Radical Love PDF
Radical Love PDF
Radical Love PDF
n ew h aven a n d lon d on
Translated and Edited by Omid Safi
Radical
Love
Teachings from
the Islamic
Mystical
Tradition
Copyright © 2018 by Omid Safi. All rights reserved. This book may
not be reproduced, in whole or in part, including illustrations, in any
form (beyond that copying permitted by Sections 107 and 108 of the
U.S. Copyright Law and except by reviewers for the public press),
without written permission from the publishers.
A catalogue record for this book is available from the British Library.
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
To my beloved Corina
belonged for all eternities
G od of Love
viii
It’s All Him! ‘Attar 43
Muhammad, the Maternal Prophet ‘Attar 45
At Last Hazrat Inayat Khan 46
Heart, Lord Abu ’l-Husayn al-Nuri 47
No Way to Treat a Friend Rabi‘a 48
Forgive Freely! Ansari 49
God’s Path Fakhr al-Din ‘Iraqi 50
Love, Harmony, and Beauty Hazrat Inayat Khan 51
Prayer of Rabi‘a Rabi‘a 53
This and That ‘Iraqi 54
Lord of the Path Abu Sa‘id 55
No Heaven, No Hell Abu ’l-Hasan Kharaqani 56
But I Know ‘Attar 57
Seeing Nothing Other than God Sa‘di 59
God’s Not Lost ‘Attar 60
My Only Shame Qa’ani 61
Door Never Closed Rabi‘a 62
A Deal with God Kharaqani 63
Where Do You See God? Kharaqani 64
My Only Need Rayhana “the Enraptured” 65
Seeing God Kharaqani 67
ix
God’s Lap Shebli 68
Everywhere You Look Kharaqani 69
Finding God Kharaqani 70
Path of Love
x
A Blazing Lightning Shebli 92
Leaping Heavenward Rumi 93
A Secret Rumi 94
Wordless Secrets Rumi 95
Endless Beloved Zol Nun 96
Sound of One-Handed Clapping Rumi 97
Power of the Words of Love Sumnun 99
What Can Express Love? Sumnun 100
If You Have Lost Heart . . . Rumi 101
Come, Come Again! Abu Sa‘id or Baba Afzal Kashani,
commonly attributed to Rumi 102
Heaven Rumi 104
By Any Means Necessary ‘Ayn al-Qozat Hamadani 105
Don’t Be Meek in This Love Kharaqani 106
God’s Loving Glances Rumi 107
This, Too . . . ‘Attar 108
A Short Journey Kharaqani 109
This Is Love! Rumi 110
Dance in the Light of God Rumi 112
God-seer Rumi 113
Not Every Eye Rumi 114
Become Whole ‘Attar 116
xi
Conforming to God Lubaba the Worshiper 117
For the Love of Humanity ‘Ayn al-Qozat 118
Love as Ascension Ruzbehan Baqli 119
A Heart No Longer Mine ‘Ayn al-Qozat 120
A Garden Among the Flames Ibn ‘Arabi 121
Such Wonders ‘Iraqi 122
A Cut Diamond Hazrat Inayat Khan 123
Words of Love Hafez 124
Ka‘ba and Synagogue ‘Iraqi 125
God as Love Rumi 126
Friends and Enemies al-Sulami 127
Love Is the GPS Rumi 128
Each of Us Has a Jesus Inside Rumi 129
Every Desire Is a Desire for God Rumi 131
You Are That Rumi 132
Many Roads to the Ka‘ba Rumi 133
Old Skin Kharaqani 135
Frenzied Ocean of Love ‘Attar 136
Love Tips the Scale Over Rumi 137
A Treasure in Ruins ‘Attar 138
What’s All This? ‘Attar 139
God Breathed with Her ‘Attar 140
xii
Secret of Your Heart ‘Attar 141
Unafraid ‘Attar 142
Waking Up Intoxicated Rabi‘a 144
Heart Awakens ‘Attar 145
What Am I? ‘Attar 146
A Treasure in Every Ruin Rumi 147
Your Nothingness Kharaqani 148
The Heart’s Light Rumi 149
xiii
My Beloved’s Face Abu Sa‘id 167
A New Love Rumi 168
How Can I? Sa‘di 169
You Are What You Seek Rumi 170
Same Love Abu Sa‘id 171
You and I Rumi 172
Such a Beloved Hallaj 174
I Fear God . . . Rumi 175
Love Beyond Death Rumi 177
Realm of Love Rumi 178
Who’s Seen Such a Love? Rumi 181
I Need to Go Back Rumi 182
I’m Yours ‘Attar 183
Tired of Beasts and Demons Rumi 185
Pretending to Whisper ‘Ayn al-Qozat 188
I Am Layla ‘Iraqi 189
Be My Layla Nezami 190
Hiding Inside My Poems Amareh 191
Surrender Hazrat Inayat Khan 192
Heart Thief Sa‘di 193
I Wonder ‘Iraqi 194
A Jealous Divine Beloved ‘Iraqi 195
xiv
In You ‘Iraqi 196
Without You ‘Iraqi 197
I Wish al-Sulami 198
Everything Is Forbidden Rumi 199
Revelation to My Heart Kharaqani 200
Give Me Back My Heart, Or . . . ‘Attar 201
Together with a Partner in Paradise Ruzbehan Baqli 202
Her Love Slays Me ‘Attar 203
I Seek Her Wherever I Am ‘Attar 206
Losing Two ‘Attar 208
She Hushed Me ‘Ayn al-Qozat 209
xv
The Wound Is Where the Light Enters You Rumi 221
The Broken-Hearted Hadith Qudsi 223
Love Someone Sa‘di 224
God Is Manifest Rumi 225
Lord and Servant Leave Sa‘di 226
A Single Soul Hadith 227
Send Thy Peace Hazrat Inayat Khan 228
Perfection of Love, Harmony, and Beauty Hazrat Inayat
Khan 230
Bless All That We Receive Hazrat Inayat Khan 231
Do Not Run After al-Sulami 232
Digging a Hole Hadith 233
Forget All the Good al-Sulami 234
As Above, So Below Hadith 235
Never Leave Your Friends al-Sulami 236
Let Us Reconcile! Rumi 237
Response to Love al-Sulami 239
Soft as Soil Rumi 240
As Long As al-Sulami 241
Living Away from Loved Ones al-Sulami 242
The Real Ka‘ba Rumi 243
Serve Your Mother Kharaqani 244
xvi
These Do Not Matter Rumi 246
Judge Not ‘Attar 247
Accept Without Blame Mu‘adha Umm al-Aswad 248
Idol Maker ‘Attar 249
Loving the Artist ‘Aisha, the daughter of Abu ‘Uthman 250
A Raging Hellfire ‘Attar 251
Give It Away ‘Attar 252
Every Breath Is a Jewel ‘Attar 253
Idols Inside Rumi 254
What’s Your Puddle of Piss? Rumi 255
Our Brokenness Rumi 256
Remove the Ka‘ba Shams-e Tabrizi 257
Don’t Blame the Night Rumi 259
God Remains ‘Iraqi 260
Sources 263
Index of Authors and Sources 283
xvii
This page intentionally left blank
Introduction: Islam’s Path of Radical Love
The great mystic poet Farid al-Din ‘Attar tells a moving story
about a saint who had a vision of God in his dreams. In this
vision, the whole of humanity, all who have ever been and shall
ever be, are gathered before God. God presents them with a
series of rewards that they can choose from. In the first offer,
God asks them, “Who here wishes to have the totality of
worldly desires?” Nine out of ten of those gathered choose these
worldly pleasures. God says to them, “It is granted onto you,”
and they depart.
Of those who remain, God asks: “Who here wishes to be
spared hellfire?” Again, nine out of ten raise their hands. God
again says: “It is granted onto you,” and they depart. Next,
God asks the remaining minority who wishes to have a taste
of heaven. Nine out of those who remain raise their hand, and
God says to them: “It is granted onto you,” and they depart.
At long last, there is but a handful of devoted lovers of God,
not enchanted by worldly desires, unafraid of the torment of
hellfire, and not seduced by the promise of paradise. This time
the voice of God comes at them, thundering: “I offered you
redemption from hellfire, you chose it not. I offered you my
loftiest paradise, you chose it not. What, then, are you here for?”
xix
They lowered their heads in humility and said:
“You. You yourself know Who we desire.”
The mystics who seek God as a Beloved before all else, above
heaven and hell, above salvation, spoke to God in intimate
whispers and prayers overflowing with radical love called
Monajat. This collection before you contains the love whispers
of these select few who desire God above all else, and have
found a way to God here and now through a love that ema-
nates from God and is unleashed upon creation. All of us are
told that we will meet God face to face in the Hereafter. These
mystics are boldly impatient. They want to see the face of God
Here and Now. The collection before you charts the poems and
teachings of a path of radical love, Eshq, journeyed by Muslim
sages, poets, dreamers, and lovers. It is this fierce love, a love
divine mingling with humanity, that has been a means of
spiritual ascension for these seekers who yearn to behold God
here and now.
Here is a light-filled spark arising from the very heart of
Muslim imagination, a poetic voice that looks to God through
a bold love that is at once transformative and redemptive,
xx
human and divine. This mystical path, one called Mazhab-e
eshq (Arabic: madhhab al-‘ishq), is often translated as the “Path
of Love,” but that seems timid and insufficient. The word love,
that most divine of qualities, has become flat, ubiquitous, and,
ironically, cheap. No, the Eshq (in Persian: ‘Eshq, simplified
here as Eshq; Arabic: ‘Ishq) that the Muslim mystics speak of
is something more fiery, fierce, and alchemical. It is a love that
by their own reckoning constantly spills over again and again,
overflowing whatever cup seeks to contain it. It is for that
reason that here I have rendered it as the path of radical love.
The path of Eshq is the path of love that spills over again and
again, and in a nod to the great jazz genius John Coltrane, we
can call it the Path of Love Supreme. Like many jazz musicians,
Coltrane had a deep fascination with Islam. Indeed many,
myself included, have heard his masterpiece A Love Supreme
as being also a chant of “Allah Supreme.”
These love mystics have talked about the path (Mazhab/
madhhab) of radical love as being nothing less than God’s
own path, mazhab-e khoda. Hallaj (d. 922) and ‘Ayn al-Qozat
(d. 1131), both masters of this path of radical love, make this
point explicitly. This path of radical love is the path that leads
xxi
to God, as well as the path that God walks. Schools of Islamic
law are named after the great scholars who consolidated their
methodology; thus the Shafi‘i madhhab is named after Imam
al-Shafi‘i, the Hanafi madhhab after Imam Abu Hanifa, the
Ja‘fari madhhab after Imam Ja‘far Sadiq, and so on. But the
path of radical love, the Mazhab-e Eshq, is not named after a
mystic or a scholar, but is simply called God’s own path. Here
radical love and God are used interchangeably to denote love
as the very essence of the divine.
The more precious something is, the more likely it is to be
cheapened and abased. We have reduced love, this cosmic
divine force, to a small sliver of its full potency. Nowadays
when we speak about love, we almost exclusively refer to
romantic love. But for the mystics, love is light. Love comes
unabashedly, radiantly, in a thousand different shades and
colors that still blend into One. There is love of the friend, the
neighbor, the child, of the parent, the lover, the stranger, of
God and the prophets, of saints and sinners, love of the self,
love of the enemy, of nature, of realms seen and unseen. And
more. For these mystics, love is fire. It is a purifying fire that
burns away selfishness, greed, anger, ego, and leaves behind
nothing but God.
xxii
For these love mystics, in order to know our own selves,
we have to know God. To know God, we have to learn the
mysteries of our own selves. And love is the key to unlocking
these mysteries. The very mystery of existence is explained
through divine love in a first-person saying attributed to the
Prophet Muhammad. This genre that is referred to as Sacred
Hadith, Hadith Qudsi, stands at the very heart of the mystical
path, and has God revealed as a Hidden Treasure:
xxiii
voice—not the transcendent “He,” not the royal “We,” but the
deeply personal “I”:
I loved,
I yearned,
I desired to be known intimately.
The root of the word for love here, God’s yearning and desire to
be known, ahbabtu, is said by some mystics to come from the
word for bubbles, hubab. It is as if the love desire bubbled up
inside God’s own heart, turning and churning until even God
could not restrain that desire anymore. This love rises up inside
of God until it bursts forth as creation, a mighty big bang of
love in the form of a desire to be known. There are many words
in Arabic for knowledge, and the one used in this hadith, u’rifa,
is to know intimately. God doesn’t want to be known discur-
sively, merely rationally, in the cool and distant intellect. God
wants to be tasted and known in our bones. God is whispering
xxiv
to humanity: “I yearn to be tasted.” The knowledge spoken
of here is something more intimate, more immediate, more
primal. It is a knowledge that mingles in our heart of hearts,
uniting and uplifting all that makes us human.
In the first few centuries of Islam, the mystics attempted to
divide love into two realms. They spoke of a Eshq-e Haqiqi,
“real love,” which was saved for God alone, and Eshq-e Majazi,
“metaphorical love,” which was the love that we as humans
share with one another. According to these early mystics,
human love was, in comparison with love for God, but a meta-
phor. It was as if we had to master the alphabet of human love
before we would compose the great sonnet of divine love. That
all changed with the eruption of the passionate path of radical
love mystics, sages, poets, and seekers. These were the luminous
souls who knew that there is, ultimately, One Love.
The mingling of this one love is what is reflected in the title
of this collection: Radical Love. This radical love is reflected in
a beautiful poem in which Rumi talks about this overflowing,
spilling-over love as one that mingles between God and human-
ity, humanity and humanity, this world and that world, here
and there, now and forever:
xxv
Look:
love mingles with Lovers
See:
spirit mingling with body
How long will you see life
as “this”
and “that”?
“Good”
and “bad”?
xxvi
radical love is certainly one that is universally resonant, it also
has an unmistakable fragrance of the ascension of Muhammad.
All Muslims aspire to emulate Muhammad’s actions. These
mystics yearned for more. As Muhammad rose to see God face
to face, they too seek to ascend to see God face to face. All
humanity will encounter God in the hereafter. These mystics
want to see the Face of God here and now.
The path of radical love got its most clear articulation in a
short meditative prose text called Sawanih, which reads like the
love child of Platonic dialogues and Shakespearean sonnets in a
Persian garden. The author is Ahmad Ghazali, the younger and
much bolder brother of the famed Abu Hamid Muhammad
Ghazali, often referred to as the most important Muslim theo-
logian ever. The older brother is often considered on a par with
Augustine and Aquinas, but it is the younger brother Ahmad
who is the passionate and ecstatic love mystic who stands at a
pinnacle of Islam’s path of radical love. When the older Ghazali
had his well-documented spiritual crisis and left for a few years
of prayer and meditation in Jerusalem, the younger Ahmad
took over the most distinguished professorship in the pres
tigious Nezamiyya madrasa, at the time perhaps the most
xxvii
esteemed institution of higher learning in the world. Ahmad
was a superb preacher, mystic, and writer, patronized by the
king and caliph alike. In our own age of vicious polemics
against Islam and defensive apologetics it might seem hard to
believe this, but at a zenith of Islamic civilization’s political
power it was a fiery passionate mystic whose sensual poetry
was preached from the pulpit and university in Baghdad.
Ahmad Ghazali composed a short book called the Sawanih
(Persian: Savaneh), which is a masterpiece of the path of radical
love. Ahmad begins this book offering praise to God and the
Prophet, and then immediately moves to discussing the mys-
teries of radical love, Eshq. He states that the reality of love
cannot be captured in words. Undaunted, he conceives of his
task through a beautiful and erotic metaphor. For him, writing
about love is akin to creating a private wedding chamber in
which the “men of words” can have union—with all of the
sensual and spiritual connotations of the word—with the
“virgin ideas” of radical love. For Ghazali, the inner reality of
this supreme and overflowing love has remained untouched
until then, but there would be union. In order for Ghazali to
create this union, he has one condition for the reader. Ghazali
will talk about the inner secrets of supreme love, provided that
xxviii
we not bifurcate love into a duality of human love and divine
love. For Ghazali and the mystics of the path of love supreme,
there would be One Love.
Later in the slim volume, Ghazali is even more specific about
the connection between human love and divine love: He goes
back to his favorite Qur’anic verse (with which he opens the
very first chapter of Sawanih):
Qur’a n 5:54
In Arabic, the word used here for love, hubb, looks like this:
xxix
the same nature as the fruit, the fruit the same nature as the
seed.
In a metaphor that changes how we think about love and
spirit, Ghazali talks about the Spirit crossing over from the
realm of nonexistence toward the realm of existence. When it
gets to the very threshold of existence, love is already there
awaiting the Spirit. In other words, love is preexisting, pre
eternal. This is consistent with the teachings of many mystics
who see love not as merely another divine quality, but the divine
quality par excellence, even perhaps equal to the being of God.
This love, a love that mingles between humanity and
divinity, is not an emotion but a doing, a being, a becoming. It
is a fire that cooks and burns, as Rumi is reported to have said:
I was raw
then
I was burnt
Now,
I am on fire
xxx
Perhaps a different way of putting it is to see love as alchemy.
Our modern word chemistry comes from the Arabic for al-
chemy, which is not a pseudoscience or primitive science but
rather a recognition that all of the cosmos shares in the same
ultimate substance. Alchemists knew that each of us have
something in us that is base like lead; yet everything in us that
is cheap and base can be illuminated and become “gold”-like.
Alchemy was ultimately the art of illumination and transforma-
tion. As Rumi says, it is through this radical love that the bitter
becomes sweet, the thorn turns into a rose, the pain contains
healing, and the dead come to life.
Ultimately, this radical love is channeled through humanity.
It has to be lived and embodied, shared and refined not in the
heavens but right here and now, in the messiness of earthly life.
The path to God goes through that most difficult of beings,
the human being. God is easy. We as human beings are hard.
Rumi’s biography tells the story beautifully. He had a
devotee who was born as a Christian named Seryanus, and took
the name Aladdin (‘Ala al-Din) as a Muslim. Seryanus, pulled
by the magnetic flame of love that burns through Rumi, had
converted to Islam and attempted to learn Rumi’s language,
Persian. Yet like so many of us who have attempted to express
xxxi
our deepest yearning and highest aspiration in a second and
third language, he kept using the wrong words in Persian. Like
Victorian English that distinguished between calling a human
being “lord” and calling God “Lord,” Persian had words that
could refer to the lord of a village or Lord of the cosmos. The
poor simpleton Seryanus kept referring to Rumi as “Lord.”
Some fanatical people in town dragged him before a judge,
putting him through an inquisition, wondering why he was
calling Rumi—a mere mortal—by the exalted title “Lord.”
Seryanus, flustered, retorted: “I always do this. I am so sorry, I
didn’t mean to call him Lord.” The judge, momentarily satis-
fied, held off and said: “What did you mean to call him?”
Seryanus confidently answered: khodaa-saaz, “God-maker”!
Justified in the accusers’ belief that Seryanus was in fact a
heretic, the judge was willing to sign off on having the new
convert put to death. Seryanus said again:
xxxii
Now
I know that God is real.
xxxiii
One of the clear examples is in the verse that is often employed
upon hearing of a death. The verse addresses the “souls at
peace,” who are pleased with God as God is pleased with them.
The most obvious way of reading the verse is:
Enter inside,
O My servants,
and you have entered My garden.
O soul at peace
return to your Lord
xxxiv
You pleased with God
God pleased with you
This too is part of the path of love, where God’s supreme plea-
sure, the highest paradise, is attainable here and now, inside the
hearts of God’s loving devotees.
Love is not merely an emotion, but the very unleashing of
God on Earth. It is one that shapes our individual soaring to
God as much as it shapes what it means to live in harmony
with one another in a beloved community. To live in a beloved
community takes harmony, and a commitment to sharing finite
resources in a way that guarantees the dignity of all, meeting the
needs of everyone. That harmony we call justice. Many tradi-
tions link together the dimensions of love and social justice.
In Islam the realm of spirituality, Ihsan, rendered in the verse
below as “love,” literally means to bring into reality what is
good and beautiful. Ihsan, the dimension of love, harmony,
and beauty, is a commitment to realize and actualize love here
xxxv
and now. To be spiritually awake, we have to make goodness and
beauty real.
In a popular Prophetic tradition, Ihsan stands for the aspect
of the path to God that is higher than “whole-hearted surren-
der to God” (Islam) and “faith” (Iman). In the Qur’anic verse
below, the divine command links together this dimension of
love, mercy, and beauty (Ihsan) with that of social justice, in a
way that is reminiscent of the American civil rights tradition:
when love enters the public square, we call it justice.
Qur’an 16:90
xxxvi
On Translation
Translations of Sufi material have tended to suffer from two
tendencies. One genre has been that of literal, word-for-word
translations from Victorian scholars such as R. A. Nicholson
and A. J. Arberry, who boasted that their works have been “as
literal as possible, with a minimal concession to readability.” On
the other hand, we have the “versions” of contemporary trans-
lators who are working not from the original Persian/Arabic but
rather from the literal Victorian translations. In many cases,
they have sought to minimize the Islamic context and cast these
poems into a generic, universal model of spirituality. In a few
cases, such as almost all the material attributed to Rumi and
Hafez online, there is no earthly historical connection between
these materials and anything the mystic poets of history ever
uttered. This is particularly the case for the material attributed
to Hafez.
In all the material in this collection, I have referred back
to the original sources, and sought to provide a new English
translation that is evocative, fresh, accurate, and poetic. It
has to read as poetry in the new host language, and convey
something of the fire and spirit of the original, while preserv-
ing the symbols and references. In some cases I have decided
xxxvii
that a whole ghazal (a sonnet) may not work in English,
but a shorter selection from the poem does. The section for
sources at the end of this volume will enable those with
access to the original languages to trace them back to the
primary sources.
This Collection
The mystics of Islam see themselves as being rooted unam-
biguously in the word of God (the Qur’an) and the very being
of the Prophet. If I may be permitted a neologism, their poems
and stories are “Qur’an-ful,” filled with both direct and indirect
references to scripture. Mawlana Jalal al-Din Balkhi (known in
the West as Rumi), the luminous sage of radical love whose
poetry graces this collection more than any other writer’s, speaks
of his own work the Masnavi as being one that repeatedly and
emphatically unveils the beauty of the Qur’an. This unveiling is
both sensual and intellectual. The metaphor is quite literally
one of unveiling a bride at the night of union before achieving
oneness. It is a dis-covering, an uncovering, of the literal mean-
ing of scripture to yield the infinite layers of inner meaning
filled with pleasure, wonder, and beauties. The very act of
xxxviii
reading scripture, and reading one’s own heart, becomes a
pursuit of pleasure and discovery. Without these mystical
guides the bride of scripture remains veiled, her beauty unseen,
unknown, and untasted.
The mystics also have a direct relationship with the Prophet
Muhammad. All Muslims claim to follow the Prophet’s exam-
ple, Sunna. The mystics also claim a connection with the very
being of the Prophet, the light of the Prophet. Even in his own
lifetime, Rumi was referred to as the “offspring of the Soul of
Muhammad.” There have been Sunni Sufis and Shi‘i Sufis,
and collectively they have sought to bring unity to humanity
by transcending sectarianism. Whereas all Muslims, including
mystically inclined Muslims, emulate the actions of the Prophet,
it is the mystics who want the experience of the Prophet in
seeing God face to face. All of us will have to encounter God in
the hereafter; the mystics are merely more impatient. The pur-
pose of Muhammad’s ascension, Mi‘raj, was to behold the face
of God. These radical love mystics, the inheritors of the light of
Muhammad, also want to encounter God here and now.
Some Qur’anic verses posit Muhammad as a being of cosmic
significance. Key among them is the following verse, which
xxxix
states that Muhammad was sent as a mercy not only to this
universe but to all the universes, all the cosmos, all the realms
seen and unseen:
We sent you
Muhammad
as a mercy
To all the universes
Qur’an 21:107
xl
If not for you, O Muhammad,
I would not have created the Heavens.
Ha di th Qudsi
The Mystics
Mawlana Jalal al-Din Balkhi (d. 1273), known as Rumi
in the West. He is the masterful poet and saint who has left an
immense spiritual impact on Persia, South Asia, Central Asia,
and Turkey. He was born in the region where present-day
Afghanistan and Central Asia meet, journeyed through Persia,
and lived the rest of his days in Konya (present-day Turkey).
His masterpiece, the Masnavi, has had such an unrivaled
impact on Muslims’ imagination that it came to be called
the “Qur’an in Persian.” His lyrical collection of love poems,
xli
dedicated to his theophanic spiritual mentor, Shams-e Tabrizi,
is called the Divan-e Kabir or Divan-e Shams, and has been a
favorite of Sufi musicians for centuries. The Sufi community
that traces itself to him—known as the Mevlevis, or Whirling
Dervishes—is particularly well known in the West, due to its
iconic whirling, meditative dance. With one foot remaining
stationary and one in motion, the dervish connects together
the Earth and Heaven, reminding the audience of the need to
balance motion and stillness.
Abu ‘Abd al-Rahman Muhammad ibn al-Husayn al-Sulami.
Al-Sulami, who died in 1021, was a key figure in identifying the
adab (compassionate, selfless behavior) that has been seen as
much more than merely a component of the Path: it has been
equated with the whole of the Sufi path. His Tabaqat al-Sufiyya
is considered one of the most important collections of stories
about the lives of early Muslim mystics. He compiled a lovely
little book, Kitab al-Futuwwa (translated as The Way of Sufi
Chivalry) which identifies the etiquette of being in a Sufi com-
munity. Here chivalry has nothing to do with wearing armor or
being a knight, but rather with the ideals of compassion, gener-
osity, selflessness, and kindness. Another work by al-Sulami,
Dhikr al-muta‘abbidat al-sufiyyat, has been translated by Rkia E.
xlii
Cornell as Early Sufi Women. This work provides us with evi-
dence that contrary to earlier assumptions, there was much
more to the participation of women in the Sufi path than the
brief anecdotes of the noted female saint Rabi‘a.
Abu ’l-Hasan Kharaqani (d. 1033), a bold mystic from the
town of Kharaqan (present-day Iran), is one of the gentlest
lovers on the path of radical love. It was Kharaqani who wrote:
“Whoever falls in love passionately, a radical love that spills
over, finds God.” And the tale from Kharaqani in this collec-
tion, “A Deal with God,” gives an indication of his loving,
tender, friendly relationship with God. Kharaqani is the very
embodiment of the definition of the path of love as being “at
ease with God.”
Abu Sa‘id-e Abi ’l-Khayr (d. 1037) is yet another of the tower-
ing mystics from the region of Khorasan. He spent much of his
life around the region of Nishapur (in Khorasan, present-day
Iran), and is often credited with establishing much of the com-
munal life of mystics in the form of the Sufi lodge, khanaqah.
The fact that the term for the Sufi communal gathering is said
to share a root with the word khana, meaning “home,” gives a
sense of the “homey” feeling a Sufi community should have.
Abu Sa‘id famously said that a real saint is not one who flies in
xliii
the air or walks on water, but simply one who continues to be
fully present with God in every breath even in the midst of
work and family.
Ahmad Ghazali (d. 1126) spent his life moving from the
region of Khorasan to Baghdad and Qazvin, covering modern-
day Iran and ‘Iraq. The younger brother of the more famed
Imam Abu Hamid Muhammad Ghazali (d. 1111), Ahmad, is
the author of the first book in Persian on radical love, called
Sawanih (Savaneh). It is in the Sawanih, as we have seen, that
Ahmad makes a bold claim: there is but One Love. Ghazali
promises to write a book of love provided there is no distinc-
tion made between divine love and human love. Whereas
previous Sufis talked about a distinction between real love (love
of God) and metaphorical love (love among humanity), Ahmad
Ghazali posits One Love, a divine love that preceded creation,
overflows to bring us here, sustains us here, and will deliver us
back home.
‘Ayn al-Qudat Hamadhani, or ‘Ayn al-Qozat Hamadani
(d. 1131), was a student and disciple of Ahmad Ghazali. The
brilliant and fiery ‘Ayn al-Qozat fleshes out the path of radical
love by making explicit much of what had been implicit before.
Whereas Ahmad Ghazali wrote in pithy poetic maxims, ‘Ayn
xliv
al-Qozat provided the subtle connections to verses of the
Qur’an and the teachings of the Prophet, earlier Sufi poetry,
and his own genius interpretation. While ‘Ayn al-Qozat lived
in western Iran, his writings on the path of radical love were
studied by Rumi and his circle in Turkey, in India, and else-
where. In particular, ‘Ayn al-Qozat’s masterpiece, the Tamhidat,
is one of the supreme gems of the path of radical love. ‘Ayn
al-Qozat, who was called the Sultan of Radical Love by later
Sufis, was martyred at the age of thirty-three for his bold polit-
ical critique of unjust rulers. Despite the brevity of his life, he
stands out as one of the most original giants of love mysticism
in Islam.
Mosleh al-Din Sa‘di (d. 1291 or 1292) was from Shiraz, in
Iran. The Rose Garden (Golestan) of Sa‘di epitomized what it
has meant to be a refined soul in the eastern part of the Muslim
majority world for the better part of the last millennium. The
text’s anecdotes and proverbs perfume the soul of Persian-
speaking Muslims, and have become the very model of elegant
prose impregnated by beautiful poetry. While Sa‘di is usually
relegated to the realm of “humanism” or “ethics,” he also has
much to say about mystics and the path of love. As is worthy
of a sophisticated thinker, he recognizes that there are saints
xlv
and charlatans among those claiming to be Sufis. After all, is it
not the case that the more precious a subject, the more likely
there are to be forgeries and imitations? There are fake gold
coins, but no fake pennies. It is also Sa‘di who most directly
connects the message of kindness and tenderness to a broad
humanism. Every Persian speaker knows by heart his maxim
“Humanity is like members of one body, created out of the
same essence.” Far fewer know that Sa‘di was merely translating
and paraphrasing the humanistic wisdom of the Prophet
Muhammad, who expressed the same truth in a hadith. Sa‘di
is also the master of sublime love sonnets, several of which are
translated here.
Fakhr al-Din ‘Iraqi was another of the giants of the path of
radical love. He hailed from Hamadan in western Iran, and
died in 1289. More or less a contemporary of Rumi, he marked
the trend that consisted of blending together the love mysti-
cism of the path of radical love with the lofty metaphysics of
the Andalusian mystic Ibn ‘Arabi. It was ‘Iraqi’s Lama‘at (trans-
lated as Divine Flashes) which became a much beloved and
commented upon masterpiece everywhere in the Persian world.
His sensual writings spoke of a beloved in the most tender
xlvi
terms: “You are my life and soul. Without you, I don’t breathe
well.” He theorized how the Divine Beloved would be mani-
fested in the form of human lovers and beloveds. Significantly
for gender purposes, ‘Iraqi understood that God is revealed in
both male and female forms, both “Adam” and “Eve.” ‘Iraqi
boldly proclaims God as being none other than radical love
(Eshq), and even expressed a distinctly mystical notion of the
“Trinity,” in which love, lover, and beloved are all seen as One,
as none other than God.
By some accounts, the poetry collection of Khwaja Shams
al-Din Muhammad Hafez of Shiraz (d. 1390) known as the
Divan-e Hafez is among the most widely circulated texts in
the history of Islam. Hafez is the great master of ambiguity,
sensuality, and spiritual intoxication. His honorific “Hafez”
indicates one who has committed the whole of the Qur’an
to heart, yet another reminder of the intimate relationship
between love mystics and scripture. No other poet is as intent
on locating passionate ecstatic love here and now, in this very
realm, as much as in the eternities to come. Hafez loathes
spiritual hypocrisy, and mocks those who perform acts of
piety to impress the gullible. But he is a seeker after God’s
xlvii
own heart, one who sees the divine in the form of his earthly
beloveds:
A roselike beauty
in my embrace
Wine
at hand
Beloved,
pleased
Next to me
the sultan of the whole world
would be a servant
I’ve heard
nothing lovelier
than the melody of love
a keepsake
lingering
xlviii
in this whirling
azure dome
Farid al-Din ‘Attar (d. 1221) too arises from that rich region
of Khorasan, present-day Iran, home to so many giants in the
realm of the spirit. Perhaps no other early figure has done as
much to weave together poetry and Sufism in the path of
radical love. His Manteq al-tayr, (“Conference of the Birds”), is
a mystical allegory of the journey of a group of birds to behold
God. Like the journey of the birds—which in so many tradi-
tions symbolize spirits—the journey of mystics is not an indi-
vidual one but a collective one. When the birds arrive at the
zenith of their journey they find the Ultimate Beloved to be
but a reflection of their own selves. Indeed, as the Prophet said,
to know God we have to know ourselves.
Yet they act surprised, unsure, and perhaps even unworthy.
They complain that there is no clear path before them. And as
‘Attar says, it is when we take the first step on the path of love
that the path appears under our feet. Perhaps this is how it has
to be: we must begin.
As the birds of the spirit in ‘Attar’s tale soared together, I
invite you to join us on this journey of love. May you find in
xlix
these poems, in these luminous and fierce teachings of radical
love from the heart of the Islamic tradition a mirror—one to
reflect to you the beauty of your own soul.
Look!
This is love
—to soar toward the heavens
l
G O D O F L OV E
For the mystics of the path of radical love, love (Eshq) is not
a sentiment or an emotion. It is the very overflowing of God
onto this realm. It is this radical love that erupts out of God,
bringing us into being. It is this love that sustains us, and it will
be this cosmic current that will carry us back home.
God may have a hundred names, but the qualities of love,
mercy, kindness, and tenderness are the very essence of God’s
own being.
God’s qualities of love and mercy flow through fully realized
human beings. The light of God shines in prophets and saintly
beings, particularly Muhammad, who has been sent as a mercy
to all the different universes.
This page intentionally left blank
Whichever Way You Turn
To God belong
all that is in the East
and in the West
God’s is the place of sun rising
and the place of sun setting
So whichever way you turn
there is His face
there’s His core being
He wraps around you
He knows. . . .
Qur’an
One Love
Qur’an
Not This, Not That
Both This and That
Ahma d Gha z a li
The Opening
Qur’ an
Love and Justice
Qur’an
A God Closer Than . . .
I created humanity
I know what whispers into your soul . . .
and I am closer to you
than the beating of your heart
Qur’a n
God Intervenes
Qur’a n
Signs of God
Qur’an
Enter Inside My Servants
O soul at peace
return to your Lord
You pleased with God
God pleased with you
Enter inside My servants,
you have entered My Garden
Qur’a n
Remembrance of God
Qur’a n
Never Give Up Hope
O My servants
who have sinned
against your own souls
Never give up hope
Of God’s mercy
He forgives sins
altogether
He is All-Forgiving,
Ever-Merciful
Qu r’a n
Face of God
Qur’an
Wherever
Qur’a n
Where Is God?
Hadi th
Muhammad as Mercy
We sent you
Muhammad
as a mercy
to all the universes
Qur’an
Perfect Our Light
Our Lord!
Perfect our Light for us
and grant us forgiveness . . .
Qur’a n
God’s Mercy
Ha di th Qudsi
Hidden Treasure
God, Love, and Beauty
God is beautiful
and loves beauty
Ha di th
Show Mercy
All-Merciful God
shows mercy
to those who are merciful
Show mercy to those on Earth
and the Heavens will show you mercy
Had ith
For the Sake of Muhammad
Ha di th Qudsi
A Heart to Contain God
Hadi th Qudsi
Uninterrupted Lightning
A Moment
Ha di th
Know Thyself
To know God
intimately
intimately
know yourself
“He who knows his own soul
knows his Lord”
H adi th Qudsi
God Sees Your Hearts
H ad it h
Lord of the Ka‘ba
Farid al - D i n ‘Atta r
Removing Dirt from the Path
Master ‘Abd al-Karim, who used to serve Abu Sa‘id, said that
when he was a child, his father brought him to Abu Sa‘id. Abu
Sa‘id subtly looked over at a piece of trash that was in the Sufi
lodge, and pointed to it. ‘Abd al-Karim went over and picked
it up.
The Shaykh said: “Bring it over.”
He said: “What do you call this in your language?”
I said: “Trash.”
The Shaykh said: “Know that this world and the hereafter are
the trash on the path to the Beloved. Until you remove the
trash from the path, you cannot arrive at the goal.”
This is why the Leader of the World (Prophet Muhammad),
peace and blessings be upon him, said: “The lowest level of
faith is to remove the dirt from the path.”
Then he said:
“Whatever is not of God, is no-thing.
Whoever is not of God, is no-one.”
Wherever you are with your notion of “you,”
that’s hell.
Wherever you discard your notion of “you,”
that’s heaven.
Divine Qualities
Adorn yourself
With Divine Qualities
Ha di th Qudsi
Beloved So Close to Me
S a‘di
Be at Ease
The Path is
To be at ease
with God
The Heart of Your Friend
O God,
In this world I sinned,
which saddened your friend,
Muhammad,
and delighted your enemy,
Satan
If you punish me in the next world
it would yet again sadden your friend
Muhammad
and again delight your enemy
Satan
Do not sadden the heart of your friend
twice
Forgive
Something Else
S abri Brothers
Saying “I”
Only God
has the right
to say “I”
Forgiveness
Hafe z
You Are Greater
My sin is great,
but You are greater than my sin
God in Search of Humanity
He who seeks Me
finds Me
He who seeks other than Me
will never find me
Pious souls yearn to behold Me
I yearn more to behold them
Hadi th Qudsi
A Single Breath
‘Attar
It’s All Him!
‘Atta r
Muhammad, the Maternal Prophet
‘Atta r
At Last
Heart, Lord
Finding my Lord
I lost my heart
Finding my heart
I lost my Lord
No Way to Treat a Friend
Rabi‘a said:
O my God!
If tomorrow
you send me to hell
I’ll cry out:
“I loved you!
Is this how you treat your friends?”
The voice of God responded:
“O Rabi‘a!
Don’t think so poorly of Me!
I’ll raise you among My friends
so you and I can speak!”
R ab i‘a
Forgive Freely!
My God!
You created freely
gave me sustenance freely
so forgive freely!
You are God
not an accountant
Ansa ri
God’s Path
Love, Harmony, and Beauty
of the worlds above and below,
and of the seen and unseen beings:
Pour upon us Thy Love and Thy Light,
give sustenance to our bodies, hearts and souls,
use us for the purpose that Thy Wisdom chooseth,
and guide us on the path of Thine Own Goodness.
Draw us closer to Thee every moment of our life,
until in us be reflected Thy Grace, Thy Glory,
Thy Wisdom, Thy Joy and Thy Peace.
Amen.
Prayer of Rabi‘a
O Lord,
If I worship you
for fear of hell
burn me in that hell
If I worship you
hoping for paradise,
make it forbidden for me
But if I worship you
only for your own sake
Do not withhold from me
your everlasting beauty
Rab i ‘a
This and That
‘I raqi
Lord of the Path
Abu S a‘ id
No Heaven, No Hell
O my God
how good would it be
if there were no heaven
and no hell
So we’d see
who truly
worships you
But I Know
He went wrong,
being ignorant.
But I know.
Since I know,
I’ll show him the way.
‘Attar ends with a reassuring line for the sinful reader:
If you have nothing to bring to this exalted court
fear not.
He doesn’t buy
every pious act of self-denial.
If you have nothing
He buys nothingness.
‘Attar
Seeing Nothing Other than God
S a‘di
God’s Not Lost
‘Atta r
My Only Shame
My only shame
is this
On the Day of Judgment
I won’t have sinned
enough
to match
the enormity
of Your forgiveness
Qa’a ni
Door Never Closed
A man
not knowing
said to God:
“O God
at long last
open a door for me.”
Rabi‘a was there:
“You fool!
The door’s
never
been closed.”
Rab i ‘a
A Deal with God
Kh araqani
Where Do You See God?
Kharaqa ni
My Only Need
Seeing God
Kharaqa ni
God’s Lap
Sh Eb li
Everywhere You Look
Kha raqani
Finding God
Kharaqa ni
P A T H O F L OV E
This page intentionally left blank
Say Nothing
I serve
that moonlike beauty
say nothing to me
unless it’s about her
Speak nothing of sorrow
speak nothing other than sorrow
Last night I became
love-crazed
Love saw me
and said:
I’ve come
don’t shout
say nothing
I said:
Love,
I’m afraid of something else
Love said:
There is nothing else
Say nothing!
Let me whisper secrets
in your ear
Say nothing!
I said:
What a beauty!
Are you
an angel
or a human?
Love said:
Not an angel
not a human
Say nothing!
I said:
What is this?
Say it!
Love said:
Stay like this
Say nothing!
I said:
My heart
Isn’t this
God’s quality?
Love said:
Yes, my child,
But hush!
Say nothing
J al al a l-D i n Ba lk hi (Rumi )
Muhammad on Perfume, Women, and Prayer
Had ith
Water Takes on the Color of the Cup
‘I raqi
Many Paths to the Ka‘ba
The paths
are many
The destination
is one
Do you not see?
There are many paths
to the Ka‘ba
Rumi
Pain
Ru m i
Looking for God in Hearts
If you seek Me
look for me inside
these hearts”
Ha di th Qudsi / Rumi
A Love Beyond Time
I swim inside
this love
on my inside
Love that was
before there was a time
Love that will be
after there will be a time
Rumi
Accept Whatever Comes from God
God is
like the soul
This world
like His body
Accept whatever comes
from the soul
Rumi
Everything Sings
We have loved
passionately
A love that spills over
Everything we are
sings
Abu Sa‘i d
An Awake Heart
My eyes
sleep
My heart’s
awake
Ha di th
Martyr of Love
Hadi th
Mi‘raj (Heavenly Ascension)
Radical Love
is an ascension
taking us to the roof
to rendezvous
with the Sultan of beauty
Read on a lover’s face
the tale of
this rising
Rumi
I Want Not to Want
S a‘d i
Nothing Owns You
Nothing
owns you
Joy Inside the Heart
Rumi
Ocean of Sorrow
In the midst
of an ocean of sorrow
Love
is sorrowless
Rumi
A Blazing Lightning
ShEb li
Leaping Heavenward
In every breath
comes love’s calling
from every way
I am leaping heavenward
Who wants to watch?
From the Heavens
I come
The King’s friend
I am
I wanna go back
to that place
that’s my home
Rumi
A Secret
There is a secret
hidden
in the heart of God’s people
That secret
even Gabriel
cannot find
Seek it
Rumi
Wordless Secrets
I hushed my mouth
closed door to speech
But tonight
it’s me
with no words
speaking secrets
Rumi
Endless Beloved
Zo l Nu n
Sound of One-Handed Clapping
Water also moans:
“Who wants to drink me?”
Ru m i
Power of the Words of Love
S u mnu n
What Can Express Love?
S u m nu n
If You Have Lost Heart . . .
Rumi
Come, Come Again!
Come,
come back!
Repent and come back again
Come!
Come,
whoever you are
infidel
fire worshiper
idol worshiper
Come!
Be not hopeless
in our court
Even if you’ve broken your vows
a hundred times
Come,
come again!
Heaven
Rumi
By Any Means Necessary
My precious one
The only obligation in religion
is to arrive at God
by any means necessary
Whatever delivers humanity to God
is an obligation
for the seekers
What delivers the servant to the Lord
is
this love supreme
So
it is love supreme
that is the obligation
of the path to God
Don’t Be Meek in This Love
Kharaqa ni
God’s Loving Glances
The heart
is nothing but
an ocean of light
The heart
is where
God casts
loving glances
Rumi
This, Too . . .
This
too
shall pass
‘Atta r
A Short Journey
Kh araqa ni
This Is Love!
Look!
This is love
—to soar toward the heavens
To tear a hundred veils
in every breath
To tear a hundred veils
at the beginning
To travel in the end
without a foot
I said:
“O my heart
may it for you be blessed
To enter
in the circle of the lovers
To look from far beyond
upon
what the eye
cannot see
O soul,
from where comes
this new breath?
O heart,
from where comes
this heavy throbbing?
O bird,
speak now
the language of the birds.”
Rumi
Dance in the Light of God
Dance
in the light of God
It’s through God
that all from earth to heaven
is made lovely
Every bit of dust
dances
in ecstasy
Dance!
Rumi
God-seer
Rumi
Not Every Eye
Not every cloud
has rain
Wail,
my nightingale!
The lovers’ cry
changes the heart
of rocks and thorns
It does
Be like Shams
if you know something
about the heart
Your heart is ready
to journey
in the valley of bewilderment
Rumi
Become Whole
‘Atta r
Conforming to God
For the Love of Humanity
Pay attention!
This radical love
is an obligation on the path
for everyone
Take heed:
If you can’t attain to the love of the Creator
strive for the love of humanity
so that you can see the worth of these words
‘Ay n al -Qoz at
Love as Ascension
A Heart No Longer Mine
I lost my heart
somewhere on her face
between her cheek
and the beauty mark
My friends keep asking me
about that beauty
whom I’d worship like an idol
They keep asking
how my heart is doing
How would I know?
It’s no longer mine
‘Ayn a l-Qoz at
A Garden Among the Flames
Ib n ‘Arabi
Such Wonders
In this love
spilling over and over
there are
such wonders
‘Iraq i
A Cut Diamond
Words of Love
I’ve heard
nothing lovelier
than the melody of love
a keepsake
lingering
in this whirling
azure dome
Haf e z
Ka‘ba and Synagogue
‘ Iraq i
God as Love
Radical love
is love
infinite
This is why
it is
a Divine God
Rumi
Friends and Enemies
A thousand friends
are too few
a single enemy
too many
a l-Sul ami
Love Is the GPS
There is no ailment
like the ailment of the heart
Rumi
Each of Us Has a Jesus Inside
If there is no pain, no yearning,
we will remain deprived,
not benefiting from that Jesus of the soul.
Ru mi
Every Desire Is a Desire for God
Rumi
You Are That
You are:
a copy of God’s scripture
You are:
mirror of that Regal beauty
Whatever is in the world
is not beyond you
Seek it
inside you
Whatever you seek
you are that
Rumi
Many Roads to the Ka‘ba
If you look at the paths, there is an immense, measureless
difference among them
But if you look at the destination, everyone comes together.
They are united
inwardly, they have a connection
a love
a great inclination to the Ka‘ba
that leaves no room for differences
That attachment is beyond faith and infidelity
That attachment has no connection to the different paths
When they arrived at the Ka‘ba
all of their disputation, fighting
and difference of opinion
is laid aside
Ru m i
Old Skin
I shed my ego
as a snake discards
its old skin
Kharaqa ni
Frenzied Ocean of Love
‘Atta r
Love Tips the Scale Over
On Resurrection Day,
all of one’s deeds will be weighed
on the cosmic scale:
Prayers
Fasting
Charity
Then love will be brought forth
Love doesn’t fit
even in that scale
Ru mi
A Treasure in Ruins
I make my home
in ruins
How often
the ruin hides
a treasure
‘Atta r
What’s All This?
Reason?
gone
Patience?
gone
Beloved?
gone
What is this burning love?
What suffering is this?
What’s all this?
‘Atta r
God Breathed with Her
‘Atta r
Secret of Your Heart
You’ve lost
yourself
Seek the secret
of your heart
Before your soul
departs
seek the secret
of your heart
‘Atta r
Unafraid
My lips
parched
though I drown
in the ocean
I ask my soul
for the secret
of the Beloved
My only desire
to know the Secret
monsters seek to kill me
I am unafraid
Infidelity and faith both show up
at my heart’s door
hand in hand
I open the door
“Welcome!”
“Come inside”
I am unafraid
I know
If God opens the door
Here on the inside
There’s neither
infidelity
nor faith
‘Atta r
Waking Up Intoxicated
Rabi‘a
Heart Awakens
‘Atta r
What Am I?
I am a lover
I just don’t know
whom I love
I’m not a Muslim
not an infidel
What am I?
I am unaware
of this burning love
my heart is filled with it
and empty
all at once
‘Atta r
A Treasure in Every Ruin
Deep
in every ruin
there is a treasure
buried
The buried treasure
in the ruin
of my heart
is your love
Rumi
Your Nothingness
Give to God
your nothingness
He’ll give you
His being
Kharaqa ni
The Heart’s Light
The light
inside the heart’s light
is
the light of God
Rumi
This page intentionally left blank
L OV E R A N D B E L OV E D
This page intentionally left blank
As It Shall Be Then
Rumi
Beloved in Embrace, Wine at Hand
A roselike beauty
in my embrace
Wine
at hand
Beloved,
pleased
Next to me
the sultan of the whole world
would be a servant
No need for a candle in this gathering
in our soiree
the beautiful face of my darling
is a full moon
No need for perfume in our banquet
The only fragrance I need
is the musk of your tresses
No need for sugar here
sweetness of your lips
suffices
In our religion wine is permitted
but tonight
it’d be forbidden
without your beautiful face
My ears?
tied to the sound of the flute
and the strumming of the harp
My eyes?
Caught up in your ruby lips
and the sharing of this goblet
Don’t talk with me of shame
I’ve become infamous from this “shame”
why do you speak with me of my name?
I’m ashamed
of whatever name I used to have
We are:
Drunk
head-whirling
rogue
love-glance playing
Who in this whole town isn’t like us
like this?
Hafez:
Don’t sit for a moment
without wine
and a beloved for the ages
These are the days for roses
and jasmines
Holy days
H afe z
Sleepless
S a‘di
My Beloved
O God!
Publicly I call you
“My Lord”
but in solitude
I call you
“My Beloved”
Mingling
Look:
love mingles with lovers
See:
spirit mingling with body
How long will you see life
as “this”
and “that”?
“Good”
and “bad”?
Look at how this
and that
are mingled
How long will you speak of
“this world”
and “that world”?
See this world
and that world
mingling
Rumi
Love Seeds
Rumi
Breeze
Breeze:
You hail
from the alley
of that faithful lover
You come
mingled
with a scent
I know so well
The way
you come
caressing me
adding life
to my soul
tells me
all I need to know
about where
you’ve been
Hundred Ways of Prayer
Ru m i
Mine . . . Yours
Whatever heart
doesn’t incline
to love
is not
a heart
It is
the abode
of demons
‘Iraqi
My Beloved’s Face
Everyone bows
toward the sanctuary
in Mecca
I bow
toward
my beloved’s face
Abu Sa ‘i d
A New Love
A new love
comes
The love
that all the loves before
yearned for
I burned
My ashes spelled out
the “No god”
before the “Only God”
To burn yet again
my ashes
came back to life
taking a thousand forms
Rumi
How Can I?
My gracious
flirtatious
beloved
Don’t ask me
if I ever think of you
How can I
remember you
When there is no
forgetting you
Sa‘di
You Are What You Seek
Ru mi
Same Love
Abu Sa ‘i d
You and I
Faithful friend
come
come closer
Let go
of “you” and “I”
Come
quickly
You and I
have to live
as if
you and I
never heard
of a “you”
and
an “I”
Rumi
Such a Beloved
Hall aj
I Fear God . . .
Ru m i
Love Beyond Death
Rumi
Realm of Love
was vile
no matter where in the world
I was
A soft voice whispered to me
from the realm of love
“Dear soul,
keep on your journey
it is Me
who created this abode of suffering”
I said:
“I don’t want to go
there
into this suffering”
I wailed
He said:
“Go my love
anywhere you like
I am closer to you
than the beating of your heart”
He enchanted me!
This enchantment
I bought with heart and soul
His enchantment
brings the world to dance
Who am I?
Since I returned
to that unmanifest world
I would tell you
that you’ll know
when you get here
But the pen broke
when I arrived here
Rumi
Who’s Seen Such a Love?
Rumi
I Need to Go Back
Rumi
I’m Yours
I suffer
from myself
Bewildered
In you
If I am good
If I am bad
I’m yours
Without you
I am half
unwhole
look at me!
If you cast
one glance my way
I will be whole
My heart is drenched in blood!
One glance from you
will rescue me
‘Atta r
Tired of Beasts and Demons
I said to him:
“We’ve searched
there is none to be found”
He said:
“That one that’s not to be found
I yearn for that one—
that one”
Rumi
Pretending to Whisper
‘Ayn al-Qoz at
I Am Layla
‘I raq i
Be My Layla
N e z a mi
Hiding Inside My Poems
A mareh
Surrender
Heart Thief
Each day
you come with
a new love
a fresh way
Each time
I look
you get lovelier
I said:
“I’ll take you to court
ask for my heart back”
I fear
you’ll also steal
the judge’s heart
Sa‘di
I Wonder
I wonder
this idol
so lovely
cosmos cannot hold her
How does she
make a home
in this lover’s heart?
‘Iraqi
A Jealous Divine Beloved
‘I raqi
In You
‘Iraq i
Without You
‘Iraq i
I Wish
al-Sul ami
Everything Is Forbidden
It is lovely
for there to be
total informality
between a lover
and a beloved
All these formalities
are for strangers
The only rule is this
Everything is forbidden
except for love
Rumi
Revelation to My Heart
Kh a raqani
Give Me Back My Heart, Or . . .
‘Atta r
Together with a Partner in Paradise
Ru z be h an B aql i
Her Love Slays Me
Find my path
without her?
Never!
My longing for her?
beyond sickness and remedy
This love
beyond faith and infidelity
This fire in my soul
is from her love
My faith and infidelity?
from her love
Her love
slays me
not a breath longer
will I endure
till I see her
Her love
has thrown me in dust
drowned in blood
The dirt under my feet
will drown in my blood
This is the state of my heart
What am I to do?
‘Atta r
I Seek Her Wherever I Am
“I seek her
wherever I am
Maybe one day
in one breath
I’ll find her”
‘Attar
Losing Two
I know
without knowing
I don’t know
if you
are I
Or I,
you
I’ve lost two things:
myself in you
and duality
‘Atta r
She Hushed Me
Last night
in the midst of a crowd
My beloved
adored like an idol
reached over
held me close
in that embrace
She owns all that I am
I said:
“I worship you!”
“I’ll roar in this love . . .”
She put her lips
on mine
and hushed me
‘Ayn al-Qoz at
This page intentionally left blank
B E L OV E D
COMMUNITY
This page intentionally left blank
Humanity and Suffering
S a‘d i
Mirrors
The faithful
is a mirror
for the faithful
Hadi t h
All of the Path
Qushayri
Togetherness
Togetherness
is mercy
Disunity
is torture
Ha di th
Laughing, Crying
Abu Sa ‘i d
On Saying Farewell to Friends
Ya zi d al-Muhall ab i
Wherever You Are
Rumi
Heart Closed to Humanity
The Wound Is Where the Light Enters You
Ru m i
The Broken-Hearted
God says:
“I am
with those
whose hearts
are
broken”
Hadi th Qudsi
Love Someone
S a‘di
God Is Manifest
God is manifest
among fellow humans
as the moon shines
among stars
Rumi
Lord and Servant Leave
S a‘di
A Single Soul
The faithful
are
a single soul
Hadi th
Send Thy Peace
Send Thy peace, O Lord,
that our lives may become a divine vision
and in Thy light all darkness may vanish
Send Thy peace, O Lord,
our Father and Mother
that we Thy children on earth may all unite in one family
Amen.
Perfection of Love, Harmony, and Beauty
Bless All That We Receive
O Thou
the Sustainer of our bodies,
hearts
and souls
Bless all that we receive
in thankfulness
Do Not Run After
a l-Sul a mi
Digging a Hole
Ha di th
Forget All the Good
al - Sul a mi
As Above, So Below
Hadi th
Never Leave Your Friends
al-Sul a mi
Let Us Reconcile!
Come
Let’s cherish each other
Let us live
attuned to each other
Enmity takes the light
out of friendship
Let’s banish all enmity
from our hearts
Does it bring joy to your heart
to imagine me dead?
Why are we like this?
worshiping death
hating life?
If I die
You’ll want to make up
Pretend I’m dead now
Come,
let’s reconcile our hearts now
In submitting to God
our egos have already died
If I die
you’ll come to kiss my grave
We are now like this
Come
now
and kiss my face
Rumi
Response to Love
Love
must be met
by love
The only proper response
to love
is love
a l-Sul a mi
Soft as Soil
Rumi
As Long As
al - Sul a mi
Living Away from Loved Ones
al - Su l a mi
The Real Ka‘ba
Rumi
Serve Your Mother
Once there were two brothers, who lived with their mother.
Every night one brother would devote himself to serving the
mother,
whereas the other brother occupied himself with worshiping
God.
One night the brother who worshiped God had a dream, in
which he heard a voice from Beyond telling him:
“We have forgiven your brother,
and for his sake, have forgiven you as well.”
The brother said: “But I have occupied myself with worshiping
God,
whereas he has occupied himself with serving our mother.
You are forgiving me for his sake?”
He heard the voice of God say:
“That which you do for me, I have no need for.
But your mother needs the service your brother provides.”
K h a raqani
These Do Not Matter
Ru m i
Judge Not
Judge
not
Hold
your tongue
Avoid
fanaticism
Make the path
your only purpose
‘Atta r
Accept Without Blame
Idol Maker
‘Atta r
Loving the Artist
‘Aisha, the daughter of Abu ‘Uthman, was asked about the need
to show beautiful conduct toward humanity.
She answered:
Who loves the Artist
glorifies the art
A Raging Hellfire
It is unwise
to remain with your ego
Know this:
Your ego is
a raging hellfire
‘Atta r
Give It Away
‘Atta r
Every Breath Is a Jewel
Every breath
each breath
of your life
is a precious jewel
Every new atom
guides you
toward God
How patient you’ve become
being apart from Him
God has raised you
with a hundred glories
and loving games
You don’t know this!
and keep thinking of yourself
as other than Him
‘Atta r
Idols Inside
Rumi
What’s Your Puddle of Piss?
A fly sat
on a straw
on a puddle of donkey piss
full of pride
it lifted up its head:
“I am the captain of this ship
master of this ocean!”
Rumi
Our Brokenness
You’re clutching
with both hands
to this myth
of “you” and “I”
our whole brokenness
is because of this
Rumi
Remove the Ka‘ba
God commands us
to pray in the direction of the Ka‘ba
Imagine this:
People all over the world
are gathered
making a circle
around the Ka‘ba
They bow down
in prayer
Now
imagine:
Remove the Ka‘ba
from the middle of the circle
Are they not prostrating
toward one another?
They are bowing down
toward each other’s hearts
S h ams-e Ta b ri zi
Don’t Blame the Night
Rumi
God Remains
‘ Iraqi
This page intentionally left blank
Sources
God of Love
“Whichever Way You Turn,” Qur’an 2:115.
“One Love,” Qur’an 5:54.
“Not This, Not That. Both This and That,” Ahmad Ghazali,
Sawanih, 3.
“The Opening,” Qur’an 1:1–7. Translation by Bilal Hyde. I have
modified the translation by rendering “Allah” as “God.” The exclama-
tion at the end, Amin, is from the same root as Amen in English. In
Arabic, it contains the root of finding safety and security in God’s
presence.
“Love and Justice,” Qur’an 16:90. The word translated here as
“love” is Ihsan, the highest quality of faith of making beauty real here
and now. It refers to the whole realm of love, mercy, and beauty that
is the pinnacle of the relationship with God, nature, and the human
community.
“A God Closer Than . . .,” Qur’an 50:16.
“God Intervenes,” Qur’an 8:24.
“Signs of God,” Qur’an 41:53.
“Enter Inside My Servants,” Qur’an 89:27.
“Remembrance of God,” Qur’an 13:28.
“Never Give Up Hope,” Qur’an 39:53. The Prophet Muhammad
says, in the hadith collection of Tirmidhi, that he loves this verse of
the Qur’an more than the entire world, and all there is within the
world.
“Face of God,” Qur’an 55:26–27.
“Wherever,” Qur’an 57:4.
“Where Is God?” The hadith cited here is from ‘Ayn al-Qozat,
Tamhidat, 148.
“Muhammad as Mercy,” Qur’an 21:107.
“Perfect Our Light,” Qur’an 66:8.
“God’s Mercy,” Hadith Qudsi. The Hadith Qudsi are a privileged
non-Qur’anic genre of communication directly between Muhammad
and God. They often reveal the intimacies between humanity and the
divine. There is no canonical collection of Hadith Qudsi, and they are
frequently cited in many classic works of Sufism. This particular
Hadith Qudsi is found in the hadith collection by the scholar named
Muslim, and is recorded in Forty Hadith Qudsi, selected and trans-
lated by Ezzeddin Ibrahim and Denys Johnson-Davies, 40–41. Cf.
Rumi, Masnavi, 1:2672.
“Hidden Treasure,” Hadith Qudsi. Recorded in Badi‘ al-Zaman
Foruzanfar, Ahadis va Qesas-e Masnavi, 120.
“God, Love, and Beauty,” hadith, recorded in the collection by the
scholar Muslim. Also see Rumi, Masnavi, 2:79, and Ruzbehan Baqli,
Abhar al-‘ashiqin, 31.
“Show Mercy,” hadith collection of Termezi [Arabic: Tirmidhi].
Recorded in Badi‘ al-Zaman Foruzanfar, Ahadis va Qesas-e Masnavi,
35–36.
“For the Sake of Muhammad,” Hadith Qudsi. This version is cited
in Rumi, Fihi ma fihi, chapter 54, p. 193, and Masnavi, 5:2537. Cf.
Badi‘ al-Zaman Foruzanfar, Ahadis va Qesas-e Masnavi, 484. Another
version of the same hadith reads as:
“If Muhammad had not been, I would not have created this world
and the Hereafter,
the Heavens and the Earth, the Throne, the Tablet and the Pen,
the Garden and the Fire. Were it not for Muhammad, I would not
have created at all.”
“A Heart to Contain God,” Hadith Qudsi. This version is cited in
Rumi, Masnavi, 1:3071–73.
“Uninterrupted Lightning,” Qushayri’s Risala, chapter titled
“Muhadara, Mukashafa, Mushahada,” quoting ‘Amr ibn ‘Uthman
al-Makki. Cf. Al-Qushayri’s Epistle on Sufism (al-Risala al-Qushayriyya
fi ‘ilm al-tasawwuf ), translated by Alexander Knysh, 98.
“A Moment,” hadith. Cf. Rumi, Masnavi, 1:3953, Badi‘ al-Zaman
Foruzanfar, Ahadis va Qesas-e Masnavi, 152.
“Know Thyself,” Hadith Qudsi. This version is cited in Rumi,
Masnavi, 4:547.
“God Sees Your Hearts,” hadith. Cited in the biography of the
saint by Ebn Monavvar [Arabic: Ibn Munawwar], Asrar al-Tawhid,
1:86. In Persian references, Abu Sa‘id ibn Abi ’l-Khayr is often
referred to as Abu Sa‘id-e Abi ’l-Khayr. Also in ‘Attar, “Rabi‘a,”
Tazkerat al-awliya’, 72.
“Lord of the Ka‘ba,” ‘Attar, Tazkerat al-awliya’, 75.
“Removing Dirt from the Path,” in Ebn Monavvar, Asrar al-
Tawhid, 1:205.
“Divine Qualities,” Hadith Qudsi. Cited in ‘Ayn al-Qozat,
Tamhidat, 129. A more literal translation would be: “Qualify your-
self with divine qualities.”
“Beloved So Close to Me,” Sa‘di, Golestan (Rose Garden), 319.
“Be at Ease,” quoted in ‘Attar, Tazkerat al-awliya’, “Sahl ibn
‘Abd-Allah al-Tostari,” 317.
“The Heart of Your Friend,” Khwaja ‘Abdullah Ansari, Monajat.
“Something Else,” Sabri Brothers, Qawwali song, Ya Mohammad,
Nur-e Mojassam, “O Muhammad, Light Embodied.”
“Saying ‘I,’ ” Abu Bakr Kharraz. Quoted in Annemarie Schimmel,
Mystical Dimensions of Islam, 55. This idea has a long legacy in Islamic
thought, going back to the sixth Shi‘i Imam Ja‘far Sadiq, and also
Hallaj and al-Wasiti. See Carl Ernst, Words of Ecstasy in Sufism, 10;
Laury Silvers, Soaring Minaret, 47.
“Forgiveness,” Hafez, Divan-e Hafez (Khanlari edition), Ghazal
279, 574.
“You Are Greater,” al-Sulami, The Way of Sufi Chivalry, 105.
“God in Search of Humanity,” Hadith Qudsi, transmitted through
Companion of the Prophet, Ka‘b al-Ahbar, cited in Ebn Monavvar,
Asrar al-Tawhid, “Secrets of God’s Unity,” 1:243.
“A Single Breath,” ‘Attar.
“It’s All Him!” ‘Attar, Manteq al-tayr, 7–8, lines 127–31.
“Muhammad, the Maternal Prophet,” ‘Attar, Tazkerat al-awliya’,
22, ll. 414–18.
One of the honorifics of the Prophet is Ummi, which usually gets
translated as the Unlettered Prophet, meaning that the Prophet’s
knowledge does not come from mere human learning. Some of the
Sufis, however, playfully picked up on the idea that Ummi also
comes from the root word Umm, which means mother. In other
words, Muhammad is also the maternal prophet, the prophet who
loves the community the way a mother does. In this poem ‘Attar is
asking the maternal prophet to suckle him, and the community,
through the breast of compassion and generosity. This desire to have
an intimate, bodily connection with the Prophet was not uncommon
among the radical love mystics.
“At Last,” Hazrat Inayat Khan, Gayan, 54–55.
“Heart, Lord,” Abu ’l-Husayn al-Nuri, cited by Qushayri, Risala.
Cf. Al-Qushayri’s Epistle on Sufism (al-Risala al-Qushayriyya fi ‘ilm
al-tasawwuf ), translated by Alexander Knysh, 84.
“No Way to Treat a Friend,” Rabi‘a in ‘Attar, Tazkerat al-awliya’, 87.
“Forgive Freely!” Khwaja ‘Abd Allah Ansari, Monajat, 26. The
original reads “merchant” in place of “accountant,” but in English
accountant has more the connotation implied here of one who rules
by justice and measurement of good deeds, as opposed to mercy.
“God’s Path,” Fakhr al-Din ‘Iraqi, Lama‘at, chapter 15, p. 494.
“Love, Harmony, and Beauty,” Hazrat Inayat Khan, Gayan, 45.
“Prayer of Rabi‘a,” in ‘Attar, Tazkerat al-awliya’, 87.
“This and That,” Fakhr al-Din ‘Iraqi, Lama‘at, chapter 13, p. 490.
“Lord of the Path,” in Ebn Monavvar, Asrar al-Tawhid, 1:259.
“No Heaven, No Hell,” in ‘Attar, “Abu ’l-Hasan Kharaqani,”
Tazkerat al-awliya’, 682.
“But I Know,” ‘Attar, Manteq al-tayr, pp. 102–3, ll. 1841–59.
“Seeing Nothing Other than God,” Sa‘di, Qasa’ed-e Sa‘di, edited by
Muhammad Ali Foruqi, 98; also Sa‘di, Kolliyat, 789.
“God’s Not Lost,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 182, l. 3272.
“My Only Shame,” Qa’ani. Qa’ani was a nineteenth-century
Persian poet, the first Persian poet familiar with Western languages.
“Door Never Closed,” in ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 186, ll. 3331–32.
Also see Arabic text in Rkia E. Cornell, Early Sufi Women, 81.
“A Deal with God,” in ‘Attar, “Abu ’l-Hasan Kharaqani,” Tazkerat
al-awliya’, 672.
“Where Do You See God?” in ‘Attar, “Abu ’l-Hasan Kharaqani,”
Tazkerat al-awliya’, 691.
“My Only Need,” Rayhana “the Enraptured,” in al-Sulami’s Dhikr
al-muta‘abbidat al-sufiyyat. Arabic text in Rkia E. Cornell, Early Sufi
Women, 95.
“Seeing God,” in ‘Attar, “Abu ’l-Hasan Kharaqani,” Tazkerat
al-awliya’, 704.
“God’s Lap,” quoted in Qushayri, Risala. Chapter titled “Tasawwuf/
Sufism.” Cf. Al-Qushayri’s Epistle on Sufism (al-Risala al-Qushayriyya fi
‘ilm al-tasawwuf ), translated by Alexander Knysh, 291.
“Everywhere You Look,” in ‘Attar, “Abu ’l-Hasan Kharaqani,”
Tazkerat al-awliya’, 706.
“Finding God,” in ‘Attar, “Abu ’l-Hasan Kharaqani,” Tazkerat
al-awliya’, 709.
Path of Love
“Say Nothing,” Rumi, Divan-e Shams, Ghazal 2219, 5:65.
“Muhammad on Perfume, Women, and Prayer,” Hadith of the
Prophet, cited in Ibn ‘Arabi’s Fusus al-hikam. Muhammad spoke
about the sensual pleasures of this world (symbolized by perfume)
and the realm of love (exemplified through love shared between men
and women) as leading one to God. Some commentators have
reflected on the fact that Muhammad speaks of “being made to love”
these three, to reflect that it is not his own desire, but a love for them
that God has placed in his heart.
“Water Takes on the Color of the Cup,” Fakhr al-Din ‘Iraqi,
Lama‘at, chapter 5, p. 469.
“Many Paths to the Ka‘ba,” Rumi, Fihi Ma Fihi, chapter 23, p. 90.
“Pain,” Rumi, Masnavi, 1:2980.
“Looking for God in Hearts,” Rumi, Masnavi, 1:2653–55. Cf.
Badi‘ al-Zaman Foruzanfar, Ahadis va Qesas-e Masnavi, 113. Rumi is
paraphrasing a Hadith Qudsi here.
“A Love Beyond Time,” Rumi, Masnavi, 1:1759.
“Accept Whatever Comes from God,” Rumi, Masnavi, 1:1764.
“Everything Sings,” in Ebn Monavvar, Asrar al-Tawhid, 1:130.
“An Awake Heart,” hadith in the collection of Bukhari. Also see
Rumi, Masnavi, 2:3549–50.
“Martyr of Love,” hadith from the Prophet Muhammad; recorded
in ‘Ayn al-Qozat, Tamhidat, 96. Also cited in Fakhr al-Din ‘Iraqi,
Lama‘at, chapter 7, p. 475.
“Mi‘raj,” Rumi, Divan-e Shams, Ghazal 133, 1:87.
“I Want Not to Want,” Sa‘di, Golestan (Rose Garden), 424.
“Nothing Owns You,” Abu Nasr al-Sarraj, Kitab al-Luma‘, 25.
“Joy Inside the Heart,” Rumi, Masnavi, 3:3260.
“Ocean of Sorrow,” Rumi, Masnavi, 2:1771.
“A Blazing Lightning,” Shebli, quoted in Qushayri, Risala. Cf.
Al-Qushayri’s Epistle on Sufism (al-Risala al-Qushayriyya fi ‘ilm
al-tasawwuf ), translated by Alexander Knysh, 291.
“Leaping Heavenward,” Rumi, Divan-e Shams, Ghazal 463,
1:269–70. Also see Aflaki, Manaqeb al-‘Arefin, 1:266.
“A Secret,” Rumi, Divan-e Shams, Quatrain 78.
“Wordless Secrets,” Rumi, Divan-e Shams, Ghazal 296, 1:180.
“Endless Beloved,” in ‘Attar, “Zol-Nun” [Arabic: Dhu ’l-Nun],
Tazkerat al-awliya’, 1:123.
“Sound of One-Handed Clapping,” Rumi, Masnavi, 3:4392–97.
“Power of the Words of Love,” in ‘Attar, Tazkerat al-awliya’,
511–12.
“What Can Express Love?” in ‘Attar, Tazkerat al-awliya’, 513.
“If You Have Lost Heart . . .,” Rumi, Divan-e Shams. Translation is
from William Chittick, The Sufi Path of Love: Spiritual Teachings of
Rumi, i.
“Come, Come Again!” This well-known quatrain is often, and
mistakenly, attributed to Rumi. It is probably from Abu Sa‘id-e
Abi ’l-Khayr (Ruba‘i 1) or from Rumi’s contemporary Baba Afzal
Kashani. See Ibrahim Gamard and Farhan Ravadi, The Quatrains of
Rumi, 609, where the misattribution is blamed on the late Ottoman
Necati Bey.
“Heaven,” Rumi, Divan-e Shams, Ghazal 644, 2:63. The word Baz
has multiple meanings: again (as in “come back, again”), falcon (“take
to flight like a falcon”), and open (as in an “open heart”). I have tried
to convey all of these meanings here.
“By Any Means Necessary,” ‘Ayn al-Qozat Hamadani [Arabic: ‘Ayn
al-Qudat al-Hamadhani], Tamhidat, 97.
“Don’t Be Meek in This Love,” Kharaqani. Modified from Vraje
Abramian, The Soul and A Loaf of Bread: The Teachings of Sheikh
Abol-Hasan of Kharaqan, 4. The original is from Mohammadreza
Shafi‘i-Kadkani, Neveshteh Bar Darya, 211.
“God’s Loving Glances,” Rumi, Masnavi, 3:2269.
“This, Too . . .,” ‘Attar, Elahi-nama. Omid Safi, “ ‘Attar, Farid
al-Din,” Encyclopedia of Islam.
“A Short Journey,” Kharaqani. Modified from Vraje Abramian,
The Soul and A Loaf of Bread: The Teachings of Sheikh Abol-Hasan of
Kharaqan, 9. The original is from Mohammadreza Shafi‘i-Kadkani,
Neveshteh Bar Darya, 49, and reads “Choose the path of certainty.”
“This Is Love!” Rumi, Divan-e Shams, Ghazal 1919, 4:177.
Translated by Annemarie Schimmel, translation modified.
“Dance in the Light of God,” Rumi, Divan-e Shams (Jalal al-Din
Homa’i edition, p. 184). The Foruzanfar edition of Divan-e Shams
(1:297, Ghazal 510) reads slightly differently, “Dance in the light of
the Intellect,” Nur-e kherad instead of Nur-e khoda. But even there
the previous lines refer to “the light of God that brings every footless
particle to ecstatic foot-stomping dance!”
“God-seer,” Rumi, Divan-e Shams, Jalal al-Din Homa’i edition,
189.
“Not Every Eye,” blending together two slight variants in Rumi,
Divan-e Shams (Jalal al-Din Homa’i edition), 222, and Rumi, Divan-e
Shams, Ghazal 563, 2:22.
“Become Whole,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 47, l. 839.
“Conforming to God,” in al-Sulami, Dhikr al-muta‘abbidat
al-sufiyyat. Translation modified from Rkia E. Cornell, Early Sufi
Women, 124–25.
“For the Love of Humanity,” ‘Ayn al-Qozat, Tamhidat, 96.
“Love as Ascension,” Ruzbehan Baqli, ‘Abhar al-ashiqin, 88.
“A Heart No Longer Mine,” ‘Ayn al-Qozat, Tamhidat, 117.
“A Garden Among the Flames,” Ibn ‘Arabi, Tarjuman al-Ashwaq.
Translated by Omid Safi from the Arabic original, based on the trans-
lation offered by Reynold A. Nicholson in The Tarjuman al-Ashwaq:
A Collection of Mystical Odes by Muhyi’ddin Ibn al-‘Arabi. Edited and
translated by Nicholson, 19. I am also grateful to Michael Sells, who
has offered a superb translation of the same poem in his Mystical
Language of Unsaying, 90.
“Such Wonders,” Fakhr al-Din ‘Iraqi, Lama‘at, chapter 6, p. 472.
“A Cut Diamond,” Hazrat Inayat Khan, Gayan, 17.
“Words of Love,” Hafez, Divan-e-Hafez (Khanlari edition), Ghazal
175, 366.
“Ka‘ba and Synagogue,” Fakhr al-Din ‘Iraqi, Lama‘at, chapter 10,
p. 484.
“God as Love,” Rumi, Masnavi, introduction to volume 2, p. 181.
“Friends and Enemies,” al-Sulami, The Way of Sufi Chivalry, 92.
“Love Is the GPS,” Rumi, Masnavi, 1:109–11. The astrolabe was a
medieval device that was perfected by Muslim astronomers. It was
used to find one’s way on sea and land, a premodern GPS device. The
analogy is profound: we as humanity are “lost.”
We need to orient ourselves to God to find our way home. What
takes us home is radical love. Love is the “Go Home” option to take
us back to God, at once our home, the path, and the destination.
“Each of Us Has a Jesus Inside,” Rumi, Fihi ma fihi, chapter 5,
p. 18–19.
“Every Desire Is a Desire for God,” Rumi, Fihi ma fihi, chapter 9,
p. 32.
“You Are That,” Rumi, Fihi ma fihi, chapter 16, p. 70. Ibrahim
Gamard and Rawan Farhadi, The Quatrains of Rumi, p. 600, discuss
whether the same poem could have belonged to Awhad al-Din
Kermani or Najm al-Din Razi.
“Many Roads to the Ka‘ba,” Rumi, Fihi ma fihi, chapter 23, p. 90.
“Old Skin,” in ‘Attar, “Abu ’l-Hasan Kharaqani,” Tazkerat al-
awliya’, 684.
“Frenzied Ocean of Love,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 56, ll. 1000–
1002.
“Love Tips the Scale Over,” Rumi, Fihi ma fihi, chapter 59, p. 205.
Rumi is alluding to the notion that in the Hereafter, the good deeds
of each individual will be measured against his/her evil deeds, and
then treated with both divine justice and mercy. In this reckoning,
Rumi opines that once all the righteous religious deeds have been
accounted for, then love is brought forth that will tip the scale toward
the good and beautiful. This love, like all radical love, is both the love
that we as human beings have expressed and God’s love.
“A Treasure in Ruins,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 57, l. 1009.
“What’s All This?” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 71, l. 1267.
“God Breathed with Her,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 119, ll.
2134–36.
“Secret of Your Heart,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 132, l. 2380.
“Unafraid,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 181, ll. 2346–49.
“Waking Up Intoxicated,” Rabi‘a al-‘Adawiyya, in al-Sulami’s Dhikr
al-muta‘abbidat al-sufiyyat. Arabic text in Rkia E. Cornell, Early Sufi
Women, 79. Translation modified.
“Heart Awakens,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 198, ll. 3552, 3557.
“What Am I?” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 212, ll. 3812–13.
“A Treasure in Every Ruin,” Rumi, Divan-e Shams, Ruba‘iyyat
1488, 8:251.
“Your Nothingness,” in ‘Attar, “Abu ’l-Hasan Kharaqani,” Tazkerat
al-awliya’, 701.
“The Heart’s Light,” Rumi, Masnavi 1:1127.
“How Can I?” Sa‘di, Kolliyat-e Sa‘di (Foruqi edition), Ghazal 535,
670.
“You Are What You Seek,” Rumi, Divan-e Shams, Quatrain 1815.
“Same Love,” Abu Sa‘id. Persian original is in Dick Davis,
Borrowed Ware, 56. Translation is my own.
“You and I,” Rumi, Divan-e Shams, Ghazal 251, 1:157.
“Such a Beloved,” Hallaj, recited by Abed Azrie on the CD
Aromates.
“I Fear God . . .,” Rumi, Divan-e Shams, Ghazal 450, 1:261.
“Love Beyond Death,” Rumi, Divan-e Shams, 209.
“Realm of Love,” Rumi, Divan-e Shams, Ghazal 1509, 3:242–43.
“Who’s Seen Such a Love?” Rumi, Divan-e Shams, Ghazal 824,
2:160.
“I Need to Go Back,” Rumi, Divan-e Shams, 185. The Friend
(doost) in the language of Radical Love mystics can refer simultane-
ously to a human or a Divine Beloved.
“I’m Yours,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 13, ll. 240–42.
“Tired of Beasts and Demons,” Rumi, Divan-e Shams, 203–4.
“Pretending to Whisper,” ‘Ayn al-Qozat, Tamhidat, 278.
“I Am Layla,” Fakhr al-Din ‘Iraqi, Lama‘at, chapter 23, pp. 518–19.
“Be My Layla,” Nezami, Divan. Published in The Story of Layla
and Majnun. Translated from Persian and edited by Dr. Rudolf
Gelpke. Final chapter (and this poem) translated from the Persian by
Zia Inayat Khan and Omid Safi.
“Hiding Inside My Poems,” Amareh. Recited by Abu Sa‘id-e Abi
’l-Khayr in a mystical session of music and poetry. Source is Ebn
Monavvar, Asrar al-Tawhid, “Secrets of God’s Unity,” 1:267. Transla-
tion is from Davis, Borrowed Ware, 55.
“Surrender,” Hazrat Inayat Khan, Gayan, 21.
“Heart Thief,” Sa‘di, Quatrains. Kolliyat-e Sa‘di (Foruqi edition),
759.
“I Wonder,” Fakhr al-Din ‘Iraqi, Lama‘at, chapter 19, p. 508.
Another manuscript (“L”) reads: “in my anguished heart.”
“A Jealous Divine Beloved,” Fakhr al-Din ‘Iraqi, Lama‘at, chapter
4, p. 464.
“In You,” Fakhr al-Din ‘Iraqi, Lama‘at, chapter 4, p. 465.
“Without You,” paraphrased from William Chittick’s introduction
to Divine Flashes [Lama‘at], 51.
“I Wish,” al-Sulami, The Way of Sufi Chivalry, p. 85.
“Everything Is Forbidden,” Rumi, Fihi ma fihi, chapter 20, p. 82.
“Revelation to My Heart,” in ‘Attar, “Abu ’l-Hasan Kharaqani,”
Tazkerat al-awliya’, 672.
“Give Me Back My Heart, Or . . .,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 74,
ll. 1313, 1316.
“Together with a Partner in Paradise,” Ruzbehan Baqli, Kashf
al-asrar. Translation is by Carl W. Ernst, from Unveiling of Secrets:
Diary of a Sufi Master, 54.
“Her Love Slays Me,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 124, ll. 2221–31.
“I Seek Her Wherever I Am,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 183, ll.
3288–91.
“Losing Two,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 209, ll. 3751–52.
“She Hushed Me,” ‘Ayn al-Qozat, Tamhidat, p. 128.
Beloved Community
“Humanity and Suffering,” Sa‘di, Golestan (Rose Garden), 190.
“Mirrors,” hadith, cited in Rumi, Masnavi, 2:30.
“All of the Path,” Qushayri, Risala. Al-Qushayri’s Epistle on Sufism
(al-Risala al-Qushayriyya fi ‘ilm al-tasawwuf ), translated by Alexander
Knysh, 290.
“Togetherness,” hadith. Rumi, Masnavi, 1:3017; Cf. Badi‘ al-
Zaman Foruzanfar, Ahadis va Qesas-e Masnavi, 128.
“Laughing, Crying,” in Ebn Monavvar, Asrar al-Tawhid, “Secrets
of God’s Unity,” 1:243.
“On Saying Farewell to Friends,” Yazid al-Muhallabi, cited in
al-Sulami, The Way of Sufi Chivalry, 95, modified.
“Wherever You Are,” Rumi, Divan-e Shams, Ghazal 1377, 3:172.
“Heart Closed to Humanity,” Hazrat Inayat Khan, Gayan, 16.
Language slightly modified.
“The Wound Is Where the Light Enters You,” Rumi, Masnavi,
1:3222–27.
“The Broken-Hearted,” Hadith Qudsi. The full version of the
saying states: “I am with those whose hearts are broken for My sake.”
Rumi, Masnavi, 1:532, cites the shorter version represented indicated
here. Recorded in Badi‘ al-Zaman Foruzanfar, Ahadis va Qesas-e
Masnavi, 28. Also cited by Ibn ‘Arabi in Futuhat al-Makiyya. See
William Chittick, The Self-Disclosure of God, 395.
“Love Someone,” Sa‘di, Golestan (Rose Garden), 590. Literally:
“win over a heart.”
“God Is Manifest,” Rumi, Masnavi, 1:1400, 70. Literally “among
others.”
“Lord and Servant Leave,” Sa‘di, Golestan (Rose Garden), 507.
“A Single Soul,” hadith. Cf. Badi‘ al-Zaman Foruzanfar, Ahadis va
Qesas-e Masnavi, 159; Rumi, Masnavi, 2:188.
“Send Thy Peace,” attributed to Hazrat Inayat Khan, “Prayer for
Peace.” I am grateful to Pir Zia Inayat Khan for confirming the origin
of this poem in Sufi magazine, July 1918, vol. 3, no. 2.
“Perfection of Love, Harmony, and Beauty,” Hazrat Inayat Khan.
“Bless All That We Receive,” Hazrat Inayat Khan, Gayan, 48.
“Do Not Run After,” al-Sulami, The Way of Sufi Chivalry, 60.
“Digging a Hole,” Hadith. Rumi, Masnavi, 1:1311. Cf. Badi‘
al-Zaman Foruzanfar, Ahadis va Qesas-e Masnavi, 62.
“Forget All the Good,” al-Sulami, The Way of Sufi Chivalry, 76.
“As Above, So Below,” Hadith Tirmidhi.
“Never Leave Your Friends,” al-Sulami, The Way of Sufi Chivalry, 82.
“Let Us Reconcile!” Rumi, Divan-e Shams, Ghazal 1535, 3:256.
“Response to Love,” al-Sulami, The Way of Sufi Chivalry, 85.
“Soft as Soil,” Rumi, Masnavi, 1:1911–12, 91.
“As Long As,” al-Sulami, The Way of Sufi Chivalry, 86.
“Living Away from Loved Ones,” al-Sulami, The Way of Sufi
Chivalry, 93.
“The Real Ka‘ba,” Rumi, Fihi ma fihi, chapter 43, 156.
“Serve Your Mother,” in ‘Attar, “Abu ’l-Hasan Kharaqani,” Tazkerat
al-awliya’, 671.
“These Do Not Matter,” Rumi, Divan-e Shams, Quatrain 888,
8:150, translated by Coleman Barks, Open Secret, 14. Used with
permission from Coleman Barks.
“Judge Not,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 34, l. 605.
“Accept Without Blame,” Mu‘adha Umm al-Aswad, in al-Sulami,
Dhikr al-muta‘abbidat al-sufiyyat. Arabic text in Rkia E. Cornell, Early
Sufi Women, 105. Translation modified.
“Idol Maker,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 107, ll. 1932, 1936.
“Loving the Artist,” ‘Aisha, the daughter of Abu ‘Uthman, from
Nishapur. In al-Sulami, Dhikr al-muta‘abbidat al-sufiyyat. Arabic text
in Rkia E. Cornell, Early Sufi Women, 185. Translation modified.
“A Raging Hellfire,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 110, l. 1979.
“Give It Away,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 117, ll. 2098–99.
“Every Breath Is a Jewel,” ‘Attar, Manteq al-tayr, p. 126, ll. 2262–64.
The last line can also be read as “you keep attaching yourself to beings
other than Him.”
“Idols Inside,” Rumi, Masnavi, 1:778–79.
“What’s Your Puddle of Piss?” Rumi, Masnavi, 1:1082–83.
“Our Brokenness,” Rumi, Masnavi, 1:3012.
“Remove the Ka‘ba,” Shams-e Tabrizi, Maqalat, 653.
“Don’t Blame the Night,” Rumi, Fihi ma fihi, chapter 48, p. 175.
“God Remains,” Fakhr al-Din ‘Iraqi, Lama‘at, chapter 26, pp.
531–32.
This page intentionally left blank
Index of Authors and Sources
al-Makki, ‘Amr ibn ‘Uthman, 177, 178, 181, 182, 185, 199,
26 219, 221, 225, 237, 240, 243,
al-Muhallabi, Yazid, 218 246, 254, 255, 256, 259