SOHL Times - Winter Edition
SOHL Times - Winter Edition
SOHL Times - Winter Edition
nEWSLETTER FOR THE SASKATCHEWAN ORGANIZATION FOR HERTIAGE LANGUAGES INC. WINTER ISSUE 2014 www.heritagelanguages.sk.ca
(SOHL) has been working with teachers, volunteers, and cultural communities to promote the teaching and learning of heritage languages. SOHL operates as an umbrella organization for language schools and interested groups from across Saskatchewan. SOHL supports Saskatchewan language schools by funding the heritage language programs, providing training for language teachers, and promoting the benefits of language education.
SOHL STAFF
Executive Director - Tamara Ruzic Office Coordinator - Malinda Meegoda
Saskatchewan Organization for Heritage Languages Inc. 2144 Cornwall Street, Regina SK S4P 2K7 (P) 306.780.9275 (E): sohl@sasktel.net (w) www.heritagelanguages.sk.ca
TABLE OF CONTENTS
Executive Directors Message Presidents Message 4 5
SOHL Annual Provincial Conference 6-8 Stories of Integration Project Culture Days SOHL Grant & Bursary Recipients Native American linguicide and language revival by By Solomon Ratt Heritage Language Day & Saskatoon Choral Concert Community Events & Oppportunities SOHL Connection 9 10-11 12-15 16 17 18
Saskatchewan Organization for Heritage Languages Inc. 2144 Cornwall Street, Regina, SK S4P 2K7 Tel:(306) 780.9275 www.heritagelanguages.sk.ca
pRESIDENTS mESSAGE O
n behalf of SOHL, I would like to wish everyone a Happy New Year and hope that 2014 will be fruitful in all your endeavours. 2013 marked a significant year for SOHL with the organization implementing a number of organizational changes. The changes havent detracted our commitment to our organizational goals in any way shape or form. The proposed and implemented changes have been undertaken in view of increasing the organizations efficiency in successfully executing SOHLs stated goals and values in mind. The changes were finalized in the summer of 2013 with the help of a strategic plan with the aid of member consultations. SOHL once again organized our Annual Provincial Conference in 2013. It was held in Saskatoon on October 19th-20th. The theme of the Conference was Driving Change: Utlizing Technology in the Heritage Language classroom. The conference was a great success with a wonderful participation level from all out members. The theme was decided upon looking at the conference evaluations from previous years. The participants of the workshops conveyed their satisfaction from acquiring practical and theoretical tips and frameworks to implement in their heritage language class room. There will be much to look forward to in 2014 for SOHL and its members. One of the earliest events on SOHLs calendar will be the annual Heritage Language Day. It will be held on February 22nd at Balfour Collegiate in Regina, and I hope to welcome new and familiar faces at this important event. Saskatoon will also be holding a Choral Concert on March 8th at the Aden Bowman Collegiate theatre which will showcase the talents of many facets of Multiculturalism in Saskatchewan. We also unveiled our new website in 2013 to improve our communication processes and to improve our public presence. The unveiling of our website has coincided with a more robust social media strategy to further enhance our programs, services and advocacy of heritage language promotion in the province. SOHL is extremely fortunate to have such a dedicated base of volunteers, members and dedicated staff who continue to help fulfill our mission and vision objectives.
the fall of 2013, SOHL partnerd up with The Conseil culturel fransaskois, Multicultural Council of Saskatchewan, Saskatchewan Filmpool Cooperative Saskatchewan German Council Inc. and the Ukrainian Canadian Congress - Saskatchewan Provincial Council, Inc. to collaborate on a project to highlight the contributions of the multicultural community to Saskatchewan culture. The project partners utlized the services of two seasoned media professionals to travel around Saskatchewan during Culture Days Saskatchewan to collect stories from Saskatchewan citizens documenting their thoughts and experiences. We hope to gather the documented video footage to create a number of Public Service Announcements to promote muliticulturalism in the province.
This is Alice Derow who shared her grandparents' story. They came from Ukraine. Doris kopelchuk's grandmother's wedding dress. Her grandmother immigrated from Austria
City Councillor, Shawn Fraser for Regina Ward 3, sharing his experience with multiculturalism and integration.
Nelson Bird stopped by the Under the Harvest Moon Heritage Community Festival to share his story of integration.
10
11. Yitian Tim Lu - Regina School of Chinese Studies 12. Ashley de Sousa Martins Brasinha Portuguese Language School Saskatoon 13. Laraib Mehdi - Urdu Language School Saskatoon 14. Elena Deptuch - St. Pauls Greek Language School Regina 15. Yitian Tim Lu - Regina School of Chinese Studies 16. Ashley de Sousa Martins Brasinha Portuguese Language School Saskatoon 17. Naila Yoh - Salvadorean Spanish School in Regina.
11
12
FIGURE III: FROM LANGUAGE DEATH TO LANGUAGE REVIVAL ENTER foreign language (1870-1890): all speak and understand Native language.
FIRST GENERATION (1890-1910): Boarding School. Native language polity sent to boarding schools. Get punished for using Native language; language begins to die. SECOND GENERATION (1910-1930): Boarding School. Because of the abuse First generation boarding school parents do not speak Native language to children. Children still understand and speak Native language. THIRD GENERATION (1930-1950): Boarding School. Children understand but do not speak Native language. Adult Native speakers still around. FOURTH GENERATION (1950-1970: Boarding School. Children no longer understand nor speak Native language. Adult Native speakers fewer but see the need for reversing Language shift. FIFTH GENERATION (1970-1990): No boarding school. Enter Native control of Indian Education. Begin Reversing language shift: Stage 1. Socio-linguistic assessment; Needs assessment; impact assessment; articulation of language policy. SIXTH GENERATION (1990-2010): No boarding school. Reversing language shift: Stage two 2. Begin corpus planning and implementation of language policy.Parents and Children begin to understand Native language. SEVENTH GENERATION (2010-2030): No boarding school. Reversing language shift: Stage 3. school and community efforts result in parents and children beginning to understand and speak Native language. Evaluation of language policy. EIGHTH GENERATION (2030 +): No boarding school. Reversing language shift: Stage 4. Begin multi-cultural program. Native Language is used frequently in all registers.
13
Much of the language death that occurred within the last century can be attributed to the forces of history. The Report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples (RCAP 1996) on an inquiry that started in the fall of 1991 and ended in the fall of 1995 contains an excellent documentary of the effects of Euro-Canadian society on the aboriginal peoples of Canada. Perhaps the one issue that made the most impact on the Canadian people during the inquiry was the residential school policy that began in the 1880s. From its inception the residential school policy was designed to elevate the Indian from his condition of savagery and make him a self-supporting member of the state, and eventually a citizen of good standing (RCAP 333). During the early years of the residential school era Duncan Campbell Scott, then deputy superintendent general of Indian affairs (later superintendent) said, I want to get rid of the Indian problem. I do not thinkthat the country ought to continuously protect a class of people who are able to stand alone. Our objective is to continue until there is not a single Indian in Canada that has not been absorbed into the body politic and there is no Indian question (RCAP 598). The gist of Scotts testimony before the Special Committee of the House of Commons examining the Indian Act amendments of 1920 would be repeated by others in the 1952 Indian Act amendments and in the 1969 white paper on Indian policy (RCAP 259). The residential schools in Canada not only provided a source of cheap casual labor for the developing country (RCAP 335) but also eradicated the use of Indian languages in generations to come. In applying Richard Ruizs modes of language death and preservation on Canadas death of Indian languages we can see a combination of the intended, subintended, and unintended modes of language death and preservation. Ruizs intended mode of language death in respect to Canadas Aboriginal languages is due to societal factors. Norris explains: Societal factors often contribute to the decline of languages. Without doubt, the forces of dominant languages and modernization exert a strong influence on any minority language. In the case of Aboriginal languages, historical events such as the prohibition of indigenous language use in residential schools have also contributed to this process. In addition, the fact that most Aboriginal languages were predominantly oral may also have diminished, in an already difficult environment, their chances of survival (Norris 8). The residential school experience left a lot of damage in Aboriginal societies. The Royal Commission on Aboriginal Peoples collected data from across Canada from various Aboriginal people who shared their residential school experiences. Often emotional, and many talking about these experiences for the first time, their stories revealed atrocities which shocked the Canadian public. These atrocities included rape and other sexual abuse, as well as physical and emotional abuse. Many of these people are now pursuing justice in the Canadian courts; some have settled but many are pending. The RCAP recommended that the government allocate funds toward reparation of some of the damages done in the past by the residential schools. Heritage Canada provided 25 million dollars over a period of five years toward language revitalization initiatives. As this fiscal year is the last of that funding, officials from Heritage Canada told our representatives to have our people withdraw their court cases if we expected any more funds. We told them no. Another contributing factor that is also an intended mode was the missionary activities, especially since the churches ran many of the schools. However, these activities were more subintended modes toward language preservation. The missionaries compiled dictionaries, translated the bible and hymns, and developed writing systems for some Aboriginal languages. For example, the invention of the Cree syllabics system by James Evans, a Wesleyan missionary, in 1840 to write hymns was so readily accepted by the Cree that within a few years, the majority of Crees were literate from the Qubec-Labrador penninsula [sic] to the Rocky Mountains (Murdoch 23). The same James Evans had earlier contributed to the development of a Roman Orthography for the writing of Ojibwa (Murdoch 23). The syllabics system was so popular that myths grew around it so that today some communities doubt that Evans had invented the system. The syllabics system is still used today. In fact some prefer the system as opposed to the Standard Roman Orthography. For these people its more Indian. Elders who have never gone to school know the system! Some schools, like the Keethanow Elementary School in Stanley Mission, not only teach both syllabics and the Standard Roman orthography, but also include two other local orthographies. The Cree Language Retention Committee (CLRC) advocated that the new Cree dictionary compiled by Arok Wolvengrey (2001) use both Standard Roman Orthography and syllabics in the CreeEnglish volume. Unfortunately, of the 16 member committee only two members, Wolvengrey and Ratt, were the only ones who knew the system well enough to do the syllabics proof-reading! Incidentally, the syllabics system has been adapted and modified by the Ojibwa and the Inuit for their own use so this subintended mode for language preservation has had far reaching benefits. An unintended mode of language death, one that is a result of an intended mode, was the refusal of first and secondgeneration residential school graduates to speak the Native language to their children. Having gone through such abuse at the schools for using their Native language they did not want their children to experience the same. Many of these offspring are now teachers themselves and have made a first attempt at learning their language during their schooling. What cannot be stressed enough is that language loss leads to a loss of culture. In Norriss words when these languages vanish, they take with them unique ways at looking at the world, explaining the unknown and making sense of life. In respect to the experiences of the residential school students who became parents and did not speak their language to their children, unintentionally they withheld from their children the main source of cultural transmission: the oral narrative. Oral
14
narratives had teachings of life ways, including lessons on spousal and parental responsibility. So, in effect, the residential schools not only contributed to the death of the language but also robbed the Aboriginal peoples of their access to a well balanced life, lessons that were contained in the oral narratives. These oral narratives were our schools, our universities, and many Aboriginal people did not have access to those modes of education. Any language policy must devise ways of reviving the oral narratives of the people. The ethnographic collections of Native American oral narratives is an example of unintended preservation of language and culture. There are many of these collections. In fact, Jennifer S. H. Brown and Robert Brightman (1988) do a comparison chart of the Cree Flood narrative from twenty-two sources (130-133). Leonard Bloomfield collected Cree (1930) and Ojibwa texts that he translated into English. He devised an orthography to write the texts in Cree and Ojibwa and it is an adaptation of this orthography that has come to be known as the Standard Roman Orthography (SRO). This SRO is used in both Cree and Ojibwa classrooms across western Canada, yet another unintended mode for the preservation of those two languages. Bloomfields Cree texts leave a lot to be desired in their English translations but the Cree texts contain many words that have fallen out of use in the past few years. Bloomfield and others have been maligned for their appropriation of the Native voice but without their collections many Native Americans have no other source for their traditional stories. The various versions can be used in the cross-cultural classrooms as they are or, given the time, the funds and the people, Native Americans can reappropriate these texts through intertextual comparisons and rework them using the devises of narratology, Trickster chronotopes, and the exegesis of Midrash. In any event a language policy cannot ignore the peoples narratives in any comprehensive language plan. Efforts have been underway, even before RCAP, to reverse language shift but these efforts, however impressive, have not been done in a systematic, well planned way following any comprehensive language plan. Nevertheless, there is hope of reversing language shift for Canadas Aboriginal peoples. Norris points out that Aboriginal elders, teachers and other leaders are well aware of the gravity of the linguistic situation and are taking steps to preserve indigenous languages. These [steps] include such measures as language instruction programs, Aboriginal media programming, and the recording of elders stories, songs, and accounts of history in the Aboriginal languages. Perhaps as a result, the number of people who can speak and understand an Aboriginal language has been on the rise.
________________________________________________________________________________________
Works Cited Murdoch, John. (1982). Cree Literacy in Formal Education: A Problem in Educational Innovation in Papers of the Thirteenth Algonquian Conference. Ottawa: Carlton University Press. Norris, Mary Jane (1998). Canadas Aboriginal Languages in Canadian Social Trends Winter 1998. Ottawa: Statistics Canada, Catalogue No. 11-008. Wolvengrey, Arok (2001). nhiyawwin: itwwina: Cree: Words. Regina: CPRC Press
This article is an edited submission that was part of a scholarly entry titled Multi-cultural Education Language Policy For Native American Schools: A Canadian Perspective By Solomon Ratt. Dr. Ratt is an associate Professor at the First Nations University of Canada in the Indian Languages Program.
15
Upcoming Events
Regina Heritage Language Day February 22nd 2014
Heritage Language Day, celebrated on February 21st of each year, is a day dedicated to the recognition and celebration of heritage languages. In November 1999, the General Conference of the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization (UNESCO) proclaimed February 21st as International Mother Language Day. This day is meant to promote the preservation and protection of all languages used by peoples of the world. SOHLs annual Heritage Language Day celebration will be taking place at the Balfour Collegiate Auditorium in Regina, SK on Saturday, February 22, 2014 starting at 1:00 pm. The program will consist of a number of multicultural performances, as well as greetings by special guests and a sampling of ethnic foods. Performers: Please note that one representative will be required to come and test the music (if applicable) on February 22nd by 12:30 pm, and the remainder of performers must be present at least a half hour before their scheduled performance time (to be determined, anywhere between 1:00 pm and 3:00 pm).
16
In conjunction with the Community Research Unit, SCIC (Saskatchewan Council for International Cooperation), the U of R Business and ProfessionalDevelopment and RPIRG (Regina Public Interest Research Group) the Toolkit Workshop Series will be happening for the third time. The series aims to teach students and community members skills that can help them with work in community based and non-profit organizations. Workshops include Facilitating Effective Meetings - This workshop will provide a basic overview of tools, tips and resources for facilitating meetings. Wednesday, February 26th Instructor: Danielle Pass, Managing Director of Operations, YWCA Intro to Social Return on Investment: Evaluating and Communicating the Social Benefits of CommunityBased Programs Thursday, March 20th Instructor: Aleks Hoeber, Program Manager, Saskatchewan Abilities Council Board Governance 101: The governing jobs of volunteer board members Friday, April 11th Instructor: Gloria deSantis, PhD Fore more information contact the RPIRG website: http://rpirg.org/events-projects/toolkit-workshop-series/
17
The presentations at the conference included Dr. Olga Lovick - Waterways: Making a film about a language Judy Anderson - Graffiti as a Language? Dr. Arok Wolvengrey - An Indigenous Syllabary: Cree and Beyond Dr. Edward Doolittle - Word Puzzles Loretta Paoli - Spaces of Translation: Exploring Language Through a Visual Art Practice Christina Mickleborough - On the Utility of Orthographies and Writing Endangered Languages Dr. Jan P. van Eijk - The Scope of First Nations Writing Systems
Dr. Olga Lovick
18
SOHL CONNECTION
TUNE IN ON TUESDAY EVENINGS AT 6:30 PM ON REGINAS COMMUNITY RADIO STATION 91.3 CJTR FM YOU CAN ALSO LISTEN TO THE STREAM ONLINE AT WWW.CJTR.CA
SOHLs weekly radio program, SOHL Connection airs every Tuesday on Reginas community radio station, 91.3 CJTR fm from 6:30 pm - 7:00 pm. The program is co-hosted by Malinda Meegoda and Shane Malloy. The program had a successful year in 2013 featuring an array of diverse guests ranging from linguists,film makers & Academics to community organizers.
If you would like to be on the show to promote a cultural event/program, please contact the SOHL office at (email): sohlcoordinator@sasktel.net (phone): 306.780.9478
sdkjdfk.,klm
19
The Saskatchewan Organization for Heritage Languages gratefully acknowledges the funding assistance and moral support that it has received from The Saskatchewan Lotteries Trust Fund for Sport, Culture and Recreation, SaskCulture, Saskatchewan Ministry of Education, SaskTel, SaskEnergy, CJTR Community Radio & The First Nations Employment Centre and Regina Treaty Status Indian Services.
follow SOHL on
facebook.com/sohl.sask @sohl_sk
www.heritagelanguages.sk.ca
Saskatchewan Organization for Heritage Languages Inc. 2144 Cornwall Street, Regina SK S4P 2K7 (P) 306.780.9275 (E): sohl@sasktel.net (w) www.heritagelanguages.sk.ca