How To Ask Questions in Arabic
How To Ask Questions in Arabic
How To Ask Questions in Arabic
man? (Who?)
mataa? (When?)
ayna? (Where?)
limaadhaa? (Why?)
kayfa? (How?)
ayy/ayya? (Which?)
In addition to the question words above, you can put a hal in front of the sentence to create a question in
Arabic that would elicit a yes(na'am) or no (laa) response.
Here's a look at some different ways to put all these question words to practice in some useful phrases.
hal hunaaka markaz bariid qariib min hunaa? (Is there a post office nearby?)
The following table shows the verb kataba (kah-tah-bah; wrote) conjugated using all the personal pronouns.
Note that the first part of the verb remains constant; only its suffix changes depending on the personal pronoun
used.
Table 1: Kataba, Conjugated Using All the Personal Pronouns
Form
Pronunciation
Translation
'anaa katabtu
ah-nah kah-tab-too
I wrote
'anta katabta
an-tah kah-tab-tah
'anti katabtii
an-tee kah-tab-tee
huwa kataba
hoo-wah kah-tah-bah
He wrote
hiya katabat
hee-yah kah-tah-bat
She wrote
naHnu katabnaa
nah-noo kah-tab-nah
We wrote
'antum katabtum
an-toom kah-tab-toom
'antunna katabtunna
an-too-nah kah-tab-too-nah
hum katabuu
hoom kah-tah-boo
hunna katabna
hoo-nah kah-tab-nah
antumaa katabtumaa
an-too-mah kah-tab-too-mah
humaa katabaa
hoo-mah kah-tah-bah
humaa katabataa
hoo-mah kah-tah-bah-tah
Every personal pronoun has a corresponding suffix used to conjugate and identify the verb form in its specific
tense. Table 2 outlines these specific suffixes.
Table 2: Personal Pronoun Suffixes for Verbs in the Past Tense
Arabic Pronoun
Pronunciation
Translation
Verb Suffix
'anaa
ah-nah
I/me
-tu
'anta
an-tah
you (MS)
-ta
'anti
an-tee
you (FS)
-tii
huwa
hoo-wah
he/it
-a
hiya
hee-yah
she/it
-at
naHnu
nah-noo
we
-naa
'antum
an-toom
you (MP)
-tum
'antunna
an-too-nah
you (FP)
-tunna
hum
hoom
they (MP)
-uu
hunna
hoo-nah
they (FP)
-na
'antumaa
an-too-mah
you (dual)
-tumaaa
humaa
hoo-mah
they (M/dual)
-aa
humaa
hoo-mah
they (F/dual)
-ataa
Anytime you come across a regular verb you want to conjugate in the past tense, use these verb suffixes with
the corresponding personal pronouns.
Not all regular verbs in the past tense have three consonants. Some regular verbs have more than three
consonants, such as:
Even though these verbs have more than three consonants, they're still considered regular verbs. To conjugate
them, you keep the first part of the word constant and only change the last consonant of the word using the
corresponding suffixes to match the personal pronouns.
When you know how to conjugate verbs in the past tense, your sentence-building options are endless. Here
are some simple sentences that combine nouns, adjectives, and verbs in the past tense:
'al-walad dhahaba 'ilaa al-madrasa. (al-wah-lad zah-hah-bah ee-lah al-mad-rah-sah; The boy went to
the school.)
al-bint takallamat fii al-qism. (al-bee-net tah-kah-lah-mat fee al-kee-sem; The girl spoke in the
classroom.)
Form
Pronunciation
Translation
'anaa 'aktubu
ah-nah ak-too-boo
I am writing
'anta taktubu
an-tah tak-too-boo
'anti taktubiina
an-tee tak-too-bee-nah
huwa yaktubu
hoo-wah yak-too-boo
He is writing
hiya taktubu
hee-yah tak-too-boo
She is writing
naHnu naktubu
nah-noo nak-too-boo
We are writing
'antum taktubuuna
an-toom tak-too-boo-nah
'antunna taktubna
an-too-nah tak-toob-nah
hum yaktubuuna
hoom yak-too-boo-nah
hunna yaktubna
hoo-nah yak-toob-nah
antumaa taktubaani
an-too-mah tak-too-bah-nee
humaa yaktubaani
hoo-mah yak-too-bah-nee
humaa taktubaani
hoo-mah tak-too-bah-nee
As you can see, you need to be familiar with both the prefixes and suffixes to conjugate verbs in the present
tense. Table 4 includes every personal pronoun with its corresponding prefix and suffix for the present tense.
Table 4: Personal Pronoun Prefixes and Suffixes for Verbs in the Present Tense
Arabic Pronoun
Pronunciation
Translation
Verb Prefix
Verb Suffix
'anaa
ah-nah
I/me
'a-
-u
'anta
an-tah
you (MS)
ta-
-u
'anti
an-tee
you (FS)
ta-
-iina
huwa
hoo-wah
he/it
ya-
-u
hiya
hee-yah
she/it
ta-
-u
naHnu
nah-noo
we
na-
-u
'antum
an-toom
you (MP)
ta-
-uuna
'antunna
an-too-nah
you (FP)
ta-
-na
hum
hoom
they (MP)
ya-
-uuna
hunna
hoo-nah
they (FP)
ya-
-na
'antumaa
an-too-mah
you (dual)
ta-
-aani
humaa
hoo-mah
they (M/dual)
ya-
-aani
humaa
hoo-mah
they (F/dual)
ta-
-aani
Aside from prefixes and suffixes, another major difference between the past and present tenses in Arabic is
that every verb in the present tense has a dominant vowel that's unique and distinctive. For example, the
dominant vowel in yaktubu is a damma (dah-mah; "ooh" sound). However, in the verb yaf'alu (yaf-ah-loo; to
do), the dominant vowel is the fatHa (fat-hah; "ah" sound). This means that when you conjugate the verb
yaf'alu using the personal pronoun 'anaa, you say 'anaa 'af'alu and not 'anaa 'af'ulu.
The dominant vowel is always the middle vowel. Unfortunately, there's no hard rule you can use to determine
which dominant vowel is associated with each verb. The best way to identify the dominant vowel is to look up
the verb in the qaamuus (kah-moos; dictionary).
If you want to use additional adjectives in these verb-free sentences, you simply add the conjunction wa. Here
are some examples of "is/are" sentences with multiple adjectives:
al-walad mariiD wa Da'iif. (al-wah-lad mah-reed wah dah-eef; The boy is sick and weak.)
al-bint SaHiiHa wa qawiiya. (al-bee-net sah-hee-hah wah kah-wee-yah; The girl is healthy and strong.)
as-sayyaara khadraa' wa sarii'a. (ah-sah-yah-rah kad-rah wah sah-ree-ah; The car is green and fast.)
aT-Taaliba dakiiya wa laTiifa. (ah-tah-lee-bah dah-kee-yah wah lah-tee-fah; The student is smart and
nice.) (F)
al-mudarris qaSiir wa dakiiy. (al-moo-dah-rees kah-seer wah dah-kee; The teacher is short and smart.)
(M)
al-'ustaadh Tawiil wa Sa'b. (al-oos-taz tah-weel wah sahb; The professor is tall and difficult.) (M)
This construct is fairly flexible, and if you change the nature of one of the adjectives, you radically alter the
meaning of the jumla (joom-lah; sentence). For instance, the examples all show a defined noun with two
indefinite adjectives. What happens when you mix things up and add an indefinite noun to an indefinite
adjective and a definite adjective?
Consider the example al-bint SaHiiHa wa qawiiya (The girl is healthy and strong). Keep al-bint as a definite
noun but change the indefinite adjective SaHiiHa into its definite version, aS-SaHiiHa; also, drop the wa, and
keep qawiiya as an indefinite adjective. The resulting phrase is al-bint aS-SaHiiHa qawiiya, which means "The
healthy girl is strong."
You can grasp what's going on here by dividing the terms into clauses: The first clause is the definite
noun/definite adjective combination al-bint aS-SaHiiHa (the healthy girl); the second clause is the indefinite
adjective qawiiya (strong). Combining these clauses is the same as combining a definite noun with an
indefinite adjective the result is an "is/are" sentence. Here are more examples to help clear up any
confusion you have regarding this concept:
al-walad al-mariiD Da'iif. (al-wah-lad al-mah-reed dah-eef; The sick boy is weak.)
as-sayyaara al-khadraa' sarii'a. (ah-sah-yah-rah al-kad-rah sah-ree-ah; The green car is fast.)
aT-Taaliba ad-dakiiya laTiifa. (ah-tah-lee-bah ah-dah-kee-yah lah-tee-fah; The smart student is nice.)
(F)
al-mudarris al-qaSiir dakiiy. (al-moo-dah-rees al-kah-seer dah-kee; The short teacher is smart.) (M)
al-'ustaadh aT-Tawiil Sa'b. (al-oos-taz ah-tah-weel sahb; The tall professor is difficult.) (M)
Notice that a simple change in the definite article changes the meaning of the phrase or sentence. For
example, when the noun is defined and both adjectives are indefinite, you create an "is" sentence, as in "The
boy is big." On the other hand, when both noun and adjective are defined, the adjective affects the noun
directly, and you get "the big boy."
Arabic
Pronunciation
Translation
min
meen
from
fii
fee
in
'ilaa
ee-lah
to
ma'a
mah-ah
with
'alaa
ah-lah
on
qariib min
kah-reeb meen
close to
ba'iid min
bah-eed meen
far from
'amaama
ah-mah-mah
in front of
waraa'a
wah-rah-ah
behind
taHta
tah-tah
underneath
fawqa
faw-kah
above
bijaanibi
bee-jah-nee-bee
next to
You can use these prepositions to construct clauses and phrases using both indefinite and definite nouns and
adjectives. Here are some examples:
al-bint 'amaama al-madrasa. (al-bee-net ah-mah-mah al-mad-rah-sah; The girl is in front of the school.)
aT-Taawila fii al-ghurfa. (ah-tah-wee-lah fee al-goor-fah; The table is in the room.)
al-'ustaadha fii al-jaami'a. (al-oos-tah-zah fee al-jah-mee-ah; The professor is in the university.) (F)
al-maT'am bijaanibi al-funduq. (al-mat-ham bee-jah-nee-bee al-foon-dook; The restaurant is next to the
hotel.)
ar-rajul min 'amriika. (ah-rah-jool meen am-ree-kah; The man is from America.)
al-madiina qariiba min ash-shaaTi'. (al-mah-dee-nah kah-ree-bah meen ah-shah-teeh; The city is close
to the beach.)
In addition, you can use multiple adjectives with both the subject and object nouns:
al-'imra'a al-jamiila fii as-sayyaara as-sarii'a. (al-eem-rah-ah al-jah-mee-lah fee ah-sah-yah-rah ah-sahree-ah; The beautiful woman is in the fast car.)
al-mudarissa ad-dakiyya 'amaama al-madrasa al-bayDaa'. (al-moo-dah-ree-sah ah-dah-kee-yah ahmah-mah al-mad-rah-sah al-bay-dah; The smart teacher is in front of the white school.) (F)
al-kursiiy aS-Saghiir waraa'a aT-Taawila al-kabiira. (al-koor-see ah-sah-geer wah-rah-ah ah-tah-weelah al-kah-bee-rah; The small chair is behind the big table.)
w, y, z. There are also some Arabic sounds that exist in English, although we don't use a separate
letter for them: sh, th (as in bath), dh (as in these), l (as in hello).
In Arabic, vowels come in both long and short. However, unlike in English, in Arabic, you actually
hold a long vowel twice as long as a short vowel. In addition, Arabic vowel can sound different
depending on the consonants around them.
Vowel
Sound
Example
short
"bet" or "bad"
aa
long
"father"
short
"bit" or "spin"
Ii
long
"keep" or "teeth"
short
"foot" or "cook"
uu
long
"Ruth" or "food"
ay
compound
"bait" or "shake"
aw
compound
"cow" or "how"
A number of Arabic consonants have emphatic or hard versions that are pronounced deeper in
the throat. Emphatic consonants can make the vowels around them harder and deeper too.
Emphatic
Consonant
Sounds Like
Example
"d"
The wordmarHaban
"s"
"t"
DH
"dh" sound
throat
Pay close attention to the letters in the following table. The consonants here are distinctly Arabic
in the way they sound.
Uniquely
Arabic
Consonant
Sounds Like
Example
kh
The
phraseSabaaH
al-khayr
The
wordmarHaban
gh
The
wordghaDbaan
'
The
word'aTshaan
'
Courteous phrases
Being polite is just as important in Arabic-speaking countries as they are anywhere else in this
world. The following words and phrases cover most of the pleasantries required for polite
conversation. After all, learning to say the expressions of common courtesy in Arabic before
traveling is just good manners.
na'am (yes)
min faDlik (please)
tafaDDal (go ahead, be my guest)
shukran. (Thank you.)
shukran jaziilan. (Thank you very much.)
'afwan (Youre welcome.)
aasif (Sorry.)
'afwan (Excuse me.)
mara thaaniya, min faDlik? (Please repeat.)
laa (no)
In the Middle East, "Yes" and "no" can be confusing for Americans. In many Arab countries, the
gesture for "yes shaking the head side to side looks like the American gesture for "no" "No"
in those areas is indicated by throwing the head back and looking upward. You may be further
confused if the Arab recognizes you as an American and is trying to use the American gesture.
Rest assured, in any Arab country, laa means "no."
References to people
Once you've mastered the common pleasantries, the next important thing to learn is how to refer
to people. When meeting people in Arabic-speaking countries, be sure to use the appropriate
formal title. A man would be called as-sayyid, which is the same as Mr. or Sir. An older or married
woman is called as-sayyida, and a young lady is called al-aanisa.
The next most common way to refer to people is by using personal pronouns. In Arabic, the
pronouns (you and they) are complicated by gender and formality. You'll use slightly different
variations of these words depending on the person you are referring to and how well you know
them.
anaa (I)
huwa (he)
hiya (she)
naHnu (we)
anta/anti (you [M/F])
afham. (I understand.)
ahlan (hello)
Keep in mind that because of the conservative nature in many Arabic-speaking countries it is
considered rude for men and women to greet each other in public.
In addition to the initial greetings, there are a number of Arabic greetings that have a specific
traditional response.
Greeting
Pronunciation
Traditional
Response
Pronunciation
assalaam'alayku
m
wa 'alaykum
salaam
Good morning
SabaaH alkhayr
Morning of light
SabaaH an-nuur
Good evening
Masaa' alkhayr
Evening of light
Masaa' an-nuur
When meeting someone for the first time or greeting someone in a formal situation, it is common
for members of the same sex to exchange handshake. However, if they're close friends or family,
the standard greeting is a handshake and a kiss on each cheek.
Always shake hands with your right hand. The left hand is considered unclean.
Farewells can vary depending on where you're visiting, but two common ways to say goodbye to
someone are ma'a as-salaama (goodbye) and ila-liqaa'(until we meet again).
ghaDbaan/ghaDbaa (angry)
'aTshaan/'aTshaa (thirsty)
jaw'aan/jaw'aa (hungry)
bardaan/bardaana (cold)
Harraan/Harraa (hot)
mashghuul/mashghuula (busy)
mariiD/mariiDa (sick)
muta'akhkhir/muta'akhkhira (late)
Haafila (bus)
Hotels
Although many of the larger hotels in Arabic-speaking countries have English-speaking staff, you
rarely find that in the smaller hotels and in the smaller towns. It will be helpful to learn a few
Arabic words that can help you with booking a room at a hotel.
funduq (hotel)
ghurfa (room)
HawD as-sibaaHa (pool)
Taabiq (floor)
mukayyifa al-hawaa' (air conditioning)
balkuun (balcony)
sariirayn (two beds)
Hammaam (bathroom)
haatif (phone)
tilfaaz (television)
The following phrases can help you make or change your hotel reservations.
shamaal (north)
januub (south)
yamiin (right)
yasaar (left)
The following phrases might come in handy with asking for and receiving directions in Arabic.
hal hunaaka markaz bariid qariib min hunaa? (Is there a post office nearby?)
Knowing the names of some common places or locations is often helpful when asking for
directions.
maHaTTa qiTaaraat (train station)
maTaar (airport)
mustashfaa (hospital)
funduq (hotel)
masjid (mosque)
kaniisa (church)
maT'am (restaurant)
suuq (market)
maktab (office)
bank (bank)
sifaara (embassy)
markaz ash-shurTa (police station)
maktab as-siyaaHa (tourist office)
matHaf (museum)
madrasa (school)
jaami'a (university)
madiina (city)
shaari' (street)
muftaraq (intersection)
taaksii, sayyaarat ujra (taxi)
matruu (subway)
maHaTTa (station)
markaz bariid (post office)
Hallaaq (barber)
shurTa (police)
maktab as-siyaaHa (tourist office)
baqqaal (grocery store)
sifaara (embassy)
markaz (center)
maktaba (bookstore)
matHaf (museum)
masjid, jaami' (mosque)
kaniisa (church)
kulliya (college)
Specific locations are formed with the name following the type of place, as in funduq Hilton (the
Hilton Hotel) or maTaar bayruut(Beirut Airport).
Once you are able to talk to the right person, you can use the following words to explain what's
wrong.
Sudaa' (headache)
Huruuq ash-shams (sunburn)
zukaam (a cold)
alam (pain)
iltihaab (inflammation)
al-is-haal (diarrhea)
mariiD (sick)
The following phrases might come in handy when you need medical help in an Arabic-speaking
country.
Introducing yourself
First impressions are important they can start a friendship and set the tone for your entire
meeting.
1.
Introduce yourself.
The most common way to introduce yourself is to say ismii Name (My name is Name).
2.
Ask the other person their name by saying maa ismuka/maa ismuki?[M/F] (What is your
name? [literally: What is your noble name?]).
3.
If you want to talk about where you or your Arab counterpart lives on the other hand, you would
use aksun (I live . . .) and taskun (you live.)
The pattern for expressing your nationality is the same as for expressing conditions. Simply use
the pronoun followed by the nationality.
About nationalities
Most nationalities in Arabic are formed by adding ii to the end of the country name for masculine
constructions and iya for feminine ones. If the name of the country starts with al- (the), then al- is
dropped when the word for the nationality is made. Here are some examples.
al-wilaayaat al-muttaHida (The United States)
amriikaa (America)
amriikii/amriikiya (American [M/F])
maSr (Egypt)
maSrii/maSriya (Egyptian)
suuriyaa (Syria)
suurii/suuriya (Syrian)
lubnaan (Lebanon)
lubnaanii/lubnaaniya (Lebanese)
as-sa'uudiia (Saudi Arabia)
sa'uudii/sa'uudiya (Saudi)
al-kuwayt (Kuwait)
kuwaytii/kuwaytiya (Kuwaiti)
'umaan (Oman)
'umaanii/umaaniya (Omani)
filasTiin (Palestine)
filasTiinii/filasTiiniya (Palestinian)
al-urdunn (Jordan)
urdunnii/urdunniya (Jordanian)
faransaa (France)
faransii/faransiya (French)
biriiTaaniyaa (Britain)
biriiTaanii/biriiTaaniya (British)
'iTr (perfume)
Hariir (silk)
jild (leather)
The following phrases will be useful no matter what kind of shopping you plan on doing.
uriid shay'an arkhaS, min faDlik. (I want something less expensive, please.)
laa uriid an adfa' akthar min . . . (I don't want to pay more than . . .)
maa ismuka? (What is your name? [masculine] [literally: What is your noble name?])
In Arabic, as in English, the question How are you? (kayf Haalak?) usually comes up after a
greeting. If someone asks you how youre doing, you should respond with the formulaic response
"Fine, praise God" (bi-khayr, al-Hamdu lillah) rather than a detailed inventory of your condition.
People in the Middle East tend to stand closer to each other during conversations than
Westerners are used to. Try to resist the temptation to step back to increase your personal space.
It is considered rude.
Personal information
After the necessary introductions, making small talk is really just a question of talking about
yourself and asking the other person questions about themselves. The following phrases will
come in handy when you're chitchatting with someone new.
anta min ayna?/anti min ayna? (Where are you from? [M/F])
Personal Interests
Many friendships are forged on the bond of common interests. To talk about your hobbies or
interests you can insert any of the following nouns into the sentences uHibb . . . (I like . . . )
or ul'ab . . . (I play . . . ).
kurat al-qadam (soccer)
kurat al-qadam alamriikiya (football [American])
kurat al-maDrib (tennis)
al-baysbuul (baseball)
as-sibaaHa (swimming)
al-jarii (running)
at-tajdhiif (rowing)
riyaaDa (sport)
al-muusiiqaa (music)
qiithaar (guitar)
biyaanuu (piano)
film, aflaam (movie[s])
masraH (plays, theater)
al-qiraaa (reading)
ar-raqS (dancing)
Terms for an entire category or an abstract concept, like "swimming" or "music" require a definite
article in Arabic, unlike English. Literally, you say in Arabic "I like the swimming" (uHibb assibaaHa).
You can use the following phrases to give you some guidelines to when making small talk in
Arabic.
Calendar terms
In Arabic, the week always starts on Sunday and the names of the days of the week are based
(mostly) on numbers.
yawm al-aHad (Sunday)
yawm al-ithnayn (Monday)
yawm ath-thulaathaa' (Tuesday)
yawm al-arbi'aa' (Wednesday)
yawm al-khamiis (Thursday)
yawm al-jum'a (Friday)
yawm as-sabt (Saturday)
When using the names of the days in conversation, the word yawm(day) is often dropped.
Other terms used to describe days in more general terms include
al-yawm (today)
ams (yesterday)
ghadan (tomorrow)
taariikh (date)
The Arab world uses three different systems for the names of the months. The two most common
ones are one based on the French months (used commonly in North Africa) and one that is used
in the Fertile Crescent area (Syria, Iraq, and Jordan).
North African
yanaayir
Fertile Crescent
kaanuun ath-thaanii
English
January
fabraayir
shubaaT
February
maaris
aadhaar
March
abriil
niisaan
April
maayuu
ayyaar
May
yuuniyuu
Haziiraan
June
yuuliyuu
tammuuz
July
aghusTus
aab
August
sibtambir
ayluul
September
uktuubir
tishriin al-awwal
October
nuufimbir
tishriin ath-thaanii
November
diisambir
kaanuun al-awwal
December
The last system is based on the Islamic calendar, which is a lunar calendar and doesn't
correspond to the months used in our calendar.
Telling time
The time of day can be described in general terms or specific times. The following words can be
used to describe the general time of day.
SabaaH (morning)
DHuhr (noon)
ba'd-aDH-DHuhr (afternoon)
masaa' (evening)
layl (nighttime)
nahaar (daytime)
When you want to know a specific time of day, you can ask as-saa'a kam?(What time is it?).
Remember that time expressions use ordinal (first, second, and so on) numbers rather than
cardinal numbers (one, two, and so on), such as the following:
Speaking Arabic at work and school doesn't have to be complicated. Whether you're looking for a
job in an Arabic-speaking country or just need to talk with your coworkers or classmates there,
you'll need to know some key words and phrases to help ease your way.
You can answer this question by saying anaa . . .) (I am a . . .) and then add the noun for your
profession, such as anaa mudarris (I am a teacher). The following words describe many
common jobs. Just add an -a to the following words to change it to feminine.
muwaDHDHaf (white-collar worker)
shurTii (police officer)
muHaamin/muHaamiya (lawyer)
SiHaafii (journalist)
jundii (soldier)
najjaar (carpenter)
kahrabaa'ii (electrician)
saa'iq (driver)
Hammaal (porter)
musaa'id (assistant)
muHaasib (accountant)
mudiir (chief, director)
kaatib (writer)
bawaab (doorman)
The doorman (bawaab) plays an important role in running an apartment building and is,
therefore, an important person to know.
al-handasa (engineering)
at-taariikh (history)
al-adab (literature)
Some common school-related phrases include: