtah, Yúnus. Khátirát-i nuh
sálah. Rev. ed. Los Angeles: Kalimát Press, 1983. Translated by Riaz Masrour, Memories of Nine Years in `Akká.
Oxford: George Ronald, 2003.
112
The father of Mìrzá Ashraf Khán and Fuřad Ashraf.
113
The thabityn [the steadfast] were those who had remained faithful to `Abduřl-Bahá. They, in turn,
referred to the followers to Mírzá Muhammad-`Alí as naqidyn (the Covenant-breakers).
114
Literally, Corrupt in all realms.
The day after Mírzá Jalal told me the details and, to some degree, clarified
the situation for me, I was thinking that the friends were not aware of these
events. They did not know that the Aghsan had broken the Covenant of the
Cause of God and were raising a rebellion against the Wronged One of the
world [`Abduřl-Bahá]. Further, despite the emphatic injunction [of the
Master], the pilgrims leaving the Holy Land would, sooner or later, tell
others what they had found out, and this would sprout seeds of doubt in all
hearts. And I further reflected that perhaps an inner agitation, similar to
what had engulfed me during these few days, might overwhelm others as
well. I thought that perhaps it would be better if His blessed Person allowed
the friends to be generally acquainted with the details. At the least, the kind
of rumor that was current among the believers in Cairo would subside. They
would know how the Master was suffering daily at the hands of His jealous
brothers and other enemies inside and outside the Cause, and how He bore
the enormous expenses of the Mansion, which had become the center of
sedition and the headquarters of His ancestral enemies. Each day, a long list
of food and other necessities Ŕ from hay and barley, to meat and poultry -
was sent from the Mansion to be bought. Áqá Rida [Qannad-i-Shirazi] was
in charge of the expenditures and knew better than anyone else about the
unwarranted expenses demanded by the Aghsan. Each day he had to borrow
a sum to administer the affairs and `Abduřl-Bahá concealed all these
activities.
I did not sleep the whole of that night. Early in the morning, without telling
any of my companions where I was going, I set out directly for His blessed
House115. En route, on a street corner, I saw His sacred Figure coming
towards me. I bowed down and kissed His feet. He raised me from the
ground and showered me with His infinite kindness, saying, ŖWere you
coming to visit Me? I too was coming to see you. Today, I want to visit the
poor and needy. Come, so we may be together.ŗ
I began to follow behind His blessed Temple. I knew that He was fully
aware of oneřs inner thoughts and, therefore, knew my condition as well.
The resident believers were called on not to disclose what had happened
[regarding the Covenant-breaking], and the pilgrims were instructed to leave
behind by the seashore whatever they had heard or seen, and return home.
Surely, [I thought,] He was well aware that Mírzá Jalál had described all the
details for me. Also, I had heard some other things from Áqá Rida and
Mishkin-Qalam. He must certainly know the kind of whispers that
circulated among the believers in Cairo and the thoughts they commonly
had.
115
At the time, the Master and His family lived in the House of `Abduřllah Pasha in `Akka.
showered me with so much kindness that I found the courage to say, ŖMy
Master, it has been rather difficult for some of the friends in Cairo to accept
that Your blessed Person should be under the burden of so much debt, and
yet the Aghsan live luxuriously, spending their time merrymaking.ŗ Before I
could continue, His countenance was filled with rage and He exclaimed,
ŖHow is that?!ŗ and proceeded to walk on. I no longer had the strength to
follow Him and started to tremble uncontrollably. It was as if soul had left
my body. All I could do was lean against a wall. He had taken about 20 steps
before He realized that I was not following behind. Seeing my condition, He
returned, touching this servant on the shoulders. He said, ŖTell Me, what has
happened?ŗ He poured out so much kindness and offered such favors and
cheers that I gradually came to myself and began to follow Him.
At His bidding, I explained all that I knew and had heard. I also gave my
own assessment about the sort of talk that was circulating among the friends
and what the Jináb-i-Mìrzá [Abuřl-Fadl] had said, namely, ŖIf the believers
were to know the details, such concerns would surely be alleviated.ŗ The
beloved Master exclaimed several times, ŖWell said!ŗ He then added, ŖUntil
now, I had not wanted this talk to go beyond `Akká. But now it is clear that
it is already too late and that the foul odor of the Covenant-breaking has
reached the nostrils of the entire world.116 What you see or hear, you are to
share with the friends, but descriptively, not complainingly.ŗ He then
explained many things about the Covenant-breaking of Mírzá Muhammad-
`Alí and the sufferings that He had been forced to endure, adding,
ŖRecently, a Commission of Inquiry has arrived from Istanbul. Each day, I
go to the government office and they interrogate Me. My brother has filed
an official complaint. If I were to tell you the details, you would be grieved.
Surely, you have heard and seen certain things here, or will hear of them.
You must never complain. Tell the friends about them, but descriptively, not
complainingly.ŗ (I will tell the rest of this story when I recount the
subsequent events in Egypt.)
That day, His blessed Being visited the homes of several of the townřs poor
and destitute. At each place, with His own hand, He provided them with a
sum of money. He caressed all the small children, hugged them tenderly in
His bosom and kissed them affectionately. Several of those visited were ill
and He ordered their medicine. It was about midday when we returned. Near
the Khán [Avamid] I was given leave from His presence.
116
The following, by Dr. Yunis Afrukhtih (Khatirat-i-Nuh Salih, pp. 51-2), further explains the effort
that `Abduřl-Bahářs brothers went to spread the news of their split with Him: Ŗ`Abduřl-Bahá often used to say,
ŖOne day, Mìrzá Diyařuřllah came to see me. I noticed he was looking at his fingers, which were stained with ink,
expecting Me to comment on them. I did not say anything, so he volunteered the information, saying, ŘLast night
until the early hours of the morning, we were engaged in writing letters and gelatin printing. Consequently, my
fingers are stained. My brother [Mírzá Muhammad-`Alí] had written a letter, and we printed several copies and
sent them away this morning.ř I asked him, ŘDid you really write and dispatch them?ř And when he answered that
he had, I said, 'I swear by the Righteousness of God! A day will come when Mírzá Muhammad-`Alí will wish that
his fingers had been cut off so that he could not have taken the pen to proclaim his break with the Covenant. For
four years, I have concealed this matter so that the beloved of God may not learn of your unfaithfulness to the
Covenant. It is now beyond My power to hide it any longer. You have announced it yourselves to the believers.řŗ
The agitation of the past few days had now completely evaporated. My heart
was assured. I had no worries. I would converse, laugh and not avoid my
companions, knowing that if I divulged anything [about Mírzá Muhammad-
`Alí and his followers], I had the permission of the beloved Master and that
I need not feel repentant about it. Also, [I felt elated] since, on that day, I
had spent several magnificent hours in His presence, benefiting enormously
from His utterances. It was a meeting that transforms even bitter venom into
sweet honey.
When I joined my companions again, they asked me where I had been that
morning. I told them that I had been in the Masterřs presence. Each of them
expressed his joy for my good fortune in his own way and jested with me,
especially Jinab-i-Mufsiduřl-Mamalik and Dr. Yunis Khán [Afrukhtih], may
my spirit be a sacrifice to their dust.
Salih Áqá had been a devoted, black slave and one of the eunuchs of Cairořs
royal court. After the Khedive117 of Egypt, Ismařil Pasha, fell from office,
all the slaves and eunuchs of his household that had been taught correct
manners and etiquette were freed. At the time when the Greatest Holy Leaf
came to Cairo, this black slave was introduced to her. As he possessed a
pure and luminous heart, and had mastered all manners and etiquette
[related to serving a royal audience], he had the good fortune of being
employed to serve the Greatest Holy Leaf and to return with her from Cairo
to the Holy Land. In his new capacity, he served the andaruni118 of the house
of the Master as well as His guests and pilgrims.
One day, all the friends, both pilgrims and residents, were in `Abduřl-Bahářs
presence in the biruni when Salih Áqá came in and said, ŖMy Master, last
evening I had a dream that I would like to recount for You.ŗ With utmost
compassion and infinite loving-kindness, `Abduřl-Bahá responded, ŖDo so.ŗ
Salih Áqá spoke an eloquent and engaging Arabic and always stood in a
punctilious manner before the Master. As he related his dream, his words
and expressions revealed the emotion that had prompted him to share his
thoughts. Salih Áqá recounted:
Last night, I dreamt that a very large legion of soldiers had camped on the
plain between `Akká and Haifa. [They were garrisoned so densely that]
passing through them was almost impossible. I stood at the top of a small
rise and, wherever I looked, I saw nothing but soldiers and munitions.
Armaments of all kinds were ready at the camp. I stood in wonder at their
order and discipline and how thoroughly they prepared. At the very heart of
117
A title belonging to a series of governors who ruled Egypt as viceroy to the Sultan of the Ottoman
Empire from 1867 to 1914.
118
The inner quarters of the house, typically accessible to the family and a few close friends. The
reception hall is known as the biruni.
Salih Áqá then proceeded to describe all the features of the Ancient Beauty.
He then continued:
When Your blessed Person went in, You prostrated and kissed the dust, and
then offered declarations of praise and glorification to that Commander. He
[came forward,] embraced You affectionately, showered You with His tender
kindness, and began to converse with You. Battle plans and maps hung on
the walls of the tabernacle and all were placed at Your disposal. You were
viewing them, conferring with One another on the battle strategy. It was
then that I woke up.
As Salih Áqá was describing his dream, tears streamed from `Abduřl-Bahářs
eyes. The friends too were deeply moved. The tongue of grandeur then
spoke these sweet words: ŖBlessed is your pure heart and luminous is your
spirit. You serve the sacred Threshold of the Ancient Beauty so faithfully
and are, indeed, among the near ones and His noble servants! The army in
your dream is the Army of God and represents the confirmations of the
Blessed Beauty. The Commander of the army that you saw in the world of
dreams is none other than the Greatest Name, the Person of Bahářuřlláh, and
the Author of this Cause. Those maps and charts that hung on the walls were
plans for the edification and reconstruction of the world.ŗ119 `Abduřl-Bahá
then gave a detailed explanation of the importance of the divine Covenant,
the magnificent future of the Cause, and its distinguished and superior
feature over the Dispensations of the past. Afterwards, we left His presence
[for the day].
119
See Afnán, Abúřl-Qásim. Black Pearls in the Household of the Báb and Bahářuřlláh. 2nd ed. Los
Angeles: Kalimát Press, 1999. pp. 49-52.
At that time, a Commission of Inquiry had arrived from Istanbul and was
causing enormous anxiety for the Master, the pilgrims and the resident
believers. It was investigating the constant barrage of false and calumnious
reports that Mírzá Muhammad-`Alí had sent to the Sublime Court120 and
the string of lies and deceptions that he had woven.
In the early hours of every morning, `Abduřl-Bahá would leave His house
and return about one hour after noon or perhaps a bit later. As the Master
was leaving, Salih-Áqá would stand with the greatest dignity and reverence
by the entrance door and leave it open until `Abduřl-Bahá returned home.
His attention to his duties and sense of responsibility towards his Master
were indescribable. I well remember on one occasion, the entrance had been
left open as several of the friends were awaiting `Abduřl-Bahářs return.
Strong winds began to blow dust inside the house and one of the servants
decided to close the door. With an agitated face, Salih-Áqá roared in protest,
admonishing him, ŖHow dare you close the entrance to the house of a
Person Who desires to have it open to the entire world!ŗ
When `Abduřl-Bahá returned home that day, His blessed visage betrayed
His deep inner turmoil and it was clear that He was very tired.
Consequently, the friends were excused from His presence. That afternoon
when we were summoned, He informed us:
120
A reference to Istanbul, the capital of the Ottoman Empire.
121
That is, the Covenant-breakers.
122
That is, Bahářuřlláh.
I realized that, with such slanders, they sought to shatter the foundation of
the Cause. However, at that moment, the confirmations of the Supreme
Concourse poured down and the sun of the favors of the Blessed Beauty
shone upon me. I said to him, ŖThe Shaykh-i-Kabir has left a Will and
Testament in His own hand and seal, and defined in it the inheritance of His
heir:
ŘAlthough the Realm of Glory hath none of the vanities of the world, yet
within the treasury of trust and resignation We have bequeathed to Our heirs
an excellent and priceless heritage. Earthly treasures We have not
bequeathed, nor have We added such cares as they entail. By God! In earthly
riches fear is hidden and peril is concealed. Consider ye and call to mind
that which the All-Merciful hath revealed in the Qurřan: ŘWoe betide every
slanderer and defamer, him that layeth up riches and counteth them123.řŗ124
`Abduřl-Bahá then added, ŖI said this to him and the words choked his
breath!ŗ
that the unsuspecting visitor would think that they were sincere and loyal to
the Covenant and Testament. However, their motive was, through whatever
means possible, to plant seeds of discord in the heart of their victims, poison
their soul and undermine their faith. [These agents] would attend the
gatherings of the friends in the Pilgrim House [of `Akka] and participate in
their conversations, which they would gradually begin to dominate. They
would talk of the days of the Ancient Beauty and express their
disappointment over the events subsequent to His ascension. They would
describe the state of affairs in the Mansion, the condition of Mírzá
Muhammad-`Alì, the anguish of [Bahářuřlláhřs] widow and others, thereby
causing sincere believers to be uncontrollably moved with sorrow.
These few days passed with great difficulty and gloom, until the 70th day
after Naw-Ruz127. The friends were gathered at the Pilgrim House and
`Abduřl-Bahá was present in that meeting as well. We remained there until
about two hours before the time marking the ascension. At that time, His
127
Bahářuřlláh's ascension occurred 70 days after Naw-Ruz, on the eve of 29 May 1892, at 3 a.m. It is
customary to recite the Tablet of Visitation at that time. Bahářuřlláh. ŖTablet of Visitation.ŗ In Bahářì Prayers: A
Selection of Prayers Revealed by Bahářuřlláh, the Báb and `Abduřl-Bahá. Wilmette: Bahářì Publishing Trust,
1991, pp. 230-233.
blessed Person summoned all the believers and gave each a candle and a
bottle of rosewater. With unreserved grief and sorrow, we proceeded
towards the Mansion of Bahjì and Bahářuřlláhřs Shrine, following His
blessed Figure.
On that day, Mírzá Áqá Jan, who, over the span of 40 years, had partaken
immeasurably of Bahářuřlláhřs ocean of favors and munificence, had asked
the friends to be his guests for lunch, so that the feast on that occasion
would be marked in his name. This invitation was accepted by `Abduřl-
Bahá. Mírzá Áqá Jan had prepared bread and broth for lunch. A few hours
before sunset, while some of the friends were sleeping in the Pilgrim House
and some were awake, he came to the Pilgrim House and started saying, ŖO
ye believers in the Blessed Beauty! Today is not a day to rest. Because of
this calamity [the ascension of Bahářuřlláh], today the world and its
inhabitants are in lamentation. Today, the denizens of the Supreme
Concourse are fervently sobbing and are bitterly grief-stricken. Arise!
Arise!ŗ So, everyone got up and gathered about.
Mírzá Áqá Jan ascended a stool - that same Khadimuřllah, that same `Abd-i-
Hadir129, that same person who, because of countless favors bestowed on
him by Bahářuřlláh, had attained a great station and possessed an
unequalled prestige in the Faith, to the point where the most prominent
believers were humbled before him. He spoke like this: ŖIn a dream, the
Ancient Beauty bequeathed the station of divine revelation upon me,ŗ and
then proceeded to belittle and speak disparagingly of the sacred station of
`Abduřl-Bahá. After voicing only a few sentences, the thabityn and the
128
Bahářuřlláh. ŖBahářuřlláhřs Mathnavíy-i Mubárak: Introduction and Provisional Verse Translation.ŗ
Translated by Franklin Lewis. Bahářì Studies Review (London) vol. 9 (1999/2000), pp. 101-57.
129
Khadimu'llah (the servant of God) and Abd-i Hazir (the ever-present servant) were titles given to Mírzá
Áqá Jan by Bahářuřlláh.
believers were so greatly enraged that they decided to slay him. Two of
them, Habíb Áqá130 and Taraz131, the son of Áqá Mírzá Muhmud-i-Kashi,
who were stronger than the rest, rose to their feet, grasped his throat and
pulled Mírzá Áqá Jan from the stool. They started to punch and kick him,
with the intention of taking his life. [Through Mìrzá Áqá Jánřs death,] the
plan of Mírzá Muhammad-`Alí and the other Covenant-breakers was about
to be fulfilled and their malicious desires realized. However, before it was
too late, Mírzá `Alí-Akbar, son of the honored Mishkin-Qalam, rushed to
the presence of `Abduřl-Bahá and told Him the situation. `Abduřl-Bahá
came quickly. He pulled Mírzá Áqá Jan from beneath the hands and feet of
the friends and took him to the Shrine of Bahářuřlláh.
In `Abduřl-Bahářs company, Mìrzá Áqá Jan was taken to the Shrine. The
Master locked the Shrineřs entrance from inside. There, this abominable
man, who had been freed from the grasp of the friends [by `Abduřl-Bahá],
made an attempt on the Masterřs life. Furious and deeply upset, the friends
stood outside the Shrine and the Holy Family waited in the adjacent rooms,
while `Abduřl-Bahá remained inside. We were truly distressed and agitated,
until the Master opened the Shrineřs entrance. He instructed Mìrzá Habìb
and Taraz to take Mírzá Áqá Jan to a stable near the Mansion. He
confiscated all the papers he had hidden inside his pockets and returned only
his seal to him. Mírzá Áqá Jan had wrapped large handkerchiefs containing
seditious papers around his waist and under his `aba, and had many similar
materials stuffed in his side pockets as well. `Abduřl-Bahá then dismissed us
from His presence and we returned to `Akká.132
130
Better known as Mìrzá Habìbuřllah. He was a son of Áqá Ridá Qannád-i-Shirazí and the father of
`Abbas Huvayda, a long-time Prime Minister of Iran during the rule of Muhammad-Reza Sháh Pahlavi.
131
In the latter years of `Abduřl-Bahářs ministry, he broke the Covenant.
132
With some minor variations, another eyewitness account of this event is recorded in Khatirat-i-Nuh
Salih, pp. 80-84.
133
The Afnán family had extensive trade with China and the Far East, and several of them had offices in
these countries as far as Shanghai. Throughout Bahářuřlláh's ministry, they presented the Holy Family with many pieces
Persian carpets from the days of Bahářuřlláh that were used by His sacred
Person, to bribe government authorities, political officials and anyone else
associated with the State, hoping to win their sympathy. They either
presented them with these gifts or sold the items at a nominal price until,
eventually, their activities resulted in the Commission of Inquiry coming [to
the Holy Land] and the amazing events that then happened.
O dear readers, who may one day peruse these notes! I swear by the oneness
of the Author of the Cause, that no pen, save the august pen of the Center of
the Covenant Himself, is able to convey a thousandth part of the calamities
and tribulations that beset the blessed Person of `Abduřl-Bahá in those days.
They were filled entirely with pain and sufferings. Innumerable Tablets
revealed in honor of friends throughout every corner of the world bear
witness to this humble statement.
The papers discovered in the pockets of Mírzá Áqá Jan, or hidden elsewhere
on his person, were found to be all written in the style of Revelation Writing
and addressed to different friends, particularly prominent believers
throughout the Bahářì world. Each was given a mission and a [new] title.
According to their scheme, Mírzá Muhammad-`Alì and [Mìrzá] Madjuřd-
Din hoped that the letters would confuse the friends and undermine their
confidence [in `Abduřl-Bahá]. Such was the lifelong harvest of a man who
had been singularly favored by the Almighty, but now had lost both this
world and the next. I beseech God, through His subduing Might, omnipotent
Authority, encompassing Favors and ever-present Grace, to protect all
believers from the whisperings of evil-doers and worldly passions, and to
guard the friends throughout all ages within the stronghold of His Covenant
and the shelter of His Cause.
The following day, when we attained the presence of the beloved Master in
His house, we noticed that He had spread all of Mìrzá Áqá Janřs papers on a
table and was looking through them. On seeing us, He laughed and handed
us a blue sheet of paper, saying, ŖLook, one of these tablets was addressed
to your illustrious father!ŗ
of fine china and other service utensils. Some of the remnant pieces are currently displayed at various Bahářì Holy
Places in Haifa and `Akka, such as the House of `Abbud.
the Iranian pilgrims returned to Iran and the pilgrims from Egypt traveled to
Port Said.
One day, the custodian of the Pilgrim House, Áqá Muhammad-Hasan, came
and informed us that the beloved Master had instructed us to leave the Holy
Land within a week. The next morning, `Abduřl-Bahá called this servant
and my late brother into His presence and said, ŖBecause of the
uncertainties in this land, return [to Egypt] aboard next weekřs ship. The
Covenant-breakers have reported to the Commission of Inquiry that, in
addition to the luxury of our lives in this House, the Pilgrim House has
become very crowded because, day and night, we are entertaining a large
number of pilgrims and resident believers. They claim that, with a large
salary, we have hired for our own service a eunuch from the court of the
[Egyptian] Pashas. Although I do not want to part with Salih-Aqa, there are
compelling reasons for him not to remain here. It is best for him to return to
Cairo as your guardian.ŗ We both bowed down in respect [and obedience].
The following day, we were once again called into His presence, and Salih
Áqá was there as well. After showering His infinite kindness upon this
fortunate black slave, who was the envy of all whites, the beloved Master
said, ŖSalih Áqá, I did not want to send you away and had desired for you to
remain in the Holy Land and continue serving the friends here. However, I
am in a quandary. These two youth are very dear to me and are the trust of
one of my closest friends. I wish now to commit this trust to your care and
pray that you will do your best to look after them.ŗ Though not a believer,
Salih Áqá profoundly adored the Master and, in tears, implored Him,
ŖEffendi, I desire to remain close to this Threshold and serve it until my last
breath. Would it be possible for the request of this servant to find acceptance
in Your sight? Had it been Effendiřs wish, in a single moment, a hundred
guardians would have been found for these two.ŗ The Master responded,
ŖWould you allow these two youth, whose father has entrusted them to me,
to travel to a strange land? No one is more trustworthy than you.ŗ At last,
with tears pouring from his eyes, this noble black man said, ŖWhatever is
Your blessed will, I shall obey and resign myself to Your good-pleasure.ŗ
`Abduřl-Bahá consoled him, ŖI will summon you back here as soon as these
honored youth have established themselves in Cairo, started a business and
familiarized themselves with the Arabic language.ŗ
Because the time to leave the presence of the Center of the Covenant was
near, we were particularly depressed and downcast during the last few days
of our pilgrimage. In this period, all His blessed utterances centered on the
activities of the Covenant-breakers, the hardship of the Baghdad period and
the sufferings that the Blessed Perfection had endured at the hands of the
followers of Azal.
Back in Egypt
As mentioned earlier, the veil concealing the deeds of the violators of the
divine Covenant was not yet lifted. They continued to associate with some
of the friends. Through various means, they sought to spread their polemics
and tried to undermine the believersř confidence and confuse their thinking.
`Abduřl-Bahá had instructed me to share [with the friends] all I had heard
[while on pilgrimage] in a descriptive way.
In Cairo, the same rumour and speculation as before was still circulating.
When this servant arrived, the friends gathered at our house and Mírzá
Abuřl-Fadl came as well. [During our discussion,] the subject of the Holy
Land and the afflictions surrounding the beloved Master came up. I
explained all that I had seen or heard and the sufferings that beset `Abduřl-
Bahá. I called the Ghusnuřllah Akbar [the Great Branch of the divine Tree]
by his given name Mírzá Muhammad-`Alí. Similarly, I referred to Mírzá
Badi`uřllah and Mìrzá Diyařuřllah by their names only and did not refer to
them as the Aghsan of the Tree of Holiness. Suddenly, quite angrily and
with fury, Mìrzá Abuřl-Fadl addressed me, ŖHow dare a youngster like you
be so presumptuousness towards the Branches of the Tree of Sanctity and
insult the text of the Kitáb-i-Aqdas! The spirit of the Prophets and
Messengers circle in adoration around these sacred figures and no one in the
world is permitted to belittle them. The explicit text of the Kitáb-i-`Ahdi, the
Will and Testament of the Blessed Beauty, states that the entire world must
respect Bahářuřlláhřs widows, the [members of the] Holy Household and the
Aghsan.ŗ134 He voiced his views with such passion and indignation that I
felt paralyzed. The more I repeated, ŖI saw and heard `Abduřl-Bahá relate
these things and do not share them on my own accord,ŗ the more he roared
back that, ŖI do not accept hadith.ŗ Finally, I was forced to say, ŖWrite to
His sacred Threshold. What He favors with a reply is verily the essence of
truth.ŗ He replied, ŖOf course I shall write!ŗ
In short, this is how the efforts of the Covenant-breakers [to subvert the
Cause] became known to the friends throughout Egypt. [The believers]
immediately severed all connection with them.
After receiving this Tablet, Mìrzá Abuřl-Fadl showered this servant with the
greatest kindness. He apologized so frequently that, to this day - some 50
years later Ŕ I am embarrassed [by his extreme generosity]. Later, he gave
that Tablet to Áqá `Abduřl-Husayn Samandari136, who was in Egypt at the
time, to make a copy for him, and gifted me the original Text as a momento.
That Tablet is currently in a safe place.137
134
The two injunctions of the Kitab-i-`Ahdi are: ŖIt is incumbent upon everyone to show courtesy to, and
have regard for the Aghsan...ŗ, and ŖYe are bidden moreover to respect [My wife,] members of the Holy Household, the
Afnán and the kindred.ŗ (Bahářuřlláh. ŖKitáb-i-ŘAhd (Book of the Covenant).ŗ In Tablets of Bahářuřlláh Revealed
after the Kitáb-i-Aqdas. pp. 222-3).
135
Revealed in the same year, 1897, for Mírzá Jalil-i-Khuři. Because of its length, it is known as the Tablet
of One Thousand Verses. The original is found in INBMC 52:551-605. ŘAbduřl-Bahá. ŖLawh-i-Hizar Bayti.ŗ In
Majmuřih Makatib-i-Hadrat-i-ŘAbduřl-Bahá. Vol. 52, Iran National Bahářì Manuscript Collection. Tehran:
Muřassasih-Ři Milli-yi Matbuřat-i Amri, [c 1977], pp. 551-605.
136
The older brother of Tarazuřllah Samandari.
137
The original text of `Abduřl-Bahářs Tablet remains among the Sacred Writings and other Holy relics
in the Archives of the House of the Báb. Mírzá Habíb left instructions with his sons to publish the text of this
Tablet with his memoirs. The Bahářì World Centre has advised the present translator that they will publish a
translation of this important Tablet in due course.
138
In his memoirs, Hájí `Alíy-i-Yazdi states that Jahrumi was influential in the Covenant-breakersř
scheme to use Mírzá Áqá Jan against the Master. For a summary translation, see, Taherzadeh, The Covenant of
Bahářuřlláh, pp. 184-5.
During the time that my brother and I were engaged in commerce at Port
Said, the Consul-General of Iran gave us the seal of the Consulate in Egypt
so that we could stamp the passports of the Iranian pilgrims returning from
Mecca. This was to prevent them from proceeding to Cairo and further
burdening the Consulate Office in that city. One of the pilgrims who came to
us to process his passport was a tall and corpulent Siyyid who appeared to
be a dignified man. He said to us, ŖI do not wish to return to Iran with my
fellow travelers so soon [after our pilgrimage]. I want to journey in this
region.ŗ However, his traveling companions were adamant that he should
return, saying, ŖWe have paid all his travel expenses so that, throughout the
h.ajj journey and our return home, he would be our prayer-guide and
example, informing us of our religious duties. Now that we are returning
from the House of God [in Mecca], it is unfair of this Siyyid to leave us
stranded and unguided in mid-journey. Furthermore, we have taken an oath
in the name of his illustrious Ancestor to pay for his return [to Iran] and we
do not want to betray our promise.ŗ
In private, they had earlier asked me to convince the Siyyid to comply with
his solemn agreement. Therefore, I said to him, ŖThis is a foreign country
and you have no friends or acquaintances here. In addition, you do not speak
the vernacular Arabic or its Egyptian dialect and may find yourself
inconvenienced. Reason dictates that you not hurt the feelings of your
traveling companions and comply with their request. Further, this country is
not like Iran, where it is customary to organize passion plays and Siyyids are
paid for their sermons. If you stay in this region, I am certain that you will
be disappointed.ŗ With a face flushed with anger, he responded sarcastically,
ŖI am responsible for myself. Should I come to your house, you may refuse
me hospitality!ŗ I had nothing more to say. Since their ship was ready to
pull anchor, the other pilgrims left and the Siyyid stayed.
The following day, the Siyyid came to my office in the same state and said,
ŖThe reason I didnřt want to return to Iran with my fellow pilgrims is
because I want to visit `Abbás Effendi in `Akká.ŗ The enmity of the
Covenant-breakers in those days had reached its peak. The Holy Land was
in turmoil and many perils surrounded the blessed Person of `Abduřl-Bahá.
I didnřt consider it prudent for such a Siyyid to visit `Akká at that time and
offered many excuses. I said, ŖAttaining His presence is not an easy task.
First, one must receive His permission and it may well take over a month for
the post to deliver your letter and bring back a reply. It is best if you go back
139
This section consists of the recollections of Mírzá Habíb kept by his son, Hasan Afnán. Mírzá Habíb
intended for them to be inserted here.
to Iran and leave this visit for another opportune time.ŗ ŖHow do you make
a visit?ŗ he inquired. I responded, ŖWe first pray fervently and focus our
thoughts on His sacred Being. Then, with the utmost sincerity and humility,
we send a request. After that, we wait for His response. If we are given a
favorable reply, with utter elation and yearning, we attain His presence and
stay for however many days He allows. Upon leaving, we [once again] pay
homage at the Shrine of Bahářuřlláh and return home.ŗ He responded, ŖI
will not go in this manner. I will join whoever is traveling to `Akká.ŗ I
finally surrendered, ŖThe route to `Akká is known. Travel as you think
best.ŗ
stranger to Me.řŗ The Master then dismissed us, but the condition of
the Siyyid had changed dramatically. That night, they brought supper
from the House of `Abduřl-Bahá for all of us.
The next day, I noticed that the poor Siyyid had changed his black
turban for a white one. Therefore, I asked, ŖUntil last night you were
a Siyyid and a descendent of the Prophet [and signified it by wearing
a black turban]. How is it that this morning your situation has
changed?ŗ He replied, ŖYou are unaware that everything the Master,
`Abbás Effendi, said yesterday, from beginning to end, was meant for
me and that He was not speaking to the rest of you. Even the hadith
quoted at the end was for my benefit, as I am a commoner. A few
years ago, I went to Tihran and presented myself as a Siyyid and
people have believed me ever since. However, `Abbás Effendi was
aware of my deceit and the tradition He quoted was meant for me.ŗ
The Siyyid was in the Holy Land for 15 days. `Abduřl-Bahá paid his travel
expenses to Beirut and wrote to Áqá Muhammad-Mustafa Baghdadi to
ensure his comfort and arrange his travel to Iran.
[Some years later], I asked Áqá Muhammad-Mustafa about this Siyyid and
what had become of him. He replied, ŖWhen he arrived by boat, I went to
welcome him and brought him home. After we began to converse, I asked
him, ŘNow that you have spent 15 days in the presence of `Abbas Effendi,
what have you learned and what impression did this meeting leave with
you?ř He replied, ŘIn truth, and between us and God, `Abbas Effendi is the
most accomplished of men. He is knowledgeable in all branches of learning
and knows of divine truth hidden from us. However, when it comes to the
science of Islamic jurisprudence, He appears wanting.řŗ Áqá Mustafa
continued, ŖI said to him, ŘHe has left the science of Ŗunclean and cleanŗ140
and such unworthy things for people such as you to ponder and devote your
time to.ř After a few days, the Siyyid was sent to Iran through Damascus.ŗ
Siyyid `Alíy-i-Afnán
Siyyid `Alíy-i-Afnán141 was the second child of Hájí Mírzá Siyyid Hasan,
known as the Afnán-i-Kabìr. As a result of supplications [to Bahářuřlláh]
140
`Ilm-i nájasat is a sub-branch of Shi`i jurisprudence.
141
The writings of the Guardian record that a son-in-law of Bahářuřlláh, Siyyid `Alìy-i-Afnán, was an
entrenched enemy of `Abduřl-Bahá and that he had previously caused the untimely death of Khadíjih Bagum by
abandoning his promise to escort her to the presence of Bahářuřlláh. The following telegraph from Shoghi Effendi
refers to this: ŖInform National Assemblies that Godřs avenging wrath having afflicted in rapid succession during
recent years two sons, brother and sister-in-law of Arch-breaker of Bahářuřlláhřs Covenant, has now struck down
second son of Siyyid `Alí, Nayer Afnán, pivot of machinations, connecting link between old and new Covenant-
breakers. Time alone will reveal extent of havoc wreaked by this virus of violation injected, fostered over two
decades in `Abduřl-Bahářs family. History will brand him one whose grandmother, wife of Bahářuřlláh, joined
breakers of His Covenant on morrow of His passing, whose parents lent her undivided support, whose father
openly accused `Abduřl-Bahá as one deserving capital punishment, who broke his promise to the Bábřs wife to
escort her to Holy Land, precipitating thereby her death, who was repeatedly denounced by Center of the
from the wife of the Báb, Khadìjih Bagum, and `Abduřl-Bahá, he was
honored with becoming a son-in-law to the Blessed Beauty.142 At first, he
promised the illustrious wife of the Báb that, should she intercede on his
behalf by sending a letter to the sacred Threshold of Bahářulláh, he would
come to Shiraz and travel with her to the Holy Land. His father also wrote
to her in this vein. The wife of the Báb longed to attain the blessed presence
[of Bahářuřlláh] and behold the countenance of the Sovereign of the world.
Therefore, in order to enlighten the reader further, it is best that I now share
a letter written by the wife of `Abduřl-Bahá [Munirih Khánum] to the
honored wife of the Báb. It illustrates the extent of the latterřs intense desire
to attain the presence of Bahářuřlláh and her eagerness to share in the
blessings of such a pilgrimage:
... In short, you had written, ŖOn every occasion [that you are] in the
presence of the Divine Effulgence [Bahářuřlláh], may my spirit be a
sacrifice unto Him, kindly mention this desolate one. Perhaps,
through the blessings of the pure souls, this remoteness will pass and
I will attain the banquet of His presence.ŗ This supplication was
brought especially to His divine presence and, in response, the
Ancient Tongue spoke these words: ŖThrough His unceasing favors
and mercies, God has ordained that that Holy Leaf live at the shore
of the sea of Our presence forever and the Lord has given her to taste
the wine of Our union. At all times, the Tongue of the Merciful
makes mention of her. In light of this, there is no reason [for her] to
feel separation or remoteness. From the heaven of benevolence, an
exalted Tablet was revealed in her honor and sent through the letter
Sin143. God willing, on future occasions, other Tablets will be
dispatched as well.ŗ
Even at this moment, all are present and avidly remember that
blessed Leaf. The Blessed Perfection conveyed these sentiments: ŖBy
God, in truth, not a moment passes that We do not occupy Ourselves
Covenant as His chief enemy...ŗ (Shoghi Effendi. Messages to the Bahářì World, 1950-1957. Wilmette: Bahářì
Publishing Trust, 1971, pp. 24-25) In this chapter, Mírzá Habíb records some of the details associated with Siyyid
`Alìřs broken promise and its devastating effect on Khadìjih Bagum.
142
Siyyid `Alì married Furughiyyih, a daughter of Bahářuřlláh from His third wife, Gawhar Khánum.
143
Presumably, Shaykh Salman, the courier of Bahářuřlláh.
144
Munirih Khánum visited Shiraz on her way to `Akka to marry `Abduřl-Bahá and recorded the
following (Khándan-i-Afnán, pp. 165-6): Ŗ...The wife of the Báb said: ŘPlease supplicate the Blessed Perfection to
grant two wishes of mine. The first, one of the exalted leaves of the Blessed Family may be permitted to join in
wedlock with a member of the Family of the Báb, so that even outwardly the two Holy Trees may be knit together.
The other, to grant me permission to attend His presence.ř I conveyed this message when I attained the presence of
Bahářuřlláh. He readily assented to both her requests.ŗ An additional request of Khadíjih Bagum was for the
House of the Báb to be renovated and this was also accepted.
with the joy of your mention. We beseech Him Who does what He
wills to gather all the Leaves of His divine Lote-Tree in one spot, so
that all will raise their voice in His praise and glorification and quaff
the sweet wine of union from the chalice of immortality passed from
one to another.ŗ ...145
The supplication of the wife of the Báb was accepted into the
presence of the Lord of the world of being. In a letter written by
Munirih Khánum to the blessed wife [of the Báb], the following was
noted:
You wrote about the matter that we had agreed.146 Know, then, that
your request was presented in the Sacred Presence and considered
with favor. Praised be God and glorified be His name! The grace of
God has surrounded your esteemed self in such wise that even such a
tremendous petition has found acceptance before His throne!147
After Bahářuřlláh consented to this union, Siyyid `Alì went to Simnán for
his commercial activities. His father remained in Yazd and his older brother,
Siyyid Mírzá, went to Bombay. The illustrious wife of the Báb passed on the
news of the blessed permission [of Bahářuřlláh] to [her brother,] the Afnán-
i-Kabír. She also expressed her extreme excitement and eagerness to take
part in this journey. She further wrote, ŖDay and night, I expectantly look
for your arrival [in Shiraz].ŗ
After waiting a considerable time, she received a letter from the Afnán-i-
Kabír148 and Siyyid `Alí, saying:
Since the means for our journey to Shiraz are not available at this
time, we have arranged to leave by way of Khurasan and through
Istanbul. Therefore, you may wish to go to Port Said with Hájí Mírzá
`Abduřl-Hamid149 and Áqá Siyyid Áqá150 so that, after we have
completed our hajj [obligatory pilgrimage], we may join you in Port
Said and, from there, leave for the Holy Land in your company.
Numerous letters are extant from them on this subject. However, we must
content ourselves with quoting just one as evidence, so that the reader can
plainly see how unfaithful the Covenant-breakers were to the blessed wife
145
This letter is also quoted in Khándan-i-Afnán, pp. 175-6.
146
Reference to the confidential agreement about the marriage of Siyyid `Alí with Furughiyyih Khánum.
147
Quoted also in Khándan-i-Afnán, pp. 175.
148
The term ŘAfnán-i-Kabirř was originally bestowed upon the uncle of the Báb, Hájì Mìrzá Siyyid
Muhammad (see Bahářuřlláh; Collection of Tablets revealed in honor of Áqá Mírzá Áqáy-i-Núriřd-Dín; MS, n.d.,
p. 60). However, in later years it became a designation for Hájí Mírzá Siyyid Hasan.
149
He embraced the Faith during the Bábřs sermon at Masjid-i-Vakil and, subsequently, was taught the
Faith through the loving-kindness of Khadíjih Bagum. He became a resident in the House of the Báb after the
Bábřs martyrdom and Khadìjih Bagumřs departure for the home of the martyred uncle. He passed away around
1897.
150
Parenthetically, Mìrzá Habìb has added, Ŗmy older brotherŗ.
of the Báb. She had suffered so long and so bitterly in the path of the Faith,
and the one solace for her broken heart would have been attaining the
presence of the Blessed Beauty. Siyyid `Alíy-i-Afnán, in a letter dated 19
Ramadan 1299 A.H. [14 August 1882], writes from Simnán:
Your blessed letter spoke of your perseverance and health, and this
caused us to raise our voice in praise and gratitude to the threshold of
the Almighty. May God perpetually keep you shielded under the
shadow of His protection and custody.
Even now, should you agree and consider it appropriate, I have asked
my honorable maternal uncle, Áqá Mírzá Buzurg, to arrange your
travel. My honored cousin, Áqá Siyyid Aqa151, and Hájí Mírzá
`Abduřl-Hamid have gone to Mecca, which will not benefit you. You
should journey from Bushihr to Alexandria and remain there for a
few days. This servant will also travel to Alexandria and join you
there and help Áqá Siyyid Aqa to leave for Bombay.
151
Parenthetically, Mìrzá Habìb has added, Ŗmy older brother.ŗ
In a letter to the wife of the Báb, the Afnán-i-Kabír, expresses the following
sentiments:
One after another, the blessed wife of the Báb received communications
from Áqá Mírzá Muhsin and others that thoroughly dashed her hopes of
ever attaining the presence of Bahářuřlláh.152
During that time, my late father was doing business in Bombay, and my
paternal grandmother, [Zahra Bagum], told him in writing what had
happened. Each week, my late father would write to the wife of the Báb. He
was filled with gratitude to her for affection governed their relationship. On
this occasion, too, my father wrote a letter describing some of the misdeeds
and the infidelity of these kinsmen. I quote a portion of this letter here:
Previously, the details were recorded for your kind consideration and
submitted in a humble letter. God willing, it has been perused by
your good self. On this occasion, I humbly note that your cherished
and most gracious letters of 9 Shařban [26 June 1882] and 2
Ramadan [10 July 1882] were received. Through your most kind and
benevolent letters, I learned of their [the Afnán-i-Kabir and Siyyid
`Alìřs] departure for Mecca and their unfulfilled promises. Their
misdeeds are not surprising; what bewilders me is that your esteemed
self would have any confidence in their empty and worthless words. I
152
See In the Land of Refuge for the text of Bahářuřlláhřs Tablet on the occasion of the passing of
Khadíjih Bagum.
have yet to see a truthful word spoken by them. God knows the
secrets of all hearts. There should be no need for my explanation.
That honorable lady must not be sad, nor should you dwell on what
has happened. There is a station for everything, and the exalted honor
of this task [to accompany you] was not to be theirs. God did not
decree for this blessing to be bestowed on them. Otherwise, events
would not have turned out as they have.
In short, my father wrote extensively to console the wife of the Báb. Even at
the end of this letter, he noted:
I have now sent the letter of that esteemed lady [to Bahařullah] and I
have also informed Áqá Siyyid Mihdi. Do not give way to despair.
God will decree what is best for all. Of a certainty, His Holiness the
Báb was not pleased with this arrangement [that you should journey
with them]. You know best that they have always treated you in this
way. If you reflect on the details, you will come to the same
conclusion. Concerning the question of faith, if someone is truly
faithful, he will consider it an obligation to obey your every
command and never fail in your service. In any case, what has
happened to the consideration [one should have for] oneřs sister154?!
In short, these thoughts have set me on fire. God will set all things
right; whatever else I say is unworthy.
blessed wife of the Báb and burned in her soul.155 Her illustrious self soon
became seriously ill through acute depression and she contracted dysentery.
Within two months of hearing the news from her brother and faithless
nephew, she left this transient life for her eternal abode within the
everlasting divine paradise and for perpetual consort with the sacred spirits
of the Prophets and His chosen ones. Her unique and exalted station is
evident from the Tablet of Visitation revealed by Bahářuřlláh in her honor,
which adorned these pages earlier.
155
Bahářuřlláh notes in a Tablet addressed to Núriřd-Dín that the wife of the Báb always longed for the
privilege of pilgrimage: ŖO My Afnán! My Glory of God be upon thee, as well as My Bounty, My Peace, My
Favor and My Mercy! Day and night, that esteemed and late lady wished to attain Our presence and desired to
behold Our Countenance. This was the object that her heart longed for, her tongue spoke of, her eyes searched for
expectantly and her whole being yearned for; and yet, the divine decree prevented.ŗ INBMC 51:332-3, no. 338
156
Qurřan 3:73
157
This letter does not give the exact date of Khadìjih Bagumřs passing. However, Mìrzá Habìb has
noted that it was in the month of Dhiřl-Hajjih; see In the Land of Refuge, Chapter 9. This is consistent with Mírzá
flight for the unseen realm. Yet, how great the anguish of those that
are left behind. [I have] no strength or spirit left to describe the
details. My only prayer is that the merciful God will grant us all
patience and perseverance.
Kindly inform Hájí Mírzá Buzurg and Áqá Mírzá Aqa158 [of this
news]. The lights of my eyes [your sons] are in no condition to write
and are otherwise occupied elsewhere.
This lowly one knows perfectly well how painful and disturbing this
bitter news will be for you. But what is to be done? Whatever is
destined will happen, and what God decrees shall come to pass.
During her illness, she said nothing that can serve as her will, nor did
she leave any directions about what to do with the household goods.
On the night of her passing, we stayed behind and, with great care,
arranged for her blessed remains to be washed [and prepared for
interment] in the Hammam-i-Khaiyri159. From there, it was moved to
... and buried in a grave next to ...160 The undertakers came in the
middle of night. When they finished their work, she was interred
before the hour for the dawn obligatory prayer, and we returned.
However, since she did not leave a will, I am at a loss about what to
do. I am thinking of making an inventory of the residenceřs
furnishings and her other possessions. You must write [to
Bahářuřlláh] and ask for guidance. Whatever He commands will be
done. I am unclear about the status of the title of the House [of the
Abúřl-Qásimřs statement that her death occurred on the second of the month, which is a Monday. Therefore, it
seems clear that she passed away on 2 Dhiřl-Hajjih 1299 A.H. (16 October 1882). Based on this evidence, the
dates given in Khadíjih Bagum, p. 35 (15 September 1882) and Khándan-i-Afnán, p. 179, (29 Dhiřl-H.ajjih) must
be incorrect. The latter date must also be incorrect because it falls after Mìrzá Abúřl-Qásim wrote this letter.
158
He also lived in Bombay at the time.
159
Named after its owner, Khayr, this public bathhouse is otherwise known as the Hammam-i-
Guldastih. It is situated near the House of the Báb and next to the Masjid-i-Naw.
160
For security reasons, the exact location is not given in this translation.
161
Shaykh Abu-Turab
Báb] or what I must do.162 The property that she owned and was
leased to the gentlemen in Yazd163 earned three tumans a month. She
also had some property with Mírzá Siyyid Hasan and Siyyid Mírzá,
for which they paid 12 to 13 tumans a year. This year, even though
Siyyid Mírzá sent a draft for the due amount to Siyyid [Muhammad-
]Husayn, when it was presented to her, she refused it because of the
bitterness they had caused Ŕ a matter that she had repeatedly
complained about to me.
I also do not know the situation with the House [of the Báb] or what I
must do about it. I have heard that Hájí Mírzá Buzurg has said that,
after the return of Hájí Mírzá [Siyyid] `Alí and his mother, who is the
sister of Hájí Mírzá Buzurg, they may take up residence there. Your
mother said, ŖI cannot accept anyone in this house in place of my
sister. I will stay here for the rest of my days. ...ŗ164
I do not know the situation with the dedicated properties that my late
cousin165 gave to Khadíjih Sultan Bagum, or to what extent they have
been renovated. Surely, you know.166
You must write as soon as possible and ask for guidance [from
Bahářuřlláh] about what to do with the Blessed House [of the Báb],
the property leased to the Yazdi gentlemen, the property with Áqá
Mírzá Siyyid Hasan and Áqá Siyyid Mírzá, and all the furnishings,
carpets and clothing in this House, and other things. Once we have
His directions, we will attend to whatever is decided.
Please carry out this vital task in the quickest way possible, so that
we can have an early answer and know how to divide the estate and
distribute the inheritances. You must also mention in your letter [to
Bahářuřlláh] that she has been survived by a [natural] sister (my
maternal grandmother) and two brothers (Hájì Mìrzá Abúřl-Qásim
and Hájí Mírzá Siyyid Hasan, known as the Afnán-i-Kabir), and a
stepbrother and a stepsister (Hájí Muhammad-Mihdiy-i-Hijjab, the
wife of the martyred uncle of the Báb), and no other. It is critical that
whatever action is taken is done through His [Bahářuřlláhřs]
guidance and direction.
162
Hájì Mìrzá Abúřl-Qásim was unaware that, some time earlier, the title of the House of the Báb was
lost in a robbery at the home of Mìrzá Zaynuřl-`Abidin (Núriřd-Dìnřs father).
163
A reference to the sons of the Afnán-i-Kabir, who lived in Yazd.
164
During the early days of the Afnán family, there was considerable competition within certain
quarters of the family over the House of the Báb. On several occasions, the issue was brought to Bahářuřlláh. He
consistently reaffirmed the hereditary custodianship of Zahra Bagum and her descendants. By the time of `Abduřl-
Bahářs Ministry, only a few family members questioned the custodianship rights. However, to ensure complete
unity, the Master reaffirmed the hereditary right of Núriřd-Dín and, thereafter, Mírzá Habíb. Before his passing,
Mìrzá Habìb passed the custodianship to his oldest son, Abúřl-Qásim Afnán.
165
A reference to Fatimih Bagum, the mother of the Báb.
166
ŘVafqř properties are donated to the Faith for the promotion of its best interest, either during the
personřs lifetime or as part of their bequest.
In her latter days, she was deeply saddened and disheartened by the
false promises of Siyyid Mírzá, Siyyid `Alí and Siyyid Muhsin to be
available for the journey to Mecca167 and their eventual betrayal. She
used to repeat, ŖFor 20 years or more, Áqá Mìrzá Siyyid Hasan 168
never once wrote to me. Why did I write to him on this occasion and
about this journey, so that he would make a promise and then betray
it?ŗ She used to add, ŖAs soon as I read his letter [about not taking
her to the Holy Land], I felt an acute emptiness and depression inside
me.ŗ And it was then that she began to experience the symptoms of
dysentery. From the same illness, she left this nether world and
ascended to the immortal realm.
This was a portion of a letter of the late Hájì Mìrzá Abúřl-Qásim, who wrote
it shortly after the passing of the wife of the Báb in Shiraz. [I have] included
it in these pages to acquaint us with the details.
illustrious maternal uncle of the Báb, Hájí Mírzá Siyyid Muhammad). Áqá
Mìrzá Abduřl-Vahhab (a son of the late Áqá Mírzá Aqa, son of the late Hájí
Mírzá Muhammad-`Alí) brought it to Shiraz when he returned from the
Holy Land through Bombay in 1327 A.H. [1909]. At present, it is in my
safe-keeping in the House of the Báb. When Godřs will decrees the time is
right, it will be placed on her grave.171
In summary, Siyyid `Alíy-i-Afnán grieved the wife of the Báb and prevented
her from attaining the presence of Bahářuřlláh. With his parents and brother,
he traveled to the Holy Land through Mashhad, Russia [Ishqabad] and
Istanbul. When he arrived, he arranged the wedding ceremony, which took
place in the presence of Bahářuřlláh.
On our [first] journey to the Holy Land [in 1891-2], the Afnán-i-Kabir was
still alive. Shortly after that, perhaps within only a few months of the
ascension of Bahářuřlláh, he too passed away. Subsequently, Siyyid `Alì and
his brothers, Siyyid Mírzá172 and Siyyid Muhammad, who were in Bombay,
began to collaborate with Mírzá Muhammad-`Alì, [Mìrzá] Majduřd-Din and
other brothers of `Abduřl-Bahá. They rose up fiercely to oppose Him. Using
various schemes and deceitful methods, they tried to cause division among
the friends. His brothers in India were particularly involved in undermining
the confidence of the believers by disseminating polemic papers.
This same Siyyid Mìrzá had a son named `Abduřl-Husayn, who was my
first cousin on my motherřs side. He lived in Yazd and was firm and
steadfast in the Divine Cause. He wrote to his father with great conviction,
ŖIf you return to Yazd in this state, I will not accept you in my house and
will shun you!ŗ During the days of the Ancient Beauty, Siyyid Mìrzá had
observed, and knew about, the singular spiritual bond that connected
Bahářuřlláh to His Center of the Covenant. He had witnessed the pilgrims
pleading with Bahářuřlláh, ŖWe have been deprived of beholding Your
blessed Countenance for several days,ŗ and Him telling them, ŖWhen you
attain the presence of the Master, it is as though you have beheld My
Countenance.ŗ On many occasions, Siyyid Mìrzá had heard the Tongue of
Grandeur say, ŖThe only Master is the Greatest Branch and all others dwell
beneath His shadow.ŗ Siyyid Mìrzá had been the recipient of infinite favors.
And yet, this same Siyyid Mírzá rose up to dispute with, and oppose,
`Abduřl-Bahá in the most vehement manner and caused tumultuous storms
in the Faith. With satanic schemes he would make his way into the
gatherings of the friends, acquaintances, Holy Family and other kinsmen
and deceive them for his own ends.
After hearing the news of the Covenant-breaking, the very first letter that
my father wrote to my brother and I contained certain glimpses of the evil
171
Abúřl-Qásim Afnán informs the translator that this gravestone is safe in an undisclosed location in
Iran. (Private communication, Aug 1997.)
172
Siyyid Mírzá was an older brother of Siyyid `Alí.
deeds they perpetrated during the days of the wife of the Báb. It gave us a
better idea of their activities. A section of this letter follows:
173
Meaning, Núriřd-Dín and Siyyid Mírzá.
174
Lit. the Teacher. He was a son of the merchant Hájì `Abduřr-Rasul and the recipient of
Bahářuřlláhřs Tablet of the Letters (Lawh-i-Hurufat). Years earlier, he wrote a proof treatise on the appearance of
the Báb.
175
See the Tablet of the Báb quoted above.
176
The Will and Testament of the Báb is published in The Báb. ŖLawh-i Vasaya.ŗ (Will and
Testament) In Majumuřih-i Athar-i Hadrat-i Ařla. Vol. 64, Iran National Bahářì Manuscript Collection. Tehran:
Muřassasih-Ři Milli-yi Matbuřat-i Amri, [c 1977], pp. 95-102. INBMC 64.
About the matter that the light of my eyes, Mírzá Habíb, had written,
ŖSiyyid Mìrzá and his brethren have committed such deeds that have
greatly dishonored the name of ŘAfnánř and, because of this, we must
disassociate ourselves from this family...ŗ This is not so, my son. Do
not allow this situation to dishearten you. The more mischief they177
commit, the more manifest your nobility.
The Blessed Perfection, may my soul and the spirit of all creation be
a sacrifice to the dust trodden by Him, had already disassociated
Himself from them. But, unfortunately, at that time we did not see
the wisdom in, and the reason for, His words. Now His foresight
stands manifest, that He prepared for such a day beforehand.178 Many
times, He spoke of this to the friends present before Him. He also
instructed Mullá Muhammad-`Alì Dahaji, ŖWhatever town you
arrive in, inform the believers that Our union179 was only due to the
request of the wife of the Báb and the supplication of [Aqa] Mírzá
Aqa, the Afnán. We consented only for the sake of her wish and his
request. Otherwise, We knew Mírzá Hasan180 not, nor Siyyid `Alì.ŗ
You wrote about the undertakings of Áqá Mírzá Muhsin and his
brethren. All their deeds and actions are plain to see. Hájí Siyyid
Muhammad is also in collaboration with them. This humble servant
wrote a detailed account to Hájí Mírzá Muhammad-Taqi and Hájí
Mírzá Aqa in Yazd. In response, they wrote a most informed reply,
expressing their own frustrations and complaining about the situation
[of these brothers]. However, you must not let yourselves be
discouraged by their activities. The Blessed Beauty, may my soul and
177
Reference to Siyyid `Alí and his brothers.
178
This suggests that early steps for the expulsion of Siyyid `Alì had been initiated by Bahářuřlláh and
later confirmed during the ministry of `Abduřl-Bahá.
179
Reference to the marriage of Furughiyyih and Siyyid `Alí Afnán.
180
The Afnán-i-Kabir.
every other spirit be a sacrifice to the dust of His Shrine, has closed
the door on them from all directions. No matter how openly they
manifest their evil nature, the noble character of the other [Afnán]
family members will be more evident. Under all conditions, you
must remain tranquil.
My late brother, Hájí Mírzá Buzúrg, and I [lived] in Cairo while our late
father remained in Shiraz. Months and days went by, each filled with
priceless, yet momentous and pregnant, events. A year and a half passed in
this way, from the time the goings of the believers to the Holy Land had
increased somewhat and the intensity of the calamities and upheavals had
subsided to some extent.
When petitions intended for the Holy Land were received, I immediately
submitted them to the presence of `Abduřl-Bahá. They were not delayed in
Port Said with Áqá Ahmad [Yazdi], as was done previously. The sun of the
Covenant and its life-giving rays shone very brightly, and these ephemeral
servants sent supplications to the blessed presence of the Master freqently
and also corresponded with each other. We also corresponded with the
honored [Siyyid Muhammad-Taqi] Manshadi and Áqá Rida [Qannad-i-
Shirazi]. Whenever supplications were received from our late father, these
were forwarded at once to the threshold of `Abduřl-Bahá as well.
With incredible joy and felicity, we left Port Said. The extent of our bliss
none can fathom except God. He alone knows the profound heavenly
ecstasy that overwhelms the heart of pilgrims. In truth, you lose all
consciousness and find yourself in a flower-filled paradise of happiness,
intoxicated with the breezes of spirituality and fragrances of bliss Ŕ the very
thought of which is well nigh impossible.
We arrived in `Akká and beheld the Holy Land. When I attained the
presence of the Master, my unworthy eyes were illumined once more by the
beauty and divine radiance of the Center of the Covenant. My whole being
181
Circa summer 1898
182
He was a merchant. He lived in Haifa into the ministry of Shoghi Effendi and returned to Iran,
where he passed away.
was spellbound by His sweet and soul-stirring melodies. By now, the tumult
of the Covenant-breakers had subsided somewhat and was not as evident as
it was before. The majestic station of `Abduřl-Bahá and His august
sovereignty had humbled the necks of the skeptics and reduced the evil of
the mischief-makers. Now, everyone, such as the Mufti183, the Qadi [the
judge] and other influential members of society, clearly saw how Mírzá
Muhammad-`Alí was enveloped in the wrath of God. No matter what he
planned, only he was caught in his web of intrigues. It was an amazing
scene and in no way comparable to our previous pilgrimage after the
ascension of Bahářuřlláh. Then the violators of the Covenant associated
closely with the believers. Now there was a complete break and the
foundation of discord and division uprooted. Those here and there who had
tried to betray the Cause were now well known and it was clear to pilgrims
who they could associate with. `Abduřl-Bahá was devoting most of His time
to revealing Divine Verses and meeting with the friends.
Thereupon the Mufti implored the Master to read what He had written.
However, [`Abduřl-Bahá] responded, ŖMufti Effendi, this letter is an answer
to a letter from one of My close friends. As such, it is not possible for Me to
comply with your request.ŗ The Mufti asked for a second time and the
response was, ŖYou are asking for a difficult thing.ŗ Again, the Mufti
insisted, ŖAll the dwellers on earth are close friends of the Effendi and Your
blessed Person considers them all in the same light.ŗ The Master [still not
wishing to read the Tablet] answered, ŖBut portions of what has been
written are in Persian, while other segments are in Turkish; not everyone
183
In Islamic law, the mufti is the trained jurist who writes opinions (fatwa) on legal subjects for
private clients, or assists judges in deciding cases. Only fatwas given in the areas of marriage, divorce and
inheritance make binding precedents. Fatwas on other subjects may be set aside. In the Ottoman Empire, the
muftis were state officials, responsible also for civil administration at a given level. The mufti of Istanbul was the
highest of these. The British retained the institution in some Muslim areas under their control. They gave the office
of Hussayni, the grand mufti of Jerusalem, great political importance.
184
The highest ranking provincial military commander.
will understand.ŗ The Mufti replied, ŖThe Qadi Effendi knows Turkish and
others speak Persian.ŗ Eventually, he beseeched the Master in the name of
the Blessed Beauty and insisted so much that `Abduřl-Bahá consented and
read the first three Modes, which were revealed in Arabic. With extreme
humility, the Mufti asked the Master to continue and He recited the whole of
Tablet.
God knows that every time I think of that magnificent day, my entire being
trembles with wonder and joy. After `Abduřl-Bahá had finished reciting the
Tablet, the Mufti patted the Qadi on the hand, saying in Arabic, ŖDid you
understand? Did you understand? Do you now see that the Effendiřs
knowledge is innate and ours is acquired? I have studied the science of
religious jurisprudence and the doctrines of faith and its laws at the Al-
Azhar University, which has allowed me to gain an ijtihad and I am now the
Mufti of `Akka. Likewise, you have studied in the various schools of
Istanbul and Egypt and acquired the advanced degrees bestowed upon you
by others learned in the field of law. And, after much exertion, you have
become the Qadi. The Mutasarrif Pasha also started as a soldier in the
service of the government, participating in many battles and campaigns.
Today, he has risen to the office of chief command and been confirmed as
the Mutasarrif of `Akka. As such, our attainments are acquired, whereas the
Effendi has never studied in a school, nor has He received tuition from
anyone. The knowledge He possesses is God-given and most extraordinary.
The source of His innate erudition is God and its origin the fount of the
invisible world.ŗ
That day, we realized that the Qadi had been antagonistic towards the Faith
and that the Mufti was an honorable man and deeply devoted to `Abduřl-
Bahá. His purpose in being so bold in the presence of the Master had been
to impress upon the Qadi the innate character of the Masterřs knowledge.
In short, those were wonderful days. Previously, this same Mufti had taken
ill and was sent to Beirut for treatment. `Abduřl-Bahá wrote to Áqá
Muhammad-Mustafa Baghdadi185 urging him [to look after this man].
Baghdadi received the Mufti with the utmost compassion and consideration.
He housed him in his own home, arranged for all his medical treatment and
saw him through to a full recovery.
One morning, during the first days of our arrival in the Holy Land, the
Master called one of the resident believers and me, informing us, ŖThis
morning I want to visit the Mufti, who has recently returned [to `Akka].ŗ We
followed in attendance. `Abduřl-Bahá reached the entrance to the Muftiřs
home and called out, ŖMufti, where are you?ŗ [The Mufti] immediately ran
out to throw himself in prostration at `Abduřl-Bahářs feet. `Abduřl-Bahá
185
A son of Hájí Muhammad-Shibl. He and his father accompanied Tahirih on her return to Iran from
the `Atabat. He resided in Beirut and served the Faith as the focal point of communications with the Holy Land.
prevented the Muftí and, instead, raised him and kissed his face as He
entered the room. We followed inside as well. That day [as a sign of
respect,] the Muftì would not sit in the Masterřs presence and stood by the
threshold of the room.
After `Abduřl-Bahá insisted several times that he should sit, he finally sat on
a chair at the lowest part of the room [by the entrance]. Addressing those
present, the Muftì said, ŖGentlemen of Haifa and `Akká! You have come to
visit me and inquire about my health. I have been granted a new life through
a favor bestowed on me by [`Abbás] Effendi. He wrote a few lines to one of
His subjects in Beirut asking him to accept me and care for me. As a result,
despite my being a total stranger and unknown to them, I was received by
that family with such warm hospitality. I have never experienced [anything
like it before], even at the hand of my own children and kinsmen!ŗ In short,
it is impossible to describe his expressions of appreciation and gratitude and
the way that all those present showed humility and submissiveness before
the Master.
Surely, in whatever world the spirit of Sa`di is dwelling, he must have been
filled with pride and ecstasy!
Among the events that I remember vividly from this journey is the
following. One day, `Abduřl-Bahá spoke of His Holiness the Primal Point,
referring to the ways He conducted His business transactions as a merchant
and associated with people. He related:
186
A reference to Sa`di, one of the foremost literary figures in Iranian history.
During the time that His Holiness the Exalted One lived in Bushihr
and was in the trading business, a few merchants bought some
Prussian blue dye from His blessed Person. When their negotiations
were over, the goods were delivered to their office and the time came
to settle the account. But they abandoned their agreement and began
bargaining anew. This was the practice of the merchants in Bushihr
in former days. When the transaction was concluded, the buyer
would dismiss the contract and begin renegotiating, in order to get a
better price or a discount. Consequently, the merchants reneged on
the price. However, His Holiness did not agree to it. They persisted,
but He responded, ŖOur negotiations were completed. If you do not
want to buy [the goods], cancel the contract altogether.ŗ No matter
how hard they tried, their plea was not accepted. The Báb told them,
ŖI will arrange for the blue dye to be brought back from your office.ŗ
They replied, ŖBut then our credit will be ruined among the merchant
community!ŗ ŖWe have concluded the transaction and made a
contract,ŗ the Báb responded. ŖWhether the terms are favorable or
disagreeable, you must now pay the full sum.ŗ ŖBut it is the custom
of the realm,ŗ they said. To which He replied, ŖSoon many of these
ignoble customs will be changed.ŗ
The Báb did not give in and eventually the Prussian blue dyes were
brought back to His office. After a while though, one of the uncles of
the Báb arrived in Bushihr and the merchants complained to him,
ŖYour Nephew has thoroughly ruined our credit and you must advise
Him to be more considerate in dealing with us.ŗ The uncle of the Báb
reported the matter to the Latter, Who replied, ŖEven now, if they
wanted to conclude an agreement and then abandon it, I would not
agree to it.ŗ
One day in Baghdad, very early in the morning, Mullá Baqir, one of
the Letters of the Living, attained the presence of Bahářuřlláh. He
asked him, ŖWhat were you doing last evening?ŗ ŖI was reading the
Ahsanuřl-Qisas187,ŗ he replied. Bahářuřlláh queried further, ŖHow
much did you read?ŗ and he replied, ŖI read several chapters of the
Ahsanuřl-Qisas.ŗ Then He asked, ŖWhat did you understand [of it]?ŗ
187
The Bábřs Qayyumuřl-Asma is a commentary on the Surih of Joseph of the Quran, where the story
of Joseph is referred to as the ŖBest of the Stories,ŗ (Qurřan 12:3). The commentary of the Báb is typically referred
to by the same title. The Báb. ŖExcerpts from the Qayyúmuřl-Asmářŗ In Selections from the Writings of the Báb.
Compiled by the Research Department of the Universal House of Justice and translated by Habíb Taherzadeh.
Haifa: Bahářì World Centre, 1976.
That day the Master was extremely cheerful and happy and bestowed upon
us His infinite generosity and benevolence.
On this trip, we were honored to stay for only a short time - perhaps two
weeks. When it was time for us to leave, `Abduřl-Bahá said, ŖI have
summoned your father and he will arrive soon. At that time, you will attain
Our presence once again, in his company. For now, return to Port Said and
keep working at your business.ŗ
188
The Báb had told Mulla Baqir that he would attain the presence of the Promised One of the Bayan.
For details of his historic mission on behalf of the Báb, see The Dawn-breakers, pp. 504-6. Tarikh Zuhuruřl-Haqq
5:5 notes the following extract from a treatise of Mulla Baqir addressed to Yahya Azal: ŖHis Holiness the Báb
placed all the Mirrors, Witnesses and believers under the command of the Letters of the Living. Therefore, you
and those like you, who claim the station of Mirrorship, must obey my behest. Now I testify and confess that the
promised ŘHim Whom God shall make manifestř in the Bayan and the One lauded in the Tablet revealed in my
honor has indeed been made manifest. Since I [received] that assurance from the Báb, I have attained unto His
august presence. And you too, as you are under my shadow, must recognize Him and believe in Him.ŗ
189
The bracketed section is based on notes kept by Hasan Afnán. Mírzá Habíb intended for them to be
inserted at this point. (private communications, August 1991)
190
Shirkat-i-Ruhaniyyih was formed in 1305 A.H./1887 in Cairo through the association of Núriřd-Dín,
Hájí Mírzá Hasan-i-Khurasani, Hájí Muhammad-i-Yazdi, Áqá Siyyid Aqay-i-Afnán, and Hájì `Abduřl-Karim-i-
Tihrani. The company was dissolved in 1311 A.H./1893.
191
In a Tablet (INBMC 52:302-4, no. 345) to Núriřd-Dìn, `Abduřl-Bahá says that He reviewed the
accounts of the company and concluded that the partners had committed improprieties and owed money to Núriřd-
He is God.
In short, the affairs of that honored person and your sons cannot be
resolved without your presence. I have written previously about this.
`Abduřl-Bahá, `Abbas.}193
My father left Shiraz on Rabi`uřl-Avval 1316 A.H. [July 1898] and arrived
in Port Said on Rabi`uřth-Thani [August 1898]. Since he had told us when
Dìn. Further, the Master encouraged Núriřd-Dín to separate himself from this partnership and move his sons,
Mírzá Buzurg and Mírzá Habíb, to Beirut.
192
Presumably, a reference to Mírzá Habíb and Mírzá Buzurg.
193
INBMC 52:282-3 no. 334. This Tablet has been added to the memoirs at the request of Abúřl-Qásim
Afnán, who believes his father wanted it included.
he was due to arrive, we traveled from Cairo to Port Said and made the
arrangements for his landing and stay. He arrived with my mother, my
youngest and late brother, Mìrzá Diyař, and our sister, Tuba Khánum.
Without contacting his business partners, he instructed my brother, Hájí
Mírzá Buzurg, and I to establish a separate office in Port Said. Given that
we were thoroughly fluent in Arabic and Italian, we did not need any
assistance in seeing to the needs of the business.
One day, several elders among the resident believers were in the presence of
`Abduřl-Bahá when He informed us, ŖCertain [good] news has been
received from Iran. If divulged, the old would dance with joy. But the time
for its announcement has not yet arrived.ŗ The illustrious Zaynuřl-
Muqarrabin and the honored [Hájí] Mírzá Haydar-`Alí, who were present,
asked, ŖIs the time for proclaiming this good news near?ŗ `Abduřl-Bahá
answered, ŖGod willing.ŗ
During the following week, `Abduřl-Bahá informed us, ŖThe good news
that I had promised is this: the sacred remains of the Exalted Báb have
safely left the soil of Iran and just arrived in the Ottoman land. They are
now completely out of danger.194 After 50 years, what the Blessed Beauty
promised has come to pass. In gratitude for this most great divine blessing,
lives must be sacrificed! Soon will the effulgence of the Shrine of the Báb
attract the attention of the denizens of the world and the blessed prophecies
of Bahářuřlláh will be clearly fulfilled.195ŗ
194
Shoghi Effendi notes that the remains of the Báb arrived in the Holy Land a short while later, on 31
January 1899; see Shoghi Effendi. God Passes By. New ed. Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1974; [1999], p.
274.
195
For Bahářuřlláhřs instructions regarding the building of the Shrine of the Báb and the development
of the Bahářì administrative nucleus on Mount Carmel, see Bahářuřlláh. ŖLawh-i-Kármil (Tablet of Carmel).ŗ In
Tablets of Bahářuřlláh Revealed after the Kitáb-i-Aqdas. Pp. 1-5.For a history of the remains of the Báb, see
Rabbani, Ahang. ŖEfforts to Preserve the Remains of the Báb: Four Historical Accounts.ŗ Bahářì Studies Review,
vol. 11, (2003), pp. 83-95.
During this period, the violators of the Covenant were not quiet. From one
corner or another, each tried to spread intrigue through various means.
However, unlike the past, far fewer of the friends were gullible and taken in
by their vague promises and innuendoes.
My father knew him and his family well. This was not only because they
were first cousins and had corresponded during the lifetime of Khadíjih
Bagum, but because for some ten years my father had been a business
partner of Siyyid Mírzá in Bombay. In addition, he was thoroughly familiar
with their recent deeds and Covenant-breaking activities. At the same time,
my father was extremely intense, law-abiding, and hot-tempered when it
came to the affairs of the Faith and its protection.
I noticed that my fatherřs face was flushed with anger over this manřs
hypocritical ways and I feared that, at any moment, they would end up in a
heated quarrel. Therefore, I intervened by gesturing for my father to remain
196
A decade later, in Naw-Ruz 1909, simultaneous with the interment of the remains of the Báb on
Mount Carmel, 19 believers were martyred in Nayriz and, as such, `Abduřl-Bahářs prophecy that such a sacred act
required sacrifice came to pass. See In the Land of Refuge, Chapter 16.
197
Tablets of Bahářuřlláh, pp. 219-220
198
The Great Branch, a title of Mírzá Muhammad-`Alí.
199
A strategy of the Covenant-breakers was to undermine `Abduřl-Bahářs station by suggesting that
Bahářuřlláhřs Texts were clear and everyone could adequately understand them without the need for an
authoritative interpreter. For a similar situation in Islam that led to divisions, see Chapter 2 above. It is also
referred to by `Abduřl-Bahá in the following Tablet (INBMC 52:304-5 no. 345): ŖIn this day, should a person pay
attention to the insinuations of the doubters by a needleřs eye, of a certainty he would fall, in such wise that there
would be no remedy. Among the sayings of such insidious people is their claim that, ŘOne must return to the
Divine Verses and deduce for oneself.ř By this they mean to suggest, ŘAll are able to discern what they need and
no Interpreter is required.ř Consider how their claim can truly weaken the Cause of God and how it will bring
about divisions and differences. Even though the Book of the divine Covenant is evident and the appointed
Interpreter stands manifest, yet such things are spoken. This manner of reasoning was first proposed by `Umar at
the time when the Messenger of God, may the spirit of all be a sacrifice unto Him, was on His death bed. He said,
ŘBring me a pen and paper.ř `Umar responded, ŘDo not give Him writing papers as He is delirious,ř and then he
added, ŘSufficient unto us is the Book of God.ř Now that same saying of `Umar has been changed into, ŘGod has
created all competent of discernment. Read the Writings.ř By this they mean to imply, ŘDo not ask the Interpreter
and do not pay attention to His words. Seeking His good-pleasure and following His instructions and example are
not necessary. Be your own judge.ř Their purpose is naught but to turn all against the Covenant and the
Testament.ŗ
200
In a Tablet to Núriřd-Dìn (INBMC 52:307 no. 347), `Abduřl-Bahá speaks very critically about
Siyyid Mírzá and states that everything he has written should be considered lies and calumnies. He also says that
Siyyid Mírzá is beyond all guidance, admonishment or reasoning and such efforts are fruitless. He traces Siyyid
Mìrzářs rebellion to the time of Bahářuřlláh, when the Latter emphatically forbade him from using opium and yet
he refused to obey.
hath branched from this Ancient Root. The object of this sacred Verse is
none other except the Most Mighty Branch.ř201ŗ
Addressing Siyyid `Alì, I further added, ŖNot only have we, who are
outwardly blood-relations, severed all ties with you, but rest assured that all
faithful believers and those remaining firm in the Covenant of God will do
likewise and disassociate from you. If you want to receive the same
consideration as before, then you must go before `Abdul-Bahařs blessed
threshold and, with great sincerity and absolute truthfulness, repent [your
misdeeds]. You must seize the hem of His garment and implore His
forgiveness. If the Head of the Faith accepts you, then count us among your
lowliest servants. Otherwise, it is best for you to take your leave.ŗ
My father never thought that I could speak with such force, vigor and
resolution. I said all that he had wanted to say, and he was elated and praised
[me] aloud, ŖWell said!ŗ ŖHe got his answer from me,ŗ I replied. My father
went on to tell him, ŖTwo years ago, the news of the Covenant-breaking of
Mírzá Muhammad-`Alí and others reached us in Shiraz through Mírzá
Habìbuřllah and Mìrzá Buzurg. Ever since, I have sent all your
communications, and those received from your comrades, unopened to the
presence of the Center of the Covenant. As soon as I saw that a particular
communication was from you or your associates, without even opening the
envelope, I would send it to the presence of the Master.ŗSiyyid `Alí grew
very agitated and apprehensive by this discussion. Now he could plainly see
that all his plans had come to nothing and had had no effect on us. My father
added further, ŖMullá Husayn-`Alíy-i-Jahrumi202 had also written and I have
also destroyed his letter.ŗ
201
Tablets of Bahářuřlláh, The Kitab-i-`Ahdi, p. 221
202
He lived in Bombay and was a contact for Mírzá Muhammad-`Alí and other Covenant-breakers.
companyřs accounts and books for a few days, it concluded that our partners
had embezzled our fatherřs fortune and bankrupted his principal capital.
The esteemed believers in charge of the investigation sent the report with
their findings to the sacred presence of the Master. One day, very early in
the morning, `Abduřl-Bahá came to our house. After bestowing His
immense favors and infinite consideration upon us, He addressed my father,
ŖThe gentlemen charged with investigating your accounts have completed
their task and forwarded their audit report. They have rendered their
decision thoroughly in your favor.204 What do you intend to do now?ŗ My
father immediately replied, ŖI have no will of my own and am wholly
resigned to Your instructions. Whatever You order, I shall obey instantly.ŗ
He then submitted the decree of the Iranian Prime Minister to the presence
of the Master.
`Abduřl-Bahá studied the royal writ. Putting His blessed hand on His
forehead, He stood there in deep thought for a full ten minutes. We were all
transfixed during His contemplation. He then lifted His blessed head and
addressed us aloud, ŖAccording to this writ, you can strip them of all their
possessions, but hearken to your qualities as an Afnán.ŗ205 [In immediate
obedience,] my late father moved to burn all the papers right there in the
presence of `Abduřl-Bahá, when the Master sternly forbade him, saying, ŖIf
you destroy these papers, then they can launch a counter suit. You must
preserve these papers.ŗ In the presence of `Abduřl-Bahá, my father
immediately placed all the papers in a box and nailed it secure and
instructed that none of us were to ever open that box. At the present time all
the books and papers are preserved in the same way that were assembled in
the presence of `Abduřl-Bahá and my father never complained about the
misconduct of our business partners Ŕ not even to us, his own sons. He
further wrote separately to each of the former partners and assured them that
from that point he had relinquished all claims against them.
203
For a Yazdi family tree, see Yazdi, Ali M. Blessings Beyond Measure: Recollections of `Abduřl-
Bahá and Shoghi Effendi. Wilmette, Ill.: Bahářì Publishing Trust, 1988., p. xv.
204
In a Tablet (INBMC 52:303 no. 346), `Abduřl-Bahá confirms in writing that Núriřd-Dín had been
wronged by his partners and that he was owed the principal plus interest.
205
`Abduřl-Bahá was urging Núriřd-Dín to forego his claims and the criminal investigation against the
partners.
Return to Egypt
The abundance of the generosity of the Blessed Beauty and the infinite
benevolence of `Abduřl-Bahá has forever sustained these meek and helpless
souls. In the course of this journey, we were honored to remain in the Holy
Land for nearly a month and each day were graced with beholding the
countenance of the Beloved of all hearts, may my spirit be a sacrifice for
His favors, and were rendered joyous as we partook of His generosity and
loving-kindness.
After one month we were dismissed and commanded to proceed to Port Said
where we would start our business activities afresh.
In those days, we were thrilled every month to meet a group of pilgrims who
had returned from circumambulating the Most Sacred Court206. During that
period, `Abduřl-Bahá issued instructions that, under no circumstances, was
the Cause of God to be proclaimed or propagated in Egypt. The pilgrims
who came through Port Said were told when they arrived not to teach the
Cause and, if they were asked about the Faith, not to offer a response.
Ibrahim Effendi
We had become intimate friends with one of the natives of Port Said Ŕ an
extremely kind and spiritual man by the name of Ibrahim Effendi207. We
associated with each other freely and without any of the customary
ceremonies. On one occasion, a group of Yazdi and Hamadani pilgrims
arrived in Port Said on their way to the Holy Land and this group included
the honored Nush208. We had neglected to tell him [about the Masterřs
instructions] and that he was to conceal his destination.
One day, it so happened that Ibrahim Effendi was visiting us. With a few
Persian words he had recently learned, he ventured to ask about the purpose
of Jinab-i-Nushřs visit. ŖEach month,ŗ Ibrahim Effendi asked, Ŗa large group
of Iranians arrive at Port Said and leave here for an unknown destination. A
month later, that same group returns and another one leaves in its stead.
Where do they come from and what is their destination, and why do they
wait in Port Said?ŗ Without the least hesitation or effort to disguise his
purpose, the honored Nush began to teach him about the Faith. At this point,
I happened to enter the room and, realizing what was happening, motioned
the honored Nush to end the discussion. He immediately complied.
206
The Shrine of Bahářuřlláh
207
He served in the Egyptian Custom Office as an inspector.
208
A renowned Bahářì teacher from a Zoroastrian background.
Praise be God, he eventually had a family and his children are firm in their
faith and have become staunch believers. His oldest son is the honored Dr.
Bashir, who I have heard is the chairman of the Local Spiritual Assembly of
Alexandria. I met his second son, Fadluřllah, sometime ago in Iran, where
he lived for a while.
One of the important events that took place in those days was the arrival of
the first contingent of American and European friends. They arrived in Port
Said to go on pilgrimage to the Shrine of Bahářuřlláh and attain the presence
of `Abduřl-Bahá. This happened in 1317 A.H. [1899]210. Nearly a month
before they arrived, my father received a Tablet revealed in his honor by
`Abduřl-Bahá, in which we were told the good news of the arrival of the
pilgrims from America. The Master instructed us to look after the needs of
209
`Abduřl-Bahá (INBMC 52:272-3, no. 322) mentions this in the following Tablet:The illustrious
Afnán of the sacred Lote-Tree, the distinguished offshoot Áqá Mírzá Aqa, upon him be the Glory of God, the
Most Glorious.He is God.The illustrious Afnán of the divine Lote-Tree! In accordance with the unconditioned
will: since the honored Ibrahim Effendi is among those who have newly entered the religion of God and have
arrived at the shore of the sea of oneness, his heart is illumined by the effulgence of Divine Guidance and his soul
verdant with the sweet fragrance of the paradise of the Lordřs benevolence. Therefore, you are to use every means
possible to increase his faith and spirituality and to multiply the fire of the love of God in his bosom. To be sure,
you are to ensure that he is contented and grateful.May glory and luster, praise and salutations be upon him and his
kinsmen. Verily, he is remembered in the hearts of the Holy Household and other friends.`Abduřl-Bahá. In peace.
210
According to Stockman, Robert H. The Bahářì Faith in America. Vol. 1, Origins, 1892-1900.
Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1985, 36-57, the first group of pilgrims arrived in the opening months of 1899.
The year 1317 A.H. corresponds with May 1899 to April 1900.
these friends while [they were] in Port Said. In His blessed Tablet, `Abdul-
Baha enjoined upon my father, ŖThe Western friends will arrive; provide
Eastern hospitality.ŗ211 In a later Tablet, the Master wrote, ŖWhen the
American believers arrive in that realm, show them every consideration and
greet them lovingly on my behalf. `A `A.ŗ212
In those days, Port Said was not developed much and there were no hotels.
Although there were a number of streets designed in square and
perpendicular fashion, very few houses had been built. Our residence was an
apartment on the second floor of a three-story building belonging to a Greek
man named Dimitri, who showed great respect towards my father. Our
business offices were on the first floor and we lived on the floor above
them. Dimitri and his wife lived on the third floor and, on the rooftop, there
were a few more rooms used mostly for storage and drying clothes. My
father asked me to meet with Dimitri and ask him to rent the rooftop rooms
for our use, so that we could let the western pilgrims occupy our own
apartment. I conveyed my fatherřs inquiry to him. As soon as he understood
his request, he responded, ŖGod forbid! My wife and I will move to those
rooms and your friends can stay in our apartment. And I will accept no
additional payment.ŗ No matter how much I insisted, it did no good. I went
to my father with the story and he said, ŖThis is all due to the sovereign will
of `Abduřl-Bahá, Who removes all obstacles.ŗ He then went to Dimitriřs
apartment and thanked him for his immense kindness.
We waited until the ship carrying the pilgrims arrived at the port. My father
instructed my two brothers and I, along with Áqá Nuruřllah Isfahani, who
worked in our office at the time, to go and welcome the visitors.
When [they arrived and] we saw each other, the sound of ŖAllah-u-Abhaŗ
was raised all throughout the Custom Office. And as we tenderly embraced
and kissed one another, tears of joy streamed from our eyes because this was
the first time that we had met Bahářìs from the western countries. They
numbered fifteen and came to our home.
211
The following is recorded in Ruřyáháy-i-Sádiqih, p. 32 (compiled by Mihrangiz Khursrawi):In 1898
when the late Mírzá Aqay-i-Afnán, surnamed Núriřd-Dín, was engaged in business in Port Said, he received a
cable from `Abduřl-Bahá, stating essentially, ŖPort Said. Nur. Western friends will arrive. Provide Eastern
hospitality.ŗ This telegram confirmed for the honored Núriřd-Dín a prediction of the Master made two years
earlier during His conversation with Hájí Muhammad-Isma`il-i-Yazdi. That is, two years earlier, `Abduřl-Bahá
one day humorously said to the Hájì, ŖI had a dream and you must interpret it for me.ŗ The Hájì responded, ŖBut
how am to interpret my Masterřs dream?ŗ For the second time, in humor, `Abduřl-Bahá insisted that the Hájí was
to give the meaning of His dream, but the Hájí yet again kept his tongue. Thereupon, the Master related His
dream: ŖLast night the Ancient Beauty appeared in my dream and said, ŘI have guests that have never been here
before. I want you to receive them most befittingly.ř I related Bahářuřlláhřs command to the Greatest Holy Leaf.
Together, we went to the storage [area] and retrieved the set of fine china that the Khalřs son (that is, the honored
Hájí Mírzá Muhammad-`Alíy-i-Afnán) had sent from China and got it ready.ŗ After jesting with the Hájì some
more, `Abduřl-Bahá explained the meaning of the vision: ŖThe standard of the Faith has been raised in America. A
number in that country have embraced the Faith and will come here soon for pilgrimage to the Sacred Shrine of
Bahářuřlláh. These friends have never outwardly been here and will now come and share in this blessing.ŗIt was
only two years later that the Masterřs prophecy was fulfilled and the first group of American pilgrims, joined by
British and French Bahářìs, came by way of Europe to Palestine for Bahářì pilgrimage.
212
Postscript to the Tablet in INBMC 52:319 no. 356.
I distinctly recall that, one day at lunchtime, Mrs. Lua Getsinger 213 (who
was accompanied on this journey by her husband, Dr. [Edward] Getsinger)
suddenly began to weep very loudly. We were amazed, and perplexed as to
what had caused her sadness and brought about this condition. After a few
minutes, with intense emotion, she said, ŖIf, at every moment, we were to
offer a thousand thanks at the threshold of the Blessed Beauty, it would not
suffice. See how the promises of the Bible and the prophecies of the New
Testament and all other Holy Books of the Divine Messengers have come to
pass. Consider how it has enabled the cobra to play with the babe, sparrow
to dwell in the same nest as the hawk, and the bloodthirsty wolf to graze the
same pasture as the lamb.214 Where is the discerning eye and the hearing
ear? Consider how each of us is from a different race, religious background
or nationality. And yet, with utmost peace and affection, we have come
together under the shadow of Godřs Sacred Tree, dwell within the tabernacle
of unity raised by the Blessed Beauty and sit at the same table spread in the
name of oneness. I am from America and of Christian background, while
you are Iranian and of Jewish, Zoroastrian or Shi`ah backgrounds 215, and
still this Ibrahim Effendi is Egyptian and of Sunni descent. And consider
how, because of our divers backgrounds, we are supposed to be ready to
shed each otherřs blood and to try to destroy one another; and yet, the Word
of God has healed our hearts. This is none other than the miracle of the
teachings of Bahářuřlláh and the result of His regenerative and life-giving
revelation.ŗ
We spent many wonderful hours and days in the presence of these western
pilgrims until, eventually, the preparation for their journey was complete.
After their visit to the Holy Land, with spirits brimming with affection and
enamoured with love for the Master, they returned to Egypt. Truly, they
were made a new creation, each the essence of joy and felicity, yearning to
teach the Faith of God day and night. In such condition, they returned to
their homeland. Dr. Getsinger gave my father his own photograph, which is
now kept safe with my fatherřs papers. Later they sent photographs taken in
the presence of the illustrious [Mìrzá] Abuřl-Fadl and Hájì `Abduřl-Karim-i-
Tihrani216.
213
See Sears, William and Robert Quigley. The Flame. Oxford: George Ronald, 1972.; and Metelmann,
Velda Piff. Lua Gestinger: Herald of the Covenant. Oxford: George Ronald, 1997.
214
For the Biblical prophecies, see the Book of Isaiah, chapter 11.
215
Parenthetically, Mìrzá Habìb adds: ŖAt that time, other Iranian and Indian pilgrims from Jewish and
Zoroastrian backgrounds were also present and were waiting for a sea vessel to take them to the Holy Land.ŗ
216
At `Abduřl-Bahářs instruction, he had gone to Chicago to encourage and deepen the believers.
One of the other ladies who came on pilgrimage was Miss Sarah Farmer,
with whom my brother, Hájí Mírzá Buzurg, remained in communication
over the years.217 I should note that, in addition to Miss Farmer, Hájí Mírzá
Buzurg was in constant contact with a number of other western friends until
the end of his life.
For two years, affairs passed in this way. During this time, certain
communications arrived from Shiraz that worried the Master and brought
concern to His pure heart. In a Tablet addressed to my father in Port Said,
`Abduřl-Bahá wrote:
... You had written regarding the blessed Threshold of the Sacred
House [of the Báb] Ŕ may my soul be a sacrifice unto its dust. From
the letters arriving here, we continually hear the supplication of that
sacred city. Were I to expand on the details, it would surely bring
sadness and sorrow to that honored person and be a source of
217
The following is the text of the first letter that Mírzá Buzurg received from Miss Farmer (private
communications from Abúřl-Qásim Afnán, May 1992):Hotel Chateau-Durieux et des AnglaisAix-lex-Bains,
France July 24th, 1900 To: Mírzá Bozorg Afnán Dear Brother in the Truth:Your kind letter was most gladly
received. Miss Wilson and I both had desired to write and thank you for all the very generous way in which you
had received and cared for us, but we waited to learn first from you the address to which to send it Ŕ you
remember you promised it to us.When it did come, it found me recovering from a serious attack of Roman fever. I
am much better but am not permitted to write much yet. Consequently I have much time to think of you all and
pray for you, which I do constantly.God was so good to open the doors of His Holy Temple to us, to permit us to
come into the presence of our blessed Lord (Rouhi fedah) and to visit the Sacred Tomb that life itself will not be
long enough to pour forth our praise and thanksgiving. Miss Wilson and I spend our time reviewing the scenes
through which we have passed and the teaching which we have received, meanwhile studying the Old and New
Testaments and the Koran. It is a continual feast and we permit nothing to draw us away. We have the opportunity
also to unfold the Truth to hungry souls whom we meet, one, a Swedenborgian, confirmed it from the mouth of the
Swedish seer, who proclaimed that the next and the fullest revelation of God would be found in Persia and would
harmonize all that is true in all other scriptures.I could write for hours but must not. Keep on with your English. If
you desire it, I will help you by correspondence and point out any little mistakes which happen to come in. Miss
Wilson and I desire to be remembered to all the believers in Port Said, but especially to the dear mother and the
other members of your family. We shall never forget your loving-kindness to those who were strangers after the
flesh but who in the blessed Spirit are and always will be one with you! We rejoice in the inestimable privilege
you are all enjoying in the presence of our blessed Lord to whom be glory forever!With all good wishes,Your
sister in the Faith, Sarah J. Farmer
218
The full text is in INBMC 52:308 no. 347.
Several more Tablets on the same theme were revealed in honor of my late
father.220 Reading these over, my father realized that, to achieve `Abduřl-
Bahářs purpose, he would have to go to his native town in a hurry.
Therefore, he wrote about this proposal in a supplication to the Master. In it,
he asked whether [his plan] met with `Abduřl-Bahářs good pleasure. If so,
he was ready to wind up all his business interests in Port Said and return to
Shiraz with his family.
This petition was looked on with favor. After the passing of two years, we
were once again permitted to visit the Holy Land and pay our respects.
Immediately, we closed our commercial office and ended all financial
transactions in Port Said. Our entire family traveled to the Holy Land.
After arriving in the Holy Land, we went [first] to pay our humble respects
at the Shrine of Bahářuřlláh. The next day, the blessed Person of the Center
of the Covenant called our entire family into His presence. Having
showered us with His infinite blessings, He said, ŖIt had been my earnest
wish for you to stay in this region and to see to affairs related to the Holy
Land. In particular, now that I am busy with the construction of the Shrine
of the Báb, I had intended for you to help me in every aspect of the raising
of this Sacred Edifice. However, as I think about it some more, I note [that
there are] certain difficult undertakings; that is, an important task and a
befitting service in Shiraz. Therefore, I have decided to send you there.
When you arrive in Shiraz, I will give you the complete instructions221. This
task entrusted to you is the most important of all services and worthy of the
greatest reward before the Divine Court. Truly, future kings and monarchs
will long to have been present on this day and been numbered among the
servants and attendants of that Sanctified Threshold.ŗ He then proceeded to
219
The full text is in INBMC 52:320 no. 357 and Khándan-i-Afnán, p. 209.
220
See In the Land of Refuge, Chapter 8, for the text of one of these Tablets.
221
`Abduřl-Bahá is alluding to the rebuilding of the House of the Báb in Shiraz and the significance of
this undertaking.
give instructions on the way to receive visitors and pilgrims at the House of
the Báb and how to conduct the management of its affairs. ŖNow is only the
emergence of the dawn of the Sun of Truth,ŗ His blessed Person told us.
ŖSoon it will envelop the whole earth.ŗ
Our pilgrimage lasted a total of 40 days. For us, the passage of those days
was agonizing and filled with anguish, because we knew that we were about
to leave for a far off land, which gave us no further opportunity to attain the
presence of the Master.
Among the gifts that we had the privilege of carrying to the presence of the
Master on this journey was a piece of marble that the honored Áqá Siyyid
Mustafa [Rumi] had sent from Rangoon in the care of my father, intended
for the Holy Land. This was a sample of the marble that the sarcophagus for
the blessed remains of the Primal Point was to be made from. One day,
while contemplating this marble specimen against the sunlight, `Abduřl-
Bahá said, ŖObserve how you can see the sunřs rays through this stone. It is
the finest piece of stone excavated from the mine and purposed for this
sacred sarcophagus. In quality, it truly is peerless in the entire world.ŗ The
late Mishkin-Qalam was present and entreated, ŖIf it meets with the
Masterřs good pleasure and should He grant persmission, I will draw the
designs of the Greatest Name that would adorn this sarcophagus and present
them to Your august Self. And should You wish, I am prepared to journey to
India to arrange for them to be carved on the side of the sarcophagus.ŗ In
accepting this request, `Abduřl-Bahá said humorously, ŖYou want your
name to be preserved for as long as the earth and the heavens endure!ŗ ŖIt is
entirely possible,ŗ Mishkin-Qalam responded, Ŗif I am favored by the
Masterřs boundless grace.ŗ
222
Throughout His ministry, `Abduřl-Bahá greatly disapproved of believers composing verses about, or
glorifying, His Person in any way. He would admonish them to focus their praise on Bahářuřlláh.
In short, in those days, wonderful news about the immense victories of the
Faith throughout the world, the vast proclamations of the Cause in the East
and the West, as well as very pleasing reports from other corners of the
globe, were arriving constantly. Because of this, the heart of the beloved
Master was brimming with joy and signs of immense elation were evident
on His blessed face. At times, He would go to Mount Carmel and allow
some of the friends to accompany Him on such visits. The land for the
construction of the Shrine of the Báb, which was designated in the days of
the Blessed Beauty, was now purchased and the neighboring grounds had
also been acquired. The sacred remains [of the Báb] were also now in the
Holy Land. Even though the Covenant-breakers persisted in their evil-
plotting and mischief-making, and corresponded day and night with the
Ottoman Court in an attempt to pollute peopleřs minds, by the divine favors,
the Cause of God was prevailing over all its adversaries.
Jamalu‟d-Din-i-Afghani
He told us, ŖRecently Siyyid Jamaluřd-Din has announced that the Bahářì
Faith intends to destroy the foundation of the world and aims at obliterating
all religions. For instance, he has alleged that, ŘThe religious beliefs of
Bahářìs and the teachings of Bahářuřlláh are: the destruction of all Islamic
mosques, Jewish synagogues and Christian churches; the annihilation of the
Baytuřl-Haram223 and the Baytuřl-Muqaddas224; the burning of the Qurřan
and the Bible; the eradication of all evidence of religious attainments; and to
dislodge the Qajar and the Ottoman dynasties. These are the ordinances of
their Books and the religious beliefs of Bahářìs.ř He has further suggested,
ŘIf you want to stop these things from happening and to ensure that none of
223
A reference to Mecca, the holiest site of Islam.
224
A reference to Jerusalem, where the Mosque of the Dome of Rock is situated. It is considered
particularly sacred by Muslims.
these teachings is ever realised, then you must demolish `Akká, slay
`Abduřl-Bahá, Who is the Center of their Faith and the fount of their inner
confidence, and massacre all the Bahářìs, whether they live in Iran or the
Ottoman Empire.ř Such are the intentions of this evil man.ŗ225
`Abduřl-Bahá then added, ŖHowever, this man does not know that even if
`Akká is destroyed or `Abduřl-Bahá slain or Bahářìs martyred, he can never
extinguish the Faith of God. ŘLeave them to their inventions.ř226 Soon you
will witness how God deals with the tongue that has spoken in this way and
so dishonestly uttered such lies and slander.ŗ Then `Abduřl-Bahá asked for
the lantern to be lit and for various people to attain His presence.
Subsequently, they were dismissed after having received their fill of His
bounties.
Not long after that, the veracity of `Abduřl-Bahářs prediction about Siyyid
Jamaluřd-Din was demonstrated. Of course, it is now common knowledge
that, in order to carry out his plans, Siyyid Jamaluřd-Din went from Iran to
Istanbul and gathered around him a number of disciples. Sultan `Abduřl-
Hamid was disturbed and horrified by him and his partisans. He instructed
that a palace be assigned to him and arranged a haram, where [Afghani]
engaged in a life of luxury and indulgence. At the same time, the Siyyid
busied himself with making plans for sedition and revolt. However, a short
time after `Abduřl-Bahá spoke about him, a small growth appeared on the
Siyyidřs tongue. The Sultanřs special physician was sent to attend him. [In a
number of operations,] his tongue was cut several times until none was left
and, soon after, he died. This was the end of a person whose tongue had
spoken presumptuously towards the Cause of God and had committed such
slander and calumny against the Faith!227
225
See In the Land of Refuge, Chapter 11, where the celebrated Mírzáy-i-Shirazi recounts some of
Afghaniřs efforts to assault the Faith.
226
Qurřan 6:137
227
On Afghaniřs life, see Keddie Keddie, Nikki R. Sayyid Jamal ad-Din Řal-Afghaniř: A Political
Biography. Berkeley: University of California Press, 1972.; Balyuzi, Edward G. Browne and the Bahářì Faith, pp.
23-8 and Bamdad, Sharh-i Hal-i Rijal-i Iran, vol. 1, pp. 257-80.
228
A village in the vicinity of Yazd, where the believers of that region would gather for meetings.
nothing but truth and spirituality. He imagines that the Jalaluřd-Dawlih also
tells the truth. The Afnán conflates this man with his own self and is
unaware that the Qajars have no faith. The Jalaluřd-Dawlih is a liar and
merely wants to use the Afnán and the believers for his own purposes.ŗ
I am at a loss to know what else to write about our time [in the Holy Land]
until the beloved Master sent us to Iran. To this day, whenever I think of that
time, I am stirred with profound emotions and reduced to bittersweet tears.
After bidding farewell to our friends in Haifa, we went directly to Port Said.
We completed the remainder of our commercial activities and left for Shiraz
soon after.
It was now over ten years since we had last seen Iran. Clad in Arab clothes,
we may even have been more fluent in the Arabic language than in Persian.
We arrived in Bushihr first, then traveled to Shiraz with a caravan led by
one of my late fatherřs assistants. When we arrived, we went directly to the
House of the Báb. After visiting that Holy Threshold, my late father
designated his ancestral home - situated next to the Masjid-i-Jami` and
blessed by the footsteps of the Exalted One - as the place for meeting the
friends. A steady stream of believers gathered to hear the good news of the
Holy Land. My late father spoke of the progress and victories of the Cause
of God in America, which brought great joy and delight to the friends.
During the first two years we were in Shiraz, two important incidents
happened that affected my late father. The first was that a rock was
deliberately hurled at his head from a rooftop, which injured him badly and
forced him to stay in bed for a long period of time. The second incident was
that he was badly stabbed in the foot one night as he was passing through
Shamshirgarha Street229. The injury never healed during the remainder of his
life. However, the confirmations of Abduřl-Baha poured out like spring
showers and he remained thoroughly fearless - nay, thankful - before all
adversaries and under all conditions and was completely resigned to His
good pleasure.
The declaration of the Báb took place on 5 Jamadiuřl-Avval 1260 A.H. [22
May 1844] in the upper chamber of this Blessed House. There the Báb
announced His mission for the first time, to Mulla Husayn-i-Bushrúřì.231
229
The House of the Báb was located on this street.
230
Taherzadeh, Adib. Revelation of Bahářuřlláh, Vol. 4, Mazra`ih & Bahjí 1877-92. Oxford: George
Ronald, 1987.,429 and Khándan-i-Afnán, p. 204, state that the Bábřs father bought the House. However, the
family records show that it was an inheritance (Abúřl-Qásim Afnán, private communications, September 1995).
231
At this point in the narrative, Mìrzá Habìb notes: ŖEven though this might not be relevant, I would
like to relate a dream that the wife of the Báb had after she was married for only a short time.ŗ He then relates a
After His declaration, the Báb left for Mecca. He performed the hajj
ceremony and proclaimed the divine Cause to the entire Islamic world, the
Sheriff of Mecca and others, and returned to Shiraz. The account of the
journey to His native town and His stay there is extensive. As instructed by
the beloved Guardian, this has been recorded in detail and is available
elsewhere.232
After arriving in Shiraz, the Báb at first took up residence in the house of
the illustrious uncle [Hájí Mírzá Siyyid `Alí]. Previously, the Letters of the
Living would gather there. Later, however, He moved to the Blessed House,
where He lived until the time of His departure for Isfahan.
Unannounced, this group entered the House from the rooftop at a time when
the Báb and His wife were resting inside and the mother of the Báb was
sleep in the courtyard.233 When these men entered, the Báb sent His wife to
His mother and both women went into the adjacent room where His
declaration had taken place. He asked `Abduřl-Hamid Khán, ŖWhy have
you intruded into My House without prior notice?ŗ The Darughih
responded, ŖThe Governor has received reports that a group of men have
assembled in Your residence. Therefore, we were sent to investigate the
matter.ŗ The Báb said, ŖNow that you are satisfied that no men are here, you
may leave and inform your superior.ŗ The Darughih insisted on receiving a
bribe, but the Báb refused to give him one. The officer took the Bábřs
cashmere shawl, cut it in half and took a half. Without allowing the Báb to
dress properly, he arrested Him and took Him to the residence of the
Governor-General. At dawn, however, the Báb was released from custody.
That night, His blessed Person spoke vehemently against the Governor, the
Darughih and the `ulamas, and with great power addressed the Governor
and his men as ignorant and apostates.
Here I will include a small section of a letter from Hájì Mìrzá Abúřl-Qásim-
i-Afnán, a brother-in-law of the Báb, to the Khal-i-Akbar234, which gives an
dream that indicated Khadíjih Bagum would be with the Báb for only two-and-a-half years. Since this dream
appears in In the Land of Refuge, Chapter 2, and Rabbani, ŖThe Báb in Shirazŗ, it is not included here.
232
See In the Land of Refuge, chapters 1-4, and Rabbani, ŖThe Báb in Shirazŗ.
233
To enjoy the night breeze of the summer months, many Iranian families sleep outdoors under
mosquito nets.
234
Hájí Mírzá Siyyid Muhammad, the oldest maternal uncle of the Báb, who was in Bushihr at the
time. For a biography, see Rabbani, Ahang. ŖConversion of the Great-Uncle of the Báb.ŗ World Order (Wilmette,
Ill.) vol. 30, no. 3, (Spring 1999), pp 19-38.
outline of that eventful night [11 September 1846]. The letter is dated 20
Ramadan 1262 A.H. [11 September 1846]:
... These days, they have incited enmity against Hájí Mírzá `Alí-
Muhammad [the Báb] and Hájí Mírzá Siyyid `Alí. In every
gathering, they say what they will and accuse them of the worst
offences. Out of consideration for that Sahib [the Báb], one is unable
to confront the accusers and must bear all the allegations, show
patience and tolerance, and disregard their calumnies. We used to
hear these [accusations] from the city folk. More recently, [we hear
them] from our closer associates [too]. In the past, while they never
supported us, at least they refrained from insulting us. But now, they
readily scorn us as well.
It was the night of 20 Ramadan [11 September 1846] when Áqá Mir
visited the Sahib-Ikhtiyar ... to confer and seek his good pleasure... It
was six hours into that night235 when Áqá Mir went to their [the
Bábřs] House while they [the Household] were sleep.236 They woke
up and noticed the men intruding from the rooftop. As you recall,
there is not much distance between the courtyard and the roof. I find
myself thoroughly incapable of describing their shocked state,
particularly the condition of the ladies of the household. Certainly, it
evoked the opening scenes of Karbila. Indeed `Abduřl-Hamid Khán
himself had said, ŖHow have my deeds differed from Shimrřs237!?ŗ
The scene was such that, even had an infidel witnessed the last
eveningřs events, he would have grieved over them. The entire
neighborhood was awakened and the town was filled with the sigh of
anguish and sadness. They hardly gave the Hájí [the Báb] time to
dress and conducted Him away forthwith. They treated the Hájí most
discourteously. He therefore set aside all caution and spoke to them
as sternly and angrily as He willed. They confiscated from His House
whatever written materials were in the Hájìřs possession.
others to His House or converse with the mullas who are His
followers. God only knows what will happen now.
The mother of your illustrious self was at our house and I have
concealed the events from her. Your sister [the Bábřs mother] and my
sister [Khadíjih Bagum] are profoundly distraught and in a wretched
state. God will protect all.
After the Báb left Shiraz, His wife, mother, and maternal grandmother, a
black servant named Mubarak, and a black maidservant named Fiddih were
living in the Sacred House.238 When the news of the martyrdom of the Báb
reached Shiraz, Fatimah Bagum, the mother of the Báb, having previously
consulted with her Son about the journey to the `Atabat, decided to leave
Shiraz. She wanted to put behind her the constant barrage of insults aimed at
her family by the cityřs divines. Before she left, it was decided that Khadìjih
238
On the life of the black servants in the Household of the Báb and Bahářuřlláh, see Abúřl-Qásim
Afnán, The Black Pearls.
Bagum would live with her half-sister in the house of the martyred-uncle of
the Báb and the Blessed House be entrusted to Mírzá Muhammad-Husayn-i-
Bazzaz, son of Mìrzá Asaduřllah. He was not a believer in the Báb but a
native of Shiraz and a close acquaintance of the family. This [decision]
ushered in a period where the House was in the hands of non-believers.239
Gradually, two brothers, Samad and Ibrahim, took over all the affairs of the
House and claimed sole ownership.
At the time when my late father reached the age of maturity, he was deeply
saddened over this matter and appealed to Khal-i-Akbar, ŖYou are the
closest relative of His Holiness the Báb and, therefore, have responsibilities
towards this House. You must try to extricate the House from the grasp of
non-believers, who currently occupy it.ŗ240 ŖI canřt do it now,ŗ the
illustrious Khal-i-Akbar replied, Ŗsince all my sons are engaged in
commerce elsewhere. However, you have my permission to take all the
necessary steps to resolve this situation as you see fit.ŗ
My father took advantage of his influence and prestige241 and, during his
conversations with the tenants, said, ŖAs you know, this House has belonged
to the infidels and non-believers and, as such, your prayer offerings will not
be accepted from such a place. In addition, because of the recent
earthquakes, some parts of the House have been structurally damaged,
making it unsuitable to live in. Indeed, it is life threatening. Should you
agree, we are willing to purchase or lease another house in your name and
you can stay there while we renovate this one. When we have completed the
repairs, if you still prefer to live here, we will abide by your decision.ŗ The
tenants saw the opportunity to become homeowners and agreed immediately
239
Abúřl-Qásim Afnán notes the following in ŖBaytuřllahuřl-Akramŗ, p. 19: A year after Fatimih
Bagum left, a severe earthquake destroyed many homes and buildings in Shiraz, killing a third of the population
and forcing a vast multitude to live in the fields and wilderness and dwell in tents or makeshift camps.
[Farsnamih-i-Nasiri, vol. 1, reports that this massive destruction took place on the night of 25 Rajab 1269 A.H./4
May 1853. It destroyed many homes and killed several thousand citizens. It also demolished the majority of the
schools and mosques, including the one next to the House of the Báb. Translator. Fasaři, Hasan ibn Hasan. Tarikh-
i-Farsnamih-i-Nasiri. Tehran: Intisharat-i Kitabkhanah-i Nisaři, 1312-1314 [1895-1897]). Two volumes.] During
this incident, the House of the Báb was severely damaged and the mosque next to it was completely demolished.
Khal-i-Akbar came to Shiraz from Bushihr to look after the familyřs interests and business. One action he took
was to secure a written lease from Mírzá Muhammad-Husayn, who was occupying the House with no written
documentation. This lease is dated Rabì`uřl-Thání 1270 A.H./January 1854 and reads: In the presence of the
esteemed Mírzá Muhammad-Husayn, son of the late Mìrzá Asaduřllah-i-Shirazi, it is known and rightly recorded
that the house located in the Kuchih-i-Shamshirgarha belongs in its totality to Siyyidih Fatimih Bagum, daughter
of the late Hájí Mírzá Muhammad-Husayn. This residence was entrusted to the aforementioned Mírzá to dwell
there upon her [Fatimih Bagumřs] departure from Shiraz. Since an earthquake has caused considerable damage
and the tenant wishes to make certain repairs, he is permitted to do so at his own expense. This will not be
reimbursed by the owner, who may claim possession of the residence at any time with due notice.This legal
document was signed and witnessed by the appropriate jurists and Shaykh Abu-Turab, the Imam-Jum`ih of Shiraz.
After this document was signed, Mírzá Muhammad-Husayn realized the cost of the repairs was prohibitive.
Consequently, he leased the House to two brothers, Samad and Ibrahim, who were bakers. They took up residence
with no formal documentation. Afnán, Abúřl-Qásim; ŖBaytuřllah-i-Akramŗ, `Andalib, pp 16-27.
240
Abúřl-Qásim Afnán suggests that Núriřd-Dìnřs interest in the security and renovation of the Blessed
House stemmed from his reading in the Persian Bayan about the supreme station of this Dwelling; see
ŖBaytuřllahuřl-Akramŗ, p. 20.
241
At that time, Núriřd-Dìnřs father, Mìrzá Zaynuřl-`Abidin, was alive. He was closely related to two
prominent clerics, Mírzáy-i-Shirazi and Áqá Siyyid Javad-i-Shirazi, the Imam-Jum`ih of Kirman, and enjoyed
great influence with the divines of the city.
to the arrangement. Quickly, a house was leased for 100 tumans and the two
brothers moved there.242
In this way, the House of the Báb was recovered from the hands of non-
believers. After some minor repairs, a believer named `Abduřr-Razzaq lived
there for three years. After him, it was occupied by the late Hájì Abuřl-
Hasan [Bazzaz], who had accompanied the Báb on His hajj journey to
Mecca and was one of the first believers of Shiraz.243 Afterwards, the House
was leased to Mulla Áqá Buzurg-i-Zarqani, who was a Bábí but not known
as one.244
The First Renovation of the House of the Báb – 1289 A.H. [1871]
During Dhiřl-Qa`dih 1288 A.H. [January 1872], Munirih Khánum, who was
travelling to the Holy Land to marry `Abduřl-Bahá, arrived in Shiraz from
Isfahan. During her 15-day sojourn, she stayed in the house of the martyred-
uncle, where the wife of the Báb was living [with her maternal sister,
Hájíyyih Bibi Jan-jan]. During her stay, Munirih Khánum was a constant
companion of Khadìjih Bagum and the two were always in each otherřs
company.
One day, during their conversation, the wife of the Báb asked her guest to
supplicate on her behalf at the Threshold of Bahářuřlláh for permission to
renovate the Blessed House so that she could transfer her residence to that
sacred location. This request found ready approval in the presence of the
Blessed Perfection. He asked my father to restore the House in whatever
manner that Khadíjih Bagum saw fit.
me from ever living there. Certain changes must be made to the House.ŗ
Therefore, substantial changes were made to the structure of the House.
These included making two of the rooms part of the expanded courtyard and
moving the small pool. {The initial cost of this reconstruction was met by
Bahářuřlláh.
To protect the House further, a small house next to it on the eastern wall was
bought. It belonged to a certain Hájí Muhammad-Ja`far-i-H.adíd. The elders
of the Afnán family asked Hájì Mìrzá `Abduřl-Hamid to live there. He was
one of the early believers in the Báb and married to the daughter of Hujjat-i-
Zanjani. From the first day Hujjatřs daughter arrived in Shiraz, she was a
close companion of Khadíjih Bagum, who had a particular affinity for the
families of the Bábí martyrs. An underground passageway was constructed
connecting the two homes. It was used as the main entrance for the House of
the Báb so that the neighborhood would not take notice of the occupants.}245
After these changes [were made], the esteemed Khadíjih Bagum took up
residence in the Blessed House. She lived there for the next nine years, until
her noble soul took her flight to the immortal abode in the month of Dhiřl-
Hajjih, 1299 A.H. [October 1882].
In the year 1302 A.H. [1884], the following instructions were issued for the
custodianship of the House of the Báb from the heaven of Divine Will,
exalted be His utterance, in honor of the wife of the Báb, her sister and her
descendants. In this way, solely by divine grace, this honor was placed upon
them:
This honor and benevolence hath been bestowed upon the ukht246
and her descendants, from her Lord, the Merciful. He is the
Munificent and the Compassionate, and He is the Generous and the
Bounteous.247
245
The bracketed section was a supplement from Abúřl-Qásim Afnán, based on his ŖBaytuřllahuřl-
Akramŗ article.
246
Lit. sister. It refers to Zahra Bagum, the sister of Khadíjih Bagum.
247
A Tablet of Bahářuřlláh revealed in 1292 A.H./1875, which bears His seal reads: ŖThe custodianship
of the Blessed House has been granted to the exalted leaf, the wife of the Primal Point, and her sister, upon both be
My Glory of God, My Bounty and My Favor. Before God, we have conferred this custodianship on the House and
thus have We adorned it with Our Benevolence, and arrayed Our command with the evidence of His Might and
Compassion. Solely on the ukht [Zahrá Bagum] and her issue has this honor and favor been bestowed from the
heaven of the Lord, the Giver, the Compassionate, the Bestower, the Forgiver, the Merciful.ŗ
Years passed and the House of the Báb was left as described above. When
Zahra Bagum passed away, my mother [Maryam Sultan Bagum], two
brothers, sister and I left for pilgrimage to the Holy Land and reunion with
my father in Port Said. We had not seen him since 1296 A.H. [1879]. The
details of this visit have been recorded earlier.
Port Said. The illustrious Afnán of the Sacred Lote-Tree, Áqá Mírzá
Áqá, upon him rest the Glory of God, the Most Glorious.
... You wrote about the Eminent House and the Point of Adoration of
the world, may my life be a sacrifice unto its dust. This issue is most
important; nay, it stands as the most momentous of all matters.
According to your letter, it is currently impossible for people to visit
the House. This is surely a source of great sorrow for the faithful
friends and those who long to circumambulate the Blessed House.
You are the protector and custodian of this House and must make
every effort in this important matter.
able to carry out His wish and win His good pleasure. Things passed in this
way until 1321 A.H. [1903].
The Second Renovation of the House of the Báb – 1321 A.H. [1903]
In one of these Tablets, the Master gave explicit instructions concerning the
speedy renovation of the Blessed House of the Báb:
250
For a glimpse of this massive persecution, see Hájí Haydar-`Alí, Hájí Mírzá. Bahai Martyrdoms in
Persia in the Year 1903 A. D. Chicago: Bahai Publishing Society, 1904.; and Rabbani, Ahang and Naghmeh
Astani. ŖThe Martyrs of Manshad.ŗ World Order (Wilmette, Ill.) vol. 28, no. 1 (Fall 1996), pp 21-36.
251
The full text is in Khándan-i-Afnán, p. 211.
252
The full text is in INBMC 52:323 no. 361 and Khándan-i-Afnán, p. 213.
At first, they demolished the whole structure. My father was present during
the first reconstruction and had supervised the work. Therefore, he knew the
original architecture of the House. He instructed that the ground under the
building be excavated until the original foundation of the House was
uncovered. The workers began to raise the walls and rebuild the House on
the same foundation and following the original design. Each day, in this
small area, over 30 construction crew labored devotedly. Within two
months, as `Abduřl-Bahá had commanded, the structural walls were
completed in exactly the same design as that of the time of the Báb. Soon
the rooms were finished and the doors and windows added, much as it was
in the old days.
At the beginning of Sha`ban [23 October 1903], my father fell ill and, day
by day, his condition grew worse. However, until a week before his passing,
he would come each day to the site of the construction and, although
suffering from illness, spend the day supervising all the work. He passed
away on 24 Sha`ban 1321 A.H. [15 November 1903] after completing the
task entrusted to him by `Abduřl-Bahá. It was then that the wisdom of the
Masterřs statement Ŗdelay will cause a colossal catastropheŗ became clear,
as my father was the only one of all the kindred who knew the original
design of the House. After his passing, the rest of the work, consisting of
painting and decoration, was completed.
253
According to the calendars available to the translator, 5 Jamadi 1321 A.H. fell on a Thursday.
254
This day corresponded with the anniversary of the Declaration of the Báb.
...You wrote that the renovation of the House [of the Báb] might
produce a great tumult. Indeed, the illustrious Áqá Mírzá Aqay-i-
Afnán, upon him be the Glory of God, the Most Glorious, pointed
out that the provinces of Fars and Yazd have sustained multiple
calamities. Concerning this, he has beseeched prayers at the Holy
Shrine of Bahářuřlláh.
255
While Mìrzá Habìb was in Egypt, `Abduřl-Bahá wrote to his father in Shiraz about the importance
of rebuilding the adjacent mosque and how this would alleviate the trails and tribulations besetting the inhabitants
of Fars; see INBMC 52:288 no. 339.
256
The science of numerology and letters.
be reduced and these dark clouds lifted. Oil must be poured over
troubled waters. This mosque is honored to be next to the House and,
because of this nearness, is endowed with an influence. It is not part
of the sacred House, but stands as the landing and portal to this
Threshold.
It does not seem likely that further unrest would result from this
proposal. However, should you note that it is indeed leading to
criticism and hostility and would raise a commotion among the
people and the cry of the inhabitants, then one must be resigned.
Certainly, wisdom is one of the divine teachings. Great care is vital
and protection essential.
My late father never had the opportunity to renovate this mosque. It was not
until after the hallowed House of the Báb was completely restored and its
true majesty and exquisite beauty laid bare that the Muslim neighbors
thought to themselves, ŖThough there is only a few of them, the Bahářìs
have built their Temple258; and yet, we are so wanting in commitment to our
Faith that we have allowed our mosque to become ruins!ŗ Consequently,
they assembled and sought the advice and involvement of Mírzá Ibrahim-i-
Mahallati, a very influential cleric and a prominent mujtahid. They said to
him, ŖThis mosque is surrounded on three sides by the homes of these
people [the Afnáns] and, on another side, it shares a wall with the Jewish
homes. After sometime, the Bahářìs have built their Temple and a steady
stream [of believers] comes for pilgrimage to this Site. However, in its
present condition, this mosque is a disgrace to the Muslim community.ŗ
ŖYou must go and discuss this matter with these people,ŗ the Ayatuřllah
responded. ŖIf they agree, I expect that rebuilding this mosque will be an
easy job; otherwise, it would be very difficult.ŗ
257
The full text is in INBMC 52:294-5 no. 341.
258
In a Zoroastrian or Jewish context, ŘMa`badř is a place of worship.
Later, he went to Mahallati and reported that the Bahářìs had agreed, and
would help with the reconstruction. The Shaykh rejoiced, ŖIn that case, there
is no problem.ŗ To this day, I am puzzled as to why Mìrzá Ibrahim-i-
Mujtahid was apprehensive of us at that time and wanted our consent. In
short, he prepared a written petition for all who stood identified with the
sacred religion of Islam, requesting financial contributions toward the cost
of renovating the mosque. He instructed his agents to take this petition to all
the Muslim homes in the neighborhood, and each was to mark his pledge on
it. Then, he added, ŖYou are to take the petition to these gentlemen [the
Afnáns], but should they decline to make a contribution, do not constrain
them.ŗ
Should the Bábís find this out, I will never be able to look them in the eyes
because of this shame!ŗ
When the mosque was completed, we also donated a pulpit that was
ornamented with silver domes and calico figures, which we had inherited
from the time of Hájì Mìrzá Abúřl-Qásim. This donation was reported to
Mírzá Ibrahim and he expressed great eagerness to meet us.
On the day the mosque was inaugurated, I attended with my two brothers,
Hájì Mìrzá Buzurg and Hájì Mìrzá Diyař. Mìrzá Ibrahim had extended a
special invitation to us. He presided over the ceremony. Beforehand, he had
particularly admonished the people and the clergy present to ensure that no
one acted in a presumptuous or insulting manner towards us. When we
entered, the crowd welcomed us with cheers and praise. They had arranged
for our seat to be next to Mírzá Ibrahim himself Ŕ the seat of honor Ŕ and we
were led to the designated spot by Hájì `Abduřl-Rahim. When Mírzá
Ibrahim saw us, he stood full figure as a sign of utmost respect and greeted
us very affectionately. Refreshments and water-pipes were served and then
the Mírzá ascended the pulpit. For well over an hour, he sang our praises
and complimented us. He even pointed to us and noted, ŖHad it not been for
the efforts of these gentlemen, this mosque would have never been raised.
They contributed in every way, from offering money to wood to
consultation, until this house of God was erected in such a wonderful
manner. Indeed, this very pulpit on which I stand today, and from which the
remembrance of God and the sufferings of the Five Immaculate Ones 259 will
be recounted from now on, is just one of their generous donations. They,
surely, are the true Muslims. One can only wish that a few more Muslims
like them were found in this town!ŗ
259
A reference to the principal Shi`ah figures, Muhammad, `Alí, Fatimih, Hasan and Husayn.
Later that day, however, the Muslims claimed that the Bahářìs had
intentionally set fire to the mosque. {Since we were friends, I immediately
called the chief of police, the Brigadier General Qavami, the Furughuřl-
Mulk. He instructed Captain Iyzadi to come at once and to bring several
officers, as well as the district attorney and Muhammad Nimruzi, the
inspector general of the city.}261 After a thorough investigation and
examination of all the evidence, they prepared a written report concluding
that the fire had started due to the negligence of someone in the mosque.
Fortunately, their report prevented the incident from erupting into an attack
on the Faith.
resulted from the accident. Khalili was a deeply devoted Bahářì, though he
never registered as one. On that day, without being asked, he volunteered to
pay for all the repairs, which drew the admiration of the Siyyid and other
Muslims. God works in wonderfully mysterious ways.
The question nevertheless reflects the Persian mentality of the time. The
Shi'i theologians and jurists were partial to this kind of problem, engaging in
long contradictory debates which in turn gave rise to multiple interpretations
in which are systematically envisioned all of the germane cases, even the
most absurd. Baha'u'llah himself cites a particularly absurd example of such
casuistics which reminds us of the question asked to Jesus by the
Sadduccees, regarding the status, on the day of resurrection, of a widow
who would have successively married the six brothers of her first husband
after the passing away of each one.3
1
Translated from the French by Mr. Peter Terry, gratefully acknowledged by the Editorsř.
2
Mehran Ghasempour,. Bahářuřlláhřs Lawh-i Haqquřn-Nas: Tablet of the Right of the People,
Provisional Translation, International Journal of Bahaři Studies, 2007, 1, 405-409.
3
Luke 20:27-33
"Those who belong to this world take wife and husband.But those
who have been judged worthy of having part in the world to come
and in the resurrection of the dead take neither wife nor husband. It
is that they cannot die, for they are the same as angels..."4
What Baha'u'llah says here is very different from what Muslim philosophy
used to teach, and in particular the Ishraqi or Shaykhi philosophy of his
time. Ishraqi philosophy says that to every thing existing in this world is
attached an intelligible reality (haqa'iq) which exists in Malakut or in the
World of Images or Imaginal World ['alam-i-mithal]. Thus, this world
(Nasut) becomes the mirror of the other world, as in Plato's myth of the
Cave. However, for Baha'u'llah it is not only the world of Malakut and the
world of Nasut which are the image of each other, but a plurality of worlds
which he calls divine (ilahi). In several places in this tablet he insists upon
this plurality in speaking of innumerable worlds (Arabic la-tuhsa).
Death in this world is thus but the disappearance of forms and appearances.
It never touches the "reality" (haqiqat) and the "essence" (dhat) of beings,
for the spiritual reality (haqa'iq) of things exists in each world with a
manifestation adapted to each of these worlds corresponding to degrees of
different realities, which might be understood as different ontological levels.
This explains why everything that man does in this lower world affects his
"essential reality" in the other worlds. Thus our acts and words live on from
one world to the other, and every soul find his retribution (reward) in
Malakut. It means that there is no avenging God who judges and condemns
us, but it is rather the consequences of our actions that follow us into the
next world represent our reward or punishment. God does not intervene
4
Luke 20:34-36
except to pardon the sinner and to assist him through his grace in
surmounting the handicap which he has created for himself.
"Behold how the dream thou hast dreamed is, after the lapse of many years,
re-enacted before thine eyes. Consider how strange is the mystery of the
world that appeared to thee in thy dream."6
5
Gleanings from the Writings of Bahářuřlláh, section LXXXII
6
Ibid.
prime minister and to the arrival of his family in Egypt, who would prostrate
themselves before him without recognizing his real identity. Baha'u'llah
points out that the world of dreams is strange inasmuch as in that world the
father and mother appear in the form of the sun and the moon, and the
brothers in the form of stars. This shows to what extent the forms and
representations of this world are different from the forms and
representations of the world of waking. The difference between the world
below and the world of death, he says, is of the same order.
To explain the metaphorical link which ties the changing of forms from one
world to another, Baha'u'llah brings another example. Let us imagine that in
the springtime a powerful man robs a weak man of his provision of seeds
and that he plants these seeds in his own garden. The seeds germinate and
in summer produce plants, trees and ultimately fruits. Then, it befalls that a
just king decides to redress the wrong that was done to the weak one. In
what manner should this just king proceed? Should he require from the
oppressor that he return the same quantity of seeds? At harvest-time the
seeds are of no immediate utility. Or should he return to him the product of
the seeds that were stolen from him? We understand immediately that
justice requires that we return to the victim not the original seeds but that
which they produced. The seeds changed in form, they were transformed
into something else, the appearance and the qualities of which are only
distantly related to their first appearance and qualities. The relationship
between this world and the other world is of the same nature, and of the
same nature also is the nature of justice that links the two. Here below
things exist only in the state of seed. When they evolve in the divine
worlds, they are completely transformed in form, appearance and qualities.
Nevertheless, the qualities of the tree and of the fruit depend upon the
qualities of the seed that produced them.
Praise be to God Who fulfilled what He revealed to all His Prophets and
Messengers and gave to all the tidings of His days. And of them is the Day
which He promised us in His Mighty Book through His saying, exalted be
His dominion: on that day "God will enrich everyone out of His
abundance."2 And this, truly, is our Day, when I behold Him enriching all
who enter in His shadow from the abundance of His knowledge and
command, inasmuch as on this Day He hath placed the reins of knowledge
in the grasp of His lowliest servant and in the possession of His most
insignificant subject who hath held fast to the cord of His Love in the days
of His manifestation.
And praise be to God who inspireth whom He wisheth with the hosts of His
revelation and "casteth the light of His knowledge into the heart of whom
He willeth." (H.adíth) There is no God but Him Who is manifest through the
manifestation of His own Self, inasmuch as there remains no veil for Him
but the light of His Beauty, and no cloud but the abundance of His
manifestation. Blessing and peace be upon the noblest of His Chosen Ones,
and the most distinguished of His creation, and upon His kindred, and upon
His family, and upon His saints who stood firm in His Cause and continued
steadfast in His love.
And then We convey that the letter of that loved one was perused and was
the source of joy and cheer. God willing this divine confirmation may
always be Our friend and this divine assistance continue, such that from
time to time thou shouldst seek to become informed of, and have sympathy
for, the wanderers of the wilderness of disappointment and obscurity. Thus
may God reward thee with the best of rewards and graciously aid thee as He
wisheth and pleaseth.
Thou hadst inquired as to how the settlement of oneřs rights in the world
after death and paying the rights of people due to them can be conceived
and be made possible in the great Resurrection, which hath been referred to
as the Day of Judgement? Since these vanities, possessions, and rights that
are desired and wintnessed in this vain life have no existence in the worlds
1
The Persian original is printed in `Abdu'l-Hamid Ishraq-Khavari (ed.), Ma`iydih-i Asmani, vol. 7,
Iran, 129 BE, pp. 119-125.
2
Qurřán, 4:130. All translations of the Qurřan are from Muhammad Marmaduke Pickthal's translation
with some modifications.
after death, and assuming their existence, they will be of no profit or benefit
to those to whom those rights are due; how then, will the settlement of oneřs
rights be accomplished in those worlds? Inasmuch as it is current amongst
people that God, the All-Merciful, at times forgoeth His own right and
forgiveth, but He forgoeth not the rights of the people until their rights are
settled.
But since I cannot but reply to the bidding of that honored friend, therefore,
I will briefly state a compendium and express a few comparisons and
examples that they may suffice. And there is no power or strength save in
God, the One, the Subduer.
Thus I express to thee that what thou hast seen and heard in this mortal
world of limitations, by any name and character and by any form or
descriptive attribute, in every one of divine worlds is manifested and
witnessed in a manner suitable and proper to each world, which shineth
forth and revealeth itself by another name, character, form and descriptive
attribute.
This death that thou hast heard of in the world, referreth to the outward
appearance and the garment, and not to the truth and the inner essence.
Certainly the realities of things, through different appearances and various
manifestations, truth after truth, shine forth and reveal themselves in every
world. The sages of mature wisdom who have drunk from the mystic choice
wine - God requite them - have believed in the embodiment of deeds.
The All-Glorious saith: "God will reward them for their attributions !".3 The
Dawning-Place of revelation, the All-Merciful, hath said that people are
recompensed according to their deeds; reward for good and punishment for
evil.
Thus it becometh evident that a deed will remain and every attribute will
exist until recompense is given according to the deed and attribute
itself.Therefore, any deed and any attribute that appeareth from any person
3
Quran 6:139
hath a form in every world and unveileth itself "that God may reward every
soul what he hath earned; verily, God is swift in reckoning."4
Thus O brother, every moment hath itself been from the dream, and in the
world of dreams thou hast seen such a thing which, had another name and
descriptive attribute in the dream, and hath another name and descriptive
attribute in this world. Therefore, acknowledge thou likewise, the different
forms in the world after death and know thou of a certainty that the truth,
essence, oneness, form, and descriptive attributes are different. And in the
event that thou hast not seen this same station with thine own eyes, thou
shouldst refer to the interpretation of dream interpreters who possess
knowledge and have interpreted every action and word, and have explained
every thing.
Ponder now, what a world is this wherein father and mother are seen as the
sun and the moon, and brother viewed as a star? And what a world is this
which is seen conversely, inasmuch as the sun and the moon are witnessed
as the father and mother, and the star is observed as the brother?
He saith, glorified be His dominion: "Lo! I saw eleven stars and the sun and
the moon - I saw them prostrating themselves unto me."5 And the
interpretation of this dream became evident when Joseph sat upon the throne
and Jacob, peace be upon Him, with the eleven brothers fell at Josephřs feet.
Thus, after this question is definitely proven, the settlement of every right in
every world is in a manner that accords with that world. And, of course, if it
were otherwise then the right is not settled. I give thee another example that
4
Qurán, 14:51
5
Qurřan, 12:4
Consider thou that should a person usurp a grain or a seed from another
person and he should plant it in his own garden in the spring season, till it
becometh green and flourishing until it finally bears fruit and becomes a tree
in the summer season. Then, in this summer season, a just king desireth to
restore the rights of the one who was wronged. How would the king
accomplish this? Would he, in exchange, seize a grain or seed? Or would he
seize the tree itself with all its fruit, to surrender it to the one who was
wronged? Surely thou willt say the tree. However, the tree in this form is
different from the previous form, and its name and description is different
from the name and description in the spring season, because that grain or
seed, as thou wouldst claim, doth not exist. And assuming that it doth exist
and the same kind be given back, it would give no fruit and be of no
consequence to the owner inasmuch as the spring season, which was the
season of planting, hath ended and the grain or the seed will be an idle
object. To outward view it is possible to say that the grain or the seed doth
not exist and giveth no fruit. Nevertheless, in truth and reality this grain and
seed doth exist and is witnessed as a tree and fruit, which is better and more
valuable.
Many a time the settlement of rights hath taken place in this same world,
without thy being aware of it. Even as it doth happen at times that the riches
and possessions are the garment of fate and afflictions, and affliction and
fate are revealed as riches. Thus at times it doth occur that the loss of
possessions redounds to the removal of affliction, and in this instance it
maketh no difference whether this loss of possessions be due to heavenly
means or to the tyranny committed by the person who stealeth thy
possessions. In this case, whoever usurps and takes such possessions, that
person hath removed the affliction and fate from thee and hath taken them
unto himself. Could a better settlement of rights than this one be conceived?
Nay, by the Lord of the worlds!
And were I to unveil and elaborate upon the manifestation of deeds, actions,
and words, as they reveal themselves in various unlimited forms in the
worlds of God, it is feared that on the one hand the sanctified souls would
abandon their bodies and ascend toward the seats of grandeur of the All-
Merciful, and the ungodly and tyrannical souls would die for fear of what
they have done in this vain life.
O what longing for the spiritual characteristics, goodly deeds, truthful and
beneficial words and what manifests from them from the lofty heavens, to
the vast earth: shining suns, resplendent moons, radiant stars, clear springs,
flowing streams, pure air, sublime palaces, lofty trees, wondrous fruits,
clusters of fruit that are near,6 warbling birds, reddened leaves,7 fragrant
roses!
Great God! revealing of the mysteries, any further, is not permitted! And I
say: greatness, and again greatness and grandeur belongeth to God, the One,
the Subduer.
I give thee another example from the world of divine law, which
corresponds to the world of being, and I will conclude the examples with the
divine laws, that perchance thou mayest, to the extent that thou art familiar
with the worlds of God, know and comprehend the similitude of the world,
and extrapolate it, as much as thou art able, to the endless worlds. I give
thee an example of the divine law of Islam and the divine law before it
which thou art familiar with and cannot but accept:
Thus We end Our argument and say: Praise be to God Who guided us unto
the knowledge of His Most Great Name and made Us know what the whole
world hath not known.
6
Quran 69:23
7
awráqun muh.ammara/awráqun muh.marra
8
What follows is a list of tropes for the traditional Islamic topography of hell
9
Qurřan, 37:62, etc.
10
Qurřan, 88:6
11
Samúm/Sumúm: since the text has no vowel markings, the word could be hot wind, hot sandstorm, or
simúm, poisons. Quran, 56:42, 52:27, 15:27
Translator
Tenerife, Spain, Ismael Velasco
The Fikr, only journal currently published in Tauris, carried the following
article:
During these last years, some plotters had endeavoured to sow suspicion
between the government and the nation; to stir dissension between the
constitutionalists and the reactionaries! It was everywhere proclaimed: If the
government and nation do not become constitutionalists, religion will
disappear! We had been told this so much, that we were persuaded and
convinced of it. At last the government and the people came to agreement
and the organic laws were drawn and printed. We all know them; their limits
are precise, and the acts of government, as those of the nation also, must be
in accord with both the civil and the religious Law.
However, at that moment, someone, dressed in the garb of Islam, set about
gathering all that was needed to raise, between the government and nation at
last in agreement, the germs of dissension and hatred. Soon one could see
that certain individuals, enemies of Islam, whose garb they wore, were
carefully chosen by certain others. They were specifically charged to
prevent, by whatever means, the entente from becoming established.
Among these last, shines the name of Mirza Ghaffar Zenouzi, popular
tribune. This hypocrite, beating on his chest with the stone of Islamism,
shouted from the rostrum: ŖIslam has disappeared! Islam is dead!ŗ Certainly
all of you, inhabitants of Tauris, know him. Then the people of the governor
general arrested him2 and found him to be the carrier of the two letters
which we publish below. One of these letters is signed by Mirza Ghaffar
himself and is addressed to Saint-Jean dřAcre; the other comes from the
hand of Abdoul-Béha, signed with his seal and addressed to Mirza Ghaffar.
1
Abdoul-Béha et la situation [article traduit par A.-L.-M. Nicolas, sous le pseudonyme de Ghilan],
Revue du Monde Musulman (Paris), 1912, vol. 21, p. 261-267. Editorřs note: regarding this article, we read in
Mírzá Mahmúd-i-Zarqánířs diary for Sunday, August 24, 1912, ŖThe newspaper `Fikr' [Thought] was mentioned,
and He continued: ŖIn this newspaper our letter speaks for itself. We are far from taking part in any seditious
movement and we hold fast to the will of the Lord.ŗ (Mírzá Mahmúd-i-Zarqání, Mahmud's Diary: The Diary of
Mírzá Mahmúd-i-Zarqání, translated by Mohi Sobhani, George Ronald, Oxford, 1998.
2
Mirza Ghaffar frequented the Lazarite school in Tauris. As such he was more or less, and rather less,
protected by the French consulate. As the Consul was absent, a Lazarite went directly to the governor Choudja ed-
Dowlé. This behaviour was not pleasing and the Lazarite was not admitted. Mirza Ghaffar was condemned to
death, to be executed that very night. At nine oř clock in the evening, the Consulřs wife, made aware of the
situation, telephoned Choudja ed-Dowlé to ask for mercy for the guilty. Choudja ed-Dowlé granted it with the best
grace in the world and Mirza Ghaffar was released.
I wish for you to publish these two documents so that Persians may become
aware of the hidden springs of certain events and understand, at the same
time as the goals pursued, the twisted means adopted. They will then know
whence come the widespread tides of blood, and from what source emanate
the troubles and discord. They will understand where is the centre of activity
seeking to throw to the winds the might of government. Then, perchance,
the blinded Persian nation will be able to recognise where her friends are to
be found and who her enemies are.
Letter of Abdoul-Béha
Call all men to the light of guidance, and give the glad tidings of the great
gift! Soon will this land, through the bounty of the God of all the world,
become purified and be the object of heavenřs envy! The banner of guidance
will be raised! The curtains that conceal the unity of the human world will
be lifted! East and West will become one! Between North and South there
will be no more differences! The basis of all things will be founded upon
unity, and all mention of the opposer will die out! The Most Great Name,
may the souls of his servants be a sacrifice for Him, has destroyed all
obstacles, torn away all bonds. He shows forth love for everyone, casting
the blessing of unity into the thronged multitudes; spreading its benevolence
to each being in this world and counselling and bidding everyone to profit
from the lights of Truth and benefit from the ultimate Beauty!
Therefore do not look upon the faults nor defects of anyone! Pay no heed to
envy or hostility! Become, one and all, the tokens of Godřs mercy, and
endeavour to obtain forgiveness from everyone! Thus will ye change the
stranger into an intimate, and every oppressor into a friend of justice! The
ignorant, summon ye to knowledge! Guide the steps of the wayward to the
Sirat! Act with the greatest joy, the most perfect goodwill, with all your
soul! May the glory of the All-Glorious rest upon you.
3
Whether this tableau refers to Persia or the world in general, it must be confessed that it does not
remotely resemble reality.
O my Master! O Abdoul-Béha!
I write with extraordinary ardour and love! I yearn to kiss thy blessed feet!
May it please heaven that as those who have at this moment the honour of
attaining thy presence, I may take my portion of this immense boon! For I,
who am nameless before the existence of that Sultan of Being, have rejoiced
in the recognition of this great Cause! It is through the blessing of the
marvellous preaching and exhortations of my dear friend Mounir Divan that
from darknessř shadows I have stepped into the world of lights! It is thanks
to him that I have become a unit in the army of the friends! Praised and
glorified be God!
A young man, handsome, of tall stature, who wore on his koulah the
insignias of the Soultan4 of the Persian army, was sitting, in the room, on a
chair. Another young man, like a servant, stood nearby. Suddenly I saw my
eldest brother approach. Thereupon I understood I had stumbled into a
gathering of Béhaïs. I then began to insult my brother, telling him: ŖO my
brother, do you know what you have done? You have become a Béhaï! You
have dishonoured our family!ŗ I spoke to him thus for a long time! The
moment when, carried away, I overflowed with the most awful insults, I felt
of a sudden a revolver in my hand! I shot at him and struck his back on his
right. He bled profusely, but did not move. Only a faint smile hovered on his
lips, whilst he gazed at me.
The one who seemed the servant of the Sultan addressed me violently:
ŖBrother!ŗ he told me, ŖWhy do you torment the people? Why do you pull
the curtains thus? Perhaps the majority of men share in the beliefs of this
religion! What have you to meddle in the religion of another?ŗ But the
Sultan silenced him: ŖWhat is this to do with you? How many times have I
told you not to get involved in what does not concern you? Such a person
acts, acts, acts, and ends up by exhausting himself!ŗ I shot a few bullets at
the domestic and he was gravely wounded. But neither he nor my brother
died.
4
A subordinate officer in the Persian army
ŖI saw, in a dark night, two dragons, similar to those which are struck on
Chinese coins, that is head raised, tail hanging, suspended between heaven
and earth. They were yellow and spotted and one would have described
them as golden by the light of the setting sun. Suddenly a two headed eagle,
full of eagerness, claws outstretched, plunged toward them. These two did
not pay, at the beginning, the least heed; but the eagle having reached their
vicinity, the dragons turned their heads toward it. The eagle then withdrew,
then returned to the charge. At this moment a tiger assailed the dragons; then
a panther made its appearance and joined the battle. A wolf arrived, then a
stag, and an elephant. All fell on the dragons and the attacks increased.
All these wilds beasts found themselves, now in the air, now on the floor.
I then saw an enormous lion, but very old and very thin. With perfect
slowness, caused by its weakness, it marched slowly towards the dragons. It
sought to keep itself on the air, but he was so feeble that he advanced only
with great difficulty. He went thus till he reached the dragons. Suddenly
these, with an infernal noise, exploded. One of them was surely an
instrument of hellfire, since all around him took flame. All the wild beasts
disappeared. There was naught but those multicoloured sparks one witnesses
in fireworks. I awoke trembling with fear.
Translation: Ghilan6
5
One can get a sense of the mentality of Abdoul-Béhařs adepts. The misfortune is that this incident
alerted the Musulmans and that little by little the Béhaïs were thrown out, in Tauris, from administrative posts
6
Editorřs note: Pseudonym of ALM Nicolas
Adel Salmanzadeh
Auckland, Independent Scholar
In January 20, 1949 US president Truman seized the moment as one of the
powerful leaders of the First World by asserting the importance of the US in
aiding the economic progress of the world:
ŖWe must embark on a bold new program for making the benefits of
our scientific advances and industrial progress available for the
improvement and growth of underdevelopment areas. The old
imperialism- exploitation for foreign profit Ŕ has no place in our
1
P McMichael, Development and Social Change: A Global Perspective, Thousand Oaks, California:
Pine Forge Press, 2000, xlii.
2
Jan, N Pieterse, Development Theory: Deconstructions/Reconstructions. Thousand Oaks, California:
Sage Publications Inc, 2001. 6.
3
A Escobar, Encountering Development: The Making and Unmaking of the Third Word. Princeton, NJ:
Princeton University Press,1995, 39-40.
8
Theodore Roosevelt, United Nations Monetary and Financial Conference. Washintgton: U.S.
Government Printing Office. 1947, 4 (Statement by President Roosevelt, read by Henry Morgenthau)
9
Souza Costa, 1947, in Ibid, 4
10
McMichael, Social Change, 48
11
Pieterse, Development Theory, 6
12
AG Frank, Latin America: Underdevelopment or Revolution. New York: Monthly Review Press.
1969, 46
13
Pieterse, Development Theory, 81
14
Pieterse, Development Theory, 6
15
Vincent Tucker, The Myth of Development: A Critique of a Eurocentric Discourse. In Munck, R. &
OřHearn, D., (eds) Critical Development Theory: Contributions to a New Paradigm, Zed Books: London. 1999.
16
Rist, G., ŖDevelopmentŗ as Part of the Modern Myth: The Western Socio-Economic Dimension of
Development ŖDevelopmentŗ, European Journal of Development Alternatives, 1990, 2(1), 10-21.
17
Arturo Escobar, Encountering Development: The Making and Unmaking of the Third Word.
Princeton, NJ: Princeton University Press. 1995
18
Tucker, Myth, 1
19
Rist , Modern Myth, 12
20
Escobar, 1999.
One of the ways such definition of development becomes realised has been
through the practical concept of Řmobilisationř in the Participatory Action
Research (PAR) movement. Rahman36 regards mobilisation as a process
where by people are emotionally stimulated, in the sense of generating inner
urges for collective activity, an inner urge being defined as an urge that
arises from oneřs own consciousness to achieve emotional fulfilment.
Hefurther emphasis that mobilisation requires the following:
28
AG Drabek, (ed.), 1, Development Alternatives: The Challenge for NGOs, World Development, 987,
15, Supplement: 1-261.
29
Pieterse, Development Theory, 83
30
DC Korten, Getting to the 21st Century: Voluntary Action and Global Agenda. West Hartford: CT:
Kumarian Press. 1990, 95
31
Pieterse, Development Theory
32
Arruda, M., 1994, ŘA Creative Approach to Structural Adjustment: Towards A People-Centred
Developmentř, in John Cavanagh, Daphne Wysham & Marcos Arruda (eds), Beyond Bretton Woods: Alternatives
to the Global Economic Order , London:Pluto Press. 1994, 139
33
Anisur Rahman, Peoples Self-Development: Perspectives on Participatory Action Research. A
Journey Through Experience, London: Zed Books. 1993, 213-214
34
Korten, Voluntary Action
35
Korten, Voluntary Action, 67
36
Rahman, Self-Development, 19-20
Firstly, that people have a sense of owning the means of production and a
sense of being the agents of decision-making. Secondly, they must have a
sense of positive purpose in the exercise of ownership and decision-making.
Thirdly, above all they must achieve self-reliance, that can be defined as a
state of mind that regards oneřs own mental and material resources as the
primary source of achieving oneřs collective objectives and emotional
fulfilment.
37
Rahman, Self-Development
38
Rahman, Self-Development, 156
39
S Tilakaratna, The Animator in Participatory Rural Development (Concept and Practice), Geneva:
ILO. 1987, 23.
40
Rahman, Self-Development, 157
41
P Oakley, Empowerment and Its Evaluation. In Oakley, P. (ed.), Evaluating Empowerment:
Reviewing the Concept and Practice. Oxford, UK: INTRAC. 2001,13
42
W Van Eyken, 1991, The Concept and Process of Empowerment. The Hague: Bernard Van Leer
Foundation
43
Oakley, Empowerment, 39
44
J Friedman, Empowerment: The Politics of Alternative Development. Oxford: Blackwell. 1992
45
B Galjart, ŘParticipatory Development Projects: The History of a research Project and Summary of
Resultsř, Netherlands Review of Development Studies, No. 1., 1987
46
M Stiefel & M Wolf, Voice for the Excluded: Popular Participation in Development, Utopia or
Necessity? London: Zed Books. 1994
47
Oakley, Empowerment, 59
48
R Tandon, Participatory Training for Rural Development. New Delhi: PRIA. 1987
49
Wendi Momen, A Basic Bahářì Dictionary. Oxford, UK: George Ronald. 1989,186-187
50
Shoghi Effendi, Bahářì Administration: Selected Messages 1992-1932, Wilmette, Illinois: Bahářì
Publishing Trust. (7th ed), 1974, 43
51
Momen, Dictionary,57
52
Bahařuřllah, in Bahářì Consultation: A Compilation by the Universal House of Justice, Auckland,
New Zealand: National Spiritual Assembly of the Bahářìs of New Zealand. 1978, 93
53
Bahářuřllah, Consultation,1
54
Guy Sinclair, Mediation, Transformation and Consultation: A Comparative Analysis of Conflict
Resolution Models, Unpublished, Auckland: University of Auckland.1997.
Bahářìs are urged to approach all collective matters in Ŗthe spirit of frank
and loving consultationŗ64. Opinions and ideas must be expressed with Ŗthe
utmost devotion, courtesy, dignity, care and moderationŗ65 Those who
engage in Bahářì consultation must Ŗsearch out the truth and not insist upon
their own opinion, for stubbornness and persistence in oneřs views will lead
ultimately to discord and wrangling and the truth will remain hiddenŗ66 This
involves learning increasingly to reconcile in consultation Ŗthe principles of
mercy and justice, of freedom and submission, of the sanctity of the right of
the individual and of self-surrender, of vigilance, discretion and prudence on
the one hand and fellowship, candour and courage on the other67
Above all else, then, Bahářì consultation stems from an engaged spirituality:
a state, an inner condition, that should manifest itself in action, in everyday
choices, in a profound understanding of human nature and in meaningful
contributions to community life and society.ŗ68 Such individual cultivation
of spirituality is considered fundamental to collective and united
consultation for the investigation of truth. According to Sinclair69 the act of
consultation is itself sacred and sanctified; first, through the spiritual
60
Sinclair, Mediation, 12
61
řAbduřl-Baha, Promulgation, 68-70
62
Ibid
63
Ibid
64
Shoghi Effendi, Administration, 101
65
řAbduřl-Baha, Promulgation, 95
66
Ibid, 88
67
Shoghi Effendi, Administration, 101
68
Farzam Arbab, ŖThe Process of Social Transformationŗ in Eyford, G., (ed.), The Bahářì Faith and
Marxism: Proceedings of a Conference held in January 1986, Ottawa: Association for Bahářì Studies. 1987, 49-50
69
Sinclair, Mediation, 11
70
řAbduřl-Baha, Promulgation, 35
71
The Ruhi Institute, Book 2: Arising to Serve, Ruhi Foundation, Colombia, Florida: Palabra
Publications. 1987.
72
The Universal House of Justice, Wellspring of Guidance: Messages 1963-1968. Wilmette, Illinois:
Bahářì Publishing Trust. 1969,96).
73
řAbduřl-Baha, Promulgation, 96
74
HH Vick, Social and Economic development: A Bahářì Approach, Oxford: George Ronald. 1989,49
75
Kolstoe, Consultation; John Kolstoe, Developing Genius: Getting the Most Out of Group Decision-
Making, Oxford: George Ronald. 1995; Vick, Social
In 1977, the Bahářìs of Ecuador began the first Bahářì radio station. Radio
Bahářì of Ecuador was established through consultation between the Bahářìs
in the Otavalo region and the National Spiritual Assembly of Ecuador.
According to the Bahářì scholar Kurt Hein77 the station was established in
part to promote self-determination and self-reliance among rural populations
by encouraging their participation in the operations of the station. In
particular the Bahářìs aimed to offer their services to the spiritual,
administrative, social, and economic of the indigenous population.
76
Momen, Dictionary, 69
77
Kurt Hein, Radio for Development. World Order, 1987,198(3-4), 39-50.
Since its inception Radio Bahářì has served the community by producing
many regular programs on agricultural and health issues; public
announcements; regular visits to the villagers to interview the people
concerning rural farming issues, womenřs activities, oral traditions;
indigenous music festivals and local news and information. These programs
have been effective for two reasons. First, the audience needs are addressed
and then the programming is developed to address those needs. Second,
Radio Bahářì uses the voices of the villagers and the indigenous people not
only so they can hear themselves but also using radio as a medium to reach
civil servants80
community for more than two decades. Radio Bahářì of Ecuador has
inspired many other communities around the world to initiate similar
projects, Bahářì and non-Bahářì.
Paulo Freire has become one of the most influential educationists for nearly
four decades. His work and philosophy have inspired not only educational
workers but also others in the fields of human and social development, in
many developing nations and also in many developed countries. In his most
widely read book, Pedagogy of the Oppressed, he lays the foundations of
some of his most thought provoking concepts such as the notions of,
řliberationř, Řhumanisationř, Řdehumanisationř, Řconscientisationř, and
Řdialogueř. Many of these concepts were developed while developing and
conducting his revolutionary literacy programs in his home nation of Brazil.
However, after the military coup in 1964, the officials found his educational
activities and teaching philosophies too radical and placed him under house
arrest. He was later asked to leave his country and spent more than two
decades in exile.
With regards to the main theme of this study, the notion of dialogue can be
regarded as a significant contribution of Freirian philosophy. However, we
cannot treat dialogue as an isolated notion, and as a stand-alone contribution
of his philosophy. We must as Roberts81 (1998:33) argues, go beyond his
classic work the Pedagogy of the Oppressed and read Freire holistically. ŘA
holistic reading allows a more complex picture of both Freirean theory in
general, and the place of Pedagogy of the Oppressed in that theory in
particular, to emergeř
81
. P Roberts, Knowledge, Dialogue and Humanization: The Moral Philosophy of Paulo Freire. Journal
of Educational Thought, 1998, 32(2), 95-117 33
82
Paolo Freire, , Cultural Action for Freedom, Harmodsworth: Penquin.1972
83
P Roberts, Rethinking Conscientization . Journal of Philosophy of Education, 1996, 309(2), 179-196
Freire has often referred to the importance of dialogue and its significant
role in the conscientizacao, or Ŗconscientizationŗ, process87. For example,
with regards to students and their process of becoming conscious and
transformed, dialogue represents a powerful and transformative political
process. It is through dialogical interaction and relationships that students
learn to build strong learning communities in which they can freely
communicate their thoughts and ideas about what they know and also in
relation to the larger political project of emancipation88 Even though in this
example the relationship of dialogue and conscientisation is expressed with
regards to students, the same would apply to other members of a society
who continue to engage in the process of critical consciousness and
liberation. According to Darder89 it is important to understand that a true act
of dialogue needs purposeful focus, particularly, on the process of
developing critical consciousness or transformative social action.
84
Paolo Freire, Pedagogy of the Oppressed, New York: Herder and Herder.1972,46
85
Paolo Freire, Cultural Action and Conscientization, Harvard Educational Review, 1970, 40(3), 452-
477 28
86
Roberts, Conscientization, 89
87
Antonia Darder, ,Teaching as an Act of Love: Reflections on Paulo Freire and His Contributions in
Torres, R.D. (ed), The Critical Pedagogy Reader, New York & London: Routledge Falmer. ;Roberts;
Conscientization
88
Darder, Teaching, 103
89
Darder, Teaching
Turning now to dialogue proper, Freire suggests that our initial attempts to
understand the nature and the meaning of dialogue, involves discovering
something that is the very essence of dialogue itself: it is not simply to view
the word as the instrument to carry out dialogue and its literal role in
constructing speech, but to go deeper and comprehend its constitutive
elements. We must understand that this word contains two important
dimensions of reflection and action, and that both need to interact for
authentic dialogue to emerge 94. In the absence of one of these dimensions
the word becomes unauthentic. When the word is deprived of one of these
dimensions, Freire adds95, the other one suffers; in this sense action without
reflection leads to an activism based on action for actionřs sake that negates
true praxis and makes dialogue impossible. On the other hand reflection
without action leads to verbalism, resulting in verbal reflection as an empty
word or idle chatter with no transformative power. These are both
undesirable outcomes in Freireřs pedagogy for liberation, humanisation, and
transformation of the oppressed. Overall, dialogue must become the
encounter between human beings, which is essentially mediated by the
world, in order to name the world 96.
94
Freire, Oppressed, 68.
95
Ibid
96
Ibid, 69
97
Ibid, 70-74
however, is not naïve, and the dialogical man must be critical, although it is
possible for an individual to have the power to transform, it does not mean
individual dialogical action is in isolation. By achieving these virtues,
dialogue becomes a horizontal relationship of mutual trust between the
dialoguers in a logical sequence.
ŖIf it is in their word that people, by naming the world, transform it,
dialogue imposes itself as the way by which they achieve
significance as human beings. Dialogue is thus an existential
necessityŗ98
98
Paolo Freire, Pedagogy of the City. New York: Continuum 1993, 69
99
ŘAbduřl-Bahá, Selections from the Writings of ŘAbduřl-Bahá, Haifa: Bahářì World Centre. 1978,3.
100
Kolstoe, Consultation, 20
101
Freire, Oppressed, 70
that only people who love one another are able to enter into this dialogue
with each other. According to Darder102 Freire spoke of a love that is rooted
in commitment to humanity and the willingness to struggle to attain what he
calls our Ŗtrue vocationŗ Ŕ that of being human. Furthermore, he spoke of a
kind of love that was lively, inspiring but at the same time, challenging and
critical: an Ŗarmed love - the fighting love of those convinced of the right
and the duty to fight, to denounce, and to announceŗ103
However it is important to mention that Freire is not a relativist and does not
believe that everyoneřs dialogical contribution is of equal value; but on the
102
Darder, Teaching, 498
103
Paolo Freire, Teachers as Cultural Workers: Letters to Those Who Dare to Teach. Boulder, Co:
Westview.1998, 42
104
Shoghi Effendi, Administration,21
105
Kolstoe, Consultation,17
106
Ibid
107
Freire, Oppressed,71
108
Freire, P, Fraser, J.W., Macedo, D., McKinnon, T. & Stokes, W. T. (eds), 1997, Mentoring the
Mentor: A Critical Dialogue with Paulo Freire, New York: Peter Lang.1997, 306.
contrary, some peoplesř ideas and thoughts are better than others109. In
comparison, while acknowledging the differential value of concrete ideas,
the members of the Bahářì faith elect their Bahářì consultative groups with
an emphasis on their collective contribution to the community, and not the
quality or record of their individual ideas.
Bahářì consultation and Freirean dialogue also share a concern for unity
within a field of human diversity. The virtue of unity and unity in diversity
are fundamental teachings of the Bahářì Faith. Bahářuřllah has explicitly
stated that, Ŗno power can exist except through unity, no welfare and no
wellbeing can be attained except through consultationŗ110. Furthermore both
unity and consultation are bedrocks of Bahářì administration. The Bahářì
consultative process requires unity to create a sense of wholeness,
togetherness and solidarity among the group. In this form of group decision-
making, it is the first duty of the members to effect their own unity and
harmony in order to obtain good results. Overall according to Kolstoe111,
unity in consultation is a matter of identifying a clear common purpose.
When this clear common purpose is combined with other consultative
qualities of love, humility and respect, the group is then able to move
towards decisiveness. Even if a decision is made that is later proven to be
wrong, a united consultative body will simply review the matter, without
any disappointment or blame.
109
Roberts, Knowledge, 101
110
Bahařuřllah, Consultation,1
111
Kolstoe, Developing Genius, 1995
112
Freire, Oppressed, 153-154.
In Bahářì administration unity has been regarded as the most vital element
of the organization and management of communities around the world. In
particular, at the local and national level the collective leadership (local and
national spiritual assemblies) and the members of the community as a whole
are encouraged to work and consult in full harmony in a cooperative
manner. According to Shoghi Effendi113 the unity and cooperation of Bahářì
administrative bodies at the local and national level are of utmost
importance, upon them depend the unity of the Bahářì faith and the
solidarity of the members of the faith. Freire114 also regards unity as vital to
group organization and management development. For him, organization is
a highly educational process of learning and perfecting necessary skills and
knowledge required to achieve liberation. Which further requires the unity
of leaders and the people to create true authority and freedom through
dialogue.
´Thus unity is a recognised notion in both the Bahářì Faith and Frerian
pedagogy, however they represent two different models of unity. The Bahářì
approach to unity presents a collective spiritual vision of a global faith
community for the systematic and united implementation of Bahářì
teachings and its administrative order. For Freire unity represents a
collective action and reflection (dialogue) between people and revolutionary
leaders for social and political change and humanisation of the world.
According to Freire the notion of unity in diversity was born from his
growing awareness of the patterning of the specifics of oppression along the
lines of language, race, gender and ethnicity, etc. He further states that he
has Ŗbeen defending the fundamental thesis of unity in diversity, so that
various oppressed groups can become more effective in their collective
struggle against all forms of oppressionŗ115. Freire believes that through
unity in diversity and democratic solidarity, people are potentially able to
generate profound shifts in the political and economic systems that intensify
racism and separatism. Freire argues that we must begin by understanding
the history of these cultural differences, due to the presence of factors such
as class, race and gender, and secondly to understand how these differences
have contributed to discriminatory practices that exist in our societies
today116.
113
Shoghi Effendi, Administration, 24
114
Freire, Oppressed, 160
115
Freire, Dialogue, 310
116
Freire (1995:395).
117
The Universal House of Justice, The Five Year Plan 2001-2006: Messages of the Universal House
of Justice, Florida, USA: Palabra Publications. 2001
118
Freire, Oppressed, 68-69
119
Ibid, 106
Freire, on the other hand emphasises the power of human intellect and
human ethics for humans to achieve their significance. For instance in the
Pedagogy of the Oppressed he states that dialogue Ŗrequires an intense faith
in humankind, faith in their power to make and remake, to create and re-
create faith in their vocation to become more fully humanŗ122. In this
120
Freire, Teachers, 102-103
121
Vick; Development, 59-60
122
Freire, Oppressed, 71
123
J.L Elias,.Paulo Freire: Pedagogue of Liberation, Malabar, Florida: Krieger Publishing Company.
1994, 110-112
124
Paolo, Freire, The Politics of Education: Culture, Power and Liberation. London: Macmillan.
Translated by Donaldo Macedo with an introduction by Henry Giroux. 1985, 140.
125
Vick, Development, 1-6
126
Ibid, 51
127
Kolestoe, Developing Genius, 10
128
Ibid,10.
129
Bahářuřllah, Consultation, 1
130
The Bahářì International Community, The Prosperity of Humankind. A Statement Prepared by the
Bahářì Office of Public Information: Haifa, Israel.1995, 1985:10.
131
GC Dahl, A Bahářì Perspective on Economic and Social Development. In Lee, A (ed.), Circle of
Unity: Bahářì Approach to Current Social Issues. Los Angeles: Kalimat Press. 1984, 158
132
Vick, Development
133
Shoghi Effendi, Administration, 10
134
Vick, Development
135
Dahl, Perspective; GC Dahl, Values, Culture and Development: A Bahářì Approach. World Order,
Volume 1987,19(3-4), 11-20.
With regards to Freire, his work and philosophy has already been recognised
in alternative development tools like Participatory Action Research (PAR),
and he is regarded as a legend in this field. In particular the Freirean concept
of conscientisation or the stimulation of self-reflected critical awareness has
been widely used in the PAR movement. For example, its usage is proven to
be effective in a number of Asian initiatives, where the rejection of Řaidř has
been recognised as a solution to the problem of peopleřs development
(Řliberationř)138.
ŖIt is obvious that only a society which is a Řbeing for itselfř can
develop. It is essential not to confuse modernisation with
development. In order to determine whether or not a society is
developing, one must go beyond criteria based on indices of per
capita income, the basic elementary criteria is whether or not the
society is a Řbeing for itselfřŗ148.
This notion of Řbeing for itselfř can only be fully realised by a developing
nation or a community through the political, economic and cultural
decision-making power of dialogue. Promoting a culture of self-reliance,
people are able to realise their own potential and feel a sense of (positive)
purpose in the exercise of ownership and decision-making149.
142
Rahman, Self Development, 62
143
Oakely, Empowerment
144
Rahman, Self Development
145
Roberts 1974
146
Paulo Freire, Education for Critical Consciousness. London: Sheed and Ward.1974
147
Oakely, Empowerment, 14
148
Freire, Oppressed, 130
149
Rahman, Self-Development, 19
The power of Bahářì consultation and Freirean dialogue has already been
discovered and used by many grassroots projects to awaken a sense of hope
and increased capacity among many peoples. In both approaches peopleřs
humanity and self-worth lie at the centre of their methodological goals, they
both acknowledge and promote the need for development of certain
qualities. These qualities include love, respect, trust and patience, among
others, when engaging in developmental decision-making. In addition, they
both place a significant emphasis on the power of unity (in diversity,
through diversity), and collective nature of group decision-making. In
addition they both see the importance of complementing communication
with action and vice versa. Overall both approaches share the fundamental
principle that through collective and united dialogue and consultation people
gain a greater awareness an understanding about their own need for self-
development.
It is important to note that the Bahářì Faith recognises that a large number of
people in developing nations hold particular spiritual and religious belief,
that make Bahářì consultation highly relevant. This is where Bahářì
consultation is distinguished from Freirean dialogue and other methods such
as Ŗanimationŗ and Ŗconsciousness raisingŗ. Bahářì consultation calls for
spiritual qualities and positive responses to problems based on truth and
justice under a collective elected leadership150. On the other hand Rahman151
believes that Freirean pedagogy will continue to be influential in peopleřs
self-development in the field of PAR, especially in the area of education
development.
150
Vick, Development, 53.
151
Rahman, Self-Development
Guy Sinclair
Auckland, Independent Scholar
Critics of Bush and Folgerřs work have, among other things, expressed
dissatisfaction with their sharply-drawn but simplistic taxonomy of
mediation models, pointed out shortcomings in the political theory which
underlies their mediation model, and suggested that they marginalize a
number of relevant cultural practices. In addressing these criticisms, we will
draw attention in particular to alternative models of transformative
mediation such as those proposed and practiced by Mark Umbreit and
various religious groups. We will suggest that any theory of transformative
mediation must of necessity take into consideration the moral beliefs, faith
and religious practices of diverse peoples, so that the reality of conflict in a
pluralist society can be adequately addressed.
1
Bush RAB & Folger JP, The Promise of Mediation (1994) San Francisco, Jossey-Bass Publishers
2
Folger JP & Bush RAB, ŖIdeology, Orientations to Conflict and Mediation Discourseŗ in Folger JP &
Jones TS (eds) New Directions in Mediation (1994) London, Sage Publications Folger JP & Bush RAB,
ŖTransformative Mediation and Third-Party Intervention: Ten Hallmarks of a Transformative Approach to
Practice.ŗ Mediation Quarterly 13:4 (Summer 1996) pp. 263-78
Underlying all models and practices of mediation, Bush and Folger argue,
are certain basic assumptions about human nature3 particular conceptions of
conflict4 and ideas of what constitutes a Řgoodř society5): ultimately, every
mediation rests on an ideological foundation. They note a move away from
the mediation movementřs origins as an idealistic, non-institutional and
informal dispute resolution process and towards a more institutional, formal
practice which clearly exhibits a Řproblem-solvingř orientation to conflict.
This orientation, argue Bush and Folger, reflects and is driven by an
ideology of Individualism, which they define as a view of Ŗthe human world
as made of radically individual beings, of equal worth but with different
desires. . . whose nature is to seek satisfaction of those. . . desiresŗ6
Individualism dominates Western thought and culture, underlies its notions
of democracy and motivates its political institutions. Unavoidably and
almost unnoticed, Individualism shapes the goals and practices of
mediation. As a result, mediators habitually employ Ŗoppressiveŗ7 strategies
- by making global assessments of partiesř circumstances in terms of
identifiable Řproblemsř, disregarding aspects of the conflict (such as
emotions and feelings) which cannot be treated as problems, and orienting
their efforts towards facilitating acceptable settlements8
Bush and Folger argue that the development of these two capabilities of
empowerment and recognition is what constitutes true moral growth - it is in
fact the essence of individual transformation. Ideally, neither one of these
aspects should be developed in isolation from the other. Together and
integrated with each other, they constitute Ŗcompassionate strengthŗ, which
the authors identify with the highest mode of human behaviour11
10
Bush & Folger, Promise, 85-87
11
Bush & Folger, Promise, 230-233.
12
Bush & Folger, Promise, 29
13
Bush & Folger, Ideology, 6;
14
Bush & Folger, Ideology, 15
Aside from these practical guidelines, Folger and Bush emphasize that
transformative mediation must be the genuine outcome of a Relational
ideology and approach to conflict. The mediator will therefore be
consistently optimistic about the partiesř motives, competence and ability to
Ŗdeal with their own situation on their own termsŗ25 Equally importantly,
success, however small, must be registered in both the mediatorřs and the
partiesř minds, since this will encourage commitment to the process of
transformation26
15
Folger & Bush, Transformative Mediation, 16
16
Bush & Folger, Ideology, 17
17
Folger & Bush, Transformative Mediation, 271-272
18
Ibid, 273-274.
19
Ibid 268-269
20
Bush & Folger, Promise, 193
21
Bush & Folger, Ideology, 17
22
Folger & Bush, Transformative Mediation, 266
23
Ibid 267-268
24
Bush & Folger, Ideology, 18
25
Folger & Bush, Transformative Mediation, 269.
26
Folger & Bush, Transformative Mediation,275-276.
27
Menkel-Meadow C, ŖThe Many Ways of Mediation: The Transformation of Traditions, Ideologies,
Paradigms, and Practices.ŗ 1995 Negotiation Journal 217-242 11(3), pp. 232-233
28
Williams M, ŖCanřt I Get No Satisfaction? Thoughts on The Promise of Mediation.ŗ 1997 15
Mediation Quarterly, 150.
29
Taylor A, ŖConcepts of Neutrality in Family Mediation: Contexts, Ethics, Influence, and
Transformative Process.ŗ 1997 14 Mediation Quarterly, 226
30
Ibid, p. 227.
31
Sara Cobb, among others, agrees, cf. Cobb S, ŖA Narrative Perspective on Mediationŗ in Folger JP &
Jones TS (eds) New Directions in Mediation (1994) London, Sage Publications, p.52
32
Op. Cit. p.237
33
Ibid: 238
mediators respect the partiesř choice: Ŗif clients seek a practical, down-to-
earth agreement on specific issues, we should help them to attain itŗ34.
More importantly, both Milner and Menkel-Meadow find Bush and Folgerřs
vision culturally limited. Menkel-Meadow expresses this aptly:
34
Op. Cit. p. 153
35
Milner N, ŖMediation and Political Theory: A Critique of Bush and Folgerŗ Law & Social Inquiry,
Vol. 21, No. 3 (Summer, 1996), p. 750
36
Williams, op. cit., p.153; cf. Milner, op. cit., pp. 743-744
37
Op. cit., p.238
38
Ibid. p.235.
39
Op. cit., pp.752-759.
40
Op. cit., p.236
41
Op. cit., p.744.
stranger to the parties. This is much less likely in other cultures, he states,
where conflict resolution is also Ŗoften more fluid, less linear, less directly
concerned with staying on point, and more likely to be handled by someone
who is familiar to the conflicting partiesŗ42.
Moreover, Milner suggests that Bush and Folger have overlooked important
evidence which would support the transformative visionřs claims to
universal application, but which would also make explicit its spiritual
debt43. Intentional or not, it is true that the authors have neglected
consideration of Ŗsome religiously based arguments for peacemaking that
support the idea that joint work on a conflict heightens moral capacities and
fosters both a sense of self and a regard for othersŗ44. It is to these
alternative models of transformative mediation that we now turn.
42
Ibid: 745
43
Ibid: 745, 748-749
44
Ibid: 748
45
Merry SE, ŖAlbie M. Davis: Community Mediation as Community Organizingŗ in Kolb DM and
Associates (eds) When Talk Works: Profiles of Mediators (1994) San Francisco, Jossey-Bass Publishers.pp. 246-
247; cf. Forester J, ŖLawrence Susskind: Activist Mediation and Public Disputesŗ, in ibid., pp.329-331
46
Cited in Merry, op cit., p.248
47
Kolb DM and Kressel K, ŖThe Realities of Making Talk Workŗ in Kolb DM and Associates (eds)
When Talk Works: Profiles of Mediators (1994) San Francisco, Jossey-Bass Publishers, p.466
48
Idem. It is worth noting here that Kolb and Kressel express skepticism about claims about the
transformative power of mediation
49
ŖA Humanistic Mediation Model: Moving to a Higher Plane.ŗ Internet web page: VOMA Quarterly
Conference Review (Fall / Winter 1996)
50
Umbreit MS, ŖHumanistic Mediation: A Transformative Journey of Peacemaking.ŗ Mediation
Quarterly, [1997] 14 p. 202
51
Ibid: 202
52
Ibid: 202
53
Ibid: 203
54
Ibid: 208
55
Ibid: 204-205
In his critique of Bush and Folger, Neal Milner suggests that certain
affinities exist between their work and the mediation practice of a number of
religious groups. In particular, he mentions the Quakers and Mennonites as
examples of traditions Ŗso strong, so much on point, so thoroughly based on
practice, and already so much a part of the secular mediation community . . .
56
Umbreit MS and Burns H, ŖHumanistic Mediation: Peacemaking Grounded in Core Social Work
Valuesŗ, Centre for Restorative Justice and Peacemaking, University of Minnesota, 15 May 2002, p. 3
57
Umbreit, op. cit, 205-206
58
Ibid: 206
59
Idem
60
Idem
61
Ibid: 207
62
Ibid: 208-209
63
Idem.
While noting that Bush and Folger have unhappily failed to note non-secular
transformative mediation practices, Neal Milner suggests that this approach
has certain advantages66 He refers for example to the contentiousness of the
religion and morality debate, and infers that they avoid such controversy in
order to widen their audience base67. Nevertheless, he judges their omission
of religiously-based arguments for transformative mediation a serious flaw,
and we would have to agree.
On a global scale, moreover, there are even more compelling reasons to take
into account religious models of mediation. If we are to take the
Řpeacemakingř claims of mediation seriously, it should be broadly
applicable. Menkel-Meadow is correct in saying that Ŗmediation is deeply
contextual and, when situated in different environments and institutions, it
will perform different social tasksŗ, and she is right to fault Bush and
Folgerřs model with being too restrictive and ethnocentric68 Moreover, the
religious controversy Milner cites is largely restricted to the American
context: other societies, where the state-religion separation is less central to
political concerns, would see this is a non-issue. On the contrary, the large
majority of the worldřs peoples continue to regard some form of religion or
spirituality as central to their existence. Surely a project such as Umbreitřs,
which seeks to wed secular concerns with religious beliefs in a common
project of Řpeacemakingř, is worthy of effort. We would only add here that
an even broader basis for mediation practices must be sought among all the
major religious communities if we are to expect significant transformative
effects to follow.
64
Milner, op. cit., p. 749
65
Mennonite Central Committee, ŖMennonite Conciliation Serviceŗ, MCC Workbook 1996, Peace and
Justice.
66
Milner, op.cit., p.748.
67
Ibid: 749
68
Menkel-Meadow, op. cit., p. 236
69
ŖThe Bahá'ì community, comprising members of the Bahá'í Faith from all over the globe, now
numbers some five million souls. They represent 2,112 ethnic and tribal groups and live in over 116,000 localities
in 188 independent countries and 45 dependent territories or overseas departments. What was once regarded by
some as an obscure, tiny sect is now recognized by the Encyclopedia Britannica as the second-most widely spread
independent religion in the world, after Christianity.ŗ http://info.bahai.org/article-1-6-0-1.html [Last accessed
March 25 2007]
70
See, for example, in the context of Bahaři family life (Jordan DC et al, Marriage: A Fortress for
Well-Being (1988) Wilmette, Bahaři Publishing Trust, pp. 67-70), peace (Huddleston JS, Achieving Peace by the
Year 2000: A Twelve Point Proposal (1988) London, Oneworld Publications, pp.75-76), world order (Bramson-
Lerche L, ŖAn Analysis of the Bahaři World Order Modelŗ in Lerche C (ed) Emergence: Dimensions of a New
World Order (1991) London, Bahaři Publishing Trust, pp. 41-43), social and economic development (Vick HH,
Social and Economic Development: A Bahaři Approach (1989) Oxford, George Ronald, pp. 49-60) or psychology
(Danesh H, Unity: The Creative Foundation of Peace (1986) Ottawa, Bahaři Studies Publications pp.116-118); or
in general introductions to the Bahaři teachings (Momen M, A Short Introduction to the Bahaři Faith (1997)
Oxford, Oneworld Publications, p.78; Esslemont JE, Bahařuřllah and the New Era (rev. 4th ed., 1974) London,
Bahaři Publishing Trust, p.171; Huddleston J, The Earth is But One Country (2nd ed., 1980) London, Bahaři
Publishing Trust, pp.. 99-102); or more generally, a compilation of extracts from the Bahaři writings on
consultation has been published (The Universal House of Justice, ŖConsultation: A Compilationŗ in The
Compilation of Compilations Vol.1 (1991) Bahaři Publications Australia); as well as at least one major study of the
subject (Kolstoe JE, Consultation A Universal Lamp of Guidance (1985) Oxford, George Ronald).
71
Bahá'u'lláh, The Book of Certitude, 3d. ed. (Wilmette: Bahá'í Publishing Trust, 1982), pp. 240-241
72
Shoghi Effendi, Bahaři Administration: Selected Messages 1922-1932 (7th ed, 1974) Wilmette,
Bahaři Publishing Trust, p..43.
73
Bahařuřllah, Tablets of Bahařuřlah Revealed After the Kitab-i-Aqdas (1978) Wilmette, Bahaři
Publishing Trust, p. 162)
The Bahaři writings therefore supply principles which address both the
individual and social reality of humanity, each of which is inextricably tied
up in the development of the other. Moreover, a process of growth is
conceived in which the Bahaři writings illuminate and in turn are
illuminated by the experiences of the Bahaři commmunity: Ŗmany of the
theoretical and practical tasks are left to be accomplished by the growing
Bahaři community through a global and constant process of consultation
and scholarly inquiry into social realityŗ75
Procedure of Consultation
The prime requisites for them that take counsel together are purity of
motive, radiance of spirit, detachment from all else save God,
attraction to His Divine Fragrances, humility. . . amongst His loved
ones, patience and long-suffering. . . and servitude. . . Should they be
graciously aided to acquire these attributes, victory from the unseen
Kingdom of Baha [glory] shall be vouchsafed to them.91
86
Ibid., p. 98
87
Ibid., p. 96
88
Bahářuřlláh, in ibid, p.93
89
Idem
90
Idem
91
ŘAbduřl-Bahá, Selections from the Writings of ŘAbduřl-Bahá, (1978) Haifa, Bahaři World Centre,
p.87
92
Shoghi Effendi in Universal House of Justice, op. cit., p.102
93
Ibid., p.104
94
Idem
95
ŘAbduřl-Bahá, in ibid. p.95
96
Idem
In a way, these are the real dilemmas facing every individual involved in
conflict. The process of consultation thus requires a constant examination of
oneřs motives and conscious adjustment of oneřs behaviour in conformity
with principle. Whereas most models of mediation envisage the intervention
of a third party, consultation assumes that each party is engaged in a
personal process of reflection and self-examination in light of the Bahaři
writings. Over time, this endeavour will gradually induce a spiritual
transformation of character.
Consultation in Practice
97
Shoghi Effendi in ibid, p.101
98
`Abduřl-Baha, in ibid., p.96
99
Universal House of Justice, in ibid., p. 109
Interpreted, this passage suggests that the process of consultation enabled all
parties to transcend their individual perspectives; not one of the viewpoints
was complete and correct. There is evidence here of effort to move beyond
empty debate; of acknowledgment of the importance of bringing different
understandings and experiences to shed light on the matter; and of the
ultimate goal of achieving a new, more holistic vision. The authors suggest
that: ŖAs the believers in Columbia matured in their ability to consult, they
began to advance rapidly towards the unity of thought and vision they so
ardently desiredŗ101.
Clearly this case-study has not provided analysis the particular Řmovesř of
third-party interveners, nor suggested practical steps to take in every
situation. Indeed, the nature of consultation is such that it is adaptable to
diverse situations. The detailing of such specifics would tend to establish a
set of standard Řtechniquesř, which would undermine the inherent flexibility
of consultation - as well as, according to Umbreit, to Řhumanisticř
100
Ruhi Institute, Learning about Growth (1991) Colombia, Palabra Publications, p.4
101
Idem
102
Ibid: 10
103
ibid: 11-12
104
Ibid: 15-16
105
Ibid: 20-29
mediation106. Nor does the above narrative suggest that the same process
would or does take place in the same way in every community. Clearly,
cultural differences in and across individuals, institutions and communities
necessitate a Řunity in diversityř of approaches to the application of the
principles of consultation.
Finally, the Bahaři practice of consultation goes one step further in affirming
the spiritual realities affecting conflict resolution. Certainly, consultation
may be criticized by some as too vague and insubstantial, unsupported by
political or social theory and unsuited to, for example, American society,
where faith is viewed with suspicion and ethnic and religious differences are
highly politicized.
Ismael Velasco
Tenerife, Spain, Independent Scholar
Thereafter at yearřs end, till her own very last, she faithfully inscribed below
her divinations an equally brief survey of the most notable among his lifeřs
actual happenings. This allowed her - and us - to compare lifeřs vicissitudes
to the omens and augurations of the stars.
1
See also Olive McKinley, The Life of Hugh McKinley, Knight of Bahářuřlláh, Solas, 2004, 4:59-71
Be that as it may, it was sometime after September 1923, when Violet was
some half way through her pregnancy and David McKinley still engaged in
his osteopathřs practice, that an occasional visitor to the Oxford
Theosophical Society placed in their hands a newly published copy of a
book that revolutionised the labours of the Bahářì community for decades to
come: John Esslemontřs Bahářuřlláh and the New Era. 2
ŖOne night at the Theosophical Society in Oxford, one of the 'friends', as
they were then referred to (and I've only ever met one believer in England
who knew him) was called Robert somebody. I don't know his name. But
Alice Phillips, who was an isolated believer in the late 1940s down in
Arundel, knew his name and had met him. He left mother and father a copy
of Dr. Esslemont's book Bahá'u'lláh and the New Era.ŗ 3
For the McKinleys, the book was a source of spiritual insomnia: Ŗthey sat
up in bed all night and read that book from cover to cover.ŗ When they
turned the last page, the night had gone Dawn breaking, they turned to each
other, and exclaimed: ŖThis is it!ŗ4
2
The book was published in Spetember of 1923, which allows us to trace this event to the autumn or
winter of that year.
3
Hugh McKinley, op.cit.
4
Ibid.
Hugh McKinleyřs path was neither smooth nor inevitable, and perhaps
herein lies its luminosity. Most likely the spiritual honorific, Knight of
Bahářuřlláh, an accolade conferred by Shoghi Effendi upon those Bahářìs
who like Hugh McKinley settled across the world as part of the first global
plan for the expansion of the Bahářì Cause,5 will grow legendary with the
rolling of the years. But, in Hugh McKinleyřs living witness, the glory
behind the title lies not in a frozen tableau of beatific vision, nor a tale of
morally unambiguous heroism (heroism seldom is), nor yet in an instructive
story of triumph over adversity and success over vicissitudes. To outward
seeming and to worldly eyes, indeed, the tale of Hugh McKinley was a tale
of thwarted dreams, of unrealized potential, and recurrent penury. His old
age was not that of a man reminiscing at his ease, but rather a constant, final
struggle against illness and poverty; not contemplative rest but one final lap
in a long distance race that demanded the impossible.
And yet, the morning of the 28th of May, 1992, found Hugh McKinley, a
mere seven years before his death, within the precincts of a garden of
unusual beauty, face to face with the harvest of his life. Seldom does a
person see, in his lifetime, even a glimmer of the true significance of the
actions and deeds performed in years and decades past, but to Hugh
McKinley, on this occasion, was granted the sight. For anyone receptive to
what Rudolf Otto called the ŖIdea of the Holyŗ6 the occasion would be
fraught with significance. For a Bahářì for whom a sense of spirituality was
the motivating force of life, the event, in a region four religions coincide in
designating as the Holy Land, was positively numinous.7
Hugh McKinley stood that day with one hundred and twelve companions
watching an illuminated scroll bearing his name and theirs being placed, for
centuries to come, in a chamber at the entrance door of the inner sanctuary
of the holiest Shrine of the Bahářì world, guarding the mortal remains of
Bahářuřlláh, Prophet-Founder of the Bahářì Faith - and the One for Whose
sake Hugh McKinley had given up his career, his reputation, his worldly
prosperity and, little by little, it may be considered, his life. The scroll was
a Roll of Honour, registering for posterity the names of all the Knights of
Bahářuřlláh. This spiritual knighthood was intended Ŗto signify their acts of
daring and devotion as teachers of the Faithŗ,8 and bear witness that by their
exploits they had Ŗrealized the actual establishment of the Cause of
Bahá'u'lláh as a world religion.ŗ9
5
A campaign known in Bahářì literature as the Ten Year Plan (1953-1963)
6
Rudolf Otto, The Idea of the Holy. Trans. John W. Harvey. London: Oxford University Press, 1948.
7
An idea of the intensity of this innate spirituality may be gathered from a telling event in his youth,
long, long before the day of his harvesting arrived. Having had a terrible motorcycle accident provoking a grave
head injury that threw him into a comma with little hope of recovery, he abruptly came back to consciousness
under his motherřs prayers after many days in a vegetative state, pronouncing a single sentence as if from another
realm drawn: Ŗalláhřuřabháŗ.
8
The Universal House of Justice, May 29, 1992, Centenary Tribute to Baha'u'llah, p. 3
9
Ibid.
In these words - which Hugh McKinley heard read out before the assembled
knights of Bahářuřlláh on that solemn anniversary - is an intimation that, the
reality of their heroic response notwithstanding, the birds that journeyed into
victory had injured wings, and the eagle flights were flown by individuals
who nevertheless partook of the quality of the gnat.
It should come as no surprise then, that to discern the implausible flight path
implied in these assertions of irreconcilable qualities (gnathood/eaglehood)
calls for an unusual point of view. Thus the mighty title, Knight of
Bahářuřlláh - which, were all else forgotten, would remain - was won in
Cyprus by Hugh McKinley in the course of what was probably the hardest
and apparently least fruitful period of his life. In attracting souls to the
Cause of Bahářuřlláh Hugh McKinley had been more successful in Britain
than he would ever be in Cyprus. In building a vibrant Bahářì community
life the interpersonal barriers proved more intractable in Cyprus than was
the case before or subsequently. In artistic self-expression, no period was
less productive than this one. In his personal life, no time was more
challenging than the time of his investiture as Knight of Bahářuřlláh. At the
end of his pioneering services in Cyprus, Hugh McKinley and the handful of
fellow-Knights in that isle, had indeed sown the seed of a future national
community, but at the moment of departure, after years of effort, the seeds
left behind altogether uncertain, and not one soul had been moved to join
the Bahářì community.11 By the same token, it is safe to say that no other
10
Ibid. p. 240
11
The first Cypriot believers declared not long after in a letter to Hugh in Greece, through whose
efforts, together with his mother, they had been attracted to the Faith.
The words of the House of Justice, then, present us not with a sweet simile
but a challenging and even painful paradox, of broken-winged birds setting
out to imitate the falconřs aerial prowess, or mosquitoes embarking on
seemingly fatuous, even self-destructive odysseys to emulate the eagle. To
grasp the liberating, the fulfilling, the ever-cherished aspects of this journey,
one must be prepared to see that above and beyond material circumstances
or outward markers of success, at the heart of this paradox, was a spiritual
process; an expression of communion, a search for faithfulness to an
experience of truth that made the journey more than bearable - worth it.
One must know, else guess the experience captured in poetic language by
Bahářuřlláh as the unpredicted madness of a taste, which Hugh Mckinley Ŕ
those that knew him will agree Ŕ tasted early on:
ŖBy My life, O friend, wert thou to taste of these fruits… yearning would
seize the reins of patience and reserve from out thy hand, and make thy soul
to shake with the flashing lightŗ 12
Thus did yearning take over his life, that without reserve, he threw himself
into seemingly quixotic ventures, abandoning a promising career in opera,
to live an intranquil, trying life in frequently alien environments, struggling
with poverty, illness, separation, loss, and cultural isolation, for the sake of a
social vision, and spiritual calling, that energised and galvanised him and
brought him more than contentment: joy.
And if, as Ernest Becker held, the greatest form of heroism is the ability to
contain the maximum paradox, then Hugh McKinley was heroic in the most
palpable manner. This was the man whose voice was deemed to call for
cultivation and consecration to the muse by the great Dino Borgioli and who
studied under him in 1952 while singers waited a decade before being
allowed to leave their countries and be trained by him Ŕ working as a farm
labourer until he began his musical apprenticeship.13
12
Cf. Bahářulláh, The Seven Valleys, p.4
13
Borgioli, (1891 Ŕ 1960) was launched in La Scala by Toscanini himself, becoming one of operařs
best-loved tenors in the 1930řs, and in the 1950řs one of the worldřs foremost opera teachers. The Australian
soprano June Bronhill, OBE, changed her surname from Gough to Bronhill after the residents of the eponymous
This was the man in whom the lore of ancient Celts and ancient Greeks and
Romans combined with the exquisite appreciation of nature and its colours
and a repertoire of memorised French, Italian and German arias that played
in his mind and occasionally found outlet in his sonorous bass. This was
also the man who, in the end, physically frail and past his seventies, was left
to earn the necessities of life each day anew not by his pen or by his art or
by his calling, but selling cleaning materials door to door to make ends
meet, following a professional path that took him from farm labouring to
book-keeping, to gardening, to selling double-glazing and insurance and
eventually domestic products to neighbours and acquaintances on a
commission-only basis.
ŖHow well is it said: Live free of love, for its very peace is anguish; its
beginning is pain, its end is death.ŗ15
We stand, then, not before a creature of air but before a man, of flesh and
bone and blood and longing who, when I knew him in the evening of his
life, just into his seventies, glinted and smiled at once mischievously and
miraculously amidst the difficulties that beset him and that he wore so
lightly, as he proclaimed to a touched twenty year old passer-by who had
approached the Bahářì stall that we were manning together in the paved
indifference of Felixtowe:
town raised a considerable sum of money to enable her to leave Australia to study under Borgioli. She was his
pupil in the same year as Hugh McKinley, and may give an indication of what could have been - Hughřs potential
professional trajectory.
14
Violette McKinley, ŖAstrological Diary of Hugh McKinley, with additional notes by Hugh and by
Deborah McKinleyŗ (henceforth referred to as Astrological Diary), entry for 28 years old.
15
Cf. Bahářulláh, The Seven Valleys, p.41
ŖI am a revolutionary!ŗ
And proffered to him, urgently yet gracefully, not the Socialist Worker, but
an invitation to spiritual transformation and an end to discordant conflict.
The little note which, in her 90th year, the great Kathleen Raine wrote upon
hearing of Hugh McKinleyřs passing captures, perhaps best of all, the
meaning of Hugh McKinleyřs life, and his relevance:
ŖI donřt know how many years ago I first knew (by letter) Hugh who at that
time was living on his Greek Island with his cats and writing for a little
paper… all these years he has been a friend I have valued as one of the
loveliest human beings I have known Ŕ Řone of the pure in heartř who Řsees
Godřŗ.16
One is reminded of the words by Blake which that same poet wished could
be said of her after her death:
These ten words are, to me, the most transparent evocation of Hugh
McKinleyřs life.
16
Kathleen Raine to Deborah McKinley, February 9 t, 1999, in Hugh McKinley archives.
Abstract
"Bushido" was written in 1900, in response to questions often asked by his Western
wife and colleagues. In this work he eloquently explains the very heart of
traditional Japanese moral education inculcated to samurais and their families,
referring to some major "virtues" of Japanese. Incidentally, the late Hand of the
Cause of God Ruhiyiih Khanum lavished her praise on Japanese listing many
wonderful qualities and virtues she observed on her visit to the country back in the
1970's. This study will explore the Japanese virtues explained by Nitobe in contrast
and comparison with the Baha'i perspective on moral education.
Introduction
In 2003 a Hollywood movie The Last Samurai was released and became a
big hit. It featured a superstar like Tom Cruise and also introduced a
Japanese star Ken Watanabe to the international film scene, attracting a
great deal of attention from media. However, the most salient feature of the
movie was actually the spirit and thought that underlay it, namely, Bushido.
Speaking of Ŗvirtues,ŗ the author makes another recollection when the late
Hand of Cause of God Ruhiyyih Khanum made a visit to Japan in 1978 and
made a comment that of all the peoples she had encountered the Japanese
manifest the most of the virtues which Bahařuřllah exhorts us to acquire. As
a member of the same ethnic group, the author feels a great honor to receive
such a comment but at the same time regards it as a compliment for the
purpose of encouraging the Japanese people to arise and serve the Cause of
Bahařuřllah. Other peoples in the rest of the world must surely manifest as
many virtues as the Japanese do, if not less. Having said this, there must be
still something more or less special in the Japanese people that compelled
her to make such a comment.
What is Bushido?
Inazo Nitobe
Nitobe made great contributions in the educational field during the Meiji
and Taisho Eras. He was also a champion in the international field while
working for the League of Nations and an agency which was to later
become UNESCO. In contrast, Japan was heading towards a military
empire; the militia did not like such Ŗa global-mindedŗ person s Nitobe
those days. His achievements were only recently acknowledged, symbolized
by the fact that his iconography appeared in the new 5,000-yen bills.
His book Bushido was first published in English, whose first Japanese
edition was prepared by Sakurai. Later Tadao Yanaibara revised the
translation. Yanaibara was actually one of Nitobeřs students when the latter
was principal of Daiichi High School in Tokyo. He was also a disciple of
Kanzo Uchimurařs. Uchimura was in turn a classmate of Nitobe when both
were students at Sapporo Agricultural College. Both signed Ŗthe covenant of
those who believe in Jesusŗ introduced by W. Clark of the same college.
These three, Nitobe, Uchimura and Yanaibara, are leaders of thought in the
early 1900řs in Japan who had the Christian background.
Sources of Bushido
Buddhism
1
Nitobe, Inazo: Bushido, Tuttle Publishing, Tokyo, 2001.Preface, xi.
Shinto
Confucianism
Virtues of Bushido
Confucius says, ŖLet but a prince cultivate virtue, people will flock to him;
with people will come to him lands; lands will bring forth for him wealth;
wealth will give him the benefit of right uses. Virtue is the root, and wealth
an outcomeŗ4 Thus, virtue is the foundation of all things. In this section, we
will analyze some virtues extolled and emphasized in bushido; namely,
rectitude/justice, courage, benevolence, politeness, veracity/sincerity, honor,
loyalty, and self-control.
Rectitude/justice
Rectitude is the most severe lesson and it Ŗis the power of deciding upon a
certain course of conduct in accordance with reason, without wavering;--to
2
Lafcadio Hearn is a Greek writer of English, who moved to Japan in 1889, married to a Japanese
woman and died in Japan in 1904.
3
Lafcadio Hearn. Exotics and Retrospectives. Tokyo: ICG Muse Publications, 2001 p. 84.
4
Nitobe, Bushido, 36-37.
die when it is right to die, to strike when to strike is rightŗ 5 Nitobe explains
the significance of rectitude or sense of justice while contrasting it with the
Christian concept of love: Ŗ…though love should be the only motive,
lacking that, there must be some other authority to enforce filial piety; and
they formulated this authority in Giriŗ6 He also warns, ŖStarting as Right
Reason, Giri has…often stooped to casuistry. It has even degenerated into
cowardly fear of censureŗ7. Thus for Nitobe, love is the highest form of
virtue, without which oneřs action can only be motivated by sense of justice,
which is understandable judging from his Christian background. He then
explains the role of courage which helps one to manifest rectitude in its
highest potential: ŖIt would have been easily turned into a nest of cowardice,
if Bushido had not a keen and correct sense of courage, the spirit of daring
and bearingŗ8
5
Ibid 23.
6
Ibid 26
7
Ibid 27
8
Ibid 28
9
Ibid 29
10
Ibid 35
11
Ibid 36
Politeness
What makes the above virtue of politeness true and real, is sincerity. Nitobe
warns, ŖWithout veracity and sincerity, politeness is a farce and a showŗ16
This is reinforced by Date Masamune saying, ŖPropriety carried beyond
right bounds becomes a lieŗ and Confucius saying, ŖSincerity is the end and
the beginning of all things; without Sincerity there would be nothing.ŗ
Words and deeds clothed with sincerity capture and move human hearts.
This spirit is alive in modern Japanese society especially in the service
industry. Stores that provide sincere service attract customers and thus
prosper.
12
Nitobe, Bushido, p.41
13
Ibid,p.49
14
Ibid, p.50
15
Ibid, p.59
16
Ibid, p.61
Honor
Loyalty
Self-Control
Since the most important goal of samurai education was character building,
his teacherřs duty was basically spiritual: ŖWhen character and not
intelligence, when the soul and not the head, is chosen by a teacher for the
material to work upon and to develop, his [teacherřs] vocation partakes of a
sacred characterŗ22. In this respect, Nitobe makes a quite bitter and yet exact
point, criticizing as follows:
The present system of paying for every sort of service was not in vogue
among the adherents of Bushido. It believed in a service which can be
rendered only without money and without price. Spiritual service, be it of
priest or teacher, was not to be repaid in gold or silver, not because it was
valueless but because it was invaluable.ŗ23
20
Jūjutsu meaning "gentle/yielding/compliant art") is a Japanese martial art whose central ethos is to
yield to the force provided by an opponent's attack in order to apply counter techniques from the resultant ensuing
situation see Wikipedia, ŖJujitsuŗ,
21
Nitobe, Bushido, p.99
22
Ibid, p.100
23
Ibid, p.101
24
Ibid
misbehave. Teachers are at loss and often do not know what to do with the
situation.
On the other hand, there is still that feeling of sacredness in the teaching
profession. There is sense of respect. Students do look up to teachers to a
certain degree. They do trust teachers. In turn there are teachers who are
devoted to their profession and sacrifice themselves for the sake of studentsř
growth and development. The difference between now and then is that there
is much lack of sacredness in the profession. Teaching is taken up for more
utilitarian purposes. Schools focus mostly on intellectual achievement.
Teachers are thus regarded and treated as mere workers in the factory
producing high-mark scores of students.
Since Bushido was basically intended for males, its training was masculine
and the virtues extolled therein were also more or less masculine. It is quite
interesting and helpful that Nitobe talks about education of women in
relation to Bushido. The Bushido ideal of womanhood was pre-eminently
domestic, though not confined to the so-called traditional Western view of
female domain of activity: kitchen, church and children. Women in the
samurai family were also taught to be Amazonian, that is, to make domestic
usage of Bushido for child education and to protect their family from
enemies. Women thus took up naginata (wooden swords) and learned to
fight. At the same time, in order to purify their minds and hearts, women
appreciated music and dance.
Women were also taught self-denial from childhood and learned to sacrifice
themselves for their fathers, husbands, and children. This became the
keynote of their domesticity. To them, service meant Ŗto serve something
higher than self.ŗ Just as their husbands served their lords, women served
the needs of their fathers, husbands and children.
To samurais and their wives, marriage meant unity of man and woman; thus
they would not insult or degrade each other. In this regard, Nitobe explain
why Japanese husbands introduce their wives as lowly beings and never
25
Nitobe, Bushido, p.102
26
Ibid, p.99
praise them. He says that in Japan self-praise is considered poor taste and
thus they do not praise their wives in public because they consider them as
the same as themselves. Today, the concept of sexual equality is viewed
differently in Japan in contrast with that of the West. What Western women
might see as sexual inequality or even abuse is not necessarily felt as such
by Japanese women themselves. They might even feel perfectly equal. It
may be explained by the same one as posed by Nitobe.
In comparing and contrasting Bushido and the Bahaři Faith, there are great
similarities and distinct differences. In terms of the former, the strong
emphasis on spiritual virtues, even over intellectual capacities and skills, is a
common foundation. In terms of the latter, these virtues of Bushido are
clearly confined to the Japanese culture and especially in the context of
samurai swordsmanship whereas the Bahaři virtues are more universal and
global, encompassing both women and men, young and old and peoples of
all national and cultural backgrounds.
Acquiring virtues
One definite common factor to both Bushido and the Bahaři Faith is
acquisition of virtues. In fact, acquiring virtues has always been the most
important aspect of all religions. In the Koran, there are 99 names (or divine
virtues) of God mentioned. Likewise, in the Bahaři Writings, there are
numerous divine virtues and qualities mentioned throughout its Writings. A
Bahaři virtue educator Linda Popov easily mentions more than 50 virtues
for children and families to develop in her books whereas in fact she has
identified a few hundred virtues in the process. The following are among
such virtues mentioned in the Bahaři Faith:
Justice
Bahařuřllah says:
through the eyes of others, and shalt know of thine own knowledge
and not through the knowledge of thy neighbor. ….. Verily justice is
My gift to thee and the sign of My loving-kindness.27
Courage
Benevolence
Just as love and affection are highly valued in Bushido, so are they in the
Bahaři teachings. The Bahaři Faith emphasizes, once again the foundation
of love coming from God:
The essence of love is for man to turn his heart to the Beloved One,
and sever himself from all else but Him, and desire naught save that
which is the desire of his Lord.30
27
Bahařuřllah: Hidden Words of Bahařuřllah. Trans. and arranged by Shoghi Effendi. Wilmette: Bahaři
Publishing Trust, 1982. Arabic Hidden Word, No. 3
28
Bahařuřllah, Tablets of Baha'uřllah Revealed after the Kitab-i-Aqdas. Comp. The Research
Department of the Universal House of Justice and trans. by Habib Taherzadeh with the assistance of a Committee
Haifa: Bahaři World Centre, 1978, Words of Wisdom, 157.
29
Ibid
30
Ibid p. 156
31
Ibid p.157
Politeness
Sincerity
Honor
….. man's glory lieth in his knowledge, his upright conduct, his
praiseworthy character, his wisdom, and not in his nationality or
rank. O people of the earth! Appreciate the value of this heavenly
word. Indeed it may be likened unto a ship for the ocean of
knowledge and a shining luminary for the realm of perception.35
Feminine Virtues
Although Bushido influenced and trained all people including women and
civilians, it was essentially designed for male warriors who were ready to
fight in the battle field. In contrast, Abduřl-Baha states that humankind will
acquire more feminine qualities in this new age:
The world in the past has been ruled by force, and man has
dominated over woman by reason of his more forceful and
aggressive qualities both of body and mind. But the balance is
32
Bahařuřllah, Tablets, Tablet of the World, p.88
33
Bahařuřllah, Tablets, Tarazat, p.39
34
Bahařuřllah, Tablets, Words of Wisdom, p.155
35
Bahařuřllah, Tablets, Words of Paradise, p.68
What is more important here is that Abduřl-Baha talks about the balance of
masculine and feminine qualities to be manifested in the civilization. In the
Bahaři Faith, such qualities as utterance, eloquence, assertiveness and
consultative attitude are also emphasized; these are relatively lacking in
Bushido. Thus, humankind at large is expected to acquire more virtues in a
harmonious manner. In other words, we need to be more Ŗroundŗ in virtues.
Universality of Virtues
This Ŗunity in diversityŗ is the ultimate goal of the Bahaři Faith. Some
people worry that this idea of Ŗunificationŗ might lead to extinction of
freedom and self-expression. On the contrary, the Bahaři Faith affirms that
there will still be room for an infinite number of individual, local and
national differences even they are all based on the common foundation. No,
it is the very lack of common foundation that will eventually dissipate and
destroy the beauty and greatness of diversity as its sings are apparent in
todayřs chaotic society. The virtues extolled in the Bahaři faith are universal
and applicable to all peoples.
Sources of Virtues
According to the Bahaři teachings, what determines right and wrong is the
teachings of God. In contrast, according to Bushido, the balance of right and
wrong comes from the lord samurais serve though the very foundation of
values is based on the teachings of Buddhism, Shinto and Confucianism.
36
Abduřl-Baha, citedJohn Esselmont:, Bahařuřllah and New Era by, Wilmette: Bahaři Publishing
Trust, 1980. p.149 Originally in Star of the West, viii, No. 3,p. 4 [from report of remarks made aboard the S.S.
Cedric on arrival in New York].
Thus, according to the Bahaři Faith, the source of all virtues is God. In fact,
Bahařuřllah states that when God created humanity He bestowed divine
virtues potentially into their souls:
Thus, the Biblical expression that God has created man in His image means
that God has infused divine qualities into our souls potentially so that in
accordance with our own volition and effort we may develop and cultivate
these qualities. That is our duty. Abduřl-Baha also confirms that our purpose
of life is to acquire virtues38
In comparing and contrasting Bushido and the Bahaři Faith, there are great
similarities and distinct differences. In terms of the former, the strong
emphasis on spiritual virtues, even over intellectual capacities and skills, is a
common foundation. In terms of the latter, these virtues of Bushido are
clearly confined to the Japanese culture and especially in the context of
samurai swordsmanship whereas the Bahaři virtues are more universal and
global, encompassing both women and men, young and old and peoples of
all national and cultural backgrounds.
Bushido was the root and flower of people; gifts from heaven flowed
through samurais. They established the moral standard and guided people
through their examples. Thus themes of performing arts were often taken
from warriorsř stories.
Bushido was originally initiated as an elite course for those soldiers to be;
however, it also inspired the mass over time. Although the commons did not
reach the same high standard of the warriors, the concept of ŖJapanese soulŗ
permeated among the people, representing the entire ethnicity.
37
Bahařuřllah, Hidden Words, Arabic No. 4
38
Abduřl-Baha, Paris Talks,. Wilmette: Bahaři Publishing Trust, 1978, p.177
sun rises, their odor spreads and freshest our senses. Similarly, Bushido is
simple, beautiful and graceful and yet not glamorous but diffuses refreshing
atmosphere to those around.
Future of Bushido
Bushido, which blossomed and guided the people for so long, however, had
to eventually succumb to the trend of the times. When chivalry departed
from the European feudalism, church protected warriors and chivalry thus
prolonged its longevity. Japan, however, lacked in major religion to play the
same role; Shinto which had sustained Bushido simply aged and
Confucianism was replaced by Western philosophies. Plus, the modern war
utilized completely different methods and weapons from those of Bushido.
The life of Bushido was thus terminated rather quickly after the end of
feudalism in the late 1800řs.
Nevertheless, Nitobe claims that it was Bushido that acted as a moving force
in the transformation witnessed during the Meiji Restoration. He explains
that Japan did not simply look for materials development and wealth
accumulation, imitating the Western nations. It was the sense of pride which
Bushido had cultivated among the masses that drove them to work hard and
demonstrate what they could do once they out their mind to it. Industrial
developments were simply results of their hard work.
The form of Bushido, however, reached an end after the Meiji Era started as
shown in the recent movie Last Samurai. The underlying spirit nevertheless
remained, which drive Nitobe to quote a prophecy uttered by his
contemporary:
It has been predicted…that the moral system of Feudal Japan, like its
castles and its armouries, will crumble into dust, and new ethics rise
phoenix-like to lead New Japan in her path of progress.40
Nitobe thus expected coming of a new moral system which will take over
the outdated Bushido and guide Japan to a new path. But what might that
be?
39
Abduřl-Baha, A Tablet written to Saichiro Fujita on May 29, 1907, in Barbara Sims (ed.) Japan Will
Turn Ablaze! Tablets of Abduřl-Baha, Letters of Shoghi Effendi and Historical Notes about Japan. Tokyo: Baha'i
Publishing Trust, 1974., p.189
40
Nitobe, Bushido, p.189
Christianity
Thus, Nitobe apparently hoped that Christianity would take the place of
Bushido. Yet, contrary to his wish, Christianity failed to spread among the
Japanese masses. He gives the following analyses of the causes of this
failure:
Should a propagator of the new faith uproot the entire stock, root,
and branches, and plant the seeds of the Gospel on the ravaged
soil?.....it is a process which Jesus Himself would never have adopted
in founding His kingdom on earth.ŗ44
In the Bahaři Faith, there are certain conditions that teachers of the Faith
must meet before undertaking pioneering work in foreign lands. One is to
learn about the history, culture, language and customs of the land. They
must also use terminology which the people are used to. They must also
think about the true happiness of the people they are coming into contact
with, not caring about themselves.
41
Nitobe, Bushido, p.191
42
Ibid, p.179
43
Ibid, p.180
44
Ibid.
investigating the truth, saying: ŘHere these things are before us. Let us
investigate to determine where and in what form the truth can be found.ř
Do not argue with anyone, and be wary of・disputation. Speak out the
truth. If your hearer accepteth, the aim is achieved. If he is obdurate,
you should leave him to himself, and place your trust in God. Such is
the quality of those who are firm in the Covenant.46
45
Nozomu Sonda (comp.) Asu e no Tobira. Tokyo:Bahaři Publishing Trust Japan, 2002, p. 342, No. 78
46
'Abdu'l-Bahá, Ibid, p.344, No. 87)
Revival of Bushido?
The economic miracle of Japan reached its prime stage in the 1990řs and
now Japan is going through some hard times. People are starting to
understand that material prosperity cannot satisfy their need completely,
seeking for spiritual sustenance. This trend is represented and symbolized
by nostalgia for Ŗthe good old days.ŗ Even among the youth generations can
this phenomenon be observed. Many enjoy appreciating the old art works,
literature, tea ceremony and flower arrangement. Some seek comfort and
healing by living in traditional wooden structure homes. As commented in
the introduction of this paper, the recently released Hollywood movie The
Last Samurai has also stimulated this trend. Many people are now showing
greater interest in the spirit of samurais and Bushido. Japanese baseball
players join the Major League Baseball and talk about playing baseball with
the samurai spirit.
Conclusion
The form of Bushido has disappeared. There are no more samurai swords or
feudal system. However, the spirit of Bushido still seems to remain in minds
and hearts of Japanese people. The basis of Abduřl-Bahařs prophecy that
Japan will turn ablaze may lie in this spirit of Bushido. Just as Nitobe said:
In conclusion, the present author would like to pose questions to the readers
by borrowing the words and style of Nitobeřs own question quoted earlier:
The Faith of God revealed for this age and materialism will continue to
divide the world between them. Lesser systems of morals will ally
themselves to either side for their preservation. On which side will Japan
enlist? And on which side will the spirit of Bushido find its revival?
47
Shoghi Effendi, Turn Ablaze, p.73 from a letter written to early believers in Japan, January 26, 1922,
Japan Will Turn Ablaze!)
48
Nitobe, Bushido, p.192
The following prayer was recently translated by the Bahářì World Centre.
By way of introduction, we cite here excerpts from two explanatory letters
on behalf of the Universal House of Justice regarding, first, the provisional
translation of this prayer, and subsequently its authorized translation in its
present form.
1
See Prayer for Shaykh Kázim Samandar, Translated by Baha'i World Center.
Originally written as "Múnáját-i-Jináb-i-Samandarí
Sín Mím [Samandar], upon him rest My glory, hath ever been the recipient
of divine favours, and there hath befallen him in the path of God that which
His knowledge alone can encompass. In regard to his affairs, let him repeat
nineteen times: ŖThou seest me, O my God, detached from all save Thee
and cleaving unto Thee. Guide me, then, in all mine affairs unto that which
profiteth me for the glory of Thy Cause and the loftiness of the station of thy
loved ones.ŗ Let him then reflect upon the matter and undertake whatever
cometh to mind. This vehement opposition of the enemies will indeed give
way to supreme prosperity.
Steve Cooney
Wellington, Independent Scholar
7
. Udo Schaefer, Beyond the Clash of Religions: The emergence of a new paradigm,( trans. Geraldine
Schuckelt ,3rd ed. Hofheim: Bahářì Verlag, 2005.See also his Bahá'í Ethics in Light of Scripture Volume 1-
Doctrinal Fundamentals (Oxford:George Ronald, 2007 ) especially Chapter 9 ŘLiberty and its Limitsř 313-330.
8
Udo Schaefer, ŘAn Introduction to Bahāřī Law: Doctrinal Foundations, Principles and Structuresř,
Journal of Law and Religion, 2002-2003, 18(2), 307-372. See also the response by Roshan Danesh, ŘImagining
Baha'i Law: Commentary on Udo Schaefer, ŘAn Introduction to Baha'i Law'ř, Bahaři Studies Review, 2007, 14, in
press.
9
World Order, 2004, 35(3). Special issue: Roundtable discussions of ŘMaking the Crooked Straightř:
Scholarship and Building a World Community.
10
Roshan Danesh, ŘThe Politics of Delay Ŕ Social Meanings and the historical Treatment of Bahářì
Lawř, World Order, 2004, 35(3), 33-45
11
Roshan Danesh, ŘInternationalism and Divine Law: A Bahářì Perspectiveř, Journal of Law and
Religion, 2003-2004, 19(2), 209-242. See also fn. 31.
12
World Order, 2003, 34(4). Special issue: Postnationalism. Challenging and redefining our views of
national identity and citizenship.
13
World Order, 2002-2003, 34(2). Special issue: The International Criminal Court. Building block for
a global community.
14
Arash Abizadeh, ŘDemocratic Elections without Campaigns? Normative Foundations of National
Bahářì Electionsř, World Order, 2005, 37(1), 7-49 and also Arash Abizadeh, ŘInformational Constraint and Focal
Point Convergence: Theoretical Implications of Plurality-Rule Elections for the New Institutionalism.ř Rationality
and Society, 2001, 13(1), 99Ŕ136.
15
Babak Bahador & Nazila Ghanea (eds.), Processes of the Lesser Peace (Oxford: George Ronald,
2002, Series: George Ronald Bahářì Studies Series) particularly Jeffrey Huffines, ŘBahaři Proposals for the
Reformation of World Orderř, 1-45; Daniel Wheatley, ŘGlobal Governance: Has a Paradigm shift in World
Government Theory Brought the Lesser Peace Closer?ř, 227-249. See also the book review by William P Collins,
The Journal of Bahářì Studies, 2004, 14(1-2), 97-103.
16
Charles O. Lerche (ed.), Healing the Body Politic: Bahářì Perspectives on Peace and Conflict
Resolution (Oxford:George Ronald, 2004, Series: George Ronald Bahářì Studies Series). See especially Graham
Hassall, ŘContemporary Governance and Conflict Resolution: A Bahaři Readingř, 84-116; Olivia Lopez,
ŘReforming the United Nations: Issues and Opinionsř, 177-211; Ariane Sabet, ŘBahařuřllahřs Concept of
Collective Security in Historical and Theoretical Perspectiveř, 212-254.
has used its periodical to publish papers of continuing interest and relevance
to a growing understanding of Bahářì notions of world order17
17
Brian Lepard, ŘProtecting the Human Family: Humanitarian Intervention, International Law, and
Bahářì Principlesř, The Journal of Bahářì Studies, 2003, 13(1-4), 33-53. Wendy Heller, ŘThe Religious
Foundations of Civil Society Part 1ř, The Journal of Bahářì Studies, 2000, 10(1-2), 27-69. Wendy Heller, ŘThe
Religious Foundations of Civil Society Part 2ř, The Journal of Bahářì Studies, 2000, 10(3-4), 25-56. Sohrab
Abizadeh, ŘWill Globalization Lead to A World Commonwealth?ř, The Journal of Bahářì Studies, 2005, 15(1-4),
41-71.
18
Michael Fitzgerald (ed.) Earth Circles: Bahářì Perspectives on Global Issues (Los Angeles, Kalimat
Press, 2003).
19
Brian D. Lepard. Hope for a Global Ethic: Shared Principles in Religious Scriptures (Wilmette,
Bahářì Publishing Trust, 2006). See also, more generally his Rethinking Humanitarian Intervention A Fresh Legal
Approach Based on Fundamental Ethical Principles in International Law and World Religions (University Park:
Pennsylvania State University Press, 2002) and the book review by Dwight N. Bashir in The Journal of Bahářì
Studies, 2004, 14(1-2), 91-96.
20
John S. Hatcher, The Ascent of Society: The Social Imperative in Personal Salvation, (Wilmette,
Illinois, Bahaři Publishing, 2007).
21
Tahirih Tahririha Danesh (ed). Bahá'í-Inspired Perspectives on Human Rights (Hong Kong:Juxta
Publications, 2001/2007). See also the dissertation by Hale Enayati, Die Garantie der individuellen
Religionsfreiheit im Völkerrecht unter besonderer Berücksichtigung der Stellung der Bahá'í, (Berlin: Weißensee-
Verlag, 2002, Series: Berliner Beiträge zum Völkerrecht, Bd.1).
22
John Woodall, ŘHumanity's Coming of Age: The Bahá'ì Faith and World Orderř in Toward a Global
Civilization? The Contribution of Religions (Patricia Mische & Melissa Merkling (eds), New York/Wien:Peter
Lang, 2001).
23
Merchant AK, ŘRise of terrorism & secessionism in South Asia: Bahářì viewpointř, Journal of
Dharma, 25, no.3-4 (2000), 376-382 reprinted also Merchant, AK, ŘRise of Terrorism and Secessionism in South
Asia- A Bahai Viewpointř in Rise of Terrorism and Secessionism in Eurasia, (VD Chopra (ed), New Delhi:Gyan
Publishing House, 2003), 89-95.
24
Danesh Sarooshi, ŘInternational Law and Peace between the Nations: The Contribution of the Bahářì
Faithř , in Law and Religion Current Legal Issues (Richard OřDair & Andrew Lewis (eds)., vol 4, Oxford: Oxford
University Press, 2001).
25
Marie Gervais, ŘThe Bahářì curriculum for peace educationř Journal of Peace Education, 2004 1(2),
205-224; Zena Sorabjee, ŘEducation for a global society: Bahářì viewř in Education for a Global Society : Inter-
faith Dimensions (Marmar Mukhopadhyay (ed),. Delhi:Shipra, 2003), 53-63 and Merchant, AK ŘInter-faith
education for an ever-advancing global societyř idem, 64-85.
26
Merchant AK, ŘSocial Harmony and World Peace: A Bahářì Perspectiveř in Interfaith Dialogues:
Different Perspectives (Dharam Singh (ed), Patiala: Publication Bureau Punjabi University, 2002), 137-151.
There has been several book length, highly original contributions that have
deepened and broadened the corpus of Bahářì material in this field. In
particular Michael Karlbergřs study of the opposing cultures of contest and
mutualism38, Mark Perryřs review of the history of racist culture and the
requirements of moving to a future of racial oneness 39, and Huschmand
27
Juan RI Cole, ŘWorld theology and the Bahářì Faithř in The Comity and Grace of Method: Essays in
Honor of Edmund R. Perry (Thomas Ryba, George Bond and Herman Tull, (eds), Evanston, Ill:Northwestern
University Press, 2004), 391-414.
28
Siew Sim Chin, ŘI Am a Human Being, and I Belong to the World: Narrating the Intersection of
Spirituality and Social Identityř Journal of Transformative Education, 2006, 4(1), 27-42.
29
Gregory Meyjes, ŘLanguage and world order in Bahářì perspectiveř in Explorations in the Sociology
of Language and Religion (Tope Omoniyi and Joshua A. Fishman (eds), Amsterdam: J.Benjamins, 2006, Series:
Discourse Approaches to Politics, Society and Culture 20), 26-41.
30
Suheil Bushrui. The Ethics of Globalization: A Bahářì Perspective (Paris:Libraire Bahářìe. 2004).
Greg Dahl, One world, one people: how globalization is shaping our future (Wilmette:Bahářì Publishing Trust,
2007).
31
Annika Hvithamar, Margit Warburg & Morten Warmind (eds.), Bahářì and Globalisation (Aaarhus:
Aaarhus University Press, 2005, Series: Renner Studies on New Religions 7). Of interest here Zaid Lundberg,
ŘGlobal Claims, Global Aims: An Analysis of Shoghi Effendiřs ŘThe World Order of Bahařuřllahřř, 119-140;
Wendi Momen, ŘGlobalisation and Decentralisation: The Concept of Subsidarity in the Bahaři Faithř, 175-193.
See a review: Jobeen Eslahpazir, ŘBahaři and Globalisationř, Archives de sciences sociales des religions, 138
(2007).
32
Robert Atkinson, ŘCulture and the Evolution of Consciousnessř in The Bahářì World 2000-2001
(Haifa: Bahářì World Centre, 2002), 145-173.
33
Paul Vreeland, ŘWorld Order and Global Governance: A Bahářì Perspectiveř in The Bahai World
2001-2002 (Haifa:Bahářì World Centre, 2003), 157-187.
34
Hoda Mahmoudi, ŘObligation and responsibility in Constructing a World Civilizationř in The Bahářì
World 2002-2003. (Haifa:Bahářì World Centre, 2004), 147-177.
35
Roshan Danesh, ŘBeyond Integration and Separation: The Dynamic Nature of Bahářì Lawř; in The
Bahářì World 1999-2000 (Haifa:Bahářì World Centre, 2001), 223-264.
36
Michael Karlberg, ŘWestern Liberal Democracy as New World Order?ř in The Bahářì World 2005-
2006 (Haifa, World Centre Publications, 2007), 133-156.
37
Nalinie Mooten, ŘThe Bahářì Contribution to Cosmopolitan International Relations Theoryř, OJBS:
Online Journal of Bahářì Studies, 2007, 1(1), 4-70.
38
Michael Karlberg,. Beyond the Culture of Contest: From Adversarialism to Mutualism in an Age of
Interdependence (Oxford: George Ronald, 2004). See also Michael Karlberg, ŘThe Paradox of Protest in a Culture
of Contestř, Peace & Change, 2003, 28(3), 329-351.
39
Mark Perry, The Last War Racism, Spirituality and the Future of Civilization (Oxford:George
Ronald, 2005)
The Head of the Bahářì Community, the Universal House of Justice has also
remained active in promoting peace and world order with two influential
documents; an open letter to the Ŗworldřs religious leadersř45 asking them to
take steps to put out the fires of religious fanaticism and hatred, identifying
that as a real threat to the worldřs present order and a document aimed
primarily internally at their own community, and designed to remind them
that in the Bahářì view the emergence of a global socio-political order had
to be grounded in a fundamental moral and attitudinal re-orientation to
mankindřs religions which re-visioned them as one common faith46.
Until recently the Bahářì view of its world order has been remarkably
unified and self consistent, with the general scheme widely accepted for
40
Huschmand Sabet, From Global Crash to World Identity (New Delhi: Bahářì Publishing Trust,
2000).
41
Guy Sinclair, Study Guide to the Constitution of the Universal House of Justice (Oxford:George
Ronald, 2005).
42
Ali Nakhjavani, Towards World Order (Acuto:Casa Editrice Bahářì, 2005).
43
Foad Katirai, Global Governance and the Lesser Peace (Oxford:George Ronald, 2001).
44
Sovaida Ma'ani Ewing, Collective Security within Reach (Oxford:George Ronald, 2007).
45
The Universal House of Justice, Letter to the Worlds Religious Leaders. April 2002. See the version
ŘA Challenge to the Worlds Religious Leaders: a Statement by The Universal House of Justiceř, World Order,
2002, 33(4), 9-16.
46
The Universal House of Justice. One Common Faith (New Delhi: Bahářì Publishing Trust, 2005)
47
Bahářì International Community, Freedom to Believe: Upholding the Standard of the Universal
Declaration of Human Rights Bahářì International Community's Statement on the Freedom of Religion or Belief
October 2005 BIC Document #05−1001.
48
Bahářì International Community, The Search for Values in an Age of Transition A Statement of the
Bahářì International Community on the Occasion of the 60th Anniversary of the United Nations New York, USA
October 2005. BIC Document #05−1002.
49
Bahářì International Community, Overcoming Corruption and Safeguarding Integrity in Public
Institutions: A Bahářì Perspective. Prepared by the Bahářì International Community and presented at the
intergovernmental Global Forum on Fighting Corruption II. The Hague, Netherlands 28-31 May 2001. BIC
Document #01-0528.
more than a century. Recent challenges narrowing the scope and functions
of the Bahářì world order and indeed its desirability or theological
feasibility have not been received enthusiastically50, largely because they are
marred by problems of selective assembly of materials, highly idiosyncratic
readings and a general failure to satisfactorily engage the existing consensus
of Bahářì scholars. In religious communities preferred world orders are
often juxtaposed against catastrophes and apocalypses. There have been a
few such recent studies in this area as well51
In concluding our brief survey, students of the Bahářì world order can enjoy
a reissue of an important compilation, available twenty years ago which
assembles in one volume key texts from the Bahářì central figures and
authorities52 on the theme of peace and a new volume from Craig Loehle on
the spiritual power inherent in the Revelation of Bahařuřllah and its ability
to recreate human society.53. Recently published also is a study of the
common ground offered by the worldřs scriptures as the foundation for a
new world order54. Electronic publishing and text digitization capabilities
have lead to rejuvenating long out of print titles using print on demand
technology. Examples of this include a compilation which was influential at
the time of the First World War, recently re-issued.55 and which still contains
very useful sources for research on the Bahářì approach to World Order, and
the recent reprint of an early but idiosyncratic attempt at re-organising
Bahářì thought into a humanistic utopia56 by a former secretary of the
Bahářì leader Abduřl-Baha.
50
Sen McGlinn, Church and State: A Postmodern Political Theology Book One (Leiden: Sen McGlinn,
2005, Series: Studies in the Babi and Bahářì Religions 19). ibid, ŘTheocratic assumptions in Bahá'ì literatureř in
Reason & Revelation: New Directions in Bahářì Thought (Seena Fazel & John Danesh (eds), Los Angeles:Kalimat
Press, 2002, 39-80, Series: Studies in the Babi and Bahářì Religions 13). ibid, ŘBahářì Meets Globalization: A new
Synergy?ř in Bahářì and Globalisation, 269-286. ibid, ŘA Difficult Case: Beyer's Categories and the Bahá'ì Faithř,
Social Compass, 2003, 50(2), 247-255; See also Adbullahi Ahmed An-Nařim, ŘReview of Sen McGlinn, Church
and State: A Postmodern Political Theology Book Oneř, International Journal of Middle East Studies, 2007,
39(1), 158-159, and the forthcoming thesis by Tajan Tober, Staat und religiöse Ordnung in der Bahářì Theologie.
Ein Beitrag zum politischen Denken der Bahářì which critically analyzes McGlinnřs presuppositions, conclusions
and methodology.
51
William Collins, ŘApocalypse and Millennium: Catastrophe, Progress, and the Lesser Peace, Journal
of Bahářì Studies, 2002, 12(1-4), 1-29; Stephen Lambden, ŘCatastrophe, armageddon and millenium: Some aspects
of the Babi-Bahářì exegesis of apocalyptic symbolismř, Bahářì Studies Review, 1999-2000, 9, 81-99. See also
Stephen Lambden, ŘThe Messianic Roots of Babi-Bahářì Globalismř in Bahářì and Globalisation, 17-34. David
Piff & Margit Warburg, ŘMillenial Catastrophism in Popular Bahářì Loreř in New Religions in a PostModern
World (Mikael Rothstein & Reender Kranenborg (eds), Aarhus, Aarhus University Press, 2003, Series:Renner
Studies on New Religions 6), 123-136.
52
Anne G. Atkinson, Betty J. Fisher, Richard A. Hill, Anne Marie Scheffer (eds), Peace--more than an
end to war: selections from the writings of Baha'u'llah, the Bab, ŘAbdu'l-Baha, Shoghi Effendi, and the Universal
House of Justice. (Wilmette:Bahářì Publishing Trust, 2007)
53
Craig Loehle, Blueprint for a New World: Using the Power of the Revelation of Bahářuřlláh
(Oxford:George Ronald 2007)
54
Allen McKiel, Beyond Tolerance: Religion and Global Community. (Heltonville, Indiana:Special
Ideas, 2007).
55
Anon. Compilation Of The Holy Utterances Of Baha ŘOř llah And Abdul Baha: Concerning The
Most Great Peace, War And Duty Of The Bahais Toward Their Government, [1918]. Reprinted.
(Montana:Kessinger Publishing, 2007).
56
Mirza Ahmad Sohrab, The New Humanity: A Compendium of the Ideals of Universal Civilization.
New York: JH Sears and Company/New History Foundation 2nd printing, 1929. Reprinted (Montana:Kessinger
Publishing n.d [2007])
MEMORANDUM
The memorandum dated 1 0 September 1990 prepared by the Research Department entitled
"World Government and the Universal House of Justice", and a compilation entitled "Extracts from
Letters Written by and on Behalf of the Universal House of Justice on Evolution Towards World
Order", which was originally prepared in conjunction with the memorandum. The compilation was
revised in 1995.
A letter dated 27 April 1995 written on behalf of the Universal House of Justice to an individual
believer in response to questions on such subjects as theocracy, church and state, and related
matters. An extract from a letter dated 14 January 1996 written on behalf of the Universal House
of Justice to an individual on global governance.
A 1999 statement prepared at the instruction of the Universal House of Justice entitled
"Peace Among the Nations".
In addition, Mr. …. might find it helpful to refer to the following items: a letter dated 19
April 2001 written on behalf of the Universal House of Justice to an individual believer in
response to a question about the unity of nations and the Lesser Peace, and a memorandum of the
same date prepared by the Research Department with the heading "Attainment of the Unity of
Nations and the Lesser Peace". As these materials were subsequently shared with all National
Spiritual Assemblies, it is suggested that Mr. …. request copies of these documents from his
National Assembly.
With respect to Mr. ….'s request for papers that address "any aspect of the World Order of
Baha'u'llah", the Research Department regrets that, given the limitation of resources, it is not possible,
at this time, to undertake a comprehensive search of the literature of the Faith on this broad theme. We
note, however, that there are a number of recent statements by the Bahářì International Community
with such titles as Prosperity of Humankind, Turning Point for all Nations, and Who is Writing the
Future? Reflections on the Twentieth Century, which impinge on his area of interest. Likewise, the
volumes of The Bahářì World contain essays on
various aspects of world order, as do the issues of journals published by the Associations for Bahářì
Studies. Finally, Mr. …. might be interested in perusing Nader Saiedi's Logos and Civilization, Spirit,
History, and Order in the Writings of Baha'u'llah (Bethesda: University Press of Maryland, 2000).
Part III of this work analyses the relationship between the Kitab-i-Aqdas and the establishment of the
World Order.
Attachments 5
1.See, for example, Wendy M. Heller, "Covenant and the Foundations of Civil Society" in The
Bahářì World 1995-96 (Haifa: Bahářì world Centre, 1997), pp. 185-222; Martha Schweitz and Bill
Barnes, "Dimensions of Unity in an Emerging Global Order" in The Bahářì World 1998-99 (Haifa:
Bahářì World Centre, 2000), pp. 193-228.
The Research Department has studied the questions raised by Mr ............. and Mr ......in their
letter postmarked 10 July 1990 to the Universal House of Justice. Messrs ............... and ..... are law
students who are preparing a research paper relating the concept of sovereignty in international law to
the Bahářì World Order. As a background to their questions, they refer to the following statements:
Shoghi Effendi's comments about the non-political character of the Faith and his
assertion that, no matter how "advanced their institutions," the Bahářìs will not
"violate, under any circumstances, the provisions of their country's constitution" nor
"allow the machinery of their administration to supersede the government of their
respective countries." See "The World Order of Baha'u'llah: Selected Letters"
(Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1982), pp. 65-66.
The reference in "The Promise of World Peace" (Haifa: Bahářì World Centre, 1985), p.
15, to the means by which a World Parliament will be constituted, namely, its members
will be elected by the people of each country and confirmed by their respective
governments.
Mr .... and Mr .... note that a future world government will consist of an international
executive, legislature, and a supreme tribunal, and they pose a number of questions that pertain to the
relationship between the institutions of the world government and the future role of the Universal
House of Justice. We provide the following comment.
Before addressing the specific questions raised by Mr .... and Mr .... , it is useful to consider, in
broad terms, the nature of the evolution of systems of world government, the unfoldment of the
Bahářì Administrative Order into the World Order of Baha'u'llah, and the ultimate convergence of
these two evolutionary trends into the Bahářì World Commonwealth in the Golden Age of the Faith.
The letters of Shoghi Effendi outline two stages in the development of world government.
The first stage in this evolution is the emergence of "a world superstate" which will be associated with
the establishment of the Lesser Peace. See "The Goal of a New World Order" in "The World Order of
Baha'u'llah: Selected Letters". The "World Parliament" referred to in "The Promise of World Peace" is
an institution associated with this "superstate". In relation to the Lesser Peace, it is interesting to note
that Shoghi Effendi, in a letter dated 14 March 1939 written on his behalf, indicated that it "will come
about through the political efforts of the states and nations of the world, and independently of any
direct Bahářì plan or effort".
A second, more distant, stage in the evolution of a system of world government, i.e. the "world
commonwealth", is described in "The Unfoldment of World Civilization", in the book "The World
Order of Baha'u'llah", The "world legislature" mentioned on p. 203 of this book is a term applied to
the institution which performs the legislative function in the Bahářì World Commonwealth. This same
term can also be applied to the "World Parliament" associated with the Lesser Peace that was
mentioned in the paragraph above. The following extract from "The Promised Day Is Come"
(Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1980), p. 123, explicitly links not only the two stages in the
evolving world government but also allies them with the "New World Order" of Baha'u'llah.
To the general character, the implications and features of this world commonwealth,
destined to emerge, sooner or later, out of the carnage, agony, and havoc of this great world
convulsion, I have already referred in my previous communications. Suffice it to say that this
consummation will, by its very nature, be a gradual process, and must, as Baha'u'llah has
Himself anticipated, lead at first to the establishment of that Lesser Peace which the nations of
the earth, as yet unconscious of His Revelation and yet unwittingly enforcing the general
principles which He has enunciated, will themselves establish. This momentous and historic
step, involving the reconstruction of mankind, as the result of the universal recognition of its
oneness and wholeness, will bring in its wake the spiritualization of the masses, consequent to
the recognition of the character, and the acknowledgment of the claims, of the Faith of
Baha'u'llah - the essential condition to that ultimate fusion of all races, creeds, classes, and
nations which must signalize the emergence of His New World Order.
The development of Baha'u'llah's New World Order, as outlined in the writings' of Shoghi
Effendi, is an evolutionary process. In "The Unfoldment of World Civilization", the World Order
of Baha'u'llah is described as "evolving within the framework of the Administrative Order of His
Faith". The Administrative Order precedes the emergence of the New World Order. For example, it
is referred to as, among other things, "the precursor, the nucleus and pattern" of "that Order" and as
the "sole framework" of the "Bahářì Commonwealth of the future".
Shoghi Effendi also identifies a number of stages in the evolution of the Faith. For instance,
in "The Advent of Divine Justice" (Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1984), p. 15, he refers to
... the successive stages of unmitigated obscurity, of active repression, and of complete
emancipation, leading in turn to its being acknowledged as an independent Faith, enjoying the
status of full equality with its sister religions, to be followed by its establishment and
recognition as a State religion, which in turn must give way to its assumption of the rights and
prerogatives associated with the Bahářì state, functioning in the plenitude of its powers, a
stage which must ultimately culminate in the emergence of the worldwide Bahářì
Commonwealth, animated wholly by the spirit, and operating solely in direct conformity with
the laws and principles of Baha'u'llah.
Further, in "Messages to the Bahářì World, 1950-1957" (Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1971), p.
155, Shoghi Effendi refers to the anticipated impetus to the development of the Faith provided by the
World Crusade and he designates the point in time when the Faith will begin to assume responsibility
for "religious and civil matters". The Guardian states:
This present Crusade, on the threshold of which we now stand, will, moreover, by virtue of the
dynamic forces it will release and its wide repercussions over the entire surface of the globe,
contribute effectually to the acceleration of yet another process of tremendous significance
which will carry the steadily evolving Faith of Baha'u'llah through its present stages of
obscurity, of repression, of emancipation and of recognition - stages one or another of which
Bahářì national communities in various parts of the world now find themselves in - to the stage
of establishment, the stage at which the Faith of Baha'u'llah will be recognized by the civil
authorities as the state religion, similar to that which Christianity entered in the years following
the death of the Emperor Constantine, a stage which must later be followed by the emergence
of the Bahářì state itself, functioning, in all religious and civil matters, in strict accordance with
the laws and ordinances of the Kitab-i-Aqdas, the Most Holy, the Mother-Book of the Bahářì
Revelation, a stage which, in the fullness of time, will culminate in the establishment of the
World Bahářì Commonwealth, functioning in the plenitude of its powers, and which will
signalize the long-awaited advent of the Christ-promised Kingdom of God on earth - the
Kingdom of Baha'u'llah - mirroring however faintly upon this humble handful of dust the
glories of the Abha Kingdom.
Finally, in relation to the future of the Faith, Shoghi Effendi indicates that it is
And, the Universal House of Justice in a letter dated 23 December 1985 written on its behalf to an
individual believer states that
... the interests of the entire world ... and those of the Faith are destined to merge in the
Most Great Peace.
Compilation
The Research Department has been able to find few references that pertain specifically to the
questions raised by Mr .... and Mr ..... To assist them in their study we attach a compilation of extracts
from letters written by and on behalf of the Universal House of Justice. These letters amplify aspects
of the evolution toward World Order and comment on the relationship between the Bahářì institutions
and the new institutions referred to in the Guardian's letters. A number of important general points
emerge from consideration of these extracts, for example:
I. As mentioned earlier, the letters of Shoghi Effendi describe successive stages in the
evolution of the institutions of the Faith and their relationship to the world at large. At the
time of the establishment of the Bahářì Commonwealth, of which the Universal House of
Justice is the "supreme organ", the House of Justice indicates that "the religious and
secular aspects are clearly merged into one set of institutions, i.e., the institutions of the
World Order of Bahau'Ilah". See extract I.
2. The future "governmental functions" of the Houses of Justice have not been clearly
defined. See extract 2.
3. The nature of the relationship between the evolving World Order of Baha'u'llah and the
institutions of a "slowly awakening world" will require further elucidation by the
Universal House of Justice. Extracts 3 and 4 contain statements written on behalf of
Shoghi Effendi concerning the International Executive, the Universal Court of Arbitration
and the International Tribunal.
4. The process of evolution toward the Bahářì World Commonwealth is a long and
gradual one. See extracts 5 and 6.
5. While the Writings of the Faith contain many passages with "guidance for the changing
conditions under which the followers of Baha'u'llah will be labouring during the passing
centuries, ... it is not possible to see in advance the details of how they will be applied".
See extract 7.
Question 2: Enforcement of the laws of the Universal House of Justice on the peoples of
the world
With regard to the question about the manner in which the laws of the Universal House of
Justice will be enforced on the peoples of the world, this needs to be understood within the context of
the gradual evolution of the Faith and the emergence of the world commonwealth. From the extract
from "Messages to the Bahářì World, 1950-1957", p. 155, already cited, it is clear that the "Bahářì
state" will function, "in all religious and civil matters, in strict accordance with the laws and
ordinances in the Kitab-i-Aqdas".
With respect to how the laws of the Universal House of Justice will be enforced, information
on this subject is fragmentary. It is interesting to note that 'Abdu'l-Baha, in His Will and Testament
(see "Will and Testament of 'Abdu'l-Baha" (Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1971), pp. 14-15),
refers to the fact that the Universal House of Justice enacts the laws and the government enforces
them. He states:
This House of Justice enacteth the laws and the government enforceth them. The legislative
body must reinforce the executive, the executive must aid and assist the legislative body so
that through the close union and harmony of these two forces, the foundation of fairness and
justice may become firm and strong, that all the regions of the world may become even as
Paradise itself.
Further, Shoghi Effendi, in a letter dated 18 April 1941 written on his behalf in response to a
question about the "government" referred to in the above excerpt, provided the following
clarification:
By "Government" ... is meant the executive body which will enforce the laws when the
Bahářì Faith has reached the point when it is recognized and accepted entirely by any
particular nation.
And, the Universal House of Justice in a letter dated 9 March 1977 written on its behalf to an
individual believer in response to a question about the rights of the minority of non-Bahářì citizens
in a Bahářì state indicated:
The ultimate safeguard in the Faith of Baha'u'llah to ensure that this principle and all its
other fundamental tenets are not violated is the Universal House of Justice, which, as its
Constitution clearly stipulates, is charged with the responsibility of maintaining the integrity of
the teachings and of safeguarding their inviolability.
Mr .... and Mr .... make reference to the historical Western model of the division between
church and state. They enquire whether or not it is valid, in the Bahářì model, to draw a distinction
between a sacred order (the Bahářì Commonwealth) and a secular order (the political institutions of
the world). From the foregoing discussions, it is apparent that the sacred and secular begin to merge
with the emergence of the Bahářì state and that, by the time of the establishment of the world
commonwealth, the "religious and secular aspects are clearly merged into one set of institutions".
The historical division between church and state which characterizes the Western model of
government provides a means for preserving a clear distinction between the religious and political
powers in society and for curbing any unwarranted interference of the church in the affairs of the state.
Such provisions were particularly relevant to the relations between church and state during the late
Middle Ages and the Reformation. It is suggested that, as part of their research, Mr .... and Mr ....
might give some attention to a consideration of the uniqueness of the Bahářì system and the provisions
it contains for avoiding the problems and difficulties associated with other religious and governmental
systems. In this regard they may well be familiar with the material contained in "The World Order of
Baha'u'llah: Selected Letters", pp. 18-22 and pp. 152-54.
Attachment
27 April 1995
Your email of 19 February 1995 addressed to the Research Department was referred to the
Universal House of Justice. In it you quote two phrases which appear in a book you have recently
read, and which seem from the context to be citations from Shoghi Effendi. These phrases are
"Bahářì theocracy" and "humanity will emerge from that immature civilization in which church and
state are separate". You ask whether these references can be authenticated and dated. We have been
instructed to send you the following reply.
He thinks your question is well put: what the Guardian was referring to was the
theocratic systems, such as the Catholic Church and the Caliphate, which are not divinely
given as systems, but man-made, and yet, being partly derived from the teachings of
Christ and Muhammad are in a sense theocracies. The Bahářì theocracy, on the contrary,
is both divinely ordained as a system and, of course, based on the teachings of the
Prophet Himself.
The other passage does not comprise words of Shoghi Effendi, although its purport was
approved by him. As you yourself have since discovered, it can be found in The Bahářì World,
volume VI, on page 199, in a statement entitled "Concerning Membership in Non-Bahářì Religious
Organizations", about which the Guardian's secretary had written on his behalf on
11 December 1935: "The Guardian has carefully read the copy of the statement you had recently
prepared concerning non-membership in non-Bahářì religious organizations, and is pleased to
realize that your comments and explanations are in full conformity with his views on the subject."
In the light of these words, 1 it seems fully evident that the way to approach this
instruction is in realizing the Faith of Baha'u'llah as an ever-growing organism destined
to become something new and greater than any of the revealed religions
1
. Reference to a letter of 15 June 1935 from Shoghi Effendi, published in the United States Bahářì
News, no. 95, October 1935, p. 2, and in Messages to America: Selected Letters and Cablegrams
Addressed to the Bahářìs of North America, 1932-1946 (Wilmette: Bahářì Publishing Committee,
1947), pp. 4-5.
27 April 1995
Page 2
of the past. Whereas former Faiths inspired hearts and illumined souls, they eventuated in
formal religions with an ecclesiastical organization, creeds, rituals and churches, while
the Faith of Baha'u'llah, likewise renewing man's spiritual life, will gradually produce the
institutions of an ordered society, fulfilling not merely the function of the churches of the
past but also the function of the civil state. By this manifestation of the Divine Will in a
higher degree than in former ages, humanity will emerge from that immature civilization
in which church and state are separate and competitive institutions, and partake of a true
civilization in which spiritual and social principles are at last reconciled as two aspects of
one and the same Truth.
You also ask how these statements could be reconciled with Shoghi Effendi's comment on page
149 of Bahářì Administration, which appears to anticipate "a future that is sure to witness the formal
and complete separation of Church and State", and with the following words in his letter of 21 March
1932 addressed to the Bahářìs of the United States and Canada:
Theirs is not the purpose, while endeavoring to conduct and perfect the
administrative affairs of their Faith, to violate, under any circumstances, the
provisions of their country's constitution, much less to allow the machinery of their
administration to supersede the government of their respective countries.
A careful reading of the letter dated 6 December 1928 in which the Guardian's comment about
the separation of Church and State occurs would suggest that, rather than enunciating a general
principle, Shoghi Effendi is simply reviewing "the quickening forces of internal reform" that had
"recently transpired throughout the Near and Middle East", and enumerating a number of factors that
impinge on the development of the Faith in those parts of the world.'
As for the statement made by Shoghi Effendi in his letter of 21 March 1932, the well-
established principles of the Faith concerning the relationship of the Bahářì institutions to those of the
country in which the Bahářìs reside make it unthinkable that they would ever purpose to violate a
country's constitution or so to meddle in its political machinery as to attempt to take over the powers
of government. This is an integral element of the Bahářì principle of abstention from involvement in
politics. However, this does not by any means imply that the country itself may not, by constitutional
means, decide to adopt Bahářì laws and practices and modify its constitution or method of
government accordingly. The relationship between the principle of abstention from involvement in
politics and the emergence of the Bahářì State is commented on later in this letter. In the meantime we
can quote the following extracts from letters written on behalf of the Guardian in response to queries
from individual believers, which indicate that the relationship is an evolving one:
Regarding the question raised in your letter, Shoghi Effendi believes that for the
present the Movement, whether in the East or the West, should be dissociated entirely
from politics. This was the explicit injunction of 'Abdu'l-Baha .... Eventually, however,
as you have rightly conceived it, the Movement will, as soon
2
The World Order of Baha'u'llah: Selected Letters (Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1991),
p. 66.
3
Bahářì Administration: Selected Messages 1922-1932 (Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1974),
p. 147.
27 April 1995
Page 3
as it is fully developed and recognized, embrace both religious and political issues. In
fact Baha'u'llah clearly states that affairs of state as well as religious questions are to be
referred to the Houses of Justice into which the Assemblies of the Bahářís will
eventually evolve.
(30 November 1930)
The Bahářìs will be called upon to assume the reins of government when they
will come to constitute the majority of the population in a given country, and even then
their participation in political affairs is bound to be limited in scope unless they obtain
a similar majority in some other countries as well.
(19 November 1939)
The Bahářìs must remain non-partisan in all political affairs. In the distant
future, however, when the majority of a country have become Bahářìs then it will lead
to the establishment of a Bahářì State.
(19 April 1941)
A proper understanding of all the above passages, and of their implications, requires an
acceptance of two fundamental principles for the exegesis of Bahářì Texts.
The first, which derives from the Covenant, is the principle that the writings of 'Abdul-Baha
and the Guardian are thoroughly imbued with the spirit of the Revelation of Baha'u'llah and intimately
linked with the Teachings of Baha'u'llah Himself. This principle is clearly expounded in two
paragraphs from a letter written on behalf of the Guardian to an individual believer on 19 March
1946:
Whatever the Master has said is based on the teachings of Baha'u'llah. He was
the perfect Interpreter, had lived with Him all His life; therefore what He says has the
same standing, even if a text of Baha'u'llah is not available ....
We must take the teachings as a great, balanced whole, not seek out and
oppose to each other two strong statements that have different meanings; somewhere
in between, there are links uniting the two. That is what makes our Faith so flexible
and well balanced. For instance there are calamities for testing and for punishment -
there are also accidents, plain cause and effect!
Baha'u'llah has given us a Revelation designed to raise mankind to heights never before attained.
It is little wonder that the minds of individual believers, no matter how perceptive, have difficulty in
comprehending its range. It is the words of 'Abdu'l-Baha and the Guardian which elucidate this vast
Revelation and make clear the manner in which different statements relate to one another and what is
implied by the Revealed Word. Without the bright light of the • Covenant, this Faith, like all those
before it, would be torn to pieces by the conflicting opinions of scholars applying limited human
reasoning to divinely revealed truths.
The second fundamental principle which enables us to understand the pattern towards which
Baha'u'llah wishes human society to evolve is the principle of organic growth which requires that
detailed developments, and the understanding of detailed developments, become available only with
the passage of time and with the help of the guidance given by that Central Authority in the Cause to
whom all must turn. In this regard one can use the simile of a tree. If
27 April 1995
Page 4
a farmer plants a tree, he cannot state at that moment what its exact height will be, the number of its
branches or the exact time of its blossoming. He can, however, give a general impression of its size
and pattern of growth and can state with confidence which fruit it will bear. The same is true of the
evolution of the World Order of Baha'u'llah. For example, we find the following illuminating
explanation in a letter written by Shoghi Effendi to the Bahářìs in America on 23 February 1924:4
And as we make an effort to demonstrate that love to the world may we also clear
our minds of any lingering trace of unhappy misunderstandings that might obscure our
clear conception of the exact purpose and methods of this new world order, so
challenging and complex, yet so consummate and wise. We are called upon by our
beloved Master in His Will and Testament not only to adopt it unreservedly, but to unveil
its merit to all the world. To attempt to estimate its full value, and grasp its exact
significance after so short a time since its inception would be premature and
presumptuous on our part. We must trust to time, and the guidance of God's Universal
House of Justice, to obtain a clearer and fuller understanding of its provisions and
implications. But one word of warning must be uttered in this connection. Let us be on
our guard lest we measure too strictly the Divine Plan with the standard of men. I am not
prepared to state that it agrees in principle or in method with the prevailing notions now
uppermost in men's minds, nor that it should conform with those imperfect, precarious,
and expedient measures feverishly resorted to by agitated humanity. Are we to doubt that
the ways of God are not necessarily the ways of man? Is not faith but another word for
implicit obedience, whole-hearted allegiance, uncompromising adherence to that which
we believe is the revealed and express will of God, however perplexing it might first
appear, however at variance with the shadowy views, the impotent doctrines, the crude
theories, the idle imaginings, the fashionable conceptions of a transient and troublous
age? If we are to falter or hesitate, if our love for Him should fail to direct us and keep us
within His path, if we desert Divine and emphatic principles, what hope can we any more
cherish for healing the ills and sicknesses of this world?
At this time we have the benefit of many subsequent interpretations by Shoghi Effendi and also
the initial guidance of the Universal House of Justice, which will continue to elucidate aspects of this
mighty system as it unfolds. In striving to attain a "clearer and fuller understanding" of the World
Order of Baha'u'llah, we need to contemplate the operation of the Bahářì principles of governance and
social responsibility as they persist through changing sets of conditions, from the present time when
the Bahářì community constitutes a small number of people living in a variety of overwhelmingly
non-Bahářì societies, to the far different situation
27 April 1995
Page 5
in future centuries when the Bahářìs are becoming, and eventually have become, the vast
majority of the people.
The Administrative Order is certainly the nucleus and pattern of the World Order of Baha'u'llah,
but it is in embryonic form, and must undergo major evolutionary developments in the course of time.
Certain passages in the writings on this subject establish matters of principle, certain ones describe the
ultimate goal of the Most Great Peace, and certain of them relate to stages of development on the way
to the attainment of that goal. For example, in this familiar passage in His Will and Testament,
'Abdu'l-Baha states:5
This House of Justice enacteth the laws and the government enforceth them. The
legislative body must reinforce the executive, the executive must aid and assist the
legislative body so that through the close union and harmony of these two forces, the
foundation of fairness and justice may become firm and strong, that all the regions of
the world may become even as Paradise itself.
In response to a question about the "government" in the above passage, Shoghi Effendi's
secretary wrote on his behalf, on 18 April 1941, the following clarification:
By "Government" ... is meant the executive body which will enforce the laws when the
Bahářì Faith has reached the point when it is recognized and accepted entirely by any
particular nation.
The same relationship between legislature and executive is expressed in the well-known
passage in "The Unfoldment of World Civilization"6, showing how one principle is applied over
successive periods.
A world executive, backed by an international Force, will carry out the decisions arrived
at, and apply the laws enacted by, this world legislature, and will safeguard the organic
unity of the whole commonwealth.
In relation to other international institutions, the Guardian has given the following
guidance:
Touching the point raised in the Secretary's letter regarding the nature and scope
of the Universal Court of Arbitration, this and other similar matters will have to be
explained and elucidated by the Universal House of Justice, to which, according to the
Master's explicit Instructions, all important fundamental questions must be referred.7
In his letter to the National Spiritual Assembly of the Bahářìs of the United States and
Canada written on 27 February 1929,8 Shoghi Effendi stated:
5 Will and Testament of 'Abdu 'l-Baha (Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1971), pp. 14-15.
6 The World Order of Baha'u'llah, p. 203.
7 Bahářì Administration, p. 47.
8 cf. The World Order of Baha'u'llah, pp. 6-7.
27 April 1995
Page 6
Not only will the present-day Spiritual Assemblies be styled differently in future,
but they will be enabled also to add to their present functions those powers, duties, and
prerogatives necessitated by the recognition of the Faith of Baha'u'llah, not merely as one
of the recognized religious systems of the world, but as the State Religion of an
independent and Sovereign Power. And as the Bahářì Faith permeates the masses of the
peoples of East and West, and its truth is embraced by the majority of the peoples of a
number of the Sovereign States of the world, will the Universal House of Justice attain
the plenitude of its power, and exercise as the supreme organ of the Bahářì
Commonwealth all the rights, the duties and responsibilities incumbent upon the world's
future superstate.
Complementing these words are the Guardian's repeated and forceful requirement that
Bahářìs strictly abstain from involvement in politics. This requirement has far-reaching implications
for the method by which Bahařu'llah's Administrative Order will evolve into His World Order. We
can consider, for example, the well-known passage in his letter of 21 March 1932 to the Bahářìs in
the United States and Canada9
Let them refrain from associating themselves, whether by word or by deed, with
the political pursuits of their respective nations, with the policies of their governments
and the schemes and programmes of parties and factions .... Let them affirm their
unyielding determination to stand, firmly and unreservedly, for the way of Baha'u'llah, to
avoid the entanglements and bickerings inseparable from the pursuits of the politician,
and to become worthy agencies of that Divine Polity which incarnates God's immutable
Purpose for all men ....
... Let them beware lest, in their eagerness to further the aims of their beloved
Cause, they should be led unwittingly to bargain with their Faith, to compromise with
their essential principles, or to sacrifice, in return for any material advantage which their
institutions may derive, the integrity of their spiritual ideals.
As one studies these words, one begins to understand the processes at work in the gradual
unfoldment and establishment of the Bahářì System.
Clearly the establishment of the Kingdom of God on earth is a "political" enterprise, and the
Teachings of the Faith are filled with "political" principles - using the word in the sense of the science
of government and of the organization of human society. At the same time the Bahářì world
community repeatedly and emphatically denies being a "political" organization, and Bahářìs are
required, on pain of deprivation of their administrative rights, to refrain from becoming involved in
"political" matters and from taking sides in "political" disputes. In other words, the Bahářìs are
following a completely different path from that usually followed by those who wish to reform
society. They eschew political methods towards the achievement of their aims, and concentrate on
revitalizing the hearts, minds and behaviour of people and on presenting a working model as evidence
of the reality and practicality of the way of life they propound.
The Bahářì Administrative Order is the "nucleus and pattern" of the divinely intended future
political system of the world, and undoubtedly non-Bahářì governments will benefit from
27 April 1995
Page 7
learning how this system works and from adopting its procedures and principles in overcoming the
problems they face. Nevertheless, this Administration is primarily the framework and structure
designed to be a channel for the flow of the spirit of the Cause and for the application of its
Teachings. As the Guardian wrote: 10
It is surely for those to whose hands so priceless a heritage has been committed
to prayerfully watch lest the tool should supersede the Faith itself, lest undue concern for
the minute details arising from the administration of the Cause obscure the vision of its
promoters, lest partiality, ambition, and worldliness tend in the course of time to becloud
the radiance, stain the purity, and impair the effectiveness of the Faith of Baha'u'llah,
The gradual process of the evolution of the Bahářì Administrative Order into the World Order
of Baha'u'llah has been described by Shoghi Effendi in many of his writings, as in the following
excerpt from his letter of 30 April 1953 to the All-America Intercontinental Teaching Conference: 11
This present Crusade, on the threshold of which we now stand, will, moreover,
by virtue of the dynamic forces it will release and its wide repercussions over the entire
surface of the globe, contribute effectually to the acceleration of yet another process of
tremendous significance which will carry the steadily evolving Faith of Baha'u'llah
through its present stages of obscurity, of repression, of emancipation and of recognition
- stages one or another of which Bahářì national communities in various parts of the
world now find themselves - to the stage of establishment, the stage at which the Faith of
Baha'u'llah will be recognized by the civil authorities as the State Religion, similar to that
which Christianity entered in the years following the death of the Emperor Constantine, a
stage which must later be followed by the emergence of the Bahářì state itself,
functioning, in all religious and civil matters, in strict accordance with the Laws and
Ordinances of the Kitab-i-Aqdas, the Most Holy, the Mother-Book of the Bahářì
Revelation, a stage which, in the fullness of time, will culminate in the establishment of
the World Bahářì Commonwealth, functioning in the plenitude of its powers, and which
will signalize the long-awaited advent of the Christ-promised Kingdom of God on earth -
the Kingdom of Baha'u'llah - mirroring however faintly upon this humble handful of dust
the glories of the Abha Kingdom.
In answer to those who raise objections to this vision of a worldwide commonwealth inspired
by a Divine Revelation, fearing for the freedom of minority groups or of the individual under such a
system, we can explain the Bahářì principle of upholding the rights of minorities and fostering their
interests. We can also point to the fact that no person is ever compelled to accept the Faith of
Baha'u'llah and moreover, unlike the situation in certain other religions, each person has complete
freedom to withdraw from the Faith if he decides that he no longer believes in its Founder or accepts
His Teachings. In light of these facts alone it is evident that the growth of the Bahářì communities to
the size where a non-Bahářì state would adopt the Faith as the State Religion, let alone to the point at
which the State would accept the Law of
10
The World Order of Baha'u'llah, p. 10.
11
Messages to the Bahářì World, 1950-1957 (Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1971), p.
155.
27 April 1995
Page 8
God as its own law and the National House of Justice as its legislature, must be a supremely
voluntary and democratic process.
As the Universal House of Justice wrote in its letter of 21 July 1968 to the National
Spiritual Assembly of the Bahářìs of the United States:
It is not our purpose to impose Bahářì teachings upon others by persuading the
powers that be to enact laws enforcing Bahářì principles, nor to join movements which
have such legislation as their aim. The guidance that Bahářì institutions offer to mankind
does not comprise a series of specific answers to current problems, but rather the
illumination of an entirely new way of life. Without this way of life the problems are
insoluble; with it they will either not arise or, if they arise, can be resolved.
Two quotations from the writings of the Guardian bear particularly on these principles of the
rights and prerogatives of minorities and of individuals. In The Advent of Divine Justice is a passage
which is of fundamental significance for Bahářì constitutional law 12:
Unlike the nations and peoples of the earth, be they of the East or of the West,
democratic or authoritarian, communist or capitalist, whether belonging to the Old
World or the New, who either ignore, trample upon, or extirpate, the racial, religious, or
political minorities within the sphere of their jurisdiction, every organized community
enlisted under the banner of Baha'u'llah should feel it to be its first and inescapable
obligation to nurture, encourage, and safeguard every minority belonging to any faith,
race, class, or nation within it.
As for the protection of the rights of individuals, there is the following translation of a forceful
passage which appears in a letter from Shoghi Effendi to the Bahářìs of Iran, written in July 1925, in
relation to a situation involving a Covenant-breaker:
12 The Advent fj Divine Justice (Wilmette: Bahářì Publishing Trust, 1990), p. 35.
13 The World Order of Baha'u'llah, p. 152.
27 April 1995
Page 9
The Bahářì Commonwealth of the future, of which this vast Administrative Order
is the sole framework, is, both in theory and practice, not only unique in the entire history
of political institutions, but can find no parallel in the annals of any of the world's
recognized religious systems. No form of democratic government; no system of autocracy
or of dictatorship, whether monarchical or republican; no intermediary scheme of a purely
aristocratic order; nor even any of the recognized types of theocracy, whether it be the
Hebrew Commonwealth, or the various Christian ecclesiastical organizations, or the
Imamate or the Caliphate in Islam none of these can be identified or be said to conform
with the Administrative Order which the master-hand of its perfect Architect has
fashioned.
Among the many complementary Teachings in the Faith which resolve the dilemmas of past
societies are those of the unity of mankind on the one hand, and loyalty to the Covenant on the other.
As already mentioned, no one in this Dispensation is compelled to be a Bahářì, and the division of
humankind into the "clean" and the "unclean", the "faithful" and the "infidels", is abolished. At the
same time, anyone who does choose to be a Bahářì accepts the Covenant of Baha'u'llah and, while free
expression of opinion within the Bahářì community is encouraged, this cannot ever be permitted to
degenerate to the level of undermining the Covenant, for this would vitiate the very purpose of the
Revelation itself.
One of the major concerns of the Universal House of Justice, as the Bahářì Administrative
Order unfolds, will be to ensure that it evolves in consonance with the spirit of the Bahářì
Revelation. While many beneficial aspects of human society at large can be safely incorporated into
Bahářì Administration, the House of Justice will guard against the corrupting influence of those non-
Bahářì political and social concepts and practices which are not in harmony with the divine standard.
The House of Justice appreciates your concern about such a fundamental issue, and asks us to
assure you of its prayers in the Holy Shrines for the confirmation of your services to the Cause of
God.
You have also asked whether the institutions of the Faith will in the future only concern
themselves with the spiritual affairs of the community or whether they will also be engaged in matters
of state and be identical with the civil government. We have been asked to state that a careful reading
of the words of the beloved Guardian will reveal that what you describe are two future stages in the
development of the Faith. Thus, he wrote: "Not only will the present-day Spiritual Assemblies be
styled differently in future, but they will be enabled also to add to their present functions those
powers, duties, and prerogatives necessitated by the recognition of the Faith of Baha'u'llah, not merely
as one of the recognized religious systems of the world, but as the State Religion of an independent
and Sovereign Power." ("The World Order of Baha'u'llah", pp. 6-7)
The statement quoted above envisages the development of the institutions of the Faith purely as
agencies conducting the affairs of the community of the followers of Baha'u'llah. In "The Advent of
Divine Justice" (p. 12), however, Shoghi Effendi goes beyond the stage when the Faith becomes the
"State Religion". This stage, he explains, " ... must give way to its assumption of the rights and
prerogatives associated with the Bahářì state, functioning in the plenitude of its powers, a stage which
must ultimately culminate in the emergence of the worldwide Bahářì Commonwealth, animated
wholly by the spirit, and operating solely in direct conformity with the laws and principles of
Baha'u'llah", This last stage is described in slightly different terms in the following words of Shoghi
Effendi: "And as the Bahářì Faith permeates the masses of the peoples of East and West, and its truth
is embraced by the majority of the peoples of a number of the Sovereign States of the world, will the
Universal House of Justice attain the plenitude of its power, and exercise, as the supreme organ of the
Bahářì Commonwealth, all the rights, the duties, and responsibilities incumbent upon the world's
future superstate." (Cf. "The World Order of Baha'u'llah", p. 7) It is obvious that in these last stages
the religious and secular aspects are clearly merged into one set of institutions, i.e., the institutions of
the World Order of Baha'u'llah. This concept is further confirmed by Shoghi Effendi when he clearly
states that the "Administrative Order" will in the future "assert its claim and demonstrate its capacity
to be regarded not only as the nucleus but the very pattern of the New World Order destined to
embrace in the fullness of time the whole of mankind". ("The World Order of Baha'u'llah", p. 144) (9
March 1977 written on behalf of the Universal House of Justice to an individual believer) [1]
In answer to your question on future governmental functions of Houses of Justice, ... we have
been directed to quote the following from two letters written on behalf of the Guardian to ' individual
believers:
I This extract appears on p. 15 of the 1984 edition of "The Advent of Divine Justice".
The Bahářìs will be called upon to assume the reins of government when they will
come to constitute the majority of the population in a given country, and even then their
participation in political affairs is bound to be limited in scope unless they obtain a similar
majority in some other countries as well.
You asked regarding the status of the different governments when the House of
Justice will be established: this is not fully explained in the teachings, and what is not
definitely provided for, it is for the House of Justice to legislate upon once that body is
formed.
The Universal House of Justice points out that as the World Order of Baha'u'llah unfolds, these
points will become clearer to the believers, and at this time it does not wish to go beyond what Shoghi
Effendi has already expounded in his letters.
(8 January 1979 written on behalf of the Universal House of Justice to an individual
believer) [2]
Your last question concerns the relationship of the evolving World Order of Baha'u'llah to the
institutions of a slowly awakening world. The following three extracts from letters written on behalf
of the Guardian to individual believers should prove helpful to your study of this subject.
As regards the International Executive referred to by the Guardian in his "Goal of a New
World Order", it should be noted that this statement refers by no means to the Bahářì
Commonwealth of the future, but simply to that world government which will herald the advent
and lead to the final establishment of the World Order of Bahařuřllah. The formation of this
International Executive, which corresponds to the executive head or board in present-day
national governments, is but a step leading to the Bahářì world government of the future, and
hence should not be identified with either the institution of the Guardianship or that of the
International House of Justice. (March 17, 1934)
The Universal Court of Arbitration and the International Tribunal are the same.
When the Bahářì State will be established they will be merged in the Universal House of
Justice. (17 June 1933)
You asked regarding the status of the different governments when the House of
Justice will be established: this is not fully explained in the teachings, and what is not
definitely provided for, it is for the House of Justice to legislate upon once that body is
formed. (12 January 1933)
-2-
Regarding the five questions you have asked, it is clear from the text on pages 203-204 of "The
World Order of Baha'u'llah" that the system the Guardian is describing is the Bahářì system under
which "the causes of religious strife will be permanently removed", and "whose life is sustained by its
universal recognition of one God and by its allegiance to one common Revelation." In support of his
theme, Shoghi Effendi quotes 'Abdul-Baha's statement "that all nations and kindreds will be gathered
together under the Shadow of this Divine Banner ... ".
As to the relationships of these three bodies, on page 7 of "The World Order of Baha'u'llah" the
Guardian has referred to the Universal House of Justice as "the supreme organ of the Bahářì
Commonwealth".
We have so far also noted in Shoghi Effendi's writings two other elucidations which we share
with you.
Touching the point raised in the Secretary's letter regarding the nature and scope of the
Universal Court of Arbitration, this and other similar matters will have to be explained and
elucidated by the Universal House of Justice, to which, according to the Master's explicit
Instructions, all important and fundamental questions must be referred. ("Bahářì
Administration", p. 47).
The Universal Court of Arbitration and the International Tribunal are the same.
When the Bahářì State will be established they will be merged in the Universal House of
Justice. (Letter to an individual believer, dated June 17, 1933, written on the Guardian's behalf
by his secretary).
The Universal House of Justice at this time does not wish to go beyond the general guidelines
found in the Writings. When the time is ripe, however, it will have to provide further necessary
elucidations.
(23 June 1971 from the Universal House of Justice to a Local Spiritual Assembly) [4]
As you are no doubt aware, the Guardian indicated that the development of mankind from its
present chaotic condition to the stage of the Bahářì World Commonwealth would be a long and
gradual one. The coming into existence of a World Authority and the initiation of the Lesser Peace
constitute one major transformation in this process, and will be followed by other stages of the
development of the Faith as outlined by Shoghi Effendi in his writings. Undoubtedly, as these
developments are taking place, the counsel the institutions of the Faith can give to governments, the
pattern of world administration offered by the Bahářì community and the great humanitarian projects
which will be launched under the aegis of the Universal House of Justice will exercise a great
influence on the course of progress.
(19 January 1983 written on behalf of the Universal House of Justice to an
individual believer) [5]
The Universal House of Justice has received your letter of 13 December 1984 inquiring about
the Lesser Peace and the Supreme Tribunal referred to in the writings of the Faith. We are asked to
convey the following comments.
-3-
Baha'uřllah's principal mission in appearing at this time in human history is the realization of the
oneness of mankind and the establishment of peace among the nations; therefore, all the forces
which are focused on accomplishing these ends are influenced by His Revelation. We know,
however, that peace will come in stages. First, there will come the Lesser Peace, when the unity
of nations will be achieved, then gradually the Most Great Peace the spiritual as well as social
and political unity of mankind, when the Bahářì World Commonwealth, operating in strict
accordance with the laws and ordinances of the Most Holy Book of the Bahářì Revelation, will
have been established through the efforts of the Bahářìs.
As to the Lesser Peace, Shoghi Effendi has explained that this will initially be a political unity
arrived at by decision of the governments of various nations; it will not be established by direct action
of the Bahářì community. This does not mean, however, that the Bahářìs are standing aside and
waiting for the Lesser Peace to come before they do something about the peace of mankind. Indeed,
by promoting the principles of the Faith, which are indispensable to the maintenance of peace, and by
fashioning the instruments of the Bahářì Administrative Order, which we are told by the beloved
Guardian is the pattern for future society, the Bahářìs are constantly engaged in laying the
groundwork for a permanent peace, the Most Great Peace being their ultimate goal.
The Lesser Peace itself will pass through stages; at the initial stage the governments will act
entirely on their own without the conscious involvement of the Faith; later on, in God's good time,
the Faith will have a direct influence on it in ways indicated by Shoghi Effendi in
his "The Goal of a New World Order". In connection with the steps that will lead to this latter stage,
the Universal House of Justice will certainly determine what has to be done, in accordance with the
guidance in the Writings, such as the passage you quoted from "Tablets of Baha'u'llah", page 89. In the
meantime, the Bahářìs will undoubtedly continue to do all in their power to promote the establishment
of peace.
(31 January 1985 written on behalf of the Universal House of Justice to an
individual believer) [6]
The process leading to the ultimate achievement in all its aspects of "the world-wide sovereignty of
Baha'u'llah", the establishment in its fullness of His New World Order, will necessarily be a long
one, and the world during that time will pass through many stages. The details of that process cannot
now be discerned. Only through the passage of time and the enactments of the Universal House of
Justice can such details be gradually unfolded before the eyes of the friends and of the world.
There are in the Sacred Texts and in the writings of Shoghi Effendi passages replete with
guidance for the changing conditions under which the followers of Baha'u'llah will be labouring
during the passing centuries, but it is not possible to see in advance the details of how they will be
applied. The eternal verities, the laws and guiding principles of the Faith are, however, clearly
revealed for all to see, and it will be in accordance with these, and through the power of the Covenant,
which 'Abdul-Baha called "the axis of the oneness of the world of humanity", that the Cause will
advance.
(26 November 1979 written on behalf of the Universal House of Justice to an
individual believer) [7]
-4-
Any activity on the part of Bahářìs to influence the processes toward the Lesser Peace, such as
the convocation of world leaders, should be undertaken with the understanding that the achievement
of the Lesser Peace is dependent on the initiatives of non-Bahářì leaders and not on the basis of any
Bahářì scheme. In this regard, the following reply was written on behalf of the beloved Guardian in a
letter dated 14 March 1939 to an individual believer:
Your view that the Lesser Peace will come about through the political efforts of the states and
nations of the world, and independently of any direct Bahářì plan or effort, and the Most Great
Peace be established through the instrumentality of the believers, and by the direct operation of
the laws and principles revealed by Baha'u'llah and the functioning of the Universal House of
Justice as the supreme organ of the Bahářì superstate-your view on this subject is quite correct
and in full accord with the pronouncements of the Guardian as embodied in "The Unfoldment
of World Civilization". (See The World Order of Baha'u'llah: Selected Letters (Wilmette:
Bahářì Publishing Trust, 1991), pp.161-206)
It is clear, then, that the friends must respect the prerogatives of political leaders in this matter
and allow them the latitude to exercise the initiative that only they can effectively take towards the
establishment of the Lesser Peace. It should be borne in mind in this regard that because of the
political gravity of the decisions involved in the establishment of the Lesser Peace, and the differing
political attitudes which it evokes, certain actions on the part of the Bahářì community would embroil
the friends in partisan politics. There is quite a difference between identifying the need for a
convocation of world leaders, as does the Peace Statement, and initiating the political processes
towards its realization. Even though the establishment of the Lesser Peace, of which the conference of
leaders will be a related event, will come about independently of any Bahářì plan or action, Bahářìs
should not be inert. Indeed, they may promote the concept of world peace with all that it implies
without allowing their activities to assume a character that could be identified with the political
processes which its realization will require.
It is not the wish of the House of Justice to dampen anyone's enthusiasm for assisting in
developments towards peace, but it is critical that the friends understand the proprieties to be
observed by the Bahářì community in a matter of such vital importance. If, for example, the Bahářìs
attempt to take a leading role in organizing events associated with the anticipated convocation of
world leaders, their motives could be misunderstood. The risk is that Bahářìs might act in a manner
which would put non-Bahářìs in the awkward position of appearing to endorse a specifically Bahářì
vision or make them feel that they are seeking to impose the requirements of our religion upon
others. One needs to be aware that we Bahářìs can, in our zeal, easily overwhelm others and even,
owing to the wariness that we might inadvertently engender, cause them to lose sight of the practical
importance of establishing world peace.
(From a letter dated 14 January 1996 written to an individual on behalf of the Universal House
of Justice)
World Peace, a hallmark of the emerging global civilization, will be realized as a tangible
expression of the principle of the oneness of humankind. This assurance is given in the teachings of
Baha'u'llah,
Such a peace will result from the culmination of two distinct but simultaneous and mutually
reinforcing processes: one leading to the spiritual unity of the human race, referred to as the "Most
Great Peace"; the other to the political unity of nations and known as the "Lesser Peace". The former
is a distant goal, requiring a monumental change in human conduct that only religious faith can
ensure; the other is more immediate and can already be detected on the political horizon. The one is
directly related to the efforts of the Bahářì community in promoting the pivotal principle of their
Faith; the other is dependent on the actions of world political leaders and not on any Bahářì plan or
action.
The political unity of nations implies the achievement of a relationship among them that will
enable them to resolve questions of international import through consultation rather than war and that
will lead to the establishment of a world government. The attainment of peace in the political realm
is discernible through the workings of a process that can be seen as having been definitely
established in the twentieth century amid the terror and turmoil that have characterized so much of
this period. It is noteworthy that the majority of the nations have come into being during this century
and that they have opted for peaceful relations with one another by joining in the membership of the
United Nations and through participation in regional organizations that facilitate their working
together. Moreover, the process of political unification is gaining acceleration through the awakening
of a consciousness of peace among the world's peoples that validates the work of the United Nations,
and through advances in science and technology, which have already contracted and transformed the
world into a single complex organism.
The horrific experiences of two world wars which gave birth at first to the League of Nations
and then to the United Nations; the frequency with which world leaders, particularly in the decade of
the nineties, have met and agreed on the resolution of global issues; the call for a global order that
issued from the participation of these leaders in the celebration of the fiftieth anniversary of the
United Nations; the multiplication of organizations of civil society that focus attention on a variety of
international concerns through the operation of an ever-expanding network of activities; the
widespread debates on the need for global governance and numerous organized efforts towards world
peace; the emergence of international tribunals; the rapid developments in communications
technology that have made the planet borderless-these are among the voluminous evidences of a
momentum toward peaceful international relations that has clearly become irreversible.
The Bahářì writings indicate that peace among the nations will be established in the twentieth
century; they do say, however, that a universal fermentation and horrendous social upheavals would
mark the transition from a warlike world to a peaceful one, but they do not point to the occurrence of
any specific cataclysmic event at the end of the century. Inevitably, the movement leading to world
unity must encounter opposing tendencies rooted in stubborn habits of chauvinism and partisanship
that refuse to yield to the expectations of a new age. The torturous suffering imposed by such
conditions as poverty, war, violence, fanaticism, disease,
and degradation of the environment, to which masses of people are subjected, is a consequence of this
opposition. Hence, before the peace of nations matures into a comprehensive reality, it must pass
through difficult stages, not unlike those experienced by individual nations until their internal
consolidation was achieved. But that the process toward peace is far advanced can hardly be denied.
###
Writings of Bahá‟u‟lláh
Écrits d‟„Abdu‟l-Baha
Canada and the Five Year Plan ŕ Le Canada et le Plan de Cinq Ans.
Thornhill (Ont.) : National Spiritual Assembly of the Bahářìs of Canada,
1974.
La constitution de la Maison Universelle de Justice. Traduction française
de lřopuscule intitulé The Constitution of the Universal House of Justice.
Bruxelles : Maison dřÉdition Bahářìes, 1975, 1981.
Liberté…, lettre du 1er Décembre 1988 aux adeptes de Bahářulláh aux
États-Unis dřAmérique. Paris : Centre Informatique Bahářì, n.d. [199 ?].
La promesse de la paix mondiale. Une déclaration de la Maison
Universelle de Justice. Paris : Assemblée Spirituelle Nationale des
Bahářìs de France, 1985.
La promesse de la paix mondiale. Une déclaration de la Maison
Universelle de Justice. Nouméa : Assemblée Spirituelle Nationale des
Bahářìs de Nouvelle-Calédonie et des Îles Loyauté, 1985.
Diverse Littérature
Bahářìes, 1975.
Momen, M[oojan]. Reformulation de la foi bahářìe. Une approche de
lřenseignement au peuple chinois. Traduction de lřanglais par F.
Bronchain. Paris : Centre Informatique Bahářì, s.d. [1993 ?].
Nabíl-i-AŘzam. La chronique de Nabíl. Ce livre relate les premiers temps
de la révélation bahářìe. Traduction de lřanglais The Dawn-Breakers :
NabìLřs Narrative of the Early Days of the Bahářì Revelation (traduction
du persan par Shoghi Effendi). Bruxelles : Maison dřÉdition Bahářìes,
1986.
National Spiritual Assembly of the Bahářìs of Canada. Canada and the
Five Year Plan : Domestic Goals ŕ Le Canada et le Plan de Cinq Ans :
Buts Domestiques. Thornhill (Ont.) : National Spiritual Assembly of the
Bahářìs of Canada, 1975.
National Spiritual Assembly of the Bahářìs of New Hebrides. Goals for
1977Ŕ78 (b.e. 134) ŕ Olgeta Gol Long 1977Ŕ78 (Yia Namba 134 Long
Bahaři Kalenda) ŕ Les Buts pour lřAnnée 1977Ŕ78 (Année 134 de lřère
Bahářìe). s.l. [Port Vila] : National Spiritual Assembly of the Bahářìs of
New Hebrides, 1977. Texte en anglais, bislama et français.
National Spiritual Assembly of the Bahářìs of New Hebrides. Handbook
for Local Spiritual Assembly ŕ Tok Tok Blong Kadedem ol Lokal Spiritul
Assembli ŕ Manuel de Guidance pour les Assemblées Spirituelles
Locales. s.l. [Port Vila] : National Spiritual Assembly of the Bahářìs of
New Hebrides, 1978.
New Attacks on the Bahářìs in Iran : Canada Responds ŕ Nouvelles
Attaques contre les Bahářìs en Iran : le Canada Répond. Thornhill
(Ont.) : National Spiritual Assembly of the Bahářìs of Canada, 1980.
Update on Iran, vol. 2.
LřOrdre administratif de Bahářuřlláh.
Programme Bahářì de Paix. Bruxelles : Maison dřÉdition Bahářìes, 1973
(3e éd.).
Promesse de la Paix mondiale. Aux peuples du monde. Résumé du
message de la Paix de la Maison Universelle de Justice. s.l. [Paris ?] : s.d.
[198 ?].
Prophéties accomplies. Bruxelles : Maison dřÉdition Bahářìes, 1971 (3e
éd.).
Rabbáni (sic), Rúhíyyih. Les derniers jours de Shoghi Effendi, 1896[sic]Ŕ
1957, écrit en collaboration avec John Ferraby. Paris : Centre
Informatique Bahářì, 1976.
Rabbani, Ruhiyyih. Enoch Olinga. Traduit de lřanglais par Marie-France
et Tamer Fakhry. Abidjan : Maison dřÉditions Bahařies, s.d.
Rabbaní (sic), Rúhíyyih. La Perle Inestimable. Traduction française de
The Priceless Pearl par N[osrat] Tirandaz. Bruxelles : Maison dřÉdition
Bahářìes, 1976.
Réponses Bahářìes.
Les Roses Blanches de Perse.
Le Royaume de Dieu.
Schaefer, Udo. Histoire du salut. Association dřétudes bahářìes Europe
francophone.
Schaubacher, Daniel. Chrétiens, Il est Venu !
Sears, William A. Le prophète martyr dřune Foi mondiale. Bruxelles :
Maison dřÉdition Bahářìes, 1971.
Sears, William A. Le voleur dans la nuit, ou lřétrange cas du millenium
manquant. Bruxelles : Maison dřÉdition Bahářìes, 1973.
Au Seuil de lřÂge Nouveau.
Suggestions Bahářìes à lřO.N.U. pour la révision de la Charte.
La Terre nřest quřun seul pays et les hommes en sont citoyens.
Thiam, Nazirou-Alpha. Le Bahaisme ou lřart de créer une révélation.
Paris : La Pensée universelle, 1991.
Tirandaz, Nosrat. Le Covenant [sic]. Recueil de textes. Paris : Librairie
Bahářìe, 1995.
Towhnshend, George. ŘAbduřl-Bahá [Chapitre de Christ et Bahářuřlláh].
Towhnshend, George. Christ et Bahářuřlláh. Bruxelles : Maison dřÉdition
Bahářìes, 1968.
Towhnshend, George. La Descente de la nouvelle Jérusalem (In
Manuscript).
Towhnshend, George. Les Églises établies et la Nouvelle Foi.
Towhnshend, George. La promesse de tous les âges. Bruxelles : Maison
dřÉdition Bahářìes, 1971.
True, Margaret. Vivons aujourdřhui pour le monde de demain : un livre
sur la religion à lřusage de la jeunesse. Bruxelles : Maison dřÉdition
Bahářìes, 1971.
Unité Religieuse.
Vers un Monde Uni.
Votre expérience de Bahářì.
Vous vivez lřheure H de lřHistoire.
Walbridge, John (dessin.). Endroits désignés par ŘAbduřl-Bahá dans les
Tablettes du plan divin (carte), Assemblée Spirituelle Nationale des
bahářìs du Canada, 1981.
West African Centre for Bahářì Studies (Lagos, Nigeria). The West
African Centre for Bahářì Studies ŕ Le Centre dřAfrique Occidentale
pour les Études Bahaíes. Lagos : National Spiritual Assembly of the
Gobineau, [comte] Joseph Arthur de. Trois Ans en Asie (de 1855 à 1858)
(De mémoire dřhomme). Paris : A. M. Métailié, 1980.
Goron, Georges. Le moyen-orient. Paris : Flammarion, 1993.p. 74.
Gourdon, Françoise. Tant quřil y aura la peur. Paris : Flammarion, 1964.
Grand Atlas des Religions. Paris : Encyclopædia Universalis France,
1990. p. 118.
Grand Atlas historique. lřhistoire du monde en 473 cartes. Georges Duby
(dir.). Paris : Larousse, 1995 (2e éd.). p. 176.
Grand Atlas Universel. [Bureau Stenfert Kroesse] traduit [du néerlandais]
par Jean-Pierre Guéret, 23 volumes, [Lys-lez-Lannoy], Éditions
Christophe Colomb, 1990Ŕ1992. Lřorganisation de la société 1, 1991, p.
90. Asie 3, 1991, p. 145.
Grand Dictionnaire Encyclopédique Larousse. 10 volumes. Paris :
Librairie Larousse, 1982Ŕ1985. Volume 1, 1982, Bab, p. 951 ; Babi, p.
953 ; Babisme, p. 953 ; BahařAllah, p. 972 ; volume 2, 1982, Béhaïsme, p.
1136 (Béhaï, e, p. 1136).
Grand Dictionnaire encyclopédique Larousse. 15 volumes. Paris :
Librairie Larousse, 1982Ŕ1985. Volume 2, 1982, Bab, p. 951 ; Babi, p.
953 ; Babisme, p. 953 ; BahařAllah, p. 972 ; Béhaïsme, p. 1136 (Béhaï, e,
p. 1136).
Grand Dictionnaire Larousse Universel. Paris : Librairie Larousse, 1992.
Volume 1, Bab, p. 951 ; Babi, p. 953 ; Babisme, p. 953 ; volume 2,
BahařAllah, p. 972 ; Béhaïsme, p. 1136 (Béhaï, e, p. 1136).
Grand Dictionnaire Larousse English-French / Français-Anglais. 2
volumes. Paris : Librairie Larousse, 1994. Volume 2, English-French :
Bahaři.
Grand Dictionnaire Larousse English-French / Français-Anglais. Paris :
Librairie Larousse, 1995. Bahaři.
Le Grand guide dřIsraël (Bibliothèque du Voyageur). Traduit de lřanglais
par Nadine Gay [et al.], George Melrod (dir.). Paris : Gallimard, 1988.
Le Grand guide dřIsraël (Bibliothèque du Voyageur). Traduit de lřanglais
et adapté par Nadine Gay, Alan Albight, Sara Oudin et Servane Pascaud,
George Melrod (dir.), nouvelle édition. Paris : Gallimard, 1991.
Grand Larousse en 5 volumes. Paris : Larousse, 1987. Volume 1, Bab, p.
275 ; babi, p. 276 ; babisme, p. 276 ; bahaï, p. 281 ; Bahař Allah ; p. 281 ;
Bahaïsme, p. 281.
Grand Larousse Encyclopédique en 10 volumes, avec deux supplémernt.
Paris : Librairie Larousse, 1960Ŕ1968 & 1969Ŕ1975. Volume 1, 1960,
Bab, p. 814 ; Babi, p. 816 ; Babisme, p. 816 ; Bahař Allah ; p. 836 ;
volume 2, 1960, Béhaïsme, p. 31.
Le Grand livre des religions du monde. Peter B. Clarke (dir.). [Traduction
et adaptation de The Worldřs Religions par Franck Jouve]. Paris : Éditions
Solar, 1995.
Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel des noms
propres, 5 volumes. Paris : Dictionnaires Le Robert. Volume 1, 1985,
Babisme, p. 251 ; Bab (Mirza ŘAli Muhammad), p. 250 ; BahaŘisme, p.
263 ; BahařuŘllah (Mirza Husayn ŘAli Nuri), p. 263.
Grande Encyclopédie du Monde : lřépopée des hommes, la géographie, la
culture, lřhistoire de tous les pays. Traduction de Il Milione, 14 volumes
(230 fasc.). Paris : Groupe Guilde éditions Atlas, 1984Ŕ1989. Volume 7,
Asie. Iran, Afghanistan, Pakistan, Inde, Bhoutan, Nepal, Bangladesh, Sri
Lanka, Maldives, Chagos, 1987. p. 2808, 2834
Grigorieff, Vladimir. Religions du monde entier (Marabout Université Ŕ
Histoire, 491). Paris : Marabout, 1989. p. 220.
Guide de lřArt. Peinture, sculpture, architecture du XIVe siècle à nos
jours, Sandro Sproccati (dir.). [Trad. de Arte par Laurence Attali, Jean-
Michel Frémont, Élisabeth de Lavigne]. Paris : Éditions Solar, 1992.
Mark Tobey, p. 218.
Guide des religions : christianisme, judaïsme, islam, bouddhisme,
hindouisme, groupes religieux. Publié par lřabbé René Berthier, …le
pasteur Paul Guiraud, …le P. Stéphanos Charalambidis, …le rabbin
Daniel Gottlieb, … Janine Roux (dir.), nouvelle édition. Paris : Éditions
du Dauphin, 1981.
Guide illustré des religions dans le monde. R. Pierce Beaver [et al.].
Traduction de The Worldřs Religions par Joseph Feisthauer. Paris :
Édition du Centurion, 1985. Rév. Werner Schilling, Unité et paix : la foi
bahâřie, p. 268Ŕ270, La persécution des Bahâřis, p. 270.
Hall, Angus ; Kingston, Jeremy. Sectes mystérieuses (Les grands
mystères, 8). Traduction de Mysterious cults. Bagneux : Le Livre de Paris,
1980. p. 100Ŕ101.
Halm, Heinz. Le chiisme (Islamiques). Traduit de lřallemand [Die Schia]
par Hubert Hougue. Paris : Presses Universitaires de France, 1995.
Hensick, A. J. Concordance et indices de la tradition musulmane.
Leiden : E. J. Brill, 1962.
Histoire critique du XXe siècle (Atlas Hachette). Paris : Hachette, 1995. p.
179.
Histoire des religions. Maurice Brillant & René Aigrain (dir.). 5 volumes.
s.l. : Bloud & Gay, 1953. Volume 5, A. Vincent, LřIslam, [p. 273Ŕ274].
Histoire Générale des Civilisations. Maurice Crouzet (dir.). 7 volumes.
Paris : Presses Universitaires de France, 1953Ŕ59, 1968 (5e éd.). Volume
6, Robert Schnerb, Le XIXe siècle. lřapogée de lřexpansion européenne
(1815Ŕ1914), 1955, 1968 (5e éd.). p. 349, 350, 572
Histoire Générale des Religions. Christianisme Médiéval Ŕ Réforme
Protestante Ŕ Islam Ŕ Extrême Orient. Maxime Goe & Raoul Morties
(dir.). Paris : Librairie Aristide Quillet, 1947. p. 380.
Paris : Musée des Arts Décoratifs, 1961. p. [8], [15], [17], [19], [23], [35],
[67], [161].
Massignon, Louis. Passion de al-Husayn Ibn Mansur al-Hallâj, martyr
mystique de lřIslam exécuté à Bagdad le 26 mars 922. 4 volumes. Paris :
Gallimard, 1975. Volume 2, p. 24.
Masson, Hervé. Dictionnaire initiatique (astrologie, bouddhisme,
démonologie, divinisation, franc-maçonnerie, kaabbale, rose-croix,
spiritisme, taoisme, etc.). Paris : P. Belfont, [1970]. Babisme.
Masson, Hervé. Dictionnaire initiatique (astrologie, bouddhisme,
démonologie, divinisation, franc-maçonnerie, kaabbale, rose-croix,
spiritisme, taoïsme, etc.). Nouvelle édition revue et corrigée. Paris : J.C.
Godefroy, 1982. Babisme.
Mayer, Jean-François. Sectes nouvelles. Un regard neuf (Sciences
humaines et religions). Paris : Éditions du Cerf, 1985. Bahářis : p. 85,
104.
Mayer, Jean-François. Les sectes. Non-conformismes chrétiens et
nouvelles religions (Bref, 4). Paris : Éditions du Cerf, 1987. BahaŘis : p.
70Ŕ74. Compte-rendu : Champion, Françoise, Archives de Sciences
Sociales des Religions 66:1, 1988, nº 361.
Mayer, Jean-François. Vers une mutation de la conscience religieuse ?
Religiosité parallèle et nouvelles voies spirituelles en Suisse (Programme
National de Recherche 21 : Pluralisme culturel et identité nationale, Série
Résumés des projets), Bâle, PNR 21, 1991. Bahařis : p. 7.
Mayer, Jean-François. Les nouvelles voies spirituelles. Enquête sur la
religiosité parallèle en Suisse (Programme National de Recherche 21 :
Pluralisme culturel et identité nationale), Lausanne, Éditions lřÂge
dřHomme, 1993. Foi bahářìe : p. 33, 47Ŕ48, 123, 168Ŕ169, 172Ŕ181,
275Ŕ276, 278Ŕ281, 304, 369Ŕ370.
Mayer, Jean-François. Religions et sécurité internationale (Études
relatives à la politique de sécurité, 1995:2), Berne, Office Central de la
Défense, 1995. Bahářìs : p. 44.
Mélanges Louis Massignon. Institut français de Damas, 1956. Volume 1,
Henry Corbin, Confessions extatiques de Mir Damad, p. 331ss [p. 336].
Mémo Larousse : Encyclopédie générale visuelle et thématique. Paris :
Larousse, 1989. p. 246.
Mère, La (Mira Alfassa, dite). LřAgenda de Mère, 1967. Paris : Institut de
recherches évolutives, 1980. lřAgenda de Mère, vol. 8. p. 61, 463.
Mère, La. Entretiens, 1950Ŕ51. Pondichéry : Imprimerie de Sri Aurobindo
Ashram, 1967. p. 343Ŕ344.
Mère, La. Paroles dřautrefois. Pondichéry : Imprimerie de Sri Aurobindo
Ashram, 1966. La Mère et Abdoul Baha (10 mars 1912, 3 janvier 1913, 9
juin 1913) : p. 120Ŕ128.
Miquel, André. LřIslam et sa Civilisation, VIIeŔXXe siècle (Destins du
OJBS:Online Journal of Bahářì Studies 550 1 (2007)
© 2007 Thomas Linard
551 Thomas Linard Bahářì Bibliography in French
Compte-rendu :
Dericquebourg, Régis. Mouvements religieux 160, Sarreguemines, août
1993, p. 4Ŕ5 [p. 4].
Payscope, Antoinette Bernard & Bernard Couvelaire (dir.). Paris :
Encyclopædia Universalis France, 1994. p. 77.
Périllier, Louis ; Tur, Jean-Jacques L. Le mondialisme (Que sais-je ?,
1687). Paris : Presses Universitaires de France, 1977. p. 97Ŕ98.
Petit Larousse de la Peinture. Michel Laclotte (dir.). 2 volumes. Paris :
Librairie Larousse, 1979. Roger Van Gindertael, Tobey (Mark), p. 1838Ŕ
1839 [1838].
Le Petit Larousse illustré. Paris : Librairie Larousse, c1972, c1982,
c1988.
Le Petit Larousse illustré 1990. Paris : Librairie Larousse, 1989. Babisme,
p. 110 ; Bahaï, p. 112 ; Bahaïsme, p. 112 ; Bab, p. 1107.
Le Petit Robert. Dictionnaire illustrée des noms propres. Paris :
Dictionnaires Le Robert, 1995.
Pichon, Jean-Charles. Lřhomme et les dieux : histoire thématique de
lřhumanité. Paris : Robert Laffont, 1965. p. 456Ŕ460.
Pichon, Jean-Charles. Idem. Paris : Maisonneuve, 1986.
Pichon, Jean-Charles. LřIslam dans le Coran, Strasbourg : Éditions
Cohérence, 1981. p. 94Ŕ95.
Pichon, Jean-Charles. Les jours et les nuits du Cosmos. 2 volumes. Paris :
Robert Laffont, 1963. Volume 2, p. 122, 124.
Pichon, Jean-Charles. Le Dieu du futur. Paris : Éditions Planète, 1966. p.
220Ŕ222.
Plaige, Didier de ; Leduc, Jean-Marie. Les nouveaux prophètes. Paris :
Éditions Buchet-Chastel, 1978. Foi Universelle Bahaři.
Plume, Christian ; Pasquini, Xavier. Encyclopédie des sectes dans le
monde (Connaissance de lřÉtrange). Paris : Éditions Henri Veyrier, 1984.
p. 71Ŕ73.
Ponente, Nello. Peinture moderne : tendances contemporaines (Peinture,
Couleur, Histoire). Traduit de lřitalien par R. Skira et P. Jacquet.
Genève :, Éditions dřArt Albert Skira, 1960. Tobey, Mark, p. 205.
Ponteil, Félix. Peuples et civilisations. lřéveil des nationalités et le
mouvement libéral (1815Ŕ1848). Paris : Presses Universitaires de France,
1960. p. 630.
Pottin, Jacques & Jean. Cette année à Jérusalem (guide du voyage en
Terre sainte). Paris : Centurion, 1992.
Pour pouvoir parler. Sectes, Églises et Sociétés. Paris : Éditions de
lřInstant, 1985.
1228, 1245).
Tolstoï, Sophie. Journal intime, 2 volumes. Paris : Éditions Albin Michel,
1980Ŕ1981 (Les Grandes traductions. Domaine russe). Volume 2 (1901Ŕ
1910) et Éphémérides (1905Ŕ1919). Traduit du russe par Frédérique
Longueville, 1981, p. 307 : éphéméride du 13 janvier 1910.
al-Tourabi, Hassan. Islam. Avenir du Monde. Entretiens avec Alain
Chevalérias. Paris : Éditions Jean-Claude Lattès, 1997. p. 139Ŕ140.
Trésor de la Langue Française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du
XXe siècle (1789Ŕ1960). Publié sous la direction de Paul Imbs, puis de
Bernard Quemada. 16 volumes. Paris : Éditions du Centre National de la
Recherche Scientifique & Klincksieck, puis Gallimard, 1971Ŕ1994.
Volume 3, 1974, Bâbi, p. 1174.
Les Trésors de lřIslam du cabinet des médailles. Arlette Nègre (éd.).
Paris : Bibliothèque Nationale, Département des monnaies, médailles et
antiques, 1981. p. 34Ŕ35.
LřUnité Transcendante des Religions. Actes de la rencontre de la
Pentecôte 1986 à lřinstitut Karma-Ling. Arvillard (Savoie) : Éditions
Prajna, 1989. p. 172.
Univers scolaires et religions (Sciences humaines et religions). Jean-Paul
Willaime (dir.). Paris : Les Éditions du Cerf, 1990. Yann Richard,
Lřenseignement de la religion dans les écoles dřÉtat en Iran, p. 85Ŕ111
[p. 91, 94].
Vadja, Georges. Index général des manuscrits arabes musulmans de la
Bibliothèque Nationale de Paris. Paris : Éditions du Centre National de la
Recherche Scientifique, 1953. al-Bab, Bahař Allah, Subh-i-Azal : p. 73Ŕ
74, 215Ŕ216 & passim.
Van Geirt, Jean-Pierre. La France aux Cents Sectes. Paris : Vauvenarges,
1997.
Vermander, Janine & Jean-Marie. Des sectes diablement vôtres. Paris :
Soceval, 1986. p. 102Ŕ104.
Vernette, Jean. Dictionnaire des Groupes religieux aujourdřhui. Paris :
Presses Universitaires de France, 1995. p. 49Ŕ50.
Vernette, Jean. Sectes et réveil religieux. Quand lřOccident sřéveille…
Mulhouse : Éditions Salvator, 1976. p. 195Ŕ196.
Vernette, Jean. Jésus dans la nouvelle religiosité. Ésotérismes, gnoses et
sectes dřaujourdřhui (Jésus et Jésus-Christ, 29). Paris : Desclee De
Brouwer, 1987, 1994. Bahaïsme : p. 128, 140Ŕ141, 326.
Vernette, Jean. Les Sectes (Que sais-je ?, 2519). Paris : Presses
Universitaires de France, 1990, 1991 (2e éd.), 1993 (3e éd.). p. 27Ŕ28, 33,
70Ŕ71.
Visserřt-Hooft. Wilhelm-Adolf, LřÉglise face au syncrétisme, Genève,
Labor et Fides, 1964. p. 54, 55.
1995, p. 20Ŕ21.
Gandillon, André. Les bahařis. La doctrine. Au-delà de… , Décembre
1995, p. 20Ŕ21.
Gobineau sous la Coupole. Études gobiniennes (Paris), 1967, p. 292.
Gobineau, [Joseph Arthur], comte de. Comte de Gobineau. Écrit de Perse.
A[braham] B[eer] Duff (éd.), Mercure de France 331, 1957, p. 385Ŕ415
[Bâbisme : p. 388].
Gobineau, [Joseph Arthur], comte de. Comte de Gobineau. Lettres
persanes. A[braham] B[eer] Duff (éd.), Revue de Littérature comparée 1Ŕ
2, 1952. Tirage à part : Paris, Boivin & Cie, 1952. Bâb : p. 23.
Le gouvernement iranien crée une diversion sur le plan religieux. France
Observateur 268, 30 juin 1955, p. 5.
Hamès, Constant. Adib Taherzadeh. The Revelation of Bahařuřllah
[Compte-rendu], Archives de Sciences Sociales des Religions 42 (Paris),
1978, nº 476.
Hamès, Constant. Hasan M. Balyuzi. Bahaullah [sic], the King of Glory
[Compte-rendu], Archives de Sciences Sociales des Religions 53:2 (Paris),
1982, nº 378, p. 237.
Informations diverses : Foi Bahaři (sic), Mouvements religieux 84
(Sarreguemines), avril 1987, p. 13 bis.
James, Marie-France. Un adepte de la foi Bahaři retrace son cheminement.
Nouveau dialogue, Montréal, novembre 1982.
Karch-Tager, Djénane. Le Bahařisme : une religion à visage de paix.
LřActualité Religieuse dans le Monde, 15 juin 1992.
Kelen, Jacqueline. Dans la Perse du XIXe siècle naissent les bahařis. Notre
Histoire 7 (Paris), 1984, p. 11Ŕ14.
Kravetz, Marc. lřIslam éternel : entretien avec Vincent-Mansour Monteil.
Le Magazine littéraire 181 (Paris), février 1982, p. 23Ŕ24 [p. 24] (inclus :
Marc Kravetz. Le bahařisme. p. 24).
Lemonnier, Pierre. Qui est Mark Tobey ?. Le Figaro Littéraire (Paris), 14
octobre 1961, p. 14.
Une lettre de Michel Potay. Mouvements religieux 123 (Sarreguemines),
juillet 1990, p. 6.
Lettre de Robert Pontnau. Tribune des Athées 72, Bellenaves (Allier),
Juillet 1992, p. 2.
MacFarqular, Neil. Les Iraniens mettent le cyberspace en liberté surveillée.
Courrier International 312 (Paris), 24Ŕ30 octobre 1996, p. 8 Traduction
dřun article du New York Times.
Un marchand dřœufs, prêtre bahařis [sic]. Marseille Magazine, mai 1959.
Les marchands de mysticisme. La Libre Belgique, juin 1978.
novembre 1977.
Le 121e anniversaire de la proclamation de [sic] Bab, Le Vietnam
nouveau, Saigon, 25 mai 1964, p. 4.
Centenaire de la Communauté Mondiale Bahařie, Bonjour Strasbourg,
Strasbourg, 15 décembre 1962.
Centenaire du manifeste de la Foi Bahařie, La Voix des Hauts-de-Seine,
1er novembre 1967.
Chazournes, Yves de, La guerre sainte contre les bahařïs, Le Matin de
Paris, Paris, 16 janvier 1986, p. 7.
Comité Bahaři, Le Provençal, 11 novembre 1975.
Communauté Bahařie, Nice-Matin, Nice, 7 juillet 1978.
La communauté bahařie de Grenoble et la journée mondiale dřinformation
sur le développement, Le Dauphiné Libéré, 22 octobre 1973.
La communauté bahařie de Grenoble et la journée mondiale dřinformation
sur le développement, Le Progrès Dauphinois, 22 octobre 1973.
Communauté bahařie de Tours : anniversaire de la déclaration universelle
des Droits de lřHomme, La Nouvelle République, 8Ŕ9 décembre 1973.
La communauté des bahařis participe au sommet de Copenhague, Le
Dauphiné Libéré, Grenoble, 12 mars 1995.
Communauté internationale. Les Bahařis à Copenhague, LřIndépendant,
Perpignan, 6 mars 1995.
Communauté Internationale Bahařie, Le Figaro Littéraire, Paris, 2
décembre 1961.
La Communauté Mondiale Bahařie, Écho de la Côte dřAzur, Nice, 20
décembre 1962.
Communiqué, Midi-Libre, 13 janvier 1972.
Communiqués : communauté bahařie, La Montagne, Clermont-Ferrand, 8
mars 1995.
Condamnant le régime de Téhéran, une commission de lřONU dénonce
les assassinats dřopposants iraniens à lřétranger, Le Monde, Paris, 25 août
1993, p. 4 [Bahaïs].
La condamnation des hérétiques de Nador ŕ M. Guedira : nous répétons
que la sentence nous paraît redoutable, Le Monde, Paris, 6 janvier 1963.
Conférence Bahařie et récital de clavecin, Le Républicain Lorrain, 10
septembre 1971.
Conférence donnée à Nice par M. Ch. Ghadimy, Écho de la Côte dřAzur,
13 mars 1965.
Conférence et récital de folk songs par la chanteuse américaine Joanny
Lincoln, Toulouse-Ville, 5 mai 1971.
G., C., À Uriage, les propagandistes de la Foi mondiale Bahařie ont fêté
le centenaire de lřappel du Prophète, Le Progrès, 28 août 1967.
G., D. D., Maroc. lřInquisition à lřœuvre : le bahaïsme, support du
sionisme, La Terre retrouvée, Paris, janvier 1963.
G., T., Les Bahařis annoncent : avant lřan 2000 toute guerre aura cessé sur
le globe, Le ProvençalŔCorse, 11 août 1972.
Gache, Paul, À lřoccasion du voyage du général de Gaulle : lřIran,
homme malade livré aux réformes, France Catholique, 18 octobre 1963.
Garder, Michel, Où les Gascons découvrent avec stupeur quřon peut vivre
sans armagnac, Le Matin, 22Ŕ23 août 1987.
Gillespie a renoncé à la Maison Blanche pour lřamour des Baha [sic], Le
Figaro, Paris, 26 octobre 1971.
Grande exposition sur la Foi Bahařie à lřoccasion de lřinauguration du
Centre Bahaři de Marseille, Le Provençal, 12 février 1973.
Gravier, Louis, Les bahaři [sic] étaient notamment accusés dřatteinte à la
foi religieuse, Le Monde, Paris, 18 décembre 1962, p. 5.
Gravier, Louis, La condamnation à mort des hérétiques de Nador suscite
de vifs débats dřopinion, Le Monde, Paris, 26 décembre 1962, p. 3.
Grazi, Ph. Mario, Respecter lřenvironnement, mot dřordre des Bahařis, Le
Provençal / Le Corse, 23 juillet 1987.
Groud (dessin.), Iran : les modérés lřemportent, Le Semeur, Lausanne, 21
maiŔ3 juin 1992.
La Guadeloupe dans lřordre mondial : un institut Bahaři à Pointe-à-Pitre,
France-Antilles, 18 février 1975.
Guillebaud, Jean-Claude, Les troubles en Iran, Le Monde, Paris, 6 avril
1978, p. 1, 6 [p. 6].
Hegenheim : décès du professeur Amine Mesbah, LřAlsace, Mulhouse, 31
décembre 1982.
Des hérétiques condamnés au Maroc à la peine de mort, Dordogne-Libre,
Périgueux, 17 décembre 1962.
Lřhomme à lřère de lřatome, Écho de la Côte dřAzur, 8 février 1964.
Inauguration du Centre Bahaři de Marseille, Le Provençal, 13 février
1973.
Inquisition au Maroc ?, Le Monde, Paris, 10 août 1962, p. 3.
Intéressant débat sur la religion au Centre socio-culturel Saint-Giniez-
Milan, Le Provençal, 4 avril 1972.
Iran : Inquiétude chez les Bahaiřs, Le Matin de Paris, Paris, 30 janvier
1986, p. 6.
Iran : Exécutions de bahais, Le Monde, Paris, 16 mars 1987, p. 4.
juillet 1978.
Lamotte, Jean-Pierre. Émeutes urbaines et libéralisation économique.
lřheure de la reconstruction tarde à venir en Iran. Le Monde diplomatique
(Paris), août 1992, p. 7.
Landal, Erika, Iran : histoire dřun soulèvement, Libération, Paris, 14 avril
1978.
Langellier, Jean-Pierre. Vent de démocratie aux Seychelles. Après
quatorze années de socialisme autoritaire, cet archipel de lřocéan Indien
se convertit au multipartisme et libéralise son économie. Le Monde
(Paris), 7 janvier 1992, p. 6.
Une langue universelle, Écho de la Côte dřAzur, 22 février 1964.
Loisir : Les bahařis de France, LřÉclair, 10 décembre 1975.
Lumire, J.-P., Qui parlera pour les Bahâřis ?, Réforme, Paris, 24 janvier
1981, p. 3.
Lumire, J.-P., Les crimes du pouvoir au nom de lřIslam, Réforme, Paris,
20 juin 1981.
M., A., Les conférences à Saint-Louis : Introduction à la foi bahařie. Une
religion qui est sûre de ne pas détenir seule la Vérité, LřAlsace, Mulhouse,
28 mars 1978.
M., A., Les conférences des Bahařis de Saint-Louis : Sřil nřy avait pas les
rapports de force, LřAlsace, Mulhouse, 9 février 1978.
M., A., Les droits de lřhomme et lřéclairage des Bahařis, LřAlsace,
Mulhouse, 22 décembre 1977.
M., A., Lřécologie des Bahařis, dřabord la prise de conscience
individuelle, LřAlsace, Mulhouse, 25 janvier 1978.
M., A., Mercredi à Saint-Louis : André Brugiroux : un voyageur au pays
des hommes, LřAlsace, Mulhouse, 16 novembre 1975.
M., F., La foi bahařie, née il y a 150 ans. Deux messagers dans le
Territoire pour une religion mondiale, Le Pays, Belfort, 10 mai 1990, p.
32.
M., J., La vérité sur les béhaïstes, Le Jeune Musulman, 24 avril 1953.
Le maire reçoit, Le Provençal, 27 juillet 1974.
Un malaise existe au sein du cabinet de Rabat entre les dirigeants de
lřIstiqlal et les hommes du roi, Le Monde, Paris, 5 janvier 1963, p. 4.
Mannoni, Eugène, Selon lřévangile des Bahařis : Bab le Messie fut pendu
et 750 balles tirées sur lui, mais il ne mourut pas, France-Soir, Paris, 8
janvier 1963.
Mark Tobey à Lausanne, Feuille dřAvis de Lausanne, Lausanne, 16
novembre 1967.
Mark Tobey à Lausanne : Lřart à lřépoque des cosmonautes, Gazette de
1976.
Samedi 23 novembre 1963, à 20h 30 au Centre Bahaři de Genève,
Journal de Genève, Genève, 23 novembre 1963.
Samedi 23 novembre 1963, à 20h 30 au Centre Bahaři de Genève,
Tribune de Genève, Genève, 23 novembre 1963.
Sarrante, A., La révolution et la foi Bahařie évoquées au cours dřune
conférence au Palais des Congrès, Le Méridional, 31 mars 1971.
La Science devant lřAmour, Écho de la Côte dřAzur, 10 avril 1965.
La Science devant lřAmour, Tribune de Genève, Genève, 10 novembre
1964.
Selon le rite de la religion bahaři [sic], Journal du Dimanche, 10 avril
1966.
7e Journée mondiale des Religions, Le Vietnam nouveau, Saigon, 15
janvier 1968.
Soirée Bahařis [sic], Nice-Matin, Nice, 19 juillet 1972.
Une soirée de Foi Bahařis [sic], La Dépêche du Midi, 10 mai 1973.
Soirée des Nations Unies, Le Sénonais Libéré, Sens, 20 mars 1976.
Sous le signe de Bouddha, Moïse et Mahomet, Yves va épouser
Espérance dans le temple des Bahařis, France-Soir, Paris, 29 avril 1966.
Le stand de la Foi mondiale Bahařie dans le salon de la femme, Provence-
Dimanche, 23 avril 1972.
Sur les traces de Bahařuřllah : pour lřunité du genre humain, Presse
Océan, 11 août 1975.
Le symposium Bahařre [sic] sur Le printemps des hommes, Le
Républicain Lorrain, 1er mars 1971.
La Table et le verre dřeau, Voix du Nord-Lille, 1er février 1964.
Tahiti… 5 années en Polynésie par M. Jean Sévin, Pionnier bahaři
français, Le Figaro, Paris, 10 mars 1959, p. 18.
Un temple Bahaři à Vétheuil ?, Le Démocrate, 16 juillet 1971.
Temple Bahaite [sic] en Ouganda, Informations dřIsraël, 3 février 1961.
Le temps des sectes, Le Dauphiné Libéré, 19 janvier 1976.
La Terre nřest quřun seul pays, Le Pays, Belfort, 27 avril 1994.
Tharaud, Jérôme & Jean, Le Rêveur de Chiraz, La Bataille, politique et
littéraire 93, Paris, 4 septembre 1946.
Théâtre religieux de lřIran, samedi au Neptune, LřÉclairŔPresse Océan, 3
février 1978.
Thurre, Pascal, Mille deux cents jeunes de cinquante pays réunis à
Fiesch : Foi bahařïe sous les mélèzes, La Suisse, 6 août 1971.
Bahá‟í Journals
arabe), 8º O² g. 2403.
[Hudāřī, Abū Turāb]. Bahāřiyyat dīn nīst. Tihrān : 1339 Sh./1961. BNF
(fonds persan), 8º O² g. 2791.
IŘtidād al-Saltana, ŘAlī-Qulī Mīrzā. Fitna-yi Bāb (Kitāb al-Mutanabbiřīn).
ŘAbd al-Husayn Navāřī (éd.). Tihrān : Chāp MasŘūd SaŘad, 1333
Sh./1954. Bibliothèque de lřInstitut dřÉtudes Iraniennes de lřUniversité de
la Sorbonne-Nouvelle (Paris 3), PM.34.37.
Najafī, Sayyid Muhammad Bāqir. Bahāřīān. Tihrān : Chāp Tahūrī, 1357
Sh./1979. Bibliothèque de lřInstitut dřÉtudes Iraniennes de lřUniversité de
la Sorbonne-Nouvelle (Paris 3), PM.34.42.
al-Tayr, Mustafa Muhammad, al-Bābiyya wa al-Bahāřiyya fī al-mīzān al-
Azhar (MajmaŘ al-Buhūth al-Islāmiyya, 23). al-Qāhira : MatbaŘat al-
Azhar, 1392/1972. BNF (fonds arabe), 16º O² g. 2641 (23).
Tihrānī, Javād, Bahāřī chi mīgūyad ? 2 volumes. Tihrān : Dār al-Kutub al-
Islāmiyya, 1346 Sh./1968. BNF (fonds persan), 4º O² h. 1250.
al-Wakīl, ŘAbd al-Rahman. al-Bahāřiyya : tārīkhuhā wa Řaqīdatuhā wa
silātuhā bi al-bātiniyya wa al-sihyūniyya. al-Qāhira : MatbaŘat al-sunna
al-muhammadiyya, 1381/1962. BNF (fonds arabe), 8º O² g. 2569.
al-Wakīl, ŘAbd al-Rahman. Idem. al-Qāhira : Dar al-Madan, 1986 (2e éd.).
Bibliothèque de lřInstitut du Monde Arabe, 248.92.WAK.
Journal References awaiting confirmation
Abstract
This article surveys some current search technologies that can be used to find
documentation on the Bahá'í religion, and provides a summary of results of such
searches for the period 2003-2006. It suggests that increase in the capacity to
search in the past three decades has increased at a phenomenal pace. Search
technologies have multiplied and become more effective and more accessible.
More data has become accessible. Emphasis has shifted from seeking information
toward making best use of the information found. Deeper access to information has
expanded the range of research questions that we may dare to ask.
Access to literature relating to the Bahá'í religion and its emerging global
community has expanded phenomenally with the advent of new
communications technologies. Scholarly literature is appearing in academic
presses, in Bahářì-sponsored or affiliated presses, in the media, and on the
Internet.1 Systematic posting of essays on the World Wide Web is now
widely regarded as "publication". Consider, for instance, Moojan Momenřs
commentary ŖA Change of Cultureŗ, published on H-Bahai on 15th February
2003.2 Significant references to the Faith appear in the literature of religious
studies and the social sciences generally, as well as in current affairs
literature. However, there is also is an increasing volume of scholarship
published on the web only.3
1
A project to survey current Bahářì literature, the "Report on Scholarship" (three editions, 1997, 1998
and 1999) are online at http://www.bahai.org.au/abs/reptof98.htm and on the Bahářì-library.org website.
2
And numerous others, such as ŖA Fragmentary Contribution to the Biography of Taj al-Saltanaŗ
posted to H-Bahai by R. Jackson Armstrong-Ingram on 12th December 2002.
3
See, for instance, an article by Saïd Amir Arjomandin Islam, Politics, and Iran in Particular in Silk
Presents the concluding extract from the daily journals of Dr. Reuben
Darbinian, the editor-in-chief of the Harenik publications of Boston;
the entries from November 1931 through April 1932 cover daily life
and thoughts on Bahářì and foreign relations.5
This search capacity is quite extraordinary, even if now taken for granted. In
an earlier period, Ŗpublicationŗ referred to the physical printing of Ŗhard-
copyŗ books, newspapers, pamphlets, magazines, theses, official reports,
and academic journals. This printed literature was accessed by browsing
through collections in libraries and bookstores, card catalogues, printed
indexes, and archives. Information deemed useful by a researcher was then
either copied out by hand or Ŗphotocopiedŗ page by page. In some cases,
access to such institutions was limited by membership, such as being a
student or faculty member of a university, or by being recognised as a
legitimate researcher by an institutional archive. The most open form of
search and retrieval in this phase was through purchase of materials into
oneřs personal collection, or through visiting a public library. 6 Of course, in
the context of such limited access, researchers had minimal access to
Ŗofficialŗ records of governments or other agencies. Search projects from
this period include E.G. Browneřs Materials for the study of the Babi
Religion7 and Momenřs survey of ŖContemporary Western Accountsŗ of the
4
Lewis, D.C., ŖEthnicity and religion in Tatarstan and the Volga-Ural regionŗ, Central Asian Survey
16, no.2 (1997) p. 215-236. Abstract: This paper explores the link between religion and ethnic identity among the
Tatars people of Tatarstan and the Volga-Ural region. It traces the history of Islam, Russian Orthodoxy, paganism,
and the Bahářì faith in this area, highlighting periods of conflict including current tensions between Tatar Muslim
nationalists and some Protestant groups. The paper provides detailed statistics of the geographical distribution of
ethnic groups within Tatarstan focusing mainly on the indigenous peoples of the Volga-Ural region, and concludes
that one widespread legacy of Communism is that many people find it easier to call themselves atheists than
anything else..
5
Darbinian, Reuben. ŖThe newly-discovered English-language journals or work books of Reuben
Darbinian (part iii)ŗ. Armenian Review 1981 34(4): 389-402. America: History and Life database accessed June
27, 2001.
6
This is still one of the most enjoyable and rewarding experiences in searching. When writing the
present article during a visit to Auckland, New Zealand, in April 2007, my browsing second-handbook bookshops
was rewarded by finding three unique books with Bahá'í references: Boulton, M. (1960). Zamenhof Creator of
Esperanto. London, Routledge and Kegan Paul., Bell, F. (1947). The Letters of Gertrude Bell. London, Ernest
Benn. Fraser, D. (1910). Persia and Turkey in Revolt. Edinburgh and London, William Blackwood and Sons.
7
Browne, E. G. (1918). Materials for the Study of the Babí Religion, Cambridge, Cambridge
University Press.
The practical effect of this technological advance is that the researcher may
now find obscure (or not so obscure) references of interest that have evaded
previous detection (At this stage we are setting aside the issue of Ŗqualityŗ
in search results; a discussion of quality versus quantity of search results
will follow). A large number of ŖBahářìŗ references are in one sense Ŗsmallŗ
and inconsequential.10 Yet even the smallest inclusion of a reference can
represent a significant shift on the part of an author. A second issue concerns
the Řboundariesř of Bahářì literature, which potentially includes literature by
Bahářìs, or concerning Bahářì themes, which does not make explicit Bahářì
references. Note, for instance, Frank Lewisř study of Rumi;11 Andy Knightřs
studies on the United Nations system and international order12; Danesh
Sarooshiřs works on international law13; Bill Huittřs encyclopaedia entry on
Ŗmoral educationŗ, etc14 The question can similarly be asked about scientists
whose work is ŖBahářì-inspiredŗ.
Search
8
Momen, M., Ed. (1981). The Babi and Baha'i Religions, 1844-1944. Some Contemporary Western
Accounts. Oxford, George Ronald
9
Collins, W. P. (1990). Bibliography of English-Language Works on the Babi and Baha'i Faiths 1844-
1985. Oxford, George Ronald.
10
Morton, R. (2000). The Experience of Religion in Britain. London, Thames & Hudson; Gittler, J. B.
(2000). Ideas of concord and discord in selected world religions. Stamford, Conn., JAI Press; Runzo, J. and N. M.
Martin (2000). The Meaning of Life in the World's Religion. Oxford, Oneworld. p.3.
11
Lewis, F. D. (2000). Rumi Past and Present, East and West. The Life, Teachings and Poetry of Jalal
al-Din Rumi. Oxford, Oneworld.
12
Knight, W. A. (2000). A changing United Nations : multilateral evolution and the quest for global
governance. Houndmills England ; New York, Palgrave.
13
Sarooshi, D. (2001). " International Law and Peace between the Nations: The Contribution of the
Baha'i Faith." Current Legal Issues 4: 497-508.
14
The examples would extend to every field of science: in Management one can think of the work of
Kambiz Maaniřs learning organization and Mehrdad Baghaiřs publications on organizational growth.
Library catalogues
Publication catalogues
The advent of digital libraries, which enable full text searching within
serials, has rendered serial and subject indexes obsolete Ŕ apart, of course,
from indexes to materials not yet online. Services of interest include in
ATLA Religion Database + ATLAS, which holds records from 1949 to the
present.15 A search in this database on February 18, 2002 for the term
ŘBahářìř yielded 439 records; a search through Hein Online - the modern
link to legal history on 4th August 2003 found Bahářì references in 27
volumes; while a search in the Periodicals Contents Index Web,16 15
February 2002, yielded 25 references in English, German and Italian.17
Dissertation Indexes
15
A July 2001 search was conducted using ŖSilver Platterŗ ERL Webspirs. The Ŗdatabase guideŗ at
gives the following information About ATLA Religion Database + ATLAS: ŖATLA Religion Database + ATLAS
is produced by the American Theological Library Association's Center for Electronic Resources in Theology and
Religion. The ATLAS (American Theological Library Association Serials) project was created for religion
scholars by religion scholars. It provides online versions of the entire runs of a core collection of more than fifty
significant scholarly periodicals in the field of religion, most of which go back to 1949. ATLAS journals represent
a wide selection of Christian traditions (including Catholic, Orthodox, Protestant, Evangelical, and Pentecostal),
Islam, Judaism, Buddhism, Hinduism, Shinto, Taoism, Confucianism, and other religious traditions.ŗ
16
Described as Ŗthe most comprehensive index to journals in the Humanities and Social Sciences, a
Chadwyck-Healey publication from ProQuest Information and Learning Company: http://pcift.chadwyck.co.uk
17
These are set out here for interest: Rosenkranz, Die Baha'i (Book Review) Journal Section(s):
Besprechungen Citation: Theologische Literaturzeitung 77 (1952) 79 Moojan Momen, The Bâbî and Bahâ'î
Religions 1844-1944 (Book Review) Author: Schumann, Olaf Journal Section(s): Literatur Citation: Welt des
Islams n.s.:25 (1985) 237 H. M. Balyuzi: Edward Granville Browne and the B ahá'í Faith (Book Review) Author:
Ess, J. van Journal Section(s): Literatur/Literature Citation: Welt des Islams n.s.:14 (1973) 230
18
Benson, B. T. (1956). Bahai - a Study in Planned Syncretism. Evanston, Ill., Northwestern
University: 206
Bibliographies
Archives
Archives collect documents and other artefacts that may not exist in
published form. Traditionally, the contents of such collections were
accessible only those able to visit the archiveřs physical location. The advent
of online catalogues allows for off-site searching of contents, if not of the
documents and artefacts themselves. In January 2003 a ŖWorld Association
for Bahářì libraries and archivesŗ was established at a conference at
Landegg, Switzerland. Although this initiative has not been followed up
sufficiently, it provides the groundwork for later development of policies
and procedures for the organization of materials held by Bahářì
communities and institutions. While the major portion of significant archival
materials are stored in the archives of National Assemblies and at the Bahářì
World Centre, other archives do hold materials of interest.23
19
Bjorling, J. (1985). The Baha'i faith : a historical bibliography. New York, Garland Pub.
20
Collins, Bibliography
21
Stockman, R. and J. Winters (1997). A Resource Guide for the Scholarly Study of the Baha'i Faith.
Wilmette, Research Office of the Baha'i National Center.
22
Braun, E. (1959). Know Your Baha'i Literature. Wilmette, Baha'i Publishing Trust.
23
A search by web at the National Union Catalogue of Manuscript Collections (NUCMC) points to
archival materials having Bahářì Content in fourteen repositories: The Archives of American Art, Smithsonian
Institution, the Johns Hopkins University Special Collections, in Baltimore, Dept. of Special Collections, Stanford
Univ. Libraries, Stanford, CA, Presbyterian Historical Society., Philadelphia; Manuscripts & Archives Section,
The New York Public Library; Princeton University Library; the National Bahá'í Archives (Wilmette, Ill.);
University of Utah Marriott Library; University of Washington Libraries (Seattle); Union Theological Seminary.
Burke Library, New York; DeWitt Historical Society of Tompkins County, Clinton House, 116 North Cayuga
Street, Ithaca, New York; and the Division of Rare and Manuscript Collections, Cornell University Library.
Search engines
General
24
There are even specialised websites at www.searchengines.com and
http://www.searchenginewatch.com
Specialized
There are specialised search engines and also meta-search engines. A
specialised search engine will focus, for example, on providing results for a
particular country, or for a specific subject area, or from within a specific
news-source such as newspapers, or official documents. ŖGoogle Scholarŗ,
for instance, provides for searches from within scholarly materials, rather
than from the WWW generally.
Alert services allow the researcher to nominate topics about which he or she
seeks notification. When the nominated topic appears within a product of
the information provider, the researcher can receive special notification Ŕ
usually by email. Such alert services are provided by digital libraries such as
Homepages
25
See http://zetoc.mimas.ac.uk/about.html, accessed 8/8/2002 10:42 AM.
26
Baha'i academic resource library is described in the “Humbul Humanities Hubŗ as Ŗ…one of
the best all-round introductory sites to the Bahářì faith available anywhere on the Web.ŗ Catalogued by Jeff
Dubberley on 2001-09-29(accessed 21 March 2002).
27
Kung, H. and K.-J. Kuschel (1993). World Parliament of the World's Religions: A global ethic.
London, SCM Press.
28
Flake, C. L. (2000). "Women's multifaith perspectives on global child advocacy." Journal of Women
and Religion 18: 43-60.
29
Ruether, R. R. (2000). A mature religion fosters self-critique. National Catholic Reporter. 36.
Gilmour, P. (2000). "Educating for particularity and pluralism." Religious Education 95(3): 231-.
30
Calame, P. (2000). "The charter for a responsible, plural and united world: Its origin, purpose and
process." The Ecumenical Review 52(4): 513-525.
There are now at least twenty Associations for Bahá'í Studies worldwide31,
some of which maintain homepages.32 A few, but not all, of their homepages
provide bibliographic information about their respective publications.
Bahá‟í communities
The websites of Bahaři communities are listed at numerous sites on the web.
Two comprehensive sites are www.bcca.org and www.bahaidirectory.org,
while of course Casper Voogtřs site, www.bahaindex.com, is an invaluable
source for all manner of information on Bahářì communities and activities.
Entire websites can be copied using such feely available software tools as
winHTTrack. Individual pages can be selectively copied with such
commercially available software as Web Research Professional.
Official Documents
Official documents include statutes, court judgements, and very many other
types of bureaucracy-generated documentation. A search on the Lexis
database on January 24, 2003 (Commonwealth and Irish Cases, Combined -
Grouped by Country Ŕ Bahářì) yielded 85 references; numerous judgements
from US courts have Bahářì references; the findings of all Australian
judicial environments are searchable over the internet (austlii.com.au),
including refugee and immigration tribunals, which are a particularly
fruitful source of information. A significant number of references in official
documents at all levels of the US government can be found by searching
firstgov.gov. United Nations Documents are a fertile source of Bahářì
references. The holdings of the United Nations Dag Hammarskjöld Library
are available through UNBISnet - Bibliographic Search. A significant
number of documents are available through careful searching at the UN site:
www.un.org
Digital libraries
31
The internet addresses for these associations are listed at such sites as http://www.bahai-studies.org/
and http://www.bahai-studies.ca/affiliates.php
32
An incomplete list of Associations for Bahá'í Studies includes Africa; Australia; Chile; United
Kingdom; French Speaking Europe; German Speaking Europe; India; Japan; Malaysia; New Zealand; North
America; Northern Mariana Islands; Persian Language; Philippines; Russia; Singapore; and Venezuela
21st March 2000 in the World Catalogue yielded 1939 records, including 37
for 1999. The database ŖPaper1stŗ yielded 13 papers; CWI - Contemporary
Women's Issues on health and human rights Ŕ yielded 9 references; and
Librarylit - Materials on libraries and librarianship Ŕ found 3 references.
Off-line searching
All of the sources for searching for Bahaři materials and references noted
above suggest that the field of possibilities is expanding exponentially. The
serious researcher must keep track of search activities completed to ensure
minimal duplication of effort at a later date. To store references and
materials, bibliographic software is essential. I use Endnote, although other
packages are also available. In addition to capturing references with this
bibliographic software, I record searches in an Excel file.
Tabs are used in Excel for different categories of search (such as alert
services, bibliographies, bookshops, dissertation indexes, search engines,
etc) and on each tabbed page a list is kept of the site searched, the date of
search, and the number of references found.
Bahrampour, T. (2003). Persia on the pacific letter from Los Angeles. The
New Yorker. 79: 52.
Bailey, C. (2006). "Distant Relations: Iran and Lebanon in the Last 500
Years (review)." The Middle East Journal 60(3): 617.
Bainbridge, W. S. (2004). "Religion and science." Futures 36(9): 1009-24.
Bannan, H. M. (2003). "Selling the Indian: Commercializing &
Appropriating American Indian Cultures." The Journal of American
History 90(1): 240-.
Barnes, K. (2004). Stories of Baha'u'llah and some Notable Believers.
New Delhi, Baha'i Publishing Trust.
Barnett, V. (2003). "Rescue Mission." The Christian Century 120(18): 26-
.
Barney, D. D., C. C. Rosenthal, et al. (2004). "Components of successful
hiv/aids case management in alaska native villages." AIDS Education and
Prevention 16(3): 202-217.
Baumann, T. L. (2006). The akashic light : religion's common thread.
Virginia Beach, Va., A.R.E. Press.
Bell, D. (2005). New to New Zealand: A Guide to Ethnic Groups in New
Zealand. Auckland, Reed Publishing.
Berry, A. (2004). "The Baha'i faith and its relationship to Islam,
Christianity, and Judaism: a brief history." International Social Science
Review 79(3-4): 137-51.
Bhattarai, H. P. (2004). "Cultural diversity and pluralism in Nepal:
emerging issues and the search for a new paradigm." Contributions to
Nepalese Studies 31(2): 293-.
Bishop, D. (2004). "Spirituality in the Land of the Noble: How Iran
Shaped the World's Religions." The Muslim World 94(3): 413-5.
Blackwell, J. K. (2003). "Religious liberty." Vital Speeches of the Day
70(1): 5-10.
Boerema, A. J. (2005). Examining differences among private schools in
british columbia. Graduate School of Vanderbilt University. Nashville,
Tennessee, Vanderbilt University.
Bolvig, I. (2005). "Firm-provided social concerns - just another
compensating wage differentials story?" International Journal of
Manpower 26(7/8): 673-706.
Bowden-Kerby, A. (2005). Balancing Science with Inspiration: A Bahá'í
Philosophy and the Baha'i Revelation. Hong Kong, Juxta Publishing Ltd.
Hauck, V., A. Mandie-Filer, et al. (2005). "Ringing the church bell: The
role of churches in governance and public performance in Papua New
Guinea." European Centre for Development Policy Management.
Discussion Paper No 57E.
Hayes, T. G. (2006). Life, death, and immortality : the journey of the soul.
Wilmette, Ill., Bahaři Pub.
Hellaby, M. (2003). Sarah Ann Ridgway. Oxford, George Ronald.
Hellaby, M. (2005). O My Brother: The Story of a Search after Truth.
Oxford, George Ronald.
Hendon, D. W. and C. McDaniel (2006). "Notes on Church-State Affairs."
Journal of Church and State 48(3): 717-727.
Hensen, M. L. (2005). Divine journey : exploring the Baha'i faith.
Carmel, IN, Cork Hill Press.
Hick, J. (2004). "Only One True Religion?" thoughts on exclusive claims
to religious truth by a Christian theologian. Search for Values: Ethics in
Baha'i Thought. J. Danesh and S. Fazel. Oxford, George Ronald. 15.
Hollinger, R. (2004). "'Wonderful True Visions': Magic, Mysticism, and
Millennialism in the Making of the American Baha'i Community, 1892-
1895," a new assessment of the beginnings of the American Baha'i
community. Search for Values: Ethics in Baha'i Thought. J. Danesh and
S. Fazel. Oxford, George Ronald. 15.
Horton, C. (2004). "Beyond Red Power: The Alternative Activism of
Dorothy Maquabeak Francis." The Journal of Bahá'í Studies 14(3/4): 35-
72.
Hulshult, N. K. (2005). Moral Leadership in Alternative Education:
Theory and Practice in School Administration. Miami, Miami University.
ED Thesis
Irvine, L. (2003). "The Kids Book of World Religions." Resource Links
8(4): 24.
Ishikawa, S. and P. Ravines (2005). "The conservation and restoration of a
19(th) century calligraphy of a Baha'i text in Arabic." Restaurator-
International Journal for the Preservation of Library and Archival
Material 26(3): 203-215.
Izadi, M. (2006). Exiles of the City of Love: A Touching Tale of a Woman's
Suffering, Determination and Courage. New Delhi, Royal Falcon Books.
32(1/2): 179-195.
Were, G. (2005). "Thinking through images: Kastom and the coming of
the Baha'is to northern New Ireland, Papua New Guinea." Journal of the
Royal Anthropological Institute 11(4): 659-676.
Wippman, D. (2003). "Rethinking Humanitarian Intervention: A Fresh
Legal Approach Based on Fundamental Ethical Principles in International
Law and World Religions." The American Journal of International Law
97(2): 457.
Wright, C. (2005). "The interfaith journey of an American girl." Cross
Currents 55(1): 121-130.
Yust, K.-M. (2006). Nurturing child and adolescent spirituality :
perspectives from the world's religious traditions. Lanham, Md., Rowman
& Littlefield Publishers.
Zahrai, M. P. (2005). Rethinking the Management of Small Rural
Businesses. The Spirit of Agriculture. P. Hanley. Oxford, George Ronald.
Zelinsky, W. (2004). "Globalization reconsidered: the historical
geography of Modern Western Male Aattire." Journal of Cultural
Geography 22(1): 83-134.