Arabic Allah Syria Call Aha
Arabic Allah Syria Call Aha
Arabic Allah Syria Call Aha
D av i d K i l t z
Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Potsdam
Abstract
Various etymologies have been proposed for Arabic allah but also for Syriac
allaha. It has often been proposed that the Arabic word was borrowed from Syriac.
This article takes a comprehensive look at the linguistic evidence at hand. Especially, it takes into consideration more recent epigraphical material which sheds
light on the development of the Arabic language. Phonetic and morphological
analysis of the data confirms the Arabic origin of the word allah, whereas the problems of the Syriac form allaha are described, namely that the Syriac form differs
from that of other Aramaic dialects and begs explanation, discussing also the possibility that the Syriac word is a loan from Arabic. The final part considers qur#anic
allah in its cultural and literary context and the role of the Syriac word in that context.
The article concludes, that both, a strictly linguistic, as well as cultural and
literary analysis reveals a multilayered interrelation between the two terms in question. The linguistic analysis shows, that Arabic allah must be a genuinely Arabic
word, whereas in the case of Syriac allaha, the possibility of both, a loan and a specific inner-Aramaic development are laid out. Apart from linguistic considerations,
the historical and cultural situation in Northern Mesopotamia, i. e. the early Arab
presence in that region is taken into scrutiny. In turn, a possible later effect of the
prominent use of Syriac allaha on the use in the Qur#an is considered. It is emphasized, that we are presented with a situation of prolonged contact and exchange,
rather than merely one-way borrowings.
1)
I would like to thank Christian J. Robin for pointing out important material
on the issue. I would also like to thank Dr. N. Sinai, Dr. J. Witztum and M. Marx for
proof-reading this paper and contributing valuable remarks. Any errors are, of
course, my own.
Der Islam Bd. 88, S. 3350
Walter de Gruyter 2012
ISSN 0021-1818
DOI 10.1515/islam-2012-0003
34
David Kiltz
I. Introductory remarks
Allah is used in the Qur#an as the designation of the one God, both as
an appellative and a proper name. The word has been variously interpreted
as a contraction of al-#ilah > allah2 but also, due to the apparent similarity
of the two words, as a loan from Syriac allaha.3 This article takes a fresh
look at the origins of and relation between Arabic allah and Syriac allaha.
Especially, it revisits the question of a possible loanword connection
Syriac > Arabic and/or Arabic > Syriac. Typically, if a loanword relation was
assumed, it has been presupposed that the direction was from Syriac into
Arabic, since Syriac is attested earlier as a literary language.4 A closer look
at the linguistic situation, however, calls this assumption into question.
35
36
David Kiltz
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Igl fils de Hofiamm a construit pour son frre Rabi<#>il fils de Hofiamm <ce> tombeau, ainsi que pour lui, pour ses enfants, pour son pouse, pour ses enfants ( elle), pour leurs petits enfants
et pour leurs femmes, nobles du lignage de Ghalwan. Puis
il la confi Kahl, <Al>lah, Aththar
a<sh>-Shariq contre nimporte qui de puissant et de faible,
acheteur et preneur de gages, pour toujours,
contre tout dommage, tant que donnera
le ciel de la pluie et que la terre sera couverte dherbe11
This text makes use of the definite article #l-, showing the same behaviour as known from Classical Arabic, i. e. assimilation before solar consonants, cf. #-s2rq and #-s1my for /as-sariq/ and /as-sama#/.12 As is to be expected, doubling of consonants is not indicated. Furthermore, the first alif
of the definite article is hamzat al-wasl, that is, it is dropped when preceded by another vowel, cf. w-l-#rd = /wa-l-#ard/. Hence w-Lh in line 5 could
be read as /wa-Llah/ rather than /wa-Lah/. This seems to be confirmed by
another inscription from Qaryat al-Faw13:
11) English translation: Igl, son of Hofiamm, has built <this> grave for his
brother Rabib<>i, son of Hofiamm, as well as for himself, his children, his wife, her
children, their grand-children and their wives, nobles of the line of Galwan. After
that, he has entrustet it to Kahl, <Al>lah, Aar a<s>-Sariq against anyone,
powerful or weak, buyer or mortgage taker (?), forever, against any harm, as long as
the sky give rain and the world be covered with grass.
12) Or perhaps rather /as
-sariq/ and /as-samay/.
13) Jan Ryckmans: Alphabets, Scripts and Languages in Pre-Islamic Arabian Epigraphical Evidence, in: Abd Al Rahman T. al-Ansary et alii (Ed.): PreIslamic Arabia (Studies in the History of Arabia, II, Riyadh), Riyadh, 1984,
p. 7386, p. 75.
]ft #q=
[ny mr]#-hw #lh f-s1m=
[ l-hm]w
37
Here we find the form #lh /allah/ with the onset intact. Theoretically,
one could read lah in the first inscription and #ilah in the second. However,
since the inscriptions are likely to be in the same variety of Arabic, applying Oghams Razor, it is preferable to assume a form (a)llah in both cases.
This Early North Arabic inscription displays, next to a few others, e. g. in
Namara and Harran, the use of the definite article al-.14 What is more, the
article behaves, as noted above, as in Classical Arabic. There is a good deal
of evidence for both allah and al-#ilah, both epigraphical and other. In addition to the above mentioned inscriptions there are also transcriptions of
Arabic names found in bilingual Arabic-Greek texts, which confirm the
existence of the form allah even in Safaitic,15 cf. an inscription from the
Jordanian desert (WH 1894) where WHB#LH is transcribed into Greek as
OYABAAC, suggesting an underlying Arabic form /wahballah/. The
same evidence is found in Nabatean.16 In Palmyra we find two proper
names ZBDLH and NBWLH that might be interpreted as something like
/zabdallah/ and /nabullah/ Zabd is the God and Nab is the God.17 At
the same time we find al-#ilah e. g. in Zabad (60 km south-east of Aleppo) in
an inscription dated to ca. 512 CE18:
[](k)r #l-#lh Srgw bn #mt Mnfw w-Tlh# bn Mr# l-Qys w-Srgw bn
Sdw w-Strw w-Sy[.]thw.
Que Dieu se [souvi]enne de Serge fils dAmat Manaf, de Tlh# (?) fils dImru alQays, de Serge fils de Sad, de Strw et de Sy[.]thw (?)19
14) Rainer Maria Voigt: Der Artikel im Semitischen, in: Journal of Semitic
Studies, Vol. 43, 1998, p. 221258, p. 225.
15) The issue of the early North Arabic definite article is a complicated one.
For the present study it is sufficient to note, that the article al- is attested in the
respective areas, at least in personal names. For more on the question see Alfred F. L.
Beeston: Languages of pre-islamic Arabia, in: Arabica, Vol. 28, p. 178186;
Voigt: Der Artikel im Semitischen and Christian Julien Robin: Les inscriptions de larabie antique et les tudes arabes, in: Arabica, Vol. 48, p. 509577,
p. 541 f.
16) Written WHB#LHY, cf. also Littmann: Nabatan Inscriptions, p. 222f.
17) Cf. Krone: al-Lat, p. 463.
18) After Christian Julien Robin: La rforme de lcriture arabe lpoque
du califat mdinois, in: Mlanges de lUniversit Saint-Joseph, Vol. 59, p. 319364,
p. 337.
19) The translations given are by Robin: La rforme, p. 337.
38
David Kiltz
This latter inscription illustrates the use of al-#ilah in a Christian context. This means that use of the definite article with the generic term
for god was seen as suitable to denote the Christian God. Indeed, the use of
al-#ilah next to allah in a monotheistic context is also attested e. g. in a
poem by an-Nabiga a-ubyani:20
Lahum simatun lam yutiha llahu gayrahum // mina l-qudi, wa-l-#ahlami gayri
awazibi
maqallatuhum atu l-#ilahi, wa-dinuhum // qawimun fa-ma yarquna gayra
l-awaqibi.
They have a virtue that God [allah] has given to no one but them, // [a virtue]
of bounteousness, and unyielding prudence.
Their scripture is that of God [al-#ilah], and their religion is one of rectitude,
they only want (anticipate) the consequences [of their acts].21
It was David Testen 22 who noted, that al- + #u/iCaC > al-CaC23 is a
regular Hijazi development, not shared by all dialects.24 We would second the analysis of allah as being made up of the definite article al + #ilah
since
39
40
David Kiltz
from the Qur#an, that allah has been understood as a High God even before the adoption of Islam. This is suggested by passages like:
Q 43:87: If thou ask them, who created them, they will certainly say, God
(allah).
Q 10:31: Say: Who is it that sustains you (in life) from the sky and from the
earth? or who is it that has power over hearing and sight? And who is it that
brings out the living from the dead and the dead from the living? and who is it
that rules and regulates all affairs? They will soon say, God(allah). Say, will
ye not then show piety (to Him)?
Q 39:38: If indeed thou ask them who it is that created the heavens and the
earth, they would be sure to say, God (allah).
Pays de Hamdan; II. in: Nouvelles inscriptions, Vol. 1, 1982, p. 184, p. 58, and Ibid.:
Le judasme de Himyar, in: Arabia, Vol. 1, 2003, p. 97172.
30) Cf. Peterson (2004). On the question, compare also Krone: al-Lat,
p. 467 ff. and William Montgomery Watt: Belief in a High God in pre-islamic
Mecca, in: Journal of Semitic Studies, Vol. 16 (1), 1971, p. 3540, and Ibid.:
The Quran and Belief in a High God, in: Der Islam, Vol. 56, 1979, p. 205211; see
also Izutsu: God and man, p. 96119. If adressed to Christians, the passage
would at least attest the monotheistic use of allah.
31) For the presence of Christians in Arabia and adjacent territories cf. e. g.
John Spencer Trimingham (1979) and Theresia Hainthaler: Christliche Araber
vor dem Islam: Verbreitung und konfessionelle Zugehrigkeit; eine Hinfhrung,
Leuven et al., 2007.
41
32) The Syriac examples are taken from Richard Payne Smith: Thesaurus
Syriacus, Vol. 1, Hildesheim et al., 1981, p. 195 f.
33) Cf. Blau: Miscellanies, p. 155 ff.
34For example the uniconsonantal preposition b-, l- form one syllable with a
vowel, in /ballaha/ballahay, /lallaha/not /b-#allaha, /l-#allaha. The original # is never
stable.
35) Theodor Nldeke: Kurz gefasste syrische Grammatik, Leipzig, 1908, p. 24
34.
36) Moberg (1922:227)
42
David Kiltz
37) Bar Hebraeus uses the term hwisa for doubling which corresponds to Arabic musaddad. Cf. also Moberg (19071913:38).
38) As minor details, I would posit *#elaha (with e) as Aramaic proto-form and
leave out the glottal stop (#) in the Syriac since it isnt pronounced.
39) He uses the word tlihta which was misunderstood by Payne-Smith (1981),
but is probably correctly understood by Moberg (19071913:45). Cf. also Sokoloff (2009:532). Phonetically, tafim in Arabic is either velarisation or pharyngealisation.
40) Cf. Sokoloff 2002:133
43
All other Aramaic dialects have continuations of Proto-Central-Semitic *#ilah, namely elah(a). That means that the Syriac form differs in
two crucial points: 1) the anlaut has a- rather than e-, and 2) the second
radical is doubled, i. e. ll vs. l. One might account for the second phenomenon by referring to the doubling or gemination of a consonant after short
vowel found in some Syriac words, e. g. lessana < *lisan-, attana < *#atana
she-ass etc.41 This, however, still does not account for the anlaut a-. A development eCC- > aCC other than due to analogy is, to my knowledge, unattested in Classical Syriac. For now, this leaves us essentially with three
possibilities: Syriac allaha (<common Aramaic #elah(a)) may be due to
either:
1)
2)
3)
As for 1), the problem with analogy due to semantic attraction is, that
there seem to be no candidates that would be semantically close enough to
trigger such a development.42 With regard to 2), there is a possibility that
because the form p al(a) (< *paal) in Syriac is overwhelmingly associated
with abstract or action nouns, allaha owes its form to alignment with the
agent noun pattern paal(a). Note the Aramaic elah- is from < *pial, not
*paal, but the two patterns coalesced in Syriac into > p( )al so that, synchronically, there would have been no difference for speakers of Syriac.
This alignment could have happened after a strengthening of the second
radical *elah > *ellah or without this intermediate step. An intermediate
step would, however, probably have facilitated the passage from Pattern
p al > paal. As for 3), one could assume a loan from Arabic, namely allah,
which, unlike the Syriac, is morphonetically motivated or derivable.43
44
David Kiltz
III. Discussion
In what follows I will further discuss the possibility of Syriac allaha
being a loanword from Arabic, the possible influence of Syriac on the Arabic
word and the state of affairs as present in the Qur#an. Speakers of Arabic
dialects using the definite article al- and showing the form allah rather than
al-#ilah settled in the vicinity of Syriac language centres. Indeed, it is the
official language of Edessa, the capital of the realm of Osrhoene44 which was
founded by an Arabic dynasty in 132 BCE, at least some of whose members
bore Arabic names: Abgar(?), Wa#il (w#l), Manu.45 There are also a number
of words in Syriac which might be early loans from Arabic, such as wale it is
fit, behoves, one should (< Arabic WLY?) and wada appointment (the
latter being also attested in other Aramaic dialects). Arabic loans are also
found in other Aramaic dialects, most notably Nabatean. Most importantly, perhaps, there are a number of divine names of Arabic origin attested
in Edessa, as well as in other cities of Greater Syria, like Hatra and Palmyra. Thus, Azizu (zyzw, Greek Azizos) and Munim (Mn(y)m, Greek Monimos) are well attested in Edessa.46 Of special importance are PN like bdlt
/abdallat/ and whblt /wahballat/ in Old Syriac and Palmyrene inscriptions
respectively.47 It seems to reflect the Arabic theonym allat. This then would
indicate not only the presence of Arabic theonyms but moreover, one that is
probably formed in analogy to allah, namely allat < al-#ilat, cf. Brockelmanns statement cited before.48 All taken together there is a visible Arabic
element in the Osrhoene. Note also, that most early Christian texts attested
in Arabic use al-#ilah but allah is also found.49 Given its use in a pagan conCf. Jan Rets: The Arabs in Antiquity: Their history from the Assyrians to
the Umayyads, New York, 2003, p. 440 ff.
45) Cf. Klaus Beyer: Die aramischen Texte vom Toten Meer: samt den Inschriften aus Palstina, dem Testament Levis aus der Kairoer Genisa, der Fastenrolle
und den alten talmudischen Zitaten : aramaistische Einleitung, Text, bersetzung,
Deutung, Grammatik/Wrterbuch, Gttingen, 1984, p. 46 und Ernst Axel Knauf:
Arabo-Aramaic and Arabiyya: From Ancient Arabic to Early Standard Arabic
200 CE600 CE, in: Angelika Neuwirth/Nicolai Sinai/Michael Marx (Eds.), The
Qur#an in Context: Historical and Literary Investigations into the Qur#anic Milieu,
Leiden, 2010, p. 197254, p. 212 fig. 8.
46) Cf. Hendrik J. W. Drijvers: Cults and Beliefs at Edessa, Leiden, 1982.
47) See for example Drijvers & Healey 1998:58 and Healey 2009:158ff. The
latter, i.e. /wahballat/, corresponds to Greek Athenodoros gift of Athena.
48) Cf. however Healey 2001:112f. for different derivations of the name Allat.
49) That these forms were felt to be interchangeable is also demonstrated by the
two versions of the inscription of Hind bint al-Hari, transmitted by al-Bakri and
44)
45
text, it could be argued that if allaha was a loan from Arabic, allah must
have been tuned down to a less definite meaning than the particular
god etc., so that in Syriac it could be used just as a generic term for god,
without any definiteness attached to it per se.50 On the other hand, incorporation of a word with a definite article is nothing unusual. One example
from Arabic is timsah, pl. tamasih crocodile < Copt. ti- (def. article) +
msah51. Conversely, there are examples of loans from Arabic into other languages like Coptic /attalak/ < at-talaq (divorce) or Spanish e. g. alcalde <
al-qadi (mayor, < judge), neither of which bears any definite quality.52
Regardless of whether the Arabic word was or was not the source of
Syriac allaha, Arabic allah can be plausibly explained as being not a loan
word but the result of inner-Arabic developments, namely resulting from
al + #ilah. As mentioned above, the development al+#i/uCaC > al-CaC is
well documented. The word also behaves just as we would expect, as the anlaut is treated as an alif al-wasl. One could, of course, suppose that if allah
was a loan from Syriac, it would have been secondarily adjusted, that is, reinterpreted as containing the definite article. Such developments are
known from Arabic, cf. e. g. the reinterpretation of Alexandria as al-Iskandariyya. However, the very early use of allah as meaning the god/God and
the parallel use of #ilah + definite article in Old South Arabic seem to
counter this scenario.53 Also, the parallel scenario of *al-#ilat > allat, earlier attested also as han-#ilat54 speaks strongly in favour of an inner-Arabic
genesis.
Yaqut, cf. Christian Julien Robin: Les Arabes de Himyar, des Romains et des
Perses, in: Semitica et Classica, Vol. 1, 2008, p. 167202, p. 185 f., where al-Bakri
uses al-#ilah twice, whereas Yaqut has first al-#ilah and then allah with no difference
in meaning.
50) In monotheistic use the word does, of course, acquire that definiteness
by virtue of the creed associated with it. Its not a god or this specific god but the
one and only God. However, if Arabic allah was loaned into Syriac, this would have
happened before the advent of Christianity because allah is already attested in
pagan Syriac inscriptions, cf. e. g. Hendrik J. W. Drijvers: Old Syriac (Edessean)
Inscriptions, Leiden, 1972, p. 2.
51) Cf. Carsten Peust: Egyptian phonology: an introduction to the phonology
of a dead language, Gttingen, 1999, p. 70; Werner Vycichl: Dictionnaire tymologique de la langue copte, Leuven 1983, p. 123.
52) Thus e. g. in Spanish there can be un alcalde a mayor or el alcalde the
mayor.
53Cf. Peter Stein Himyar und der Eine Gott: Sdarabien in den letzten zwei
Jahrhunderten vor dem Islam, in: Orientalia, Vol. 79 (4), 2010, pp. 558566, p. 558.
54) Cf. Knauf: Arabo-Aramaic, p. 227.
46
David Kiltz
IV. Conclusion
Three points emerge from the above: 1) With the evidence at hand it remains unclear whether Syriac allaha, a curious form within the framework
of Syriac, is due to inner-Syriac development or due to borrowing from an
Arabic source. 2) There is no reason to assume a loan from Syriac into
Arabic, as allah is perfectly motivated, i. e. phonetically regular, in (some
dialects of) Arabic and its development within Arabic is safely accounted
for. 3) The use of allah (next to ar-rahman) as personal/generic name for
the One God in the Qur#an can be explained by its use in Arabic proper.
There is, however, a good possibility that the prominence of Syriac allaha
and its near homophony positively influenced the use of allah in the
Qur#an. That is to say, we find allah in the Qur#an not only because it was
the most fitting word to be used,58 in spite of or because of allahs promiCf. Hainthaler: Christliche Araber, p. 143 ff.
See Bwering: God and his Attributes.
57) Cf. Montgomery Watt: Belief and also John F. Healey: The Religion of
the Nabataeans, Leiden, 2001, p. 8385.
58) Eschewing rahman as sole designation. Although the latter is found prominently in rabbinic writings and was used in (South) Arabia as the near exclusive designation of the monotheistic God and, apparently, also by contemporary prophets,
most notably Musaylima, it was given less prominence than allah, possibly due to an
55)
56)
47
48
David Kiltz
Bibliography
Abou-Assaf (1982): Ali Abou-Assaf, Pierre Bordreuil, Alan R. Millard (Hgg.), La
Statue de Tell Fekheriye et son inscription bilingue assyro-aramenne, Paris: Recherche sur les civilisations.
Ahrens (1930): Karl Ahrens, Christliches im Qoran, Zeitschrift der Deutschen
Morgenlndischen Gesellschaft 84, 1568.
Ambros (1981): Arne A. Ambros, Zur Entstehung der Emphase in Allah, Wiener
Zeitschrift fr die Kunde des Morgenlandes 73, 2332.
Athanassiadi u. Frede (1999): Polymnia Athanassiadi u. Michael Frede, Pagan
Monotheism in Late Antiquity, Oxford.
Bauer (1915): Hans Bauer, Semitische Sprachprobleme, Zeitschrift der Deutschen
Morgenlndischen Gesellschaft 69, 561563.
Beeston (1981): Alfred F. L. Beeston, Languages of pre-islamic Arabia, Arabica
28, 178186.
Beyer (1984): Klaus Beyer, Die aramischen Texte vom Toten Meer: samt den Inschriften aus Palstina, dem Testament Levis aus der Kairoer Genisa, der Fastenrolle und den alten talmudischen Zitaten: aramaistische Einleitung, Text,
bersetzung, Deutung, Grammatik/Wrterbuch, Gttingen.
Blau (1972): Joshua Blau, Arabic Lexicographical Miscellanies, Journal of Semitic Studies, 17, 173190.
Bwering (2001), Gerald Bwering, God and his Attributes, in: Encyclopaedia of
the Quran vol. 2, Leiden/Boston, 316331.
Brockelmann (1908): Carl Brockelmann, Kurzgefasste vergleichende Grammatik
der semitischen Sprachen. Elemente der Laut- und Formenlehre, Berlin.
Brockelmann (1922): Carl Brockelmann, Allah und die Gtzen, der Ursprung
des islamischen Monotheismus, Archiv fr Religionswissenschaft 21, 99121.
Brockelmann (1991), Carl Brockelmann, Syrische Grammatik: mit Paradigmen,
Literatur, Chrestomathie und Glossar, Berlin.
Drijvers (1972): Hendrik J. W. Drijvers, Old Syriac (Edessean) Inscriptions, Leiden.
Drijvers (1982): Hendrik J. W. Drijvers, Cults and Beliefs at Edessa, Leiden.
Drijvers & Healey (1998): Hendrik J. W. Drijvers and John F. Healey, The Old Syriac Inscriptions of Edessa and Osrhoene. Texts, Translations and Commentary,
Leiden.
Gibb (1962): Hamilton A. R. Gibb, Pre-Islamic Monotheism in Arabia, Harvard
Theological Review 55, 269280.
Gimaret (2007): Daniel Gimaret, Les noms divins en Islam, Paris.
49
50
David Kiltz
vence.
Robin (2001): Christian Julien Robin, Les inscriptions de larabie antique et les
tudes arabes, Arabica 48, 509577.
Robin (2003): Christian Julien Robin, Le judasme de Himyar, Arabia 1, 97172.
Robin (2006): Christian Julien Robin, La rforme de lcriture arabe lpoque du
califat mdinois, Mlanges de lUniversit Saint-Joseph 59, 319364.
Robin (2008): Christian Julien Robin, Les Arabes de Himyar, des Romains et des
Perses, Semitica et Classica 1, 167202.
Ryckmans (1984): Jan Ryckmans, Alphabets, Scripts and Languages in Pre-Islamic Arabian Epigraphical Evidence, in Abd Al Rahman T. al-Ansary et alii
(Hgg.), Pre-Islamic Arabia (Studies in the History of Arabia, II, Riyadh), Riyadh, 7386.
Sokoloff (2002): Michael Sokoloff, A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic,
Ramat-Gan, Baltimore, London.
Sokoloff (2009): Michael Sokoloff, A Syriac Lexicon, Winona Lake/Piscataway.
Stein: Himyar und der Eine Gott: Sdarabien in den letzten zwei Jahrhunderten
vor dem Islam, in: Orientalia, Vol. 79 (4), 2010, pp. 558556.
Testen (2005): David Testen, Literary Arabic and Early Hijazi: Contrasts in the
Marking of Definiteness, in: Elabbas Benmamoun, Mushira Eid, Niloofar
Haeri (Hgg.), Perspectives on Arabic Linguistics XI, Atlanta, 209225.
Trimingham (1979): John Spencer Trimingham, Christianity among the Arabs in
Pre-Islamic times, Beirut.
Voigt (1998): Rainer Maria Voigt, Der Artikel im Semitischen, Journal of Semitic
Studies 43, 221258.
Vycichl (1983): Werner Vycichl, Dictionnaire tymologique de la langue copte, Leuven.