Mira Danilovi - Korak Po Korak - Srpski - Step by Step
Mira Danilovi - Korak Po Korak - Srpski - Step by Step
Mira Danilovi - Korak Po Korak - Srpski - Step by Step
Edicija
Mudžbenici
Urednik edicije
Borivoj Gerzić
Za izdavača
Goran Kostrović
Stručni saradnik
Pavle Ćosić
Ilustracije
Tanja Uskoković
Lektura i korektura
Vladislava Miler
Štampa
Otvorena knjiga, Beograd
Tiraž: 1000
Step by
Step
Serbian
1
S RSPRSPKSI KKI OKROARKA PK OP O
K OKROARKA K
STEP 1 ................................................................................. 62
Describe an apartament
Talk about moving to a new apartment
Use the dative case singular
The dative case of personal pronouns
Common phrases with the dative case
The dative case of adjectives and possessives
E ach unit introduces vocabulary and phrases necessary for everyday life
in the country. It also gradually introduces grammar concepts, providing
an understanding of how the language works. Since the focus of the book
is a practical use of the language, the initial units are created according to
the immediate needs of somebody who has come to live and work in Serbia.
As a result the first language concepts exceed the grammar rules that are
introduced later in the book.
T he book is divided into seven steps and each one revises vocabulary
and grammar introduced in the previous units. The first steps are more
directed towards acquiring useful phrases and vocabulary and the latter on
grammar skills. By the seventh step, one should have attained the ‘survival
language’ and feel confident in predictable everyday situations, hold simple
conversations in Serbian, while having developed the taste for further learning.
Approximately one hundred hours of teaching/working is needed to ‘conquer’
this book.
T he texts in the book are written in both alphabets, Latin and Cyrillic. It is
intended for English speaking students, so the Latin alphabet is a more
familiar and easier script to begin with. However, the Cyrillic alphabet is
necessary when living in Serbia, particularly to be able to read notices and street
signs. Experience has shown that mixing the two is often counterproductive
so the texts in different alphabets are in separate parts of the book. That way
they are used as practice in reading both scripts and also as revision material
for the lessons previously introduced.
Mirjana Danilović
Dž Džon
Džin Lj Ljubljana
Ljiljana Nj Njujork
Njutn
Č Čile
Čaplin Ć Ćirilica
Ćilim ĐĐenova
Đokonda Š Šekspir
Šagal Ž Ženeva
Žak
C Cejlon
Crnogorac G Goja
Glazgov HHolandija
Havaji
J Japan
Jukatan R Rim
Roterdam
Pasoška kontrola
- Dobro jutro!
- Dobro jutro! Vaš pasoš, molim.
- Izvolite.
- Vi ste gospodin Bond?
- Da, ja sam Stiv Bond.
- Vi ste turista?
- Ne, ja sam biznismen.
- Vaša adresa u Beogradu?
- Hotel ’Metropol’.
- Izvolite pasoš.
- Hvala.
Još kasnije...
- Dobro veče, Stiv. Kako ste?
- Dobro veče. Ja sam dobro, hvala. A kako ste vi?
- Dobro sam, hvala. Da vas upoznam. Ovo je moj muž Jovan.
- Drago mi je. Da li govorite engleski?
- Razumem mnogo ali govorim malo.
KEYPHRASES
Ask who people are. Da li ste vi...?/ Vi ste...?
Say who you are. Ja sam...
Ask how someone is. Kako ste?/ Kako si?
Reply that you are fine. Ja sam dobro. /Dobro sam.
Ask what language people speak, Da li govorite? Govorite li....?
or understand. Da li razumete/Razumete li...
Say what language you speak,
or understand. Govorim.... Razumem...
Respond when being introduced. Drago mi je. Ja sam....
Introduce others. Da vas upoznam. Ovo je....
Respond when meeting people. Dobro jutro.
Do
bar dan.
Dobro veče.
Translation:
- Good morning!
- Are you Mr Bond?
- Yes, I am Bond. And you are?
- Pleased to meet you. I am ....
- I am Mrs Jovanović, a this is my Husband Jovan.
- Do you speak English?
- Nice to meet you.
- Do you speak Serbian?
- I understand and speak a little.
POSSESSIVE ADJECTIVES
The words for ‘my’ and ‘your’ change according to the gender of the nouns they are
describing: moj pasoš ‘my passport’, moja adresa ‘my address’, moje jutro ‘my mor
ning’. The same rule applies with other possessives:
vaš pasoš vaša adresa vaše jutro
CASES
Serbian is a language with a case system. Cases could also be described as situations.
Nouns appear in diff erent cases/situations, indicated by diff erent endings, according
to the role they fulfil in the sentence. There are seven cases in Serbian: nominative,
accusative, genitive, dative, vocative, instrumental, locative.
NOMINATIVE CASE
The nominative case names the nouns and that is the form listed in the dictionary. By
that form of the noun we also determine its gender. It is used when the noun is the
subject of the sentence.
Beograd je interesantan grad. ‘Belgrade is an interesting city.’
The easiest way to ask a ques tion in Serbian is to place a question mark at the end of
a statement and change your intonation if you are speaking:
Vi ste turista? ‘You are a tourist?
You can also use the question word -da li and inverte the order of the pronoun and
the verb ‘to be’:
Da li ste vi turista? ‘Are you a tourist?’
Please, note that the word -da li has the grammatical role of forming a question and
translates in English as -do you, are you, did you,etc. Question word - li can bein
sertedafter the verb: Da li govorite srpski? or Govorite li srpski?
NEGATIVE FORM
JA NISAM MI NISMO
TI NISI VI NISTE
ON NIJE ONI NISU
ONA NIJE ONE NISU
ONO NIJE ONA NISU
U kafiću
Konobar: Dobar dan, izvolite..
Gost: Dobar dan. Molim vas kafu bezšećerainegaziranu vodu.
Konobar: Još nešto?
Gost: Imate li sendviče?
Konobar: Imamo sendviče sa šunkom i sa sirom.
Gost:Molim vas, jedan sendvičsa šunkomi salatom,bezmajoneza.
Konobar: Želite još nešto?
Gost: Ništa više, hvala.
Role-play
Konobar: Dobar dan. Šta želite da popijete?
Vi: O rder Turkish coffee without sugar and black tea with lemon.
Konobar: Želite još nešto?
Vi: Ask if they have sandwiches with ham.
Konobar: Nema sendviča. Imamo samo kolače.
Vi: Find out if they have fruit cakes.
Konobar: Imamo voćni kolač sa jagodama.
Vi: O rder two pieces of fruit cake.
Konobar: Još nešto?
Vi: R equest the bill.
Please note that the third person singular of the verb imati - ima/nema is used to say
‘there is/there is no...’
0 NULA
1 JEDAN 11 JEDANAEST 21 DVADESET JEDAN
2 DVA 12 DVANAEST 22 DVADESET DVA
3 TRI 13 TRINAEST 30 TRIDESET
4 ČETIRI 14 ČETRNAEST 40 ČETRDESET
5 PET 15 PETNAEST 50 PEDESET
6 ŠEST 16 ŠESNAEST 60 ŠEZDESET
7 SEDAM 17 SEDAMNAEST 70 SEDAMDESET
8 OSAM 18 OSAMNAEST 80 OSAMDESET
9 DEVET 19 DEVETNAEST 90 DEVEDESET
10 DESET 20 DVADESET 100 STO
CENOVNIK
ALKOHOLNA PIĆA
RAKIJE KAJSIJA................................... 152 dinara
BRESKVA.................................. 155
VILIJAMOVKA.......................... 160
LOZOVAČA.............................. 165
ŠLJIVOVICA.............................. 146
BEZALKOHOLNA PIĆA
VOĆNI SOK............................................................ 175
ĐUS....................................................................... 184
KOKA KOLA........................................................... 190
MINERALNA VODA................................................. 133
SENDVIČI
SA SIROM.............................................................. 187
SA ŠUNKOM.......................................................... 195
Dijalog:
Jovan: Šta radiš?
Stiv: Čitam novine.
Jovan: Da li čitaš engleske ili srpske novine?
Stiv: Sada čitam engleske novine, ali svakog jutra čitam i srpske novine.
Jovan: Da li dobro razumeš?
Stiv: Razumem, ali ne sve.
Jovan: Da li je teško razumeti radio program?
Stiv: Da,čitatinijeteško, ali jeteško slušati.
Jovan: Da li gledaš televizor?
Stiv: Da, svako veče. Ne razumem sve, ali je interesantno gledati.
Jovan: Dobro govoriš srpski!
Stiv: Hvala!
Questions:
Ko? Šta? Gde? Ka ko? Da li?
who what whe re how
Kada? Zašto? Koji?
when why which
(Zato što)
because
Most of the verbs whose stem ends with - i would have ending -e for the third person
plural, and those with the base on -a, the third p erson plural will end with -ju.
Učiti - Oni uče, Gledati - Oni gledaju
LOCATIVE CASE:
The locative case is used to denote location and follows the prepositions U and NA.
(in, on, at)
more na moru
u moru
TRG
GRAD OV DE ONDE
ULI
CA BLI
ZU DA
LE
KO
KUĆA
ZGRADA GO
RE DOLE
STAN
RE
KA NA UGLU NA KRAJU
MOST
Verb TO GO - IĆI
JA IDEM MI IDEMO
TI IDEŠ VI IDETE IDITE.... (Go...)
ON IDE ONI IDU
Phrases:
KAKO DA DOĐEM DO....? (How can I get to...?)
MOGU LI DA IDEM PEŠKE? (Can I walk there?)
Questions:
1. Da li je Beograd stari grad?
2. Gde su stare zgrade?
3. Šta je na Trgu Republike?
4. Gde je Knez Mihailova ulica?
5. Šta je u Knez Mihailovoj ulici?
6. Gde je Kalemegdan?
7. Gde su reke Sava i Dunav?
8. Šta je u parku Kalemegdan?
Key phrases:
How to:
Say that something is on the left or on the right. Ovo je levo, ovo je desno.
Tell someone to go straight on. Idite pravo.
Ask how to get there. Kako da dođem do .....
Ask if it is possible to walk. Mogu li da idem peške?
Ask where something is. Izvinite, gde je....
Phrases:
Na kraju ulice.... At the end of the street.
Ako idete levo.... If you go left...
Naravno.... Of course...
Prva ulica levo.... First street on the left...
Druga ulica desno... Second street on the right...
Home work:
Translation:
- Excuse me, how can I get to Kalemegdan?
- Go straight, and than go the first street on the left.
- Can I walk there?
- Of course, it’s near.
- Is the National Theatre near?
- Yes! It’s on Republic Square, not far from the National Museum.
- Where is the National Museum?
- On the square. Near the Hotel ‘Moscow’.
- Is Hotel ‘Moscow’ a new, big building?
- No, the hotel is an old, big building.
IZ
LAZ ULAZ
OTVORENO ZAT VORENO RADNO VREME
MUŠKI ŽENSKI
FRIZER ŠIŠANJE FENIRANJE
HEMIJSKO ČIŠĆENJE PEKARA
MENJAČNICA INFORMACIJE ŠALTER
KASA CENA
The long form of the verb biti is used when answering the question:
Da li ste vi Stiv Bond? Jesam. Are you Steve Bond? Yes, I am.
Da li je ovo vaš hotel? Jeste. Is this your hotel? Yes, it is.
VOCATIVE CASE
The vocative case is used for ‚calling’ people or things. There are many exceptions in
the usage of this case so the best advice is to listen to the native Serbs when using local
names. However, most male nouns would end in -e, while feminine nouns would end
with -o:
Gospodine Jovane, ..... Gospođo Miro, .....
U HOTELU
Stiv Bond živi u Beogradu već dve nedelje. On živi u hotelu ‘Moskva’. Hotel je u cen
tru grada, blizu Trga Republike. Firma ‘Praktikum’ gde Stiv radi nije daleko. To je
visoka, nova zgrada na uglu Knez Mihailove i Zmaj-Jovine ulice. Stivova kancelarija
je na drugom spratu.
Stivova soba u hotelu ‚Moskva’ je na trećem spratu. To je mala ali udobna soba. U sobi
su veliki krevet, orman, polica, mali sto i dve fotelje. U uglu su radni sto i stolica. Na
stolu su lampa i telefon. Iznad stola je ogledalo. Pored kreveta je mala komoda. Na
komodi su knjiga, sat i naočare. Svako veče Stiv čita novine i knjigu.
Preko puta kreveta je televizor koji ne radi dobro. Stiv može da gleda samo četiri pro
grama na srpskom jeziku. Stiv ne razume dobro srpski. On svako veče gleda televizor
zato što je to dobro za učenje jezika.
Na recepciji hotela
Recepcioner: Dobar dan, gospodine Bond!
Bond: Dobar dan.
Recepcioner: Mogu li da vam pomognem?
Bond: Da, imam maliproblem. Moj televizor ne radi dobro.
Recepcioner: Šta je problem, gospodine?
Bond: Na televiziji ima samo četiri programa na srpskom jeziku.
Recepcioner: Da, i u čemu je problem?
Bond: Da liimateprogram na engleskom jeziku?
Recepcioner: Nemamo. Nažalost!
U RESTORANU
Bond: Mogu li ovde da doručkujem?
Kelnerica: Naravno, šta želite?
Bond: Da liimate omlet sašunkom?
Kelnerica: Imamo omlet sa šunkom i sasirom.
Bond: Ja bih omlet sašunkom i kafu.
Kelnerica: Kakvu kafu želite?
Bond: Molim vas kafu samlekom, bez šećera.
Kelnerica: Još nešto, gospodine?
Bond: Ne,hvala, to je sve.
Phrases
U čemu je problem? What's the problem?
Mogu li da vam pomognem? Can I help you?
Vocabulary in use:
Stivova soba je na trećem spratu. U sobi su veliki krevet i orman.
U sobi su dve fotelje, ali nema sofe. Na zidu su slike.
Soba je svetla, zato što je prozor veliki. Komoda je pored vrata.
Na polici su knjige, a na stolu naočare. Ispod prozora je mali sto.
Ogledalo je iznad stola. Radni sto i stolica su u uglu.
Na stolu su računar i sat. Na podu je tepih.
Plafon je beo. Na prozoru su zavese.
Questions:
ŽIVETI
Ja živ-im Mi živ-imo
Ti živ-iš Vi živ-ite
On živ-i Oni živ-e
DORUČKOVATI
Ja doručkujem Mi doručkujemo
Ti doručkuješ Vi doručkujete
On/Ona doručkuje Oni doručkuju
Questions
Question kakav, kakva, kakvo, etc. translates as 'what kind, describe it..' and agrees in
gender with the noun it precedes:
Kakva je vaša soba? 'How is your room, describe it...'
Kakav je vaš automobil? 'What kind of car have you got?
Exercises:
1. Insert the appropriate forms of the verb moći in the following sentences:
1. Stiv ............. da ide na posao peške.
2. Oni .............. da čitaju engleske novine.
3. Da li .............. da razumeš sve programe?
4. Kada .............. da se vidimo?
5. Ne ............. da idem u školu.
6. Svako veče .................... da slušate muziku.
Translation:
1. How long have you lived in Belgrade? We have lived here for two weeks.
2. What do you have for breakfast? We have omelette and juice for breakfast.
3. Can you go to work on foot? Yes, I can, the of fice is near by.
4. Can they understand Serbian programs? No, they cannot.
5. Where do you live now? We live in an apartment, in the centre.
6. How is/Describe your room? My room is big and comfortable.
Pi
ja
ca Me sa
ra
Prodavnica Pekara
Samoposluga Poslastičarnica
Razno miscellaneous
Ulje oil (maslinovo, suncokretovo) Margarin margarine
Sirće vinegar (jabukovo, vinsko) Džem od (kajsije, smokve...) jam
Brašno flour (integralno) Slatko od (šljiva, jagoda...) fruit preserve
Pirinač rice Keks biscuits
So salt Pečurke mushrooms
Biber pepper Ri ba fish
Začin spice Ja ja eggs
USEFULPHRASES
Dajte mi, molim vas.....
Kilo, kilogram brašna Pola kile mlevenog mesa
Pola kile junetine Kilo i po jagnjetine
200 grama šunke Dve kile integralnog pirinča
Recept za palačinke:
Za palačinke vam treba 250 grama brašna, dva jaja, šolja mleka, malo vode, kašika
šećera i malo soli. Za fil vam treba džem, limun, šećer, čokolada ili orasi.
Na pijaci
- Izvolite. Imamo lepe, slatke jabuke.
- Koliko koštaju jabuke?
- 50 dinara kilo.
- Dajte mi dva kilograma jabuka.
- Još nešto?
- Koliko je kilo pasulja?
- 120 dinara.
- Dajte mi pola kile.
- Da li je to sve?
- Molim vas, vezu mladog luka i jedan kupus.
- Želite još nešto?
- Ništa više. Hvala.
- To je 285 dinara.
- Izvolite.
- Vaš kusur je 215 dinara.
- Hvala. Doviđenja.
- Prijatno.
Cena za 1 kg
krompir 30 dinara zelena salata 45 dinara
luk 40 dinara slatka pavlaka 118 dinara litar
paradajz 65 dinara
jagode 120 dinara
trešnje 150 dinara
limun 80 dinara
mladi sir 220 dinara
KEYPHRASES
How to:
Express need or desire to different degrees. Ask if someone needs something else.
Treba mi. I need. Još nešto?
Želim. I want/wish. - Reply to question.
Request something in a shop. To je sve.
Dajte mi, molim vas. Ništa više.
Ask how much something cost. - Deal with payment.
Koliko košta? Sitno. (‘small money’)
Express quantities of different items. Kusur. (change)
250 grama - Say that something is expensive.
Po la ki
le To je sku po!
Kilogram
kilo i po
POVRĆE
DOĐITE U GOSTE!
DOĐITE KOD NAS (MENE)! Invitation
SASTANAK
(Telefonski razgovor)
Phrases:
Molim vas…. Request to talk to someone on the phone.
Možemo li da se vidimo? Can we see each other on….?
Ja (ne)mogu. I can(not).
Role - play
- Request Vera on the phone.
- Vera ovde.
- Can we see each other on Tuesday, at 11 in the morning?
- Nažalost, ne mogu. Radim pre podne.
- Are you free on Wednesday evening?
- Nisam slobodna u sredu, imam čas od 5.30-7 uveče.
- We can see each other on Thursday evening.
- Važi. U četvrtak uveče. U koliko sati?
- Around 8. We can go for dinner.
- Može. U koji restoran?
- Let’s go to ‘Vuk’!
- U redu. Vidimo se ispred restorana.
- See you!
JELOVNIK menu
PREDJELA starters
SALATE salads
Hladna cold MEŠANA mixed
ZELENA SALATA lettuce
SIR cheese LJUTE PAPRIKE hot pepers
PRŠUTA smoked ham SRPSKA SALATA
MASLINE olives ŠOPSKA SALATA
SVEŽ KUPUS fresh cabbage
KI SE PUS sauerkraut
LI KU
Topla hot
POSLASTICE sweets
PALAČINKE SA ORASIMA pancakes with walnuts
SLADOLED ice cream
VOĆNA SALATA fruit salad
BAKLAVA
Dijalog u restoranu
- Izvinite, imate li jelovnik?
- Imamo. Izvolite, gospodine.
- Šta nam preporučujete za večeru?
- Jela s roštilja su vrlo dobra, a riba je sveža. Preporučujem vam pastrmku na
žaru.
- Dobro, dajte nam dve porcije ribe, jednu porciju ćevapčića i jednu Karađorđ
evu šniclu. Koji je prilog uz ova jela?
- Prilog uz ribu je kuvani krompir i mešano povrće a uz ćevapčiće i Karađor
đevu, prilog je pomfrit. Želite li neku salatu?
- Dajte nam, molim vas, jednu zelenu salatu, jednu šopsku i dve srpske salate.
- Šta želite da pijete?
- Flašu crnog vina i flašu kisele vode, molim vas.
Kasnije
- Da li je sve u redu?
- Da, sve je vrlo dobro!
- Želite li nešto za desert?
- Da, četiri turske kafe, dva sladoleda i palačinke sa orasima.
- Da li je to sve?
8a
Request a glass of water. Molim vas, čašu vode.
Steve goes to
the restaurant
S T SI TV I VI D I E D EU UR E RS ET SO T R OA RNA N
Stiv Bond želi da ide u restoran s prijateljima. Treba da rezerviše sto za večeras.
- Restoran ‘Madera’, izvolite.
- Mogu li da rezervišem sto za večeras?
- Naravno. U koliko sati?
- U osam.
- Za koliko osoba?
- Sto za četvoro, molim vas.
- Na koje ime je rezervacija?
- Moje ime je Bond.
- U redu, gospodine Bond. Imate rezervisan sto za četiri osobe, za večeras, u osam.
Vocabulary:
rezervisati sto - to book the table
večeras - tonight
osoba - person
ime - name REZERVISATI
Ja rezervišem Mi rezervišemo
Ti rezervišeš Vi rezervišete
On rezerviše Oni rezervišu
Role- play:
− Resoran ‘Vuk’, izvolite.
− I would like to book a table for two, for tonight.
− Za koje vreme?
− At 7.30.
− Nažalost, nemamo slobodan sto do 8.30.
− All right, then for 8.30.
− Na koje ime je rezervacija?
− The name is ........
− U redu je, imate rezervaciju za 8.30.
− Thank you.
U kafeu
U prodavnici
− Izvolite.
− Dajte mi, molim vas kilo šećera i kilo brašna.
− Još nešto?
− Molim vas, dve flaše crnog vina, pakovanje putera i četiri mala jogurta.
− Da li je to sve?
− Treba mi šest jaja, flaša ulja i 250 grama sira. Imate li sveže voće i povrće?
− Nemamo. To možete da kupite na pijaci.
− Hvala, doviđenja.
Na pijaci
Sastanak
USTAJEM RANO
(UJUTRO)
TUŠIRAM SE
OBLAČIM SE
UČIM
SRPSKI
JEZIK
SLUŠAM MUZIKU
(POSLE PODNE)
GLEDAM
TELEVIZIJU
(UVEČE)
IDEM DA (NOĆ)
SPAVAM
U koliko sati?
1. U koliko sati Stiv Bond ustaje?
2. U koliko sati doručkuje?
3. Kada ide na posao?
4. Koje je radno vreme Stiva Bonda?
5. U koliko sati je pauza za ručak?
6. U koliko sati Stiv Bond večera?
7. U koliko sati ide da spava?
A vi?
1. U koliko sati ustajete?
2. U koliko sati idete na posao?
3. U koliko sati ručate?
4. Kada se odmarate?
5. U koliko sati večerate?
6. Kad idete da spavate?
Grammar
Reflexive verbs are formed in Serbian by adding se and denote the action that the
subject is performing on itself: oblačim se ‘I dress myself ’.
They are also used to translate the passive: On se zove Jovan. ‘He is called (calls him
self) Jovan.’
Some Serbian reflexive verbs e.g. odmarati se 'to rest' do not have an obvious reflexi
ve or passive meaning.
GENITIVE CASE
ENDINGS OF THE GENITIVE SINGULAR
To masculine nouns ending in consonant, add -a: park - parka
Please note that masculine nouns ending in -o due to phonetic rules end in -la: posao
- posla, sto-stola
Neuter nouns ending in -o or -e, r eplace this endings by - a: mleko -mleka
more - mora
Feminine nouns ending in -a, replace by -e: stolica - stolice
Exercises:
Svetlana živi ………. Trga Republike. Ona ………….vrlorano, o ko 6 ujutro. Nik
ada ne … …… doručak, samo pije šolju …….. b ez …….. . Na posao ide ……… . U
pekari kupi dva …….. i kiflu.
Ona ima mnogo ………ukancelariji. ………. ima dva ilitri ……… . Nekada
………..kuće urestoranuali ………….. samo ……… sendvič na poslu i ………
šolju …….. .
Svetlana je na poslu …….. 6 sati i onda ide ……… .
………… o na se odmara,………. muzikui gleda televiziju. Ide da ……… rano,
oko 10 sati.
4. Translation
SIN
ĆERKA
B R AT
SESTRA
Porodica Jovanović
Porodica Jovanović je iz Beograda. Oni žive u kući, na Senjaku. Kuća ima dva sprata
i lepu, veliku baštu.
Otac se zove Jovan Jovanović. On je pravnik i radi u advokatskoj kancelariji. Jovan
mnogo radi. Kada je slobodan, on voli da radi u bašti ili da gleda televiziju.
Majka se zove Milena Jovanović. Ona je po profesiji bibliotekar, ali sada ne radi. Ona ima
mnogo posla u kući. Milena voli da kuva, ali ne svaki dan. Ona takođe voli da čita knjige
i da šeta.
Milena i Jovan vole da putuju. Oni često idu na put za vikend.
Milena i Jovan imaju sina i ćerku. Sin se zove Milan i ima 20 godina. Milan studira
medicinu. On je vrlo zauzet, ali kada je slobodan voli da igra fudbal i tenis.
Ćerka se zove Svetlana. Ona je udata i ima 27 godina. Svetlana živi sa mužem i bebom
u stanu, u centru grada. Beba se zove Anka i ima 6 meseci. Svetlana radi u turistič
koj agenciji. Njen muž radi u školi. Kada su slobodni, oni vole da idu u restorane, na
koncert ili u pozorište.
A vi?
1. Odakle ste?
2. Gde sada živite?
3. Da li radite?
4. Da li ste udati/oženjeni?
5. Imate li decu?
6. Koliko oni imaju godina?
7. Kako se zovu, šta rade?
8. Šta vi volite da radite?
stu
dent žena mo
re
stu
den
ti že
ne mo
ra
6. Practice numbers. Say how much each of the following items costs.
Do you know what they are? Divide them into categories given in the
list below.
ČAJ ..................................................65 DIN VOĆE
TELETINA....................................580 DIN POVRĆE
SOK OD JABUKE..........................78 DIN MESO
KUPUS..........................................15 DIN PIĆE
KROMPIR.....................................40 DIN JELO
TOČENO PIVO........................180 DIN MLEČNI PROIZVOD
PLJESKAVICA.............................150 DIN SLATKIŠI
KOLAČ OD JAGODE...................263 DIN
LUBENICA....................................86 DIN
PILETINA......................................432 DIN
VOĆNI JOGURT............................58 DIN
PALAČINKE SA DŽEMOM.........140 DIN
KARAĐORĐEVA ŠNICLA...........420 DIN
GRAŠAK.........................................80 DIN
SLADOLED.....................................156 DIN
PASTRMKA..................................... 689 DIN
LOZOVA RAKIJA........................... 97 DIN
RIBLJA ČORBA................................68 DIN
KAJMAK..........................................380 DIN
Zovem se Svetlana Pavlović. Milan je moj brat, a Jovan i Milena su moji roditelji.
Imam 27 godina, udata sam i radim u turističkoj agenciji. Moj muž se zove Zoran i
imamo bebu koja ima šest meseci. Naša devojčica se zove Anka. Živimo u stanu, u
centru grada. Takođe imamo i psa. Njegovo ime je Astor.
Ja volim da idem u kupovinu i da vozim bicikl na Adi Ciganliji. Zoran voli da šeta
Astora i da gleda sportske programe. Takođe volimo da izlazimo u restorane i kafiće.
Beba Anka je mala i ona samo voli da jede i spava.
Ja sam Jovan Jovanović. Imam 56 godina i radim kao pravnik. Moja porodica i ja ži
vimo u Beogradu, na Senjaku. Volim da putujem i da čitam istorijske knjige. Moja
supruga Milena voli da ide u pozorište, pa često idemo zajedno.
Moje ime je Stiv Bond. Sada živim i radim u Srbiji. Po profesiji sam ekonomista. Moj
dobar prijatelj je Jovan Jovanović. On je iz Beograda. Često idem kod Jovana i nje
gove porodice. Sedimo u bašti, pijemo vino i razgovaramo. Obično slušamo dobru
muziku. Takođe, volim da izlazim u restorane i da gledam filmove.
POSSESSIVE PRONOUNS:
Ja moj, moja, moje my Mi naš, naša, naše our
moji, moje, moja naši, naše, naša
Ti tvoj, tvoja, tvoje your Vi vaš, vaša, vaše your
tvoji, tvoje, tvoja vaši, vaše, vaša
On njegov, njegova, njegovo his Oni njihov, njihova, njihovo their
(Ono) njegovi, njegove, njegova (its) njihovi, njihove, njihova
Ona njen, njena, njeno her
njeni, njene, njena
Examples:
moj sin, moja ćerka, moji roditelji, tvoj otac, tvoje ćerke, njegova žena, njegov otac
njeno dete, njena deca, njen muž naša deca, naš sin, vaša majka, vaš brat, njihova se
stra, njihovi roditelji
Examples:
Jovanov automobil, Jovanova ćerka, Jovanovo pivo
Jovanovi prijatelji, Jovanove sestre, Jovanova deca
Question čiji, čija, čije, etc, means whose and agrees in gender and number with the
noun it refers to.
Examples:
Čiji sin je Milan? On je Jovanov sin.
Čija sestra je Svetlana? Ona je Milanova sestra.
Čije je ovo pivo? To je Milenino pivo.
Čiji su oni prijatelji? Oni su njihovi prijatelji.
Please note:
OVDE = TU ONDE = TAMO
Note the diff erence in use between u followed by the accusative, and u followed by
the locative case
Example:
1. On je u restoranu. He is in the restaurant.
2. Idem u restoran. I go to the restaurant.
In the first example u is translated in or inside and indicates location and in the se
cond it is translated as to or into and indicates motion.Similarly, the prepostion na is
used with either the locative or the accusative case, depending on whether you want
to convey the idea of location or motion.
Examples:
Loc. Acc.
On je na poslu. . On ide na posao.
Oni su na pijaci. Oni idu na pijacu.
Živim u Beogradu. Putujem u Beograd.
Ručam u restoranu. Izlazim u restoran.
Ja sam na moru. Idem na more.
1. Practice possessives. Say that the following items belong to Zoran or Anka.
Example: stolica - Ovo je Zoranova stolica. Ovo je Ankina stolica.
Stan, automobil, krevet, knjiga, prijatelji, pivo, deca, sestre, bicikl, fotelja, telefoni
4. Complete the sentence using the words in brackets in the correct case:
1. On ide u ..... On radi u .... (Beograd)
2. Ona ide u..... Ona radi u ... (škola)
3. Idem u ... Radim u... (prodavnica)
4. Ti ideš u .... Ti radiš u.... (restoran)
5. Vi idete u .... Vi radite u... (knjižara)
6. Oni idu na... Oni rade na... (fakultet)
Dijalog
Adjectives and possessives that precede neuter nouns in the accusative case would
have the same endings as in the nominative case singular or plural.
Pišem duga pisma. Volim italijanska, bela vina.
Exercises:
1. Put the words in brackets into the accusative case singular and plural:
1. Danas treba da vidim ....................... (prijatelj).
2. Volim da pijem ................. (crno vino, sok).
3. Često putujemo u .................. (selo, grad).
4. Uveče čitam ..................... (knjiga, novine).
5. Obično izlazim u .................... (restoran, pozorište, koncert).
6. Volim ..................... (pas i mačka).
7. Oni imaju .................... (kuća i stan) u Engleskoj.
8. U prodavnici kupujem ........................ (kifla i jogurt).
Živimo u centru grada, u ............1 (flat). To nije veliki stan, imamo ................. 2 (living
room), dve spavaće ............. 3 (rooms), kuhinju i .................4 (bathroom). Dnevna soba
je velika i ............ 5 (light). Nema mnogo .................. 6 (furniture), samo jedna sofa,
dve ...................... 7 (armchairs), police i mali .............8 (table).
Preko puta naše ................... 9 (building) je autobuska ...............10 (stop). ....................
11 (next to) zgrade je mala ................... 12 (shop). Park nije ............ 13 (far) kao i
............. 14 (river).
Mi smo mala ................15 (family). U stanu živimo moja ............ 16 (wife) i ja,
.............17 (our) ćerka Anka i ................18 (dog) Astor.
Moji ............... 19 (parents) žive nedaleko i imaju veliku ........ 20 (house). ........... 21
(around) kuće je lepa ............ 22 (garden). Mi ................ 23 (often) idemo tamo, sedi
mo ......... 24 (in front of) kuće i gledamo Anku kako se .............. 25 (play).
4. Translation:
I usually get up very early. I only drink a cup of coffee without milk and sugar. I have
lunch at the restaurant near the of
fice. I often eat a sandwich and drink a glass of apple
juice. I have plenty of work in the afternoon. I make phone calls and read documents.
After work I go home. I prepare dinner and eat around seven o’clock. After dinner I read
a book or a newspaper. Sometimes I watch television or go to the cinema. Usually I go
to sleep around eleven o’clock.
NN
AR
AR
OD
OD
I II IJ EJZEZ
ICIC
I I
Knjižara
Barbara: Stive, da li ideš na piće, u „Centralu“?
Stiv: Ne mogu odmah.Treba nešto da kupim u k njižari.
Barbara: Možemo da idemo zajedno. I meni treba jedna knjiga.
Stiv: Ja treba da kupim englesko-srpski rečnik i plan Beograda.
Barbara: Meni takođe treba rečnik. Knjige na stranom jeziku i rečnike prodaju u
knjižari, na kraju ulice.
Stiv: Odlično. Idemo zajedno da kupimo rečnike, pa onda na piće!
Stiv i Barbara su u knjižari.
Stiv: Imate li englesko-srpski rečnik?
Prodavac: Naravno. Kakav rečnik želite?
Stiv: Imamveliki rečnik, a treba mi džepni za š kolu iposao.Takođe
mi treba plan Beograda.
Prodavac: Evo,izvolite. I rečnik i planBeograda sunovaizdanja. A za vasgospođice?
Barbara: Dajte mi, molim vas, neki dobar italijansko-srpski rečnik.
Phrases:
Treba mi - I need Evo! - Here it is!
I meni treba - Ialso need Eno! - There it is!
Word building:
Prodavnica Ja prodajem Mi prodajemo
Prodavac Ti prodaješ Vi prodajete
Prodavati On prodaje Oni prodaju
Note that the words for countries often have adjectival form Francuska (zemlja), and
end in -ska, -čka, -ška and in the locative case they get adjectival ending Francuska
- u Francukoj.
Nemačka - u Nemačkoj
1. Beograd/Srbija
2. London/Engleska.
3. Prag/Češka
4. Amsterdam/Holandija
5. Kopenhagen/Danska
6. Zagreb/Hrvatska
J uče je bio petak. Stiv Bond je vrlo umoran petkom. Cele nedelje je mnogo radio. Kao
i obično, Stiv je ustao rano, oko šest sati. Brzo je spremio doručak - tost sa puterom i
kafu sa mlekom. Nije imao vremena da čita novine. Petkom, on izlazi rano iz kuće i ide
na bazen.
Stiv se bavi plivanjem već nekoliko godina. U Beogradu, Stiv pliva u sportskom cen
tru „ Tašmajdan“ sredom i petkom, od 7 do 8 ujutro. Nekada ide na plivanje subo
tom. Kada je živeo u Engleskoj, Stiv se bavio ragbijem. Pre nekoliko godina je prestao
da igra ragbi.
Na plivanje Stiv ide taksijem ili autobusom. Ne ide automobilom zato što je teško par
kirati auto blizu sportskog centra. Posle plivanja, Stiv pije još jednu kafu i onda ide na
posao. Bio je na poslu u devet sati.
Do deset sati Stiv je telefonirao i čitao poštu. U deset je imao sastanak. Posle sastanka
je ručao u restoranu ‚Vuk’. Ručao je sa kolegom Milanom.
The past participle denotes the number and gender of the subject, and the present tense
of the verb ‘to be’ indicates if it’s the first, second or third person. For example, if a woman
talks about herself, she would say: Ja sam igrala ‘I was playing’, while the man would say:
Ja sam igrao.
The Serbian language has only one set of endings for the past tense, but the verbs ha
ve imperfective and perfective aspects. Most of the verbs used so far are imperfective
so igrao, igrala could be translated in English as ‘played’, ‘was playing’, ‘used to play’.
PAST TENSE OF
THE VERB BITI ‘TO BE’: EXAMPLES:
Ja sam bio, bila, bilo Mi smo bili, -le, -la Ja sam bio u Brazilu.
Ti si bio, bila, bilo Vi ste bili, -le, -la Bilo je interesantno.
On je bio Oni su bili Juče sam bila sama.
Ona je bila One su bile Ona je bila lepa.
Ono je bilo Ona su bila Mi smo bili na trgu.
Da li ste bili kod kuće?
Bili su prodavnici.
LANGUAGE IN USE:
Koji je juče bio dan? Mi smo razgovarali telefonom.
Cele nedelje sam mnogo radila. Slušala sam muziku celo veče.
Plivali smo u sportskom centru. Posle ručka je pisao izveštaj.
Na sastanku sam bio od 3 - 5. Nisam imao automobil.
Juče je bio lep dan. Bilo je lepo na koncertu.
Stiv se odmarao posle podne. Kupila sam nekoliko stvari.
Gledali su televiziju. Nismo bili kod kuće.
Posle posla sam spremao večeru. Pio sam kafu i jeo kolač.
Kelnerica je došla i pitala šta žele da popiju. Stiv i Jovan su naručili kafu i sendviče.
− Jovane, kako je bilo prošle nedelje? Da li si imao mnogo posla?
− Da, mnogo sam radio, a išao sam i na put.
− Gde si bio?
− Bio sam u Kragujevcu, na seminaru. Otišao sam u sredu i vratio se juče. Pošli
smo vrlo rano iz Kragujevca i došli u Beograd oko 8.30. Posle sam radio u
kancelariji do sedam uveče.
− Dobro je da danas možeš da se odmaraš!
EXPRESSIONS
Juče Yesterday
Prošle nedelje Last week
Prošle godine Last year
Pre pet minuta Five minutes ago
Pre dva sata Two hours ago
PAST TENSE OF
THE VERBS ENDING WITH -ĆI
Singular
Ja sam, ti si, on je, ona je, ono je + išao, išla, išlo
+ došao, došla, došlo
+ otišao, otišla, otišlo
+ pošao, pošla, pošlo
Plural
Mi smo, vi ste, oni,one,ona su + išli, išle,išla
+ došli,došle,došla
+ otišli,otišle,otišla
+ pošli,pošle,pošla
Most of the verbs of motion end with -ći and decline in the present and past tenses
differently to other verbs that have the ending -ti in the infinitive. However, once you
know the first person of the present or past, you can easily decline them as they follow
the same pattern.
Please, note that the personal pronoun (ja,ti,on,etc.) can be omitted as the
short form of the verb ’to be’ (sam, si, je,etc.) already notifies the person and
the number of the subject. Once the personal pronoun is omitted, the short
form of the verb ‘to be’ must be after the verb if at the beginning of a new
sentence: Ja sam igrao. or Igrao sam. The negative form of the verb ‘to be’
precedes the verb even when the pronoun is not there: Nisam igrao.
Exercises:
Points of Compass
SEVER
ZAPAD / ISTOK
JUG
Language in use:
Phrases:
Na severu zemlje je hladno i zima je Pada sneg It snows
duga. Pada kiša It rains
Na jugu je toplo ali u jesen često pada Mraz Frost
kiša. Sunčano Sunny
Na istoku zemlje je vetrovito. Vruće Hot
Na zapadu zemlje juče je bilo prohlad
no i oblačno. Oblačno Cloudy
Na severozapadu je minus pet stepeni i Magla Fog
jak mraz. Sunce sija. The sun is shining.
Na jugoistoku zemlje je vruće i vlažno. Nebo je vedro. The sky is clear.
Vetar duva. The wind is blowing.
Geografija:
Stepen Degree
Severni Pol, Južna Afrika Vetrovito Windy
Istočna Evropa, Zapadni Balkan Jak Strong
Srbija je na jugoistoku Evrope. Vlažno Humid
Niš je na jugu Srbije. Prohladno Chilly
Novi Sad je na severu Srbije. Suvo Dry
N Vreme
G Vremena
D Vremenu
A Vreme
V Vreme
I Vremenom
L Vremenu
Language in use:
Ne znam kakva je prognoza vremena za sutra.
Danas je lepo vreme - sunce sija a nebo je vedro.
Ljudi u Engleskoj često govore o vremenu.
Stiv je došao na vreme.
Izvini, ne mogu sada da razgovaram, nemam vremena.
Vreme je da pođemo!
Imaš li vremena da se vidimo.
Dete child, Deca children is an irregular noun and declines in the following way:
N Dete Deca
G Deteta Dece
D Detetu Deci
A Dete Decu
V Dete Deco
I Detetom Decom
L Detetu Deci
Language in use:
Imam dvoje dece.
Išao sam u park sa detetom.
Išao sam u park sa decom.
Deco, dođite na ručak!
Gledala sam decu kako se igraju.
Moje dete još ne ide u školu.
Ne idem na odmor bez dece.
Pričao sam priču detetu.
1. Read the text and decide if the following statements are true (tačno) or false(ne
tačno):
1. Stiv Bond voli da putuje u julu i avgustu.
2. U maju često pada kiša.
3. Kopaonik je planina na jugozapadu Srbije.
4. U jesen je priroda vrlo lepa.
5. U parku deca prave Sneška Belića.
6. U septembru je sunčano i vruće.
7. U julu i avgustu je gužva na moru.
8. Stiv je poslednji put bio na odmoru u maju.
9. Omiljeno godišnje doba Stiva Bonda je jesen.
10. U maju duva topli vetar.
4. Write a text about your favorite time of the year. Explain why you like it and de
scribe the weather.
Endings of the instrumental singular are the same for all three genders. For masculi
ne nouns ending in a consonant add -om, and for neuter ending in -o, and feminine
ending in -a replace the last letter with -om.
Some neuter nouns, such as more sea, end in -e. For these nouns change -e to -em:
more to morem.
Some masculine nouns end in a soft consonant. The soft consonants are c, ć, č, dž,
đ, j, lj, nj, š and ž. To form the instrumental singular after one of these consonants
add -em instead of -om: mužem, čajem. This is a spelling rule, which requires that
-e instead of -o is written after a softconsonant and it applies to all masculine and
neuter noun and adjective endings. This rule does not apply to feminine noun and
adjective endings: for example the instrumental form of the word čaša is čašom.
- Da li voliš da putuješ?
- Yes, I love to travel. I often go for short trips. I love countryside walks, through
the forest and fields. I like to walk along the river or lake. I also like to go to the
seaside.
- Kako obično putuješ?
- When I go to other countries I travel by plane or train. Here, in Serbia I usually
go by bus or car. I like traveling by car because I can stop when I want. I like
going to the small places near Belgrade.
- S kim putuješ?
- Usually I travel with my family, and also with my friends. I don’t like traveling
alone.
- Da li si negde bila nedavno?
- Yes. Not long ago I went to Titel. It’s a small town on the river Danube. I trave
led there by boat. I slept in the hotel for one night and returned by bus. It was
very interesting. The countryside along Danube is very beautiful.
masculine/neuter feminine
prijatelj Idem s prijateljima. prijateljica Idem s prijateljicama.
autobus Putujemo autobusima. olovka Pišemo olovkama.
ng
S TS IT VI V J EJ E B IB OI O Z AZ U
A Z
U EZ TE T
Nedelja je. Stiv Bond je kod kuće, pije kafu i čita novine. Danas on može da se odma
ra. Prošla nedelja je bila teška i Stiv je vrlo umoran. Imao je mnogo posla i morao je
da ide na razna mesta.
U ponedeljak je bio na poslu od osam ujutro do osam uveče. Pre podne je imao dva
sastanka, a onda je išao na poslovni ručak u restoran ‚Madera’. Posle podne je pisao
izveštaj i telefonirao. Završio je izveštaj vrlo kasno i onda otišao kući.
U sredu je bio ceo dan u kancelariji. Opet je imao sastanke i razgovore s kolegama.
Uveče je išao na večeru s prijateljima. Večerali su u restoranu 'Dačo'. Kao i obično,
tamo je b
ila gužva, ali je bilo vrlo veselo. Ostali su u restoranu do p
onoći.
U četvrtak, Stiv je ceo dan bio na konferenciji u 'Sava Centru'. To je bila međunarod
na konferencija o ekonomskoj saradnji. Posle konferencije je organizovana večera i
Stiv je upoznao interesantne ljude.
U subotu je išao u kupovinu pre podne. Posle podne je učio srpski jezik. Radio je do
maći rad i čitao lekcije zato što cele nedelje nije imao vremena da uči srpski. Uveče
je išao na večeru u mali italijanski restoran. Posle večere je sedeo kod kuće i gledao
televiziju. Odmarao se. Nije mogao ništa drugo da radi.
Phrases:
Po + loccative - around, without particular direction
Šetao je po centru grada. Putovali smo po Srbiji.
celog dana whole day cele nedelje whole week celog jutra whole morning
Please note: There is a group of feminine nouns with consonant ending. Some of
them, commonly used are listed bellow:
1. Reading comprehension
The following statements are tačno (true) or netačno (false):
3. Insert the right form of the verb using the past tense:
1. In the morning he had two meetings and than he went for a lunch.
2. He walked around the city centre for half an hour.
3. He arrived home very late, around 10 in the evening.
4. In the Sava Centre there was an international conference.
5. He bought a sandwich and had lunch in the of fice.
6. In the aft ernoon he studied Serbian language.
7. He didn’t have time to read the paper.
8. On Thursday, they went for dinner.
9. As usual, the place was very crowded.
10. After work he went home.
Svaki dan razgovaram sa .............. (Jovan). Kada nije u kancelariji, razgovaram sa nje
govom ............... (sekretarica).
Jovan i ja se bavimo .................... (tenis). Igramo tenis ................. (sreda) i ..............
(pe tak) u sport skom cen tru. Obič no ta mo idemo ...................... (autobus) ili
................ (auto). Pre tenisa razgovaramo sa ................. (trener). Posle tenisa sedimo
za ................... (sto) i pijemo kafu sa ............... (mleko) i jedemo sendvič sa ................
(šunka). Nekada idemo pravo kući, a nekada šetamo ................ (park).
Ja sam cele nedelje vrlo ....................... Utorkom i ................... idem u sportski centar
na .................. Sredom ....................... učim engleski. Uveče izlazim sa ...................... Vi
kendom putujem ako je ........................... lepo. Idem u ...................... u blizini Beograda
i šetam pored ................... ili ................ šumu. Volim ...................
Obično putujem sa prijateljima automobilom ili ....................... Nekada .....................
autobusom.
..................... sam bila na Palićkom ................ Spavala sam jednu ......... u hotelu. Bilo je
lepo ali .....................
Prošle subote sam išao na izlet u Sremske Karlovce. To je mali grad, nedaleko od
Beograda sa ................................. (bogata istorija). Putovao sam sa .................... (Maja
i njena sestra). Išli smo ......................................................(Majin novi automobil), koji
je nedavno kupila. Ja sam već bio u Sremskim Karlovcima pre nekoliko meseci sa
.......................... (moji dobri prijatelji). Bilo je vrlo interesantno pa sam želeo opet da
idem. Šetali smo ....................................(glavna ulica), videli crkve i muzej. Upoznali
smo se sa ............................ (simpatični ljudi) u parku. Posle šetnje, odmarali smo se
u kafeu, jeli kolače sa ............................. (bela čokolada) i pili kafu sa ..........................
(mleko).
Vocabulary:
bogat - rich
opet - again
simpatičan - n ice
izlet - o uting
Stiv je našao lep, trosoban stan na Banovom Brdu. Rešio je da se preseli u nedelju a
Jovan je rekao da može da mu pomogne. Jovan je već nekoliko puta pomogao Stivu,
i bez njegove pomoći Stivu bi bilo teško u Beogradu.
Stivov stan je udoban i lep, ali mora da kupi još neke stvari. Trebaju mu tanjiri, vilju
ške, kašike i noževi. Stiv želi da kupi nove sudove za kuhinju i mali tepih za spavaću
sobu. Treba mu i radni sto.
Jovan je pokazao Stivu nekoliko prodavnica koje prodaju nameštaj i stvari za kuću.
Milena je ponudila Stivu da mu pomogne u kupovini. Mileni nikada nije teško da ide
u kupovinu.
Stiv se zahvalio Jovanu i Mileni i spremio im je odličnu večeru u novom stanu. Mile
na je kupila Stivu sliku na kojoj se vidi Kalemegdanska tvrđava i reke.
Questions:
1. Gde je Stivov novi stan?
2. Kako je Jovan pomogao Stivu?
3. Kako mu je Milena pomogla?
4. Šta Stivu treba u novom stanu?
5. Kako se Stiv zahvalio prijateljima?
6. Šta su oni kupili Stivu?
DATIVE CASE
Endings of the dative singular
In the dative case, all genders have the same ending as in the locative case. For ma
sculine nouns ending in a consonant add -u and neuter nouns ending -o or -e replace
by -u: sin - sinu, trg- trgu; more - moru, leto - letu.
For feminine nouns replace -a with -i: m
ama -mami, ulica -ulici.
1. In a Serbian sentence the indirect object of the verb goes into the dative case.
Verbs such as ‘to give’, ‘to explain’, ‘to tell’, ‘to show’, ‘to offer’ are often fol
lowed by an indirect as well as direct object. In English this indirect object
may be preceded by the preposition ‘to’: On daje poklon Nadi. ‘He gives the
present to Nada.’
2. After certain Serbian verbs: pomoći ‘to help’; telefonirati ‘to telephone’ the
dative is used in Serbian although it is a direct object in English: Stiv je po
mogao Jovanu. ‘Steve helped Jovan.’; Nada telefonira Veri. ‘Nada phones Ve
ra.’.
3. The dative case is used aft er the prepositions k(a) i prema.
K(a), prema - towards; On ide ka zgradi. ‘He is going towards the building.’
Idite prema jugu. ‘Go towards the south’.
4. The dative case can be combined with impersonal expressions formed
from adverbs such as teško ‘hard’, loše ‘bad’, dobro ‘well’, hladno ‘cold’,
vruće ‚hot’, lepo ‚nice’, etc. Stivu je teško. ‘It’s dif
ficult for Steve.’, Dobro mi
je. ‚I feel well.’ Hladno mu je. ‚ He is cold.’(He feels cold.)
5. It is used with expressions such as treba ‘it is needed’. Treba mi odmor. ‚I
need rest.’ Treba mu novac. ‚He needs money.’ In this situation ‘the thing that
is needed’ is the subject of the sentence while ‘the one who needs it’ acts as an
object: Stivu treba pomoć. ‘Steve needs help’ or ‘Help is needed for Steve.’
The dative case answers the questions Kome? To whom? Čemu? To what?
Examples:
1. Milan piše pismo Svetlani.
Šta Milan piše? Pismo. direct object accusative
Kome piše? Svetlani. indirect object dative
In Serbian language, expressions with the short form of the dative case are commonly
used, especially when expressing ‘a state, or a feeling’: Hladno mi je. I am cold. Bolje
mi je. I feel better.
When the negative form is used, the negative of the verb to be comes in front of the
pronoun in the dative case: Nije mi hladno. I am not cold. Nije mi bilo dobro. I
wasn’t feeling well.
The long form of the pronoun in the dative case is only used in emphasising the
phrase. While the short form must never be at the beginning of the sentence, the long
form can be placed flexibly: Dajte mi pivo. Dajte meni pivo.
Meni dajte pivo. Dajte pivo meni.
ADJECTIVES AND
POSSESSIVES IN THE DATIVE CASE
The adjectives and possessives in the dative case have the same endings as in the lo
cative case. The adjectives and possessives standing with the masculine and neuter
nouns have the ending -om (or -em after the soft consonants). If they precede f emi
nine n ouns their e nding is -oj.
Pokazao sam slike našem novom studentu.
Kupila sam poklon mojoj dobroj prijateljici.
Exercises:
Te
le
fo
ni
rala vam je Ma
ja Đor
đe
vić i re
kla da joj se ja
vi
te
po
sle dva.
Vreme: 12.15
Te
le
fo
nirao je go spodin Sa
vić iz Mi
ni
starstva. Po
slao vam je
do
ku
menta. Te
lefoni
rajte mu pre 17.00 ča
sova. Ako ni
je u kan
ce
la
ri
ji, osta vi
te po ru
ku se
kre
ta
ri
ci.
Questions:
1. Ko je telefonirao Stivu Bondu?
2. Kakvu poruku je ostavila Maja?
3. Zašto se Maja nije javila Stivu ranije?
Vocabulary:
zvoniti - to ring
4. Da li je Stiv znao da je Maja bolesna?
javiti se - to call, announce
5. Gde je bila Maja?
zapisati - to note, write down
6. Šta su se dogovorili Stiv i Maja?
poruka - m essage
poslati - to send
ostaviti - to leave
1. Translate the following sentences:
poziv - call, invitation
bolestan, bolesna - to be
1. I am sorry but I cannot come tonight.
sick
2. Tell him to call me later.
dobiti - to get
3. He is not here at the moment.
važno - important
4. I couldn’t call you because I was busy.
grip - flu
5. How do you feel? I feel much better.
6. I don’t feel well, I have flu.
7. Can we see each other tonight?
8. I am waiting for you in the café around nine o’clock.
2. Translation:
I was looking for a flat in a quiet part of Belgrade. I found a nice three room apart
ment opposite the park. If you go towards the church, it’s on the right. I’ve shown my
flat to Milena and Jovan. They came on Sunday and bought me a present - a picture
of Skadarlija. I prepared dinner for them. We had a good time!
Poći ću u petak, posle posla. Otići ću pravo kod Jovana i tamo ću spavati jednu noć.
Sledećeg dana ću biti sa Jovanom pre podne i šetaćemo po šumi. Verovatno ćemo
ručati zajedno, a ja ću posle ručka da idem na Oplenac. Čuo sam da je Oplenac vrlo
interesantan. Ostaću tamo do pet sati, a onda ću da idem u Arandjelovac. Tamo je
hotel ‘Izvor’ u kojem sam bio prošle godine. Sigurno će biti slobodnih soba. Ostaću
u hotelu tu noć.
A šta ću da radim u nedelju? Sigurno ću ići u veliki park preko puta hotela. Šetaću,
gledaću skulpture u parku, ići ću na kafu, čitaću novine, razgovaraću sa ljudima. Mo
žda ću ići u gradski muzej.
Posle muzeja ću ići na pijacu. Kupiću voće i povrće za sledeću nedelju. Šumadija je
poljoprivredni kraj pa je voće i povrće ukusno i kvalitetno. Mislim da ću ručati u re
storanu 'Aleksandar'. Ješću šumadijske specijalitete i piću oplenačko vino. Posle ruč
ka ću još malo da šetam i onda ću poći u Beograd. U Beogradu ću biti oko šest posle
podne. Imaću dosta vremena da radim još nekoliko sati. Večeraću kod kuće.
Ja ću ho ću ne ću
Ti ćeš ho ćeš ne ćeš
On će ho će ne će
Mi ćemo hoćemo nećemo
Vi ćete hoćete nećete
Oni će ho će ne će
There are three ways of forming the future tense and all three forms are equally used
in Serbian. To express the future, the Serbian language uses the short form of hteti
plus:
Ja ću čitati - infinitive
Ja ću da čitam - da + present tense I shall read
Čitaću - placing short form of the aux.verb on the
infinitive base
Ja ću ići. I shall go
Ja ću da idem. - please note that the - ći verbs keep the
Ići ću infinitive form and short form of the
aux. verb is written separately
The short forms of the auxiliary cannot be used at the beginning of a sentence or cla
use. They tend to follow the first word or phrase.
U hotelu ćemo ostati dve noći. We will stay at the hotel for two nights.
Sutra ću ići i školu. I'll go to school tomorrow.
When there is no such introductory word, the auxiliary form follows the infinitive.
In this case, if the infinitive ends in -ti, remove the ending and form a single word by
adding the auxiliary verb to the infinitive stem. If the infinitive ends in -ći, keep the
full form of the infinitive and write the auxiliary verb separately:
The long form of hteti is used to form a question and as a reply to a question:
Hoćeš li doći sutra? Hoću. Will you come tomorrow? I shall.
Please note, verb biti (to be) also has three forms:
There is another present tense form of the verb biti used to form the future tense and
can be used also with other auxiliary verbs.
Ja budem Mi budemo
Ti budeš Vi budete
On bude Oni budu
Examples:
Treba da budem ispred bioskopa u 6. I need to be in front of the
cinema at 6.
Moram da budem spreman. I must be ready.
This form of the present tense of the verb biti is also used to form the future tense
aft er expressions like if,when, while, until, as soon as in combination with the other
verb expressing a future time:
Kada budem u Beogradu, videću Stiva. When I’m in Belgarde, I’ll see Steve.
Ako budem kod kuće, čitaću knjigu. If I be at home, I’ll read a book.
Exercises:
Četiri dana kasnije Jovan je došao kod Stiva u kancelariju. Doneo mu je poklon.
Jovan je Stivu poklonio dve knjige -’Gramatiku srpskog jezika’ i ’Kuvar za početnike’.
Phrases:
Srećan rođendan!
Srećan Božić!
Srećan Uskrs!
Srećna Nova godina!
Koji je danas datum?
Questions:
U restoranu
Stiv slavi rođendan u restoranu «Reka». Sedi za stolom sa Jovanom.
- Jovane, da li si pozvao Pitera i Katrin?
- Naravno! Pozvao sam ih i rekli su da će doći oko osam.
- A šta je s Milenom? Što jenema?
- Čekao sam je pola sata na Trgu Republike. Pozvala me je i rekla da će doći
pravo u restoran. Išla je po Maju pa su zajedno otišle u tržni centar. Verovat
no traže poklon za tebe.
- Nadam se da će uskoro doći! Evo Pitera! Vidim ga na ulazu u restoran ali on nas
ne vidi.
- Da li vidiš Katrin?
- Nju ne vidim. Možda je i ona otišla u kupovinu. Evo je! I ona sada ulazi. Idem
da ih pozovem za naš sto.
Konobar je doneo piće i pitao:
- Da li je crno vino za vas?
- Ne, za mene je pivo, a crno vino je za njega.
Dates
To ask the date in Serbian you say: Koji je danas datum? What is the date today?.
Koji is the masculin form, agreeing with the masculine noun datum. A typical reply
would be: Danas je prvi decembar. Today is the first of December. The adjective prvi
is in the masculine to agree with datum although the word datum is rarely actually
included in the answer.
To translate ‘on’ a date in Serbian use the genitive of the date prvog decembra on the
first December, dvadeset drugog oktobra on the twenty second October, Kog datuma?
On what date?
When saying a year, read the whole number hiljadu devetsto devedeset deveta 1999.
However, only the last number is ordinal, adjectaval and in feminine form to agree with
godina. When saying that something happened in particular yeat, the last number is in
the feminine form of the genitive: Ona se rodila hiljadu devetsto pedeset sedme godine.
She was born in 1957. The word godina is usualy omited and number shortened: Rodila
sam se pedeset sedme.
With the year 2000 you say dve hiljadite and with the later years you only decline the
last number: dve hiljade pete (godine) 2005.
PREPOSITIONS PO I ZA
WITH THE ACCUSATIVE CASE
Note the use of the prepositions po i za with the accusative case:
Ovo je mali poklon za vas. This is a small present for you.
Organizovao je zabavu za prijatelje. He organised a party for his friends.
Idemo po Maju a onda idemo po poklone. We are going to pick up Maya and than we
are going to get some presents.
Idem u prodavnicu po hleb i novine. I am going to the shop the get bread and papers.
ja mene mi nas
me
ti tebe vi vas
te
on(o) njega oni, e, a njih
ga ih
ona nje
je
The long form of the personal pronouns is used after the prepositions and when
emphasizing a particular pronoun. In all other situations the short form is used.
Examples: Za mene je kafa, a za njega je čaj. Idem po njih.
Pozvaću ih na večeru. Pitao sam ga da li će doći.
Ka
da sam se vra
tio u Srbi
ju, za
po
slio sam se u Insti
tu
tu za me
đu
na
rod
no pra
vo. Radio sam kao za me
nik di
rek
to
ra Insti
tu
ta od
1994. do 2001. go
dine.
Teč
no go
vo
rim i pi
šem en
gle
ski je
zik.
Ože
njen sam i imam dvo
je de
ce. Ži
vim s p
or
od
icom u B
eogr
adu.
Osnovna škola
Srednja škola
Gimnazija
Fakultet
Postdiplomske studije
Postdiplomske studije
Specijalizacija
GENITIVE CASE
OF THE ADJECTIVES AND POSSESSIVES:
Adjectives and possessives that agree with masculine and neuter nouns are given the
ending - og, or - eg (after the soft consonant) while adjectives with feminine nouns
end with -e.
Idemo kod mog dobrog prijatelja. m moj dobar prijatelj
Dajte mi čašu crnog vina. n crno vino
Molim vas flašu negazirane vode. f negazirana voda
Please note that the adjectives accompanying masculine animate nouns in the acu
sative case, would have the same endings as the adjectives in the genitive. Example:
Imam dobrog prijatelja.
GENITIVE CASE
WITH THE PREPOSITION -S(A)
In Serbian, some prepositions can have diff erent meanings depending on the case of
the noun following the preposition. In the instrumental case, preposition s(a) tran
slates to mean with: kafa s mlekom, razgovaram s Jovanom.
When preposition s(a) is followed by the noun in the genitive case the meaning is
from somewhere: idem s posla, dolazim sa odmora.
Please note the rule: U≠IZ NA≠SA
Phrases:
U pravu ste! - You are right!
Niste u pravu! - You are wrong!
Šta to znači? - What does it mean?
Znači.... - It means.....
Questions:
6. Translate:
9. Translation:
12. Translation:
Every Saturday I go to the market to buy several things. Often I forget what I need to
buy, so I go again. The market is near my new apartment. Every week I buy a kilo or two
of fruit and vegetables. I also buy a little bit of meat and cheese. When I go back from
the market I prepare good, tasty lunch and drink a glass of red wine.
RICHARD FELTON OUTCAULT (JANUARY 14, 1863-SEPTEMBER 25, 1928), BUSTER BROWN
Lekar: Uđite. Izvolite, sedite. Zbog čega ste došli?
Pacijent: Nije mi d
obro. Osećam se umorno, k ašljem i m
islim da imam tempera
turu.
Lekar: Skinite se da vas pregledam. Da li vas nešto b
oli?
Pacijent: Boli me glava i grlo.
Lekar: Pluća su u r edu. Otvorite usta da vam pregledam g rlo. Imate upalu g rla i v i
soku temperaturu.
Pacijent: Da li je to nešto ozbiljno?
Lekar: Ne brinite, samo imate jaku prehladu. Ostanite u krevetu i pijte čajeve i limu
nadu.
Pacijent: Da li treba da uzimam neki lek?
Lekar: Da, napisaću vam recept. Uzimajte ove tablete tri puta dnevno.
Pacijent: Kada ću moći da idem na posao?
Lekar: Nemojte ići na posao bar tri dana. Treba da se dobro odmorite.
Pacijent: Hvala vam, doktore. Doviđenja.
Lekar: Doviđenja i da brzo ozdravite.
Vocabulary:
WORDBUILDING zbog čega - why
osećati se - to feel
kašljati - to cough
temperatura - temperature
lek - m edicine
pregled - check up, examination
lekar - doctor
pregledati - to examine
lečiti - to cure
pluća - lungs
lečenje - treatment
upala grla - s ore throat
bol - pain
ozbiljno - s eriously
bolest - illness
jak, a, o - strong
bolestan - ill
prehlada - cold
bolesnik - sick person
prehladiti se - to catch cold
bolnica - hospital
otvoriti - to open
zdrav - healthy
usta - mouth
zdravlje - health
brinuti - to worry
ozdraviti - to recover
uzimati - to take
dom zdravlja - polyclinic
recept - prescription
MOZAK
UVO (UŠI)
OKO (OČI)
USTA
NOS
GRLO
GRUDI
STOMAK
RAME
ŠAKA
RUKA
PRST
NOGA
KOLENO
STOPALO
TO HURT, ACHE
The verb boleti to hurt,ache is only used in the third person singular and plural. ‘The
cause of the pain is the subject of the sentence while the person ‘exposed’ to the pain
is an object and therefore declined into the accusative case. With the personal prono
uns, the short form is used after the verb.
IMPERATIVE
The imperative is formed by taking the third person plural of the present tense of
the verb and removing the last letter. If such form ends with a consonant, add -i, for
informal ‘command’ or -ite, for a formal version. If it ends with -j, only for the formal
form theending -te is added.
Ne brini Ne brinite
Ne spavaj Ne spavajte
Role play:
Questions:
1. Ko je gospođa Stanislava?
2. Koliko ima godina?
3. Da li ona ima problema sa zdravljem?
4. Ko leči gospođu Stanislavu?
5. Kakav je njen životni stil?
6. Zašto ona uči italijanski jezik?
ODELO
SAKO
PANTALONE
KOŠUL JA
KRAVATA
CIPELE
ŠEŠIR
HAL JINA
KAPUT
ČIZME
TAŠNA
KAPA
JAKNA
MAJICA
SUKNJA
ČARAPE
CIPELE
Kada ide na posao, Stiv nosi odelo, košulju i kravatu. Zimi oblači sivi kaput, a u je
sen mantil tamno plave boje. Samo je Stivov kišobran šaren, ima plave, žute i crvene
pruge.
Stivova prijateljica Maja voli da se oblači i sportski i elegantno. Zavisi gde ide i šta
radi. Kada ide na posao, uvek izgleda elegantno. Vikendom nosi farmerke, suknje,
majice ili košulje. Uveče, kada izlazi, oblači elegantnu haljinu ili komplet. Maja voli
zelenu i narandžastu boju. Često nosi kape i šešire. Ona uvek izgleda moderno.
U prodavnici
Prodavačica: Mogu li da vam pomognem?
Maja:U izlogu sam videla žutu,kratku haljinu.Da li je imate u drugoj boji?
Prodavačica: Imamo isti model u plavoj i crvenoj boji. Koja je v aša veličina?
Maja:Treba mi 42.
Prodavačica: Tu v eličinu imamo samo u plavoj boji. Da li želite da probate?
Maja: Naravno!
Prodavačica: Evo, izvolite. Kabina je desno, pored kase.
Maja:Hvala vam.
***
Prodavačica: Da li vam je dobra?
Maja: Treba mi manji broj.
Prodavačica: Izvolite broj 40.
***
Maja: Uzeću ovu manju.Da li j eimateu crvenoj boji?
Prodavačica: Imamo.
Maja: Uzeću crvenu. Koliko košta?
Podavačica: Sada je na popustu i košta 3.400 d
inara.
Maja: M ogu li daplatim karticom?
Prodavačica: Naravno. Izvolite račun.
Maja: Hvala. Doviđenja.
Phrases
Questions:
Dialogue:
Role-play:
Example:
- Dajte mi, molim vas, onaj zeleni šešir. - Can I have that green hat?
- Ovaj ovde? - This one here?
- Ne, onaj onde. - No, that one there.
- Želim da vidim i onu plavu suknju. - I wish to see that blue skirt.
- Ovu ov de? - This one here?
- Da, to je ta. - Yes, that’s the one.
2. Translate:
Jovan je pitao Stiva da uporedi život u Londonu i Beogradu. Evo šta je Stiv rekao:
Pre svega, London je mnogo veći grad od Beograda. To je jedan od najvećih gradova
na svetu. Takvi gradovi su interesantniji ali teži za život. Ljudi žive u jednom delu gra
da a rade u drugom. Do posla putuju duže i više vremena provode u prevozu. Veća je
gužva u saobraćaju, na ulicama, u prodavnicama i restoranima.
Beograd je mirniji i manji grad. Put od kuće do posla je kraći. Sve je mnogo bliže,
svuda stignem brže, pa je zato život lakši.
U Londonu ima visokih zgrada ali i mnogo manjih kuća. U Beogradu ljudi najčešće
žive u stanovima, u visokim zgradama. Prijatnije je živeti u kući nego u stanu. U Lon
donu takođe ima više bašti i parkova. Parkovi su lepši nego u Beogradu.
Beograd ima bolju klimu nego London. Leto je duže i toplije, a jesen ima više sunča
nih dana. Zimi je u Beogradu niža temperatura i pada sneg. U Londonu retko pada
sneg i temperatura je zimi viša, ali češće pada kiša.
Ne znam gde je bolje. Neke stvari su interesantnije u Londonu, a nešto drugo je lepše
u Beogradu. Na primer, u Beogradu više volim kafiće zato što svaki ima baštu i duži
period u godini ljudi mogu da sede napolju. U Londonu je arhitektura raznovrsnija,
ima zgrada iz raznih istorijskih perioda, pa je šetnja gradom zanimljivija.
Please, note:
uporediti sa + Inst. case
Uporediti Beograd sa Londnom.
The present tense of the verb reći is not used; the past tense form is
rekao, rekla, rekli
Only three adjectives form their comparative by adding the ending -ši:
lep lepši
lak lakši
mek mekši
Many adjectives in forming the comparative undergo phonetic changes when en
dings -iji, -ji are added. Most of those commonly used adjectives are listed below:
dug d uži mlad ml ađi
kratak kraći širok širi
dalek dalji skup skuplji
blizak bliži jak jači
visok viši tih tiši
nizak niži tanak tanji
brz brži debeo deblji
Endings of the comparatives agree in number, gender and case with the noun they
precede.
Lepši grad, bolja prodavnica, manje pozorište, najbolji prijatelji, brži automobili
Please, note that if the noun stem ends with two constonants, an extra -a is inserted:
Masculine koncert koncerti koncerata
Neuter pismo pisma pisama
Feminine mačka mačke mačaka
Some feminine nouns whose stem ends in two consonants have the ending -i in the
genitve case plural.
izložba izložbe izložbi
ba šta ba šte ba šti
MNOGO I KOLIKO
FOLLOWED BY THE GENITIVE
If mnogo i koliko are followed by an uncountable noun, the genitive singular is used;
if followed by a countable noun, the genitive plural is used:
Exercises:
1. List the things that are better or worse in Belgrade and London.
Šta je bolje/gore u Beogradu? Šta je bolje/gore u Londonu?
2. Put the verbs in the brackets into future tense as in the example:
Stiv ....................... u Aranđelovac, u petak. (putovati)
Stiv će putovati u Aranđelovac, u petak.
Stiv će da putuje u Aranđelovac, u petak.
6. Replace the undelined words with the pronouns. Change the order in the sentence.
10. Put the words in brackets into the dative case plural:
1. Telefonirao sam ………………….. (svoji dobri prijatelji).
2. Pokazao sam stan …………………… (novi klijenti).
3. Često sam pisao pisma ........................... (mlađe sestre).
4. Želela sam da pomognem ...................... (one žene).
5. Kupila sam poklone ……………… (njihovi sinovi).
6. Spremili smo večeru …………………. (naše stare drugarice).
13. Translation:
Steve had been feeling bad for three days. He thought that he had caught a cold while
walking with Jovan near his summer house. They walked through the forest for a long
time. It rained that day and it was very cold. Of course they drank a lot of slivovitz af
terwards, since Jovan thought that rakia is a good medicine! But in the morning Steve
felt awful. He had a headache and his throat hurt. His temperature was also high - over
38ºC and he could hardly talk. Fortunately, Jovan came and called the doctor. When the
doctor arrived, he examined Steve and said that he had flu. Steve didn’t go to work. He
stayed in bed and drank a lot of lemonade. He was also taking tablets three times a day.
K KAK
?
AKO O I ZI G
ZGL LED
EDAJ
AJU U? ?
vrlo = veoma
In descriptions, when saying ‘of a certain age or height’, Serbian uses the genitive case
singular or plural:
Phrases:
The verb reći ‘to say’ has imperative reci, recite ‘say it’.
Ni mršava, ni debela nor fat, nor thin
The preposition ‘o’ is often used with the personal pronouns in the locative case.
Ja O meni Mi O nama
Ti O tebi Vi O vama
On/o O njemu Oni, e, a O njima
Ona O njoj
The locative case answers the questions ‘O KOME?/O ČEMU?’ - About whom/what?
O kome govorite? Govorim o njoj. Who are you talking about? I am talking abo
ut her.
O čemu razgovarate? Razgovaramo o poslu. What are you talking about? We are
talking about work.
Examples:
O kome razgovaraju?
Oni razgovaraju o Jovanu. Razgovaraju o njemu.
Oni razgovaraju o prijateljima. Razgovaraju o njima.
Šta znaš o novoj sekretarici? Ne znam ništa o njoj.
O čemu misiliš? Mislim o novom stanu. Mislim o njemu i o drugim stvarima.
Examples:
Exercises:
1. Da li je neko telefonirao?
2. Da li si negde bio?
3. Želiš li nešto da popiješ?
4. Da li si nekad bio u Italiji?
5. Kakve filmove gledaš?
6. Čija je ova tašna?
7. Da li znaš nešto o tome?
8. Kako ćemo to spremiti do sutra?
Stiv: Želeo bih da rezervišem dve sobe, jednu jednokrevetnu i jednu dvokrevetnu.
Recepcioner: Zakojidatum?
Stiv: Došli bismo 14. oktobra.
Recepcioner: Za tajdatum ima slobodnihsoba. Nakoje ime jerezervacija?
Stiv: Moje ime je Bond. Stiv Bond.Kažite mi,molim vas,kolika jecenasoba?
Recepcioner: Spavanje sa doručkom u jednokrevetnoj sobi košta 2.200 dinara, a u
dvokrevetnoj 1.800 po o sobi. Uponudi i mamo apartmane začetvoro, acena je 3.500
po apartmanu, bez doručka. Sve druge podatke možete videti na našem sajtu www.
stud.com.
Stiv: Hvala. Rezervisao bih dve sobe. Mogu li da platim karticom?
Recepcioner: Naravno. Imaterezervacijuza 14. oktobar. H vala i doviđenja.
CONDITIONAL
Conditional is used for more formal and politesentences andto express probability.
It’s formed with the past participle of the verbscombined withthe a uxiliary verb:
The short forms of theauxiliary verb (bih, bi...) follow the the same rule as other short
forms and cannot stand at the beginning of the sentence or phrase:
Išla bih u bioskop večeras.
Voleli bismo da dođemo kod vas.
Exercises:
2. Translation:
1. Moja mlađa sestraje viša od mene, ima dugu plavu kosu itamne o či.
2. Njegov o tac je s rednjih godina, ima braduiuvek nosi o
deloikravatu.
3. Dušanje zgodan čovek, a t akođe je pametan i duhovit.
4. Violeta je sitna devojka ali nije mršava.
5. On je srednjeg rasta, a njegov brat je visok i krupan.
6. Ko je ta osoba sa kratkom smeđom kosom i divnim osmehom?
7. Taj muškarac je puniji i ima sede brkove.
8. Ljilja je veoma zgodna i šarmantna devojka.
9. Taj čovek je nizak, ima svetle oči i nosi naočare.
O čemu razgovarate?
Razgovaramo o:
Naši p
rijatelji, lepi dani, poslednji odmor, moje kolege, moj posao, naša deca, dob
ra vina, novi automobili, stari problemi, dobra hrana, njen mladić, njegova devojka,
skupe haljine, interesantna putovanja, razne zemlje, duhoviti ljudi, pametne osobe.
1. Da li je neko zvao?
2. Da li si nešto kupila?
3. Da li negde p utujete?
4. Da li je neko kod kuće?
5. Čiji je ovo kišobran?
6. Da li si spremila nekakav ručak?
7. Kako ćeš ovo naučiti?
8. Da linekada idešuzoološki vrt?
5. Translation:
Stanujem s porodicom u centru grada, blizu Botaničke bašte. Agencija u kojoj radim
je u Makedonskoj ulici. Obično na posao idem peške osim kada je vreme loše. Onda
idem autobusomsamo dve stanice.
Radnim danima ustajem rano, oko pola sedam. Dok se spremam za posao slušam
vesti n a televiziji i prognozu vremena. Moja ć erka Anka se budiuto vreme. Oblačim
je i onda spremam doručak. Ja obično doručkujem samo voće ili jogurt i pijem šolju
kafe.
Mojmuž Z oran radi u školi i polazi na posao kasnije od mene. On ostaje sa Ankom i
čeka Veru koja čuva našu ćerku dok smo mi na poslu.
Izlazim iz kuće u pola osam. Kupujem novine u kiosku preko puta naše zgrade. Kada
je vreme lepo, polako šetam doposla i gledam izloge.
U agenciju dolazim oko osam, ali počinjem da radim s klijentima u devet sati. Na
poslu sam obično do pola pet, ali često ostajem duže.
Veče provodimo kod kuće. Večeramo zajedno, igramo se sa Ankom, gledamo televi
ziju. Često nam dolaze prijatelji ili rođaci u goste. Nekada moji ili Zoranovi roditelji
ostaju sa Ankom, a mi izlazimo sa prijateljimaili idemo ubioskop.
Expresions:
Neobičan dan
Sećam se daje bio petak. Krajemnedelje sam običnoumorna. Verovatno je to raz
log što se nisam probudila na vreme. Ustala sam tek u osam. Brzo sam se istuširala
i obukla. Nisam imala vremena da spremim doručak pa sam samo popila pola šolje
kafe i izašla iz kuće.
Nisam kupila novinena kiosku zato što sam žurila na autobus.Čekala sam autobus
nekoliko minuta, pa sam pošla peške. Kada sam bila na pola puta do kancelarije
počela je da pada jaka kiša. Naravno, ja sam zaboravila kišobran.
Došla sam u kancelariju mokra i zakasnila sam skoro pola sata. Izvinila sam se svima
i počela da radim.Uskorosu došlimojiprviklijenti.Imala samproblem s njiho
Moja koleginica mi je kupila sendvič, pa sam ga brzo pojela i popila malo kafe. U
ageniciji je bila gužva a na stolu je čekalo mnogo papira koje sammorala da završim.
— Kakavlud dan! - pomislila sam. Ostala sam u kancelariji do 7.30.
Na putu prema kući sam se setila da sam zakazala frizera za sedam sati. Kako sam to
mogla dazaboravim? Trebalo je da im telefoniram iotkažem.
Kada sam došla kući, Anka je već otišla da spava. Zoran je spremio večeru i čekao je
da večeramo zajedno.
Phrases:
Mogu li da zakažem za 7 sati?
CanI makean appointment for 7
o’clock?
Želim da otkažem rezervaciju.
I wishto cancel my booking.
Let je otkazan.
The flight is cancelled.
IMPERFECTIVE
AND PERFEC TIVE ASPECTS
Each English infinitive has two equivalents in Serbian. 'To read' can be translated
either by čitati or pročitati. Čitati is called the imperfective infinitive or the infinitive
of the imperfective aspect.
From the imperfective infinitive you can form t he present tense, the imperfective past
and the imperfective future:
Pročitati iscalled the perfective infinitive or the infinitive of the p erfective aspect.
From the perfective infinitive you can form the perfective past and the perfective
future and use the verbin thepresent tenseform onlytogether with auxilary verbs:
Pročitati present tense - On želi da pročita. He wants to read it.
- On je pročitao. He read, has read, had read,etc.
- On će pročitati.He will read.
IMPERFECTIVE
AND PERFECTIVE PAIRS
Thetwo verbs are usuallyvery similar. The two most common w a ys in which perfect
ive verbs differ from their imperfective partners are (a) by the addition of a prefix or
(b) by internal modification.
Imperfective Perfective
spremati spremiti
počinjati početi
završavati završiti
kupovati kupiti
prodavati prodati
davati dati
pozivati pozvati
posećivati posetiti
ustajati ustati
Note thatsome verbs don’t have both aspects:
Doručkovati, ručati, večerati....
Videti, reći, kazati, ići....
Perfective aspect
1. Compare the two previous texts. What Svetlana usually does, and what happened
on an unusual day? Use thecorrect aspect of the verbs:
1. Svetlana obično ......................... oko pola sedam, ali tog dana .................. u
osam. (ustajati/ustati)
2. Svakog jutra ona ...................... doručak i .................kafu, ali tog jutra nije......
............. doručak i nije .................kafu. (spremati/spremiti, piti/popiti)
3. Ona obično ....................... novine ali je kasnila i nije imala vremena ............
..... novine. (kupovati/kupiti).
4. Svetlana nikada ne ............................ ali je tog jutra .......................... na posao.
(kasniti/zakasniti)
5. Ona ...................... u agenciji do 4.30 ali je u petak ...................... do 7.30. (os
tajati/ostati)
6. Zoran i Svetlana će ........................ film zato što oni vole da .................... filmo
ve. (gledati/pogledati)
Pisaću pismo.Čitaću knjigu. On će spremati ručak. Ona ćejesti burek. Ona će piti
kafu. Maja će kupovati poklone.Stiv će raditi domaći rad.Mićemo gledati film.
Maja je spremala dokumenta. Stiv je ustajao rano ujutro. Ona je učila da vozi. Stiv je
kupovao sendviče u prodavnici. Galerija je prodavala sliku.Maja je pisala pismo. Mi
smo čekali Stiva. Oni sujeli bonbone. Stiv je šetaopo gradu. Onjezavršavao izveštaj.
Phrases:
Nije mi prijatno. I feel uncomfortable.
O čemu se radi? What's going on?
Preko + gen
Prelaziti Preći or without To cross
preposition + acc
Present tense
Past tense
Language in use:
Questions:
1. Šta su se dogovorili Stiv i Maja?
2. U koliko sati je Stiv završio posao?
3. Šta je planirao da uradi dok čeka Maju?
4. Kakva je bila atmosfera u kafeu?
5. Ko je prišao Stivu?
6. Kako je Stiv došao do rođendanske žurke?
7. Kako je izgledao kelner?
8. Šta je Stiv zaboravio?
3. Translation:
Every morning when I go to work I pass by a very good bakery. Often I get in and
buy something good for breakfast. I like to drink yoghurt and almost every day I
have one or two yoghurts. I leave the office around six o’clock and go home on foot.
I need around half an hour to get home. I walk slowly, I go through the park and
cross the bridge. I live near the river. On my way home sometimes I stop in a cafe to
have a glass of wine or something to eat. When I arrive home, I usually see a movie
and then go to sleep.
Please note that in some phrases in the future tense the verb ‘to go’ can be omitted:
Idem na pijacu, pa ću onda na kafu. I am going to the market, and than (I’ll go)
for a coffee.
Hoćeš li sa mnom na ručak? Will you (go) to lunch with me?
THE INSTRUMENTAL
CASE OF THE PRONOUNS
ja sa mnom mi s nama
ti s tobom vi s vama
ona s njom
1. Replace the underlined noun with the pronoun in the instrumental case:
2. Translation:
Invite the person next to you to come with you for a coffee, drink, lunch and to join you
at the cinema, theatre or for a walk. Example:
Point to the others in your group and state with whom, and for what you are going for.
Example:
2. Complete the sentences using the verbs in brackets in an appropriate tense and
aspect:
1. I’ve got into the car and set off toward the exit.
2. They arrived late and entered the restaurant.
3. She was going past the shop and saw the nice shoes in the window.
4. You must cross the bridge when you go to Novi Sad.
5. The plane arrived on time although it departed late.
6. I saw the fortress when we were approaching the town.
7. Translation
1. My daughter does not like life in the village. She says there is nothing to do there
and she cannot go anywhere in the evenings. But when we come to Belgade, she
never goes anywhere. She just sits in her room and does nothing.
2. If I go to Serbia this summer, I would visit all the monasteries.
3. An old man approached me in Trg Republike today. He did not know how to
get to Kalemegdan.
4. We left the village early in the morning, but it was already late when we arrived
in town.
5. I am off to Kopaonik tomorrow. When I come back, I shall bring you a present.
6. The car went past the hotel and drove into the park. A tall man got out of the
car. He was carrying a bag full of fruit and vegetables.
PRONOUNS
Nom. JA TI ON ONA MI VI ONI
Long forms of the pronouns are always following the prepositions in gen, acc,
ins and loc cases. Short forms are used after the verbs in dat and acc cases. Long
forms in these cases are used to begin the sentence or stress its meaning.
2. Use different personal pronouns in the dative case in the following sentences:
movement, going
Idem u Beograd.
to, into
Accusative Moj čas je u 8 sati.
telling the time
Vidimo se u subotu.
indicating the day
Sedeo je za stolom.
Instrumental Behind
Idem po Stiva.
to pick up smbd or
Accusative Idem po hleb.
smth
КАКО
Alphabet
КАКО
ЧИТАТИ
ЧИТАТИ
И ПИСАТИ
И ПИСАТИ
ЋИРИЛИЦУ
ЋИРИЛИЦУ
T he first alphabet for the Serbian language was devised after the introduction of
Christianity. This script based on Greek letters is known as Cyrillic alphabet. It
was also adopted for use by a number of Slavonic languages.
There is no rule that prescribes which alphabet should be used on which occasion.
Some newspapers are printed in Cyrillic and some in the Latin alphabet. The same
goes for street signs, the labelling on goods in shops, advertisements. To be able to
find your way around town or to read the whole range of newspaper you do need to
know both of the alphabets.
Same as the Latin alphabet, Cyrillic alphabet contains 30 letters. The order of the
letters is slightly different. The table that follows presents the Cyrillic alphabet, its
Latin equivalent and the closest English equivalent.
Т т
О о
М м Том
А а атом
Р р мотор
П п пар
С с спорт
стоп
Е е метар
ера
К к експорт
оркестар
Н н ресторан
И и импорт
Л л лампа
километар
Б б балет
Д д доктор
У у туриста
студент
Ф ф фудбал
Г г грам
програм
килограм
З з комунизам
Ј ј музеј
тролејбус
мај
мој
Ж ж журнал
Ђ ђ Ђорђе
В в вулкан
Владимир
Ц ц центар
концерт
Х х хумор
Ш ш шок
шампион
Test your knowledge of the alphabet by trying to work out the meaning of the
following words:
Sporting terms
Entertainment
Пасошка контрола
- Добро јутро!
- Добро јутро! Ваш пасош, молим.
- Изволите.
- Ви сте господин Бонд?
- Да, ја сам Стив Бонд.
- Ви сте туриста?
- Не, ја сам бизнисмен.
- Ваша адреса у Београду?
- Хотел ‘’Метропол’’.
- Изволите пасош.
- Хвала.
Још касније...
- Добро вече, Стив. Како сте?
- Добро вече. Ја сам добро, хвала. А како сте ви?
- Добро сам, хвала. Да вас упознам. Ово је мој муж Јован.
- Драго ми је. Да ли говорите енглески?
- Разумем много али мало говорим.
У кафићу
A AT T T TH HE E C CA AF FÉ É
Београд је велики, стари град. У центру града су старе зграде. На Тргу Републике
су Народно позориште и Народни музеј. На тргу су ресторани и кафићи. Кнез
Михаилова улица је близу. У улици су старе зграде и нове продавнице. Парк
Калемегдан није далеко.
Идете право Кнез Михаиловом улицом и Калемегдан је на крају улице.
То је велики, лепи парк. Близу су реке Сава и Дунав. У парку је ресторан
‘’Калемегданска тераса’’ и мала, стара црква. Онде је и зоолошки врт.
У хотелу
I N
I N T TH HE E H HO OT TE EL L
Стив Бонд живи у Београду већ две недеље. Он живи у хотелу ‘‘Москва’’. Хотел
је у центру града, близу Трга Републике. Фирма ‘’Прогрес’’ где Стив ради није
далеко. То је висока, нова зграда на углу Кнез Михаилове и Змај Јовине улице.
Стивова канцеларија је на другом спрату.
Стивова соба у хотелу ‘’Москва’’ је на трећем спрату. То је мала али удобна
соба. У соби су велики кревет, орман, полица, мали сто и две фотеље. У углу
су радни сто и полица. На столу су лампа и телефон. Изнад стола је огледало.
Поред кревета је мала комода. На комоди су књига, сат и наочаре. Свако вече
Стив чита новине и књигу.
Преко пута кревета је телевизор који не ради добро. Стив може да гледа само
четири програма на српском језику. Стив не разуме добро српски. Он свако
вече гледа телевизор зато што је то добро за учење језика.
Желим да купим....
Идем на пијацу! Желим да купим свеже воће и поврће. На пијаци воће и
поврће није скупо. Треба ми две киле кромпира, поле киле лука, једна
зелена салата и килограм парадајза. Желим да купим кило и по јагода, кило
трешања и пола киле лимуна. Треба ми такође килограм младог сира и пола
литре слатке павлаке. Колико то кошта?
(Телефонски разговор)
- Молим вас Веру.
- Вера овде.
- Здраво, овде Зора. Како си?
- Добро сам. Хвала. А ти?
- Није лоше. Можемо ли да се видимо сутра?
- Сутра је петак. Нажалост, не могу. Идем код доктора.
- А у суботу?
- Нисам у Београду у суботу и недељу. Идем на пут.
- Ја не могу у понедељак. Пре подне радим, а после подне имам госте.
- Ја сам слободна у уторак после два. Можемо ли да се видимо у уторак?
- Уторком и четвртком идем у школу. Учим енглески.
- Онда у среду. Ја сам заузета до четири, али сам после слободна.
- У реду. Видимо се у среду.
- Где можемо да идемо? На пиће, или на вечеру...?
- Идемо на вечеру у ресторан ‘’Игуана’’!
- Може!
- Видимо се испред ‘’Игуане’’ у пола осам.
- Bажи. Видимо се.
Стив устаје рано, око шест сати, тушира се, облачи се и онда спрема доручак. Он
обично доручкује јаја, хлеб и путер и јогурт. Стив пије шољу кафе без шећера и
млека. Некада пије две шоље кафе и чита новине.
Стив иде на посао око пола осам. Он ради од осам ујутро до пет после подне.
Обично, Стив има много посла. Он телефонира, чита документа, има састанке.
Он има паузу за ручак у пола један. На паузи је од пола један до пола два.
Често руча у ресторану близу фирме. То је пријатан, мали ресторан где Стив
једе домаћу супу, шпагете или сендвич. Обично пије чашу пива или чашу
сока. Некада Стив иде у продавницу да купи сендвич. Онда једе сендвич у
канцеларији.
После посла Стив иде кући. Код куће ради на компјутеру или учи српски језик.
Некада иде у парк или куповину. Увече спрема вечеру или иде на вечеру у ресторан.
После вечере Стив се одмара, чита књигу, слуша музику. Иде да спава касно, око
једанаест сати.
Породица Јовановић је из Београда. Они живе у кући, на Сењаку. Кућа има два
спрата и лепу, велику башту.
Отац се зове Јован Јовановић. Он је правник и ради у адвокатској канцеларији.
Јован много ради. Када је слободан, он воли да ради у башти или да гледа
телевизију.
Мајка се зове Милена Јовановић. Она је по професији библиотекар, али сада не
ради. Она има много посла у кући. Милена воли да кува али не сваки дан. Она
такође воли да чита књиге и да шета.
Милена и Јован воле да путују. Они често иду на пут за викенд.
Милена и Јован имају сина и ћерку. Син се зове Милан и има 20 година. Милан
студира медицину. Он је врло заузет, али када је слободан воли да игра фудбал
и тенис.
Ћерка се зове Светлана. Она је удата и има 27 година. Светлана живи са мужем
и бебом у стану, у центру града. Беба се зове Анка и има 6 месеци. Светлана
ради у туристичкој агенцији. Њен муж ради у школи. Када су слободни, они
воле да иду у ресторане, на концерт или у позориште.
P PE EO OP PL LE E
Зовем се Милан Јовановић. Мој отац је Јован Јовановић, а моја мајка се зове
Милена. Живимо у Београду. Ја имам 21 годину и студирам медицину. Када
сам слободан волим да играм кошарку на спортском терену близу наше куће.
Волим спорт и често гледам тенис и фудбал на телевизији. Такође волим да
идем у биоскоп и на концерте.
Моје име је Стив Бонд . Сада живим и радим у Србији. По професији сам
економиста. Мој добар пријатељ је Јован Јовановић. Он је из Београда. Често
идем код Јована и његове породице. Седимо у башти, пијемо вино и разговарамо.
Обично слушамо добру музику. Такође волим да излазим у ресторане и да
гледам филмове.
Стив учи српски у једној школи у центру града. Он је на средњем курсу и има
часове три пута недељно, од 6.30 до 8.30 увече. Он учи српски у малој групи
у којој су студенти из Италије, Шпаније, Грчке, Шведске.... Школа се налази у
Скадарској улици, на првом спрату у једној старој згради.
Код куће Стив ради домаћи рад и чита новине на српском језику. Некада гледа
вести али лоше разуме зато што водитељи говоре врло брзо. Он ретко говори
српски у канцеларији зато што сви причају енглески. Он понекад говори српки
када је на пијаци, у ресторану или у таксију. Он такође говори језик када је у
школи, на часу.
Стив воли да учи српки у групи. Други студенти су сада његови пријатељи,
па често заједно иду на пиће после часа. Близу школе је пријатан кафе у којем
често седе и разговарају. Они пробају да говоре само српски, али то је тешко на
овом нивоу, па говоре и друге језике - француски, шпански, енглески, руски.
Стив на курсу има две пријатељице из Јапана. Он воли да слуша када оне говоре
јапански.
Књижара
Како је
било јуче?
T AT LA KL I KN I GN GA BA OB UO TU TP AP SA T S T
Јуче је био петак. Стив Бонд је врло уморан петком. Целе недеље је много радио.
Као и обично Стив је устао рано, око шест сати. Брзо је спремио доручак - тост
са путером и кафу са млеком. Није имао времена да чита новине. Петком он
рано излази из куће и иде на базен.
Стив се бави пливањем већ неколико година. У Београду, Стив плива у
спортском центру ‘’Ташмајдан’’ средом и петком од 7 до 8 ујутро. Некада иде
на пливање суботом. Када је живео у Енглеској, Стив се бавио рагбијем. Пре
неколико година је престао да игра рагби.
На пливање Стив иде таксијем или аутобусом. Не иде аутомобилом зато што је
тешко паркирати ауто близу спортског центра. После пливања, Стив пије још
једну кафу и онда иде на посао. Био је на послу у девет сати.
До десет сати Стив је телефонирао и читао пошту. У десет је имао састанак.
После састанка је ручао у ресторану ‘’Вук’’. Ручао је са колегом Миланом.
У кафићу
Стив и Јован су имали договор да се виде у кафеу, у суботу ујутро. Стив је дошао
раније и седео је сам за столом. У кафеу је било мало људи. Стив је решио да оде
до киоска и купи новине. Када се вратио у кафе, Јован је већ дошао.
- Здраво, Јоване, већ си ту.
- Да, дошао сам пре пет минута.
- Ја сам такође дошао раније, па сам ишао да купим новине. Киоск је тачно
преко пута.
- Шта си купио?
- Купио сам ‘Време’ и ‘Политику’.
- Да ли сада можеш да разумеш текстове.
- Не разумем све, наравно, али разумем боље.
Стив Бонд пише домаћи рад ‘Омиљено годишње доба’. Напољу пада снег. Врло
је тихо и мирно.
Волим зиму у Београду. Сада пада снег и све је бело. Данас сам шетао по парку.
Није било хладно. Дању је температура око два степена, а ноћу је мраз. У парку
је било много деце, играли су се и правили Снешка Белића.
Желим да идем на Копаоник, планину на југозападу Србије. Волим да скијам
а тамо су врло добри скијашки терени. Не знам да ли могу да идем на одмор у
фебруару. Имам много посла у канцеларији.
Последњи пут сам био на одмору у октобру. Био сам у Јовановој кући, у једном
селу, у Шумадији. У јесен је природа врло лепа. Некада пада киша, али је у
октобру често пријатно време. Јутра су прохладна али је дању топло и сунчано.
Не волим да идем на одмор у јулу и августу зато што је велика врућина. Такође,
сви иду на одмор у то време, па је свуда гужва. Више волим да идем на пут у
јуну или септембру. Није много вруће, сунчано је и пријатно.
Ако не могу да идем на одмор у фебруару, можда могу да путујем у мају. То је
мој омиљени месец. Пролеће је најлепше годишње доба у Србији. Можеш да
путујеш на југ или север, на запад или исток, и свуда је лепо. Све је зелено, небо
је плаво, температура је идеална, око двадесет степени. Дува топли ветар.
Стив је завршио домаћи рад. Гледао је како снег пада, па је онда отишао у кревет.
Стив је
био заузет
A AB U
B U
S YS Y W W
E EE KE K
Недеља је. Стив Бонд је код куће, пије кафу и чита новине. Данас он може да
се одмара. Прошла недеља је била тешка и Стив је врло уморан. Имао је много
посла и морао је да иде на разна места.
У понедељак је био на послу од осам ујутро до осам увече. Пре подне је имао
два састанка, а онда је ишао на пословни ручак у ресторан 'Мадера'. После
подне је писао извештај и телефонирао. Завршио је извештај врло касно и онда
отишао кући.
У петак је Стив имао много посла у канцеларији. Није био на послу у четвртак,
тако да је морао да заврши многе ствари. Није имао времена да иде на ручак,
па је само купио сендвич и јео у канцеларији. Отишао је кући око осам увече.
Био је врло уморан.
У суботу је ишао у куповину пре подне. После подне је учио српски језик. Радио
је домаћи рад и читао лекције зато што целе недеље није имао времена да учи
српски. Увече је ишао на вечеру у мали италијански ресторан. После вечере
је седео код куће и гледао телевизију. Одмарао се. Није могао ништа друго да
ради.
Стивов стан је удобан и леп, али мора да купи још неке ствари. Требају му
тањири, виљушке, кашике и ножеви. Стив жели да купи нове судове за кухињу
и мали тепих за спаваћу собу. Треба му и радни сто.
Време: 12.15
После музеја ћу ићи на пијацу. Купићу неко воће и поврће за следећу недељу.
Шумадија је пољопривредни крај па је воће и поврће укусно и квалитетно.
Мислим да ћу ручати у ресторану 'Александар'. Јешћу шумадијске специјалитете
и пићу опленачко вино. После ручка ћу још мало да шетам и онда ћу поћи у
Београд. У Београду ћу бити око шест после подне. Имаћу доста времена да
радим још неколико сати. Вечераћу код куће.
Стив Бонд воли да носи спортску одећу. Добро се осећа када је у фармеркама,
мајици и патикама. Воли да носи спортске панталоне, џемпер или јакну. Његова
омиљена боја је плава и често купује плаве ствари. Његова обућа је такође
спортска, браон или црне боје.
Када иде на посао, Стив носи одело, кошуљу и кравату. Зими облачи сиви
капут, а у јесен мантил тамно плаве боје. Само је Стивов кишобран шарен, има
плаве, жуте и црвене пруге.
У продавници
Шта је боље?
W WH HA AT T I SI S B BE ET TT TE ER R? ?
Јован је питао Стива да упореди живот у Лондону и Београду. Ево шта је Стив
рекао:
Београд је мирнији и мањи град. Пут од куће до посла је краћи. Све је много
ближе, свуда стигнем брже, па је зато живот лакши.
У Лондону има високих зграда али и много мањих кућа. У Београду људи
најчешће живе у становима, у високим зградама. Пријатније је живети у кући
него у стану. У Лондону такође има више башти и паркова. Паркови су лепши
него у Београду.
Како изгледају?
W H
W AH TA TD OD OT HT EHYE YL OL OO KO KL I LK I EK?E ?
Јован је крупан, пунији човек, средњих година. Има браду и бркове. Изгледа
озбиљно, али је духовит и често се шали.
Стив има светлу косу и плаве очи. Он је мушкарац средњег раста. Редовно иде
на пливање, па је у доброј кондицији.
Светлана је лепа, млада жена. Врло је шармантна, али много прича. Има дугу
плаву косу и зелене очи. Танка је и висока.
Маја је ситна, ниска девојка, али је веома згодна. Има тамне очи и кратку, смеђу
косу. Маја има лепе, беле зубе и диван осмех.
Стив: Желео бих да резервишем две собе, једну једнокреветну и једну двокреветну.
Рецепционер: За који датум?
Стив: Дошли бисмо 14. октобра.
Рецепционер: За тај датум има слободних соба. На које име је резервација?
Стив: Моје име је Бонд. Стив Бонд. Кажите ми, молим вас, колика је цена соба?
Рецепционер: Спавање са доручком у једнокреветној соби кошта 2.200 динара,
а у двокреветној 1.800 по особи. У понуди имамо апартмане за четворо, а цена
је 3.500 по апартману, без доручка. Све друге податке можете видети на нашем
сајту www.stud.com.
Обичан дан
U SUUSAULA D
L ADYA Y
/ V/ EVR EBRABLA A
L SAP SE PCETCS T S
Радним данима устајем рано, око пола седам. Док се спремам за посао слушам
вести на телевизији и прогнозу времена. Моја ћерка Анка се буди у то време.
Облачим је и онда спремам доручак. Ја обично доручкујем само воће или јогурт
и пијем шољу кафе.
Мој муж Зоран ради у школи и полази на посао касније од мене. Он остаје са
Анком и чека Веру која чува нашу ћерку док смо ми на послу.
Излазим из куће у пола осам. Купујем новине у кисоку преко пута наше зграде.
Када је време лепо, полако шетам до посла и гледам излоге.
У агенцију долазим око осам, али почињем да радим с клијентима у девет сати.
На послу сам обично до пола пет, али често остајем дуже.
The meaning of the words listed in this vocabulary refer only to their use in this book.
Translation
- Dobro jutro!
- Da li ste vi gospodin Bond?
- Da, ja sam Bond. A vi ste?
- Ja sam gospođa Jovanović, a ovo je moj muž Jovan.
- Drago mi je.
- Da li govorite srpski?
- Razumem i govorim malo.
UNIT 2
Page 11, 12
Role play
- Molim vas, tursku kafu bez šećera i crni čaj sa limunom.
- Imate li sendviče sa šunkom?
- Da li imate voćni kolač?
- Molim vas, dva voćna kolača.
- Molim vas, račun.
Translation
Volim kolač od čokolade.
Volite li crni čaj sa mlekom?
UNIT 4
Page 24, 25
Translation
— Izvinite, kako da dođem do Kalemegdana?
— Idite pravo, pa prva ulice levo.
— Mogu li da idem peške?
— Naravno, to je blizu.
— Da li je Narodno pozorište blizu?
— Da! Ono je na Trgu Republike. Nije daleko od Narodnog muzeja.
— Gde je Narodni muzej?
— Na trgu. Blizu hotela ‘Moskva’.
— Da li je hotel ‘Moskva’ nova, velika zgrada?
— Ne, hotel je stara, velika zgrada.
Exercise 1
1. na 2. u 3. na 4. u 5. u,u 6. na 7. na 8. u
Exercise 2
1. ispred 2. iza 3. između 4. preko puta 5. pored 6. iznad 7. ispod 8. oko
UNIT 5
Page 31, 32
Exercise 1
1. može 2. mogu 3. možeš 4. možemo 5. mogu 6. možete
Exercise 2
1. stolu 2. školi 3. kancelariji 4. centru grada 5. automobilu 6. firmi
Exericse 3
1. firmi 2. Beogradu 3. hotelu 4. spratu 5. stolu 6.poslu 7. sobi 8. školi
Translation:
1. Koliko dugo živite u Beogradu? Ovde živimo dve nedelje.
2. Šta doručkujete? Doručkujemo omlet i đus.
3. Možete li da idete na posao peške? Da, mogu. Kancelarija je blizu.
4. Mogu li oni da razumeju srpske programe? Ne, ne mogu.
5. Gde sada živite? Živimo u stanu, u centru.
6. Kakva je vaša soba? Moja soba je velika i udobna.
UNIT 6
Page 37
Translation:
Velika pijaca je blizu moje kuće. Idem onde da kupim sveže voće i povrće. Treba mi
2kg krompira, 1kg šargarepe, zelena salata i krastavci. Želim da kupim jedan i po
kilogram jagoda, 2kg banana i 1kg jabuka. Treba da idem u prodavnicu da kupim
pirinač, šećer i ulje. U pekari treba da kupim crni hleb i kolače. Volim kolače od
čokolade!
UNIT 7
Page 42
Role play
— Molim vas Veru.
— Vera ovde.
— Možemo li da se vidimo u četvrtak, u 11 pre podne?
— Na žalost, ne mogu. Radim pre podne.
— Da li si slobodna u sredu uveče?
— Nisam slobodna u sredu, imam čas od 5.30-7 uveče.
— Možemo da se vidimo u četvrtak uveče.
— Važi. U četvrtak uveče. U koliko sati?
— Oko 8. Možemo da idemo na večeru.
— Može. U koji restoran?
— Idemo u ‘Vuk’.
— U redu. Vidimo se ispred restorana.
— Vidimo se!
Role- play:
— Restoran ‘Vuk’, izvolite.
— Želim da rezervišem sto za dvoje, za večeras.
— Za koje vreme?
— U 7.30.
— Na žalost, nemamo ništa slobodno do 8.30.
— U redu, onda za 8.30.
— Na koje ime je rezervacija?
— Moje ime je ....... Zovem se....The name is ........
— U redu je, imate rezervaciju za 8.30.
— Hvala.
UNIT 9
Page 56, 57
Exercise 1
1. kafe 2. direktora 3. jabuke 4. posla 5. večere 6. šećera 7. mleka 8. Beograda
Exercise 2
1. bez 2. blizu 3. od,do 4. posle 5. pre 6. iz
Exercise 3
blizu, ustaje, sprema, kafe, šećera, peške, jogurta, posla, često, sastanka, ruča,
nekada, kupi, pije, čaja, do, kući, kod kuće, sluša, spava
Exercise 4
1. Svakog jutra ustajem, tuširam se i oblačim.
2. Volimo da pijemo crni čaj bez šećera i mleka.
3. Svako veče smo kod kuće, odmaramo se i gledamo TV.
4. Ona često ima dva ili tri sastanka pre podne.
5. Radim na kompjuteru pre večere.
6. Oni ručaju od pola dva do pola tri u restoranu pored škole.
Exercise 1
Grad, zgrade, pozorište, muzej, blizu, prodavnice, daleko, kraju, uglu, spomenik,
bioskop, levo, velika, stanica.
Exercise 2
1. b 2. d 3. e 4. a 5. c 6. g 7. f
Exercise 3
Gde živi Stiv Bond? 6. Koliko dugo Stiv živi u Beogradu?
Kako ide na posao? 7. Zašto Stiv uči srpski?
Ko je Tanja? 8. Da li govori srpski?
Šta/Gde Stiv radi? 9. Koji jezik govori?
Kakva je Stivova kancelarija? 10. Kada Stiv uči srpski?
Exercise 4
1. Nije 4. Nisi
2. Nisu 5. Nisam
3. Nismo 6. Niste
Exercise 5
Pasoši, karte, trgovi, pošte, stadioni, prodavnice, mostovi, zgrade, mesta, crkve,
pijace, gradovi.
Exercise 7
1. idem 2. voli 3. radimo 4. učim 5. živi 6. gledaju 7 .sluša 8. želite 9. čitam 10.
razumeš/govoriš
Exercise 8
1. b 2. g 3. f 4. a 5. d 6. c 7. e
Exercise 9
Beogradu, grada, zgradi, uglu, spratu, sobe, sobi, fotelje, stolu, polici, posla, sofi,
kafe, šećera, mleka, vina, restoranu, večere
Exercise 10
1. e 2. g 3. i 4. h 5. f 6. j 7. k 8. d 9. b 10. a 11. c
UNIT 11
Page 71
Exericise 1
Zoranov, Ankin stan, Zoranov, Ankin automobil, Zoranov, Ankin krevet, Zoranova,
Ankina knjiga, Zoranovi, Ankini prijatelji, Zoranovo, Ankino pivo, Zoranova,
Ankina deca, Zoranove, Ankine sestre, Zoranov, Ankin bicikl, Zoranova, Ankina
fotelja, Zoranovi, Ankini telfoni
Exercise 2
1. moj, moja 2. njgova 3. njihova 4. njigovi 5. vaš 6. naša 7. njena, njen 8. tvoj
9. tvoja, vaša 10. njegova 11. njihove, moja 12. naš, vaš
Exercise 3
1.kafu, 2. restoran 3. prodavnicu, pijacu 4. vodu 5. pivo 6. sir, šunku
Exercise 4
1. On ide u Beograd On radi u Beogradu.
2. Ona ide u školu. Ona radi u školi.
3. Idem u prodavnicu. Radim u prodavnici.
4. Ti ideš u restoran. Ti radiš u restoranu.
5. Vi idete u knjižaru. Vi radite u knjižari.
6. Oni idu na fakulter. Oni rade na fakultetu.
Exercise 1
1. prijatelje 2. crna vina, sokove 3. sela, gradove 4. knjige, novine 5. restorane,
pozorišta, koncerte 6. pse, mačke 7. kuće, stanove 8. kifle, jogurte
Exercise 2
1. lepe, stare zgrade 2. italijanske restorane 3. mala mesta 4. dobre rečnike, strane
knjige 5. domaće kafe, strana piva 6. njihove prijatelje
Exercise 3
Translation 4
Obično ustajem vrlo rano. Pijem samo šolju kafe bez šećera i mleka. Ručam u
restoranu blizu kancelarije. Često jedem sendvič i pijem čašu soka od jabuke. Imam
mnogo posla posle podne. Telefoniram i čitam dokumenta. Posle posla idem kući.
Spremam večeru i jedem oko sedam sati. Posle večere čitam knjigu ili novine.
Nekada gledam telviziju ili idem u bioskop. Obično idem da spavam oko jedanaest
sati.
UNIT 12
page 81
Exercise 1
1. Beograd je u Srbiji. 2. London je u Engleskoj. 3. Prag je u Češkoj. 4. Amsterdam je
u Holandiji. 5. Kopenhagen je u Danskoj. 6. Zagreb je u Hrvatskoj.
Exercise 2
1. lepoj, staroj zgradi 2. kancelariji na petom spratu 3. italijanskom restoranu 4.
novoj knjižari 5. prijatnom kafeu 6. malom trgu
Exercise 3
1.Srbiji, Srbije, Srbiju 2. Španiji, Španije, Španiju 3. Danskoj, Danske, Dansku 4.
Češkoj, Češke, Češku 5. Japanu, Japana, Japan
Exercise 1
1. kafu, čaj, vodu, pivo 2. kiflu, jogurt 3. jezik, knjigu 4. film, muziku 5. medicinu 6.
školu, bioskop
Exercise 2
1. centru, posao 2. firmi, restoran 3. Niš, Nišu 4. školu, školi 5. koncertu, restoran 6.
Beogradu, pozorište, koncert
Exercise 3
1. njena, njen 2. moja, tvoj 3. njihovi 4. naša, vaš 5. njegova, njegov 6. vaša, vaš
Translation 2
Zovem se Džudit. Imam 42 godine i udata sam. Moja porodica i ja sada živimo u
Srbiji. Radim kao ekonomista u velikoj, stranoj firmi. Živimo u velikom stanu, na
šestom spratu. Moj muž radi u bolnici. Imamo sina Davida koji ima 12 godina i
ćerku Alis koja ima 10 godina. Takođe imamo mačku koja se zove Miki.
Radim od devet do pet, ali sam često u kancelariji do šest ili pola sedam. Uveče
spremam večeru i jedemo zajedno oko osam. Nekada idemo u restoran ili kod
prijatelja.
Subotom idemo u kupovinu, na pijacu. Tamo kupimo sveže voće i povrće, meso i
sir. Volim nedelju zato što obično idemo na Adu Ciganliju. Tamo šetamo ili vozimo
bicikl.
UNIT 13
page 89, 90
Exercise 1
1. je čitao 2. smo plivali 3. ste bili 4. sam radio 5. su slušali 6. je pisala 7. si
telefonirao 8. su ručale
Exercise 2
1. Stiv je spremao večeru oko pola osam. 2. Mi smo čitali novine svakog jutra.
3. Juče je bio lep dan. 4. Posle večere smo gledali televiziju. 5. Petkom sam plivao u
sportskom centru. 6. Stiv nije imao automobil.
Translation 4
1. Juče sam ustao rano, oko osam sati.
2. Spremao sam doručak i čitao novine.
3. Cele nedelje seam mnogo radio.
4. Svakog jugra sam išao na posao u osam ujutro.
5. U sredu sam ručao s kolegom.
6. U petak sam igrao tenis u sportskom centru.
7. Nisam imao vremena da gledam televiziju.
8. Juče sam išao da šetam.
UNIT 14
page 98
Exercise 1
1.n 2.n 3.t 4.t 5. t 6. n 7. t 8. n 9. n 10. t
Translation 2
1. Stiv voli zimu u Beogradu.
2. Nije bilo hladno juče, temperatura je bila oko dva stepena.
3. Kopaonik je planina na jugozapadu Srbije.
4. Proleće je omiljeno godišnje doba Stiva Bonda.
5. Vreme u oktobru je često prijatno, sunčano je i toplo.
6. Ne volim kada pada kiša, a nebo je oblačno.
UNIT 15
page 101
Role play
- Da li voliš da putuješ?
- Da, volim da putujem. Često idem na kratak put. Volim da šetam u prirodi,
kroz šumu i polja. Volim da šetam pored reke i jezera. Takođe volim da
idem na more.
- Kako obično putuješ?
UNIT 15a
page 104, 105
Exercise 1
1. t 2. n 3. n 4. t 5. t 6. n 7. n 8. n
Exercise 2
1. On je imao mnogo posla i morao je da ide na razna mesta.
2. Oni su ručali u restoranu ’Madera’.
3. Ona je pila kafu i čitala novine.
4. Odmarali smo se i slušali muziku.
5. Šetao/la sam po centru grada i išao/išla na ručak u restoran.
6. U sredu sam ceo dan bio/bila u kancelariji.
7. Obično sam jela sendvič i pila čašu soka.
8. Posle večere smo gledali televiziju.
Exercise 3
1. smo došli 2. su putovali 3. sam išao/išla 4. je otišla 5. ste došli, si došao/la 6. si
pošao/la, došao/la 7. sam išao/la 8. smo pošli, došli
Translation 4
1. Pre podne je imao dva sastanka, a onda je išao na ručak.
2. Šetao je po centru grada pola sata.
3. Došao je kući vrlo kasno, oko 10 uveče.
4. U Sava Centru je bila međunarodna konferencija.
5. Kupio je sendvič i ručao u kancelariji.
6. Posle podne je učio srpski jezik.
STEP 3
page 106-108
Exercise 1
1. It’s often foggy in November.
2. I like to sit in the garden when the weather is sunny.
3. My house is southwest of Belgrade.
4. In the winter there is often frost in Belgrade.
5. Sometimes there is north wind and it’s very cold.
6. Summers are hot in Belgrade.
7. In September is often warm and it doesn’t rain.
8. Spring is my favourite season.
9. The air temperature is ideal – twenty degrees.
10. I like when it snows and everything around me is white.
11. In the north of the country the winter is cold and it snows.
12. I prefer to travel in autumn when there is no heath.
Exercise 2
1. Moj omiljeni mesec je maj.
2. U jesen je prohladno i često pada kiša.
3. Nebo je oblačno.
4. Vreme je hladno na severu zemlje.
5. Volim da živim na jugu zato što je toplo I sunčano.
6. Ne volim da šetam kada je vruće napolju.
7. Na istoku zemlje često duva vetar.
8. Volim sneg zato što mogu da pravim Sneška Belića.
9. Danju je temperature 18 stepeni.
10. Noću je mraz i magla.
Exercise 3
Jovanom, sekretaricom, tenisom, sredom, petkom, autobusom, autom, trenerom,
stolom, mlekom, šunkom, parkom
Exercise 5
Zauzeta, petkom, plivanje, posle podne, prijateljima, vreme, mesta, reke, kroz,
prirodu, vozom, putujemo, nedavno, jezeru, noć, kratko
Exercise 6
1.sestrom, drugardicom 2. prijateljem 3. vozom, brodom 4. taksijem 5. autobusom,
porodicom
Exercise 7
1. prijateljima 2. sestrama 3. roditeljima 4. prijateljicama 5. automobilima 6. ulicama
Exercise 8
Bogatom istorijom, Majom I njenom sestrom, Majinim novim automobilom, svojim
dobrim prijateljima, glavnom ulicom, simpatičnim ljudima, belom čokoladom,
mlekom
UNIT 16
page 113, 114
Exercise 1
1. Milanu 2. sestri 3. sinu 4. mami 5. gostu 6. Svetlani 7. Mileni
Exercise 2
1. pismo, prijatelju 2. poklon, Stivu 3. stan, Jovanu 4. večeru, Mileni 5. priče, ćerki 6.
kolače, Jovanu
Exercise 3
1. staroj prijateljici 2. vašem novom šefu 3. visokoj, staroj zgradi 4. velikom mostu
Exercise 5
1. mu 2. mi 3. nama 4. joj 5. vam 6. ti 7. im 8. joj
UNIT 17
page 117
Translation
1. Žao mi je, ne mogu da dođem večeras.
2. Kažite mu da mi se javi kasnije.
3. Trenutno nije ovde.
4. Nisam mogla da vam telefoniram zato što sam bila zauzeta.
5. Kako ti je? Mnogo mi je bolje.
6. Nije mi dobro, imam grip.
7. Možemo li da se vidimo večeras?
8. Čekam te u kafiću oko devet.
Translation:
Tražio sam stan u mirnom kraju Beograda. Našao sam trosoban stan preko puta
parka. Ako idete prema crkvi, to je desno. Pokazao sam stan Mileni i Jovanu. Došli
su u nedelju i kupili mi poklon – sliku Skadarlije. Spremio sam im večeru. Bilo nam
je lepo!
UNIT 18
page 122, 123
Exercise 1
1. ćemo ići, ćemo da idemo 2. će večerati, će da večeraju 3. ću pisati, ću da pišem 4.
će kupiti, će da kupi 5. ćete doći, ćete da dođete 6. ćeš gledati, ćeš da gledaš
Exercise 2
1. neću kupiti 2. nećemo ići 3. neće da putuje 4. nećete telefonirati 5. nećeš biti 6.
nećemo gledati
Translation 4
STEP 4
page 134-137
Exercise 1
1. mu 2. mi 3. nama 4. joj 5. vam 6. ti 7. im 8. joj
Exercise 2
1. Stivu 2. Milanu, Svetlani 3. mami, bratu 4. Jovanu, meni 5. zgradi, parku
Exercise 4
1. belog vina, bele čokolade 2. svog dobrog prijatelja 3. Novog Zelanda 4. novog
doktora 5. švedskog pisca 6. svežeg voća i povrća 7. moje kuće, njihovog stana 8.
negazirane vode
Translation 5
1. Putujem za 14 dana.
2. Kupiću mu poklon./Kupiću poklon za njega.
3. Slaviću rođendan dvadeset drugog juna.
4. Pozvaću prijatelje na večeru.
5. Punim 32 godine petnaestog septembra.
Exercise 7
1. neću kupiti 2. nećemo ići 3. neće da putuje 4. nećete telefonirati 5. nećeš biti 6.
nećemo gledati
Translation 8
1. Ovog meseca ići ću na odmor u vikendicu svog prijatelja.
2. Prošle godine bio sam na jugu Francuske.
3. Svakog dana kupujem flašu mleka i flašu negazirane vode.
4. Sledeće godine videću kuću svog brata i njegove žene.
5. Prošlog meseca počeo sam da radim kao direktor velike kompanije.
Exercise 9
1. u, sa 2. u, na 3. iz, za 4. iz, sa 5. sa 6. iz, u 7. sa, sa 8. po, na
Translation 11
Svake subote idem na pijacu da kupim nekoliko stvari. Često zaboravim šta treba
da kupim, pa idem opet. Pijaca je blizu mog novog stana. Svake nedelje kupim
kilo ili dva voća i povrća. Takođe kupim malo mesa i sira. Kada se vratim s pijace,
spremam dobar, ukusan ručak i pijem čašu crnog vina.
UNIT 20
Page 143
Role play:
- Izvolite, uđite. Kako se danas osećate?
- Nije mi dobro. Bole me glava i grlo.
- Skinite se. Otvorite usta da vam pregledam grlo.
- Da li je to nešto ozbiljno?
- Ne brinite! Biće vam bolje za nekoliko dana.
- Kada ću moći da idem na posao?
- Ostanite u krevetu bar tri dana.
- Da li treba da uzimam neke lekove?
- Napisaću vam recept. Uzimajte ove tablete tri puta dnevno. Pijte mnogo
čaja i limunade.
- Hvala, doktore. Doviđenja!
Role-play:
Page 152
Exercise 1
1. plavim pantalonama i crnim cipelama, 2. skupim prodavnicama 3. dobrim
prijateljima 4. onim starim zgradama 5. elegantinim odelima 6. njegovim novim
studentima
Translation 2
Exercise 2
1. brži, noviji 2. toplije, sunčanije 3. duži, kraći 4. stariji 5. mlađa 6. uređeniji, lepši
7. skuplja, jeftinija 8. manji, prijatniji
Exercise 3
1. više 2. više 3. manje 4. više 5. manje 6. manje, više
Exercise 4
1. najbliži 2. najbolje 3. najveća 4. najdalja 5. najviša 6. najskuplja
Exercise 5
1. Beograda 2. Moskve 3. Stiva 4. Maje 5. šećera 6. televizije
Exercise 6
1. skupih prodavnica 2. velikih stanova 3. dobrih izložbi I koncerata 4. najlepših
gradova 5. vaših prijatelja 6. raznih zemalja
STEP 5
Page 159-162
Exercise 1
1. mlađi 2. jeftinija 3. dalje 4. više 5. teže 6. duže
Exercise 2
1. ćemo ići, ćemo da idemo 2. će večerati, će da večeraju 3. ću pisati, ću da pišem 4.
će kupiti, će da kupi 5. ćete doći, ćete da dođete 6. ćeš gledati, ćeš da gledaš
Exercise 3
1. telefoniraćeš 2. videćemo 3. kupiću 4. čitaćemo 5. čekaću
Exercise 4
1. When he goes to work, Steve wears a suit, tie and shirt.
2. Maja bought a blue dress and a white jacket.
3. Steve looks well in dark blue and green colors.
Exercise 5
1. tebe 2. njih 3. mene 4. nju 5. vas
Exercise 6
1. ga 2. ga 3. ga 4. ih 5. je
Exercise 7
1. za 2. s 3. prema 4. iz 5. kroz 6. na, po 7. za 8. prema
Exercise 8
1. crnog vina 2. morske ribe 3. Novog Sada 4. njene sestre 5. sportskog terena 6.
vašeg mobilnog telefona 7. njenog novog stana 8. jednog ruskog kompozitora
Exercise 9
1. lepih gradova, interesantnih zemalja 2. novih knjiga 3. naših dobrih prijatelja 4.
velikih automobila 5. velikih kompanija 6. malih gradova 7. njihovih roditelja 8.
novih stolica
Exercise 10
1. svojim dobrim prijateljima 2. novim klijentima 3. mlađim sestrama 4. onim
ženama 5. njihovim sinovima 6. našim starim drugaricama
Exercise 11
1. velikim zelenim parkovima 2. dobrim koncertima 3. raznim zemljama 4. novim
prodavnicama 5. italijanskim restoranima 6. malim selima
Translation 12
Stiv se osećao loše tri dana. Mislio je da se prehladio kada je šetao s Jovanom blizu
njegove vikendice. Dugo su šetali kroz šumu. Tog dana je padala kiša i bilo je vrlo
hladno. Naravno, oni su kasnije pili mnogo šljivovice zato što Jovan misli da je
rakija dobar lek. Ujutro, Stiv se osećao grozno. Bolela ga je glava i grlo. Imao je i
visoku temperaturu, preko 38 i nije mogao da govori. Na svu sreću, Jovan je došao
i pozvao doktora. Kada je doktor došao, pregledao je Stiva i rekao da ima grip. Stiv
nije otišao na posao. Ostao je u krevetu i pio mnogo limunade. Takođe je uzimao
tablete tri puta dnevno.
Exercise 1
1. tačno 2. netačno 3. tačno 4. tačno 5. tačno 6. netačno
Exercise 3
1. meni 2. tebi 3. njemu, njoj 4. njima 5. nama 6. vama
Exercise 4
1. dugom interesantnom putu 2. našem sledećem poslu 3. njihovoj lepoj kući 4.
vašoj zemnli 5. tvom novom stanu
Exercise 5
1. Niko nije telefonirao. 2. Nisam nigde bio 3. Ne želim ništa da popijem. 4. Nikada
nisam bio u Italiji. 5. Ne gledam nikakve filmove. 6. To nije ničija torba. 7. Ne znam
ništa o tome. 8. Nećemo to nikako spremiti do sutra.
UNIT 24
Page 175
Exercise 1
1. bi mogli 2. bismo želeli 3. bi došle 4. bi radio 5. bih ostala 6. bi voleo
Translation 2
1. Ja bih rezervisao/la dve jednokrevetne sobe za deseti septembar.
2. Želela bi da vidi nekoliko mesta u Srbiji.
3. Bilo bi interesantno da posetimo manastire.
4. Mogli bismo da spavamo u hotelu blizu Studenice.
5. Cene bi bile bolje u drugom hotelu.
Translation 1
1. My younger sister is taller then me, has long, blond hair and dark eyes.
2. His father is a middle-aged man has beard and always wears suit and tie.
3. Dušan is a handsome man a he is also clever with a sense of humour.
4. Violeta is a petite girl but she is not skinny.
5. He is of an average height and his brother is a tall, largely built man.
6. Who is that person with short brown hair and a lovely smile?
7. That man is slightly overweight with grey moustaches.
8. Ljilja is a very pretty and charming girl.
9. That man is short, has light eyes and wears glasses.
Exercise 2
O čemu razgovarate?
Razgovaramo o:
Exercise 3:
Exercise 4:
1. bih čitala 2. bismo voleli 3. bi želeo 4. biste mogli 5. bi putobali 6. bismo došli
7. bih rezervisao 8. bi ručao/la
UNIT 25
Page 184, 185
Exercise 1
1. ustaje, ustala 2. sprema, pije, spremila, popila 3. kupuje, kupila 4. kasni, zakasnila
5. ostaje, ostala 6. pogledati, gledaju
Exercise 2
Napisaću pismo. Pročitaću knjigu. On će spremiti ručak. Ona će pojesti burek.
Ona će popiti kafu. Maja će kupiti poklone. Stiv će uraditi domaći rad. Mi ćemo
pogledati film.
Exercises 3
Maja je spremila dokumenta. Stiv je ustao rano ujutro. Ona je naučila da vozi. Stiv
je kupio sendviče u prodavnici. Galerija je prodala sliku. Maja je napisala pismo. Mi
smo sačekali Stiva. Oni su pojeli bonbone. Stiv je prošetao po gradu. On je završio
izveštaj.
Translation 4
1. Gledala sam televiziju ceo dan.
2. Pre podne je napisal pismo majci.
3. Stiv je šetao Knez Mihailovom ulicom kada je iznenada video Maju. Ona je
razgovarala s mladićem.
4. Maja je već spremila dokumenta za sastanak.
5. Ona će sutra kupiti sendvič u novoj prodavnici.
6. Juče mi je dala poklon koji sam dugo želeo.
7. Obično ustajem oko šest, ali sam jutros ustao u sedam.
8. Otišli smo u kafe da popijemo kafu I nešto pojedemo.
9. Nije mi dugo pisala, a onda mi je napisala pismo.
10. Sutra ću ići u prodavnicu i kupiću neko voće i povrće.
Exercise 1
Iza, izašao, Ušli, došli, vrata, ništa, tamna, ozbiljan, o čemu se radi
Exercise 2
1. idem, ići 2. ulazim/uđem 3. izlazim 4. Uđite 5. dođem 6. dolaziš 7. polazim, pošao
8. izađete
Translation 3
Svakog jutra kada idem na posao prolazim pored vrlo dobre pekare. Često ulazim
i kupujem nešto za doručak. Volim da pijem jogurt i skoro svakog dana popijem
jedan ili dva jogurta. Odlazim iz kancelarije oko šest sati i idem kući peške. Treba
mi oko pola sata da dođem do kuće. Idem polako, prolazim kroz park i prelazim
most. Živim blizu reke. Na putu do kuće, uđem u kafe i popijem čašu vina ili nešto
pojedem. Kada dođem kući, obično pogledam film i odem odem da spavam.
UNIT 27
Page 192
Exercise 1
1. njom, njim 2. njom 3. njima 4. njim, njom 5. njom
Exercise 2
1. Hoćeš li na kafu sa mnom?
2. Nekoliko puta sam putovala s njima.
3. Ručaću s njim.
4. Hoćete li u bioskop s nama?
5. Želim da razgovaram s njom.
6. Obećala sam da idem na piće s tobom.
Exercise 1
1. njom 2. njima 3. tobom 4. mnom 5. vama 6. njim 7. nama 8. mnom
Exercise 2
1. daje, dao 2. kupujem, kupio/la 3. čitao/la, pročitati 4. ustaje, ide, ustao, otišao 5.
pijemo, popili 6. počinje, počeo 7. Učio, naučio 8. napisati, pisao/la
Exercise 3
1. za 2. s, na 3. s, iz 4. na, u 5. u, za 6. za, u 7. na, za 8. u, za 9. po, na 10. iz, za 11. u,
na 12. u, po, za
Exercise 4
1. Spremila sam večeru oko sedam sati. 2. Jutros sam se istuširala i popila kafu. 3.
Ovog vikenda ću pročitati novine i pogledati film. 4. Škola je počela 1. septembra.
5. Brzo sam naučila da vozim rolere. 6. Moji prijatelji će doći u posetu ovog leta. 7.
U subotu ću izaći s drugaricama. 8. Juče sam prošla pored pijace. 9. Šta ćeš uraditi
sutra? 10. Na pijaci ću da kupim voće i povrće.
Translation 5
1. Ušla sam u automobil i pošla prema izlazu.
2. Došli su kasno i ušli u restoran.
3. Prolazila je pored prodavnice i videla lepe cipele u izlogu.
4. Morate da pređete most kada idete u Novi Sad.
5. Avion je došao na vreme iako je pošao kasnije.
6. Videla sam tvrđavu kada smo prilazili gradu.
Exercise 6
1. njoj i njemu 2. njom 3. njim 4. njemu 5. njima 6. njemu
Translation 7
1. Moja ćerka ne voli život u selu. Ona kaže da tamo ništa ne radi i ne može
da ide nigde uveče. Ali kada dođemo u Beograd, ona nikada nigde ne ide.
Samo sedi u svojoj sobi i ne radi ništa.
2. Ako odem u Srbiju ovog leta, posetila bih sve manastire.
3. Jedan stariji čovek mi je prišao na Trgu Republike danas. Nije znao kako da
dođe do Kalemegdana.
CASES
Page 196
Exercise 1
1. lepim automobilom 2. lepog automobila 3. lepom automobilu 4. lepom
automobilu 5. lep automobil 6. Lep automobil 7. lepog automobila 8. lepom
automobilu
Exercise 2
1. maloj kući 2. male kuće 3. maloj kući 4. malu kuću 5. mala kuća 6. male kuće 7.
maloj kući 8. male kuće
Exercise 3
1. dobrim prijateljima 2. dobre prijatelje 3. dobrim prijateljima 4. dobrim
prijateljima 5. dobrih prijatelja 6. dobri prijatelji
Exercise 4
1. dobrim knjigama 2. dobrim knjigama 3. dobrih knjiga 4. dobre knjige 5. dobrim
knjigama 6. dobre knjige
Exercise 5
1. raznim zemljama 2. točeno pivo 3. crnih kafa 4. sportom i politikom 5. lepe
jabuke i sveže limunove 6. letnjem odmoru i putovanjima 7. visokim zgradama 8.
moje kuće, velikog trga 9. mami, bratu i mojim sestrama 10. brodovima i avionom
PRONOUNS
Page 198
Exercise 1
1. vas, nju 2. njima 3. njima, im 4. njega, nje 5. njih 6. nama 7. vam 8. mnom i njom
9. vas, njega 10. ti 11. mi, nje 12. nama, njima 13. tebi 14. njom 15. tebe 16. nas,
njega
PREPOSITIONS
Page 200
Exercise 1
1. u, u 2. za, sa 3. po, na 4. u, na, za 5. na, sa 6. sa, sa 7. po, na 8. sa, za 9. u, u 10. u, sa
11. po, u 12. na, za
811.163.41(075.4)
ДАНИЛОВИЋ, Мирјана,
Step By Step Serbian = Srpski korak po korak. 1 / Mirjana Danilović ;
[ilustracije Tanja Uskoković]. - Beograd : Kornet, 2011
(Beograd : Otvorena knjiga). - 274 str. : ilustr. ; 21 cm. -
(#Edicija #Mudžbenici. #Biblioteka #Ozbiljne knjige)
Tiraž 1.000.
ISBN 978-86-86673-21-3
COBISS.SR-ID 182334220