Reflections On 'Abd Al-Ra'uf of Singkel (1615-1693)
Reflections On 'Abd Al-Ra'uf of Singkel (1615-1693)
Reflections On 'Abd Al-Ra'uf of Singkel (1615-1693)
120-145
A. H. JOHNS
Australian National University
1
Abdullah bin Abdul Kadir Munshi, Hikayat Abdullah (Kuala Lumpur: Pustaka
Antara, 1963), Peri Abdullah di-peranalckan, pp. 14-15, and Permulaan Belajar Mengaji,
pp. 16-31. For an English translation see Abdullah Bin Abdul Kadir, Hikayat Abdullah,
translated by A. H. Hill (Kuala Lumpur, 1969),
THE QUR AN IN THE MALAY WORLD 121
tion that makes it possible to trace out the cultural and intellectual
footprints they left; but the picture is far from complete. If one's concern
is the history of religion with an emphasis on religious and spiritual
life, the difficulties are particularly acute. Yet are these not among the
key modalities of life and self-definition of the early Muslim trading
communities in South-East Asia?
Abdullah's account of his work making copies of the Qur'an suggests
a point of departure hitherto unexplored for this region. In pursuing it,
one needs to posit the existence of continuities between a period of
which one has some knowledge, and one that preceded it, of which
very little is known. It requires a confidence that what occurs in a later
period is a faithful transmission and practical implementation of what
for writing and reading to those not yet literate. Testimony to the
power of attraction of the script is evident in virtually all areas of the
non-Arab Muslim world where Islam has found a home, from Spain to
Central Asia, the Indian subcontinent, and China. Thus it can be argued
that the adoption of the Arabic script for writing Malay developed
from the copying of Qur'ans.
The pioto-madrasa or Qur'an school by its very nature had the
capacity for growth. The syllabus of a successful school in the course
of time would soon expand to include the study of works on Arabic
grammar, credal statements, hadtth, exegesis, and fiqh. There are no
data as to how the various syllabuses developed in any particular school,
for there is no continuous history of any institution during this period.
5
G. W. J. Drewes, 'The Study of Arabic Grammar in Indonesia' in Acta Orientalia
Neerlandica (Leiden: E. J. Brill, 1971), 63-4.
A H
124 - - JOHNS
Cambridge.6 None has yet been edited or is available for use by scholars.
On the other hand there are Qur'anic quotations in the work of authors
writing in Malay accompanied by Malay renderings. Of these, the most
striking are the many quotations that stud the poetry of Hamzah
Fansuri, referred to above, so closely interwoven into his Malay verse
that they are part of its music, its rhythmic and acoustic texture, and
intellectually at the core of its argument, as well as the many citations
in his prose works. There are likewise the numerous Qur'an cita-
tions with Malay equivalents in the works of Shams al-DTn and
al-Ranlrl.7 These authors represent various aspects and emphases of the
Ibn 'Arab! mystical tradition. It is not until the time of cAbd al-Ra'uf,
however, that there is a reliable point of departure for an understand-
' This includes an anonymous Malay commentary on Sura 18 (al-Kahf) of the Qur'an.
Dr P. Riddell, Director of the Centre for Muslim-Christian Relations at the London
Bible College, is currently working on this MS.
7
For general information on these authors and this period see R. O. Winstedt, A
History of Classical Malay Literature, rev. edn., Monographs on Malay Subjects No. 5
(Singapore, 1958), 118-21.
* Encyclopaedia of Islam, 2nd edn., s.v. al-KuranT.
THE QUR'AN IN THE MALAY WORLD 125
' For example, D. A. Rinkes, Abdoerraoef van Singkel: Bijdrage tot de kennis van de
mystiek op Sumatra en Java (Heerenveen, 1909), and C. A. O. van Nieuwenhuijze,
Samsu'l-DTn van Pasai (Leiden: E. J. Brill, 1945).
10
The Achehnese, 2 vols. (Leiden: E. J. Brill, 1906).
11
Snouck Hurgronje, The Achehnese, ii. 17 note 6.
11
In Peter Riddell, Transferring a Tradition, 'Abd al-Ra'uf al-Singkili's Rendering
into Malay of the jalalayn Commentary, Monograph No. 31, Centers for South and
Southeast Asia Studies (University of California at Berkeley, 1990).
u
The full title of Baydawfs tafsTr is Anwar al-tanzlt wa-asrar al-ta'wJt . There are
numerous editions published in Cairo and Beirut.
14
This work, the tafsTr of the two Jalals—hence the dual form of the title—was
commenced by Jalal al-DTn al-Mahalh" (d. 1459), and completed by his pupil, the great
scholar Jalal al-DTn al-Suyun (d. 1505), famous for his work on the Islamic sciences
al-ltqan fT 'uliim al-Qur'an.
126 A. H. JOHNS
I
9 Now you, those who believe!
Remember the favour of God towards you
when armies marched against you,
when then We sent against them a wind and armies
you did not see,
and God beheld what you were doing.
10 When they came upon you
from above you and below you,
when your eyes turned aside [from all but the foe],
u
It follows the Egyptian 'Khcdival' edition which presents the recitation of Hafs.
THE QUR AN IN THE MALAY WORLD 127
II
12 [Tell too of] when the Hypocrites
and those with sickness in their hearts said
'God and His messenger have not promised us
[anything] but delusion'.
Ill
16 Say,
'Flight will not avail you!
If you flee from death or slaughter,
even then you will have [in this world]
only a little of delight.'
17 Say,
'Who can protect you from God
if He wills harm for you,
or if He wills blessing for you.'
They will not find for themselves other than God
any protector or helper.
128 A. H. JOHNS
I
(9) Yl ayyuha'l-ladhlna amanu'dhkuru ni'mata'llahi 'alaykum
idh ja'atkum junudun
Hai segala mereka yang telah percaya akan Allah ta'ala!
Sebut oleh kamu akan nikmat Allah ta'ala [atas kamu]
tatkala datang akan kamu segala tentara daripada segala
kafir, ia itu pada ketika mengorek parit (di Madina),
Now you, those who believe! Tell of God Almighty's
favour [towards you], when armies of the unbelievers
marched against you, i.e. when [you] dug the ditch (at
Madina),
fa-arsalna 'alayhim rfhan wa-junudan lam tarawha
wa-kana'llahu bi-ma ta'maluna baslran
maka Kami turunkan atas mereka itu angin (yang keras) dan
segala tentara daripada segala malaikat yang tiada kamu lihat
akan dia. Dan adalah Allah ta'ala akan barang yang
diperbuat mereka itu melihat;
so We sent against them a (mighty) wind, and armies of
angels you did not see. God almighty saw what they
were doing;
[An excursus listing qira'at]
(10) idh ja'ukum min fawqikum wa-min asfala rninkum
" The text is taken from Tarjuman al-Mustafid, Sulayman Mar'T (Singapore, 1951).
130 A. H. JOHNS
as 'of the infidels', and the occasion on which they marched; 'wind' is
qualified as 'mighty', and 'armies you did not see' are identified as of
angels. The comments bring out implicit meanings, highlighting the
chiasmus implicit in a sequence of contrasts: the armies of unbelievers
and those of angels, hostile human armies that can be seen, and those
sent by divine help that are unseen; those who reject God and His
Prophet, and those who obey them, such a dichotomy being a quintes-
sential theme of the Qur'anic message.
In verse 10 the commentary elaborates the Arabic of 'from above
you and below you', rendering it 'from above the valley and below it,
from east to west', thereby replacing a literal rendering of the Arabic
II
(12) wa-idh yaqului-munafiquna wa'1-ladhlna fl qulubihim mara-
dun ma wa'adna'llahu wa-rasuluhu ilia ghururan
dan sebut olehmu tatkala dikata oleh segala munafik dan segala
orang yang di dalam segala hati mereka itu (da'if di i'tiqad) 'Tiada
dijanjikan Allah ta'ala dan rasulnya akan kami beroleh tolong melain-
kan (batil)\
And tell you of when the Hypocrites and those in whose
hearts was {weakness in faith) said, 'God and His
messenger have not promised us (help), but only (vain
[hope]).'
(13a) wa-idh qalat ta'ifatun minhum ya ahla Yathriba la muqama
lakum fa'rji'u
dan tatkala <ber)[di]kata oleh suatu ta'ifa daripada (segala
orang munafik), 'Hai orang yang (di bumi Madina) tiada
tempat kamu, maka kembali kepada segala tempat kamu di
dalam MadinaV (Kata mufassir) adalah tatkala keluar mereka
itu serta nabi Allah saw kepada jabal Sal' di Madina hendak
berperang.
17
For a clear and succinct account of qira'at and the reciters, see W. M. Watt and
R. Bell, Introduction to the Qur'an (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1977), 47-50.
THE QUR AN IN THE MALAY WORLD 133
11
Montgomery Watt, Muhammad at Madina (Karachi: Oxford University Press,
1981), 37.
THE Q U R ' A N IN THE MALAY WORLD 135
this clear by prefacing them with the formulaic qala ta'ald, and 'Abd
al-Ra'uf follows his example with the Arabo-Malay formula Firman
Allah ta'ala.
In 13b the Malay is in part problematic, although the meaning is
clear. The words pada hal mereka itu have no relevance or justification
in the context, tiada berkota teguh kami atasnya is not an exact render-
ing of the Jalalayn's ghayru hasTnatin, yukhsha 'alayha—'They (the
houses) are not fortified, they will be overwhelmed'. If dikata in the
last line is omitted, the double negative makes good sense.
In 14 the word fitna which literally means 'dissension' has no literal
equivalent, and the gloss pekerjaan syirik, i.e. polytheistic activities, or
perhaps doing what polytheists do, takes its place. The presence of
Ill
(16) Qul Ian yanfa'akumu'l-firaru in farartum mina'l-mawti awi'l-
qatli wa-idhan la tumatta'una ilia qafiian
Kata olehmu (ya Muhammad), 'Tiada memberi manfa'at
akan kamu lari. Jika<lau> kamu lari daripada mati atau
daripada bunuh, dan tatkala (lari daripada yang tersebut) itu,
tiada kamu bersuka-sukaan di dalam dunia kemudian
daripada lari kamu itu melainkan sedikit, sekira-kira baqi[at]
ajal kamu jua.
Declare, (O Muhammad), 'Flight will not avail you. If
you flee from death or being slain, and even then,
having fled from it, you will have but little of delight in
this world after your flight, only for the remnant of
your allotted span.'
(17) Qul man dha'l-ladhl ya'simukum mina'llahi in arada bikum
su'an aw arada bikum rahmatan wa-la yajiduna lahum min duni'llahi
wallyan wa-la nasTran
Kata olehmu (ya Muhammad), 'Siapa jua yang
136 A. H. JOHNS
watiyan, one who will bestow benefit, nastran, one who will repel harm.
The words for 'benefit' (manfa'at) and 'harm' (mudarat) are both of
Arabic derivation.
In verse 18 attention may be drawn to the expansion of the Arabic
word qalttan (Malay sedikit) with the phrase dengan riya' dan suma'.
It effectively highlights the character of the Hypocrites who are niggardly
in their support of the Prophet, but like to be seen and heard as
numbered among his champions. The expression kikir atas (for ashih-
batan) appears to have two aspects. Here it means niggardly in their
support of you. In 19b it means covetous of booty, i.e. in the one case
'mean' in respect of a person, in the other 'greedy for' in respect of a
thing. It is an extended paraphrase replacing a literal rendering of the
the words dicita-cita after ditanyai mereka are obviously otiose, and
may have slipped in due to contamination from the occurrence of
[di]cita-cita in 20a, two lines above. Finally the insertion of the word
takut is justified by khawfan in the TafsTr al-Jalalayn.
With these emendations to the text no serious criticism of 'Abd
al-Ra'uf's rendering can be sustained. In fact, so far from his account
of verse 20 being 'far from correct', he has given a clear perceptive
rendering of it and the pericope of which it is a part, amplifying it with
comments from the TafsTr al-Jalalayn in a way that makes clear all the
diverse elements in its structure.
Not only is the meaning clearly expressed, but a close study of it
shows how much the entire context to which this verse is a climax is
conceal the learning it subsumes, and the pedagogic skills that have
gone into its composition. Although it is not concerned with the mystical
aspects of the Qur'an, it is nevertheless infused with a deep spirituality.
An illustrative instance of this has been referred to in verse 18. In
passages of dialogue human speakers are identified after uttering their
words. When however God intervenes, a formulaic identification pre-
cedes His words. The point made is clear.
It is succinct but lucid. It presents a traditional Muslim understanding
of the Qur'an at the broadest possible level, maintaining a theologically
neutral position in respect of traditional theological controversies. It
offers glosses and brief paraphrases, supported by a basic minimum of
the traditional apparatus of considered exegesis, hadtth identifications,
21
Printed in fasimile by Universitas Sjiah Kuala. Banda Atjeh, 1971.
THE Q U R ' A N IN THE MALAY WORLD I45