Libretto - Hänsel Und Gretel

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 48

MUSIC LIB.

ML
50
H88H2
U s
1900
3
SSf 1UMPERDINCK

WJSELANDGRETEL

lifornia
ional
lity
THE LIBRARY
OF
THE UNIVERSITY
OF CALIFORNIA
LOS ANGELES
HANSEL and CRETE
HUMPERDINCK

EDWIN F. KALMUS
51-53 WEST 56th STREET, NEW YORK CITY
J
HANSEL AND GRETEL
A FAIRY OPERA IN THREE ACTS
BY

ADELHEID WETTE

Gbe flfcusfc ftp Engelbert twmperfctncfe

E.F. Kalmus Orchestra Scores, Inc.

New York
ARGUMENT
upon a time- a poor broom-maker and his wife lived in a lonesome
ONCE
cottage in the Harz Mountains with their little son, Hansel, and
daughter, Gretel. When our story opens, the father and mother have gone
away to sell brooms in the neighboring villages, leaving the children at
work in the house. But work is tiresome, especially when empty stomachs
are clamoring for unattainable goodies; finally the youthful pair start to
romping about the room, and at the height of their frolic the mother enters,
weary from her long trip and unhappy because she has been unable to sell
her wares. She scolds the children, and sends them out into the forest to

pick wild strawberries for supper. Late that evening the father returns,
having disposed of his brooms at a good profit, and gaily unpacks a quantity
of dainties; then, missing the children, he asks after them, and is horror-
stricken at thought of their pitiful plight all alone after nightfall in the woods.
Act discovers the children roaming through the woods, gradually
II

filling t baskets
hi- ir with strawberries; heedless of direction and time, even-
tide finds them bewildered in the darkening forest haunted, as they have
been taught to believe, by fairies and witches. The steep, rocky bulk of the
Ilsenstein, a reputed gathering-place for evil sprites, looms up amid the
trees; the wind whispers and moans uncannily, and shadowy bush and
hollow take on strange and fearful shapes. The frightened children cower
together beneath a spreading tree, and repeat their usual bedtime prayer
to the "fourteen guardian angels," after which, calmer in spirit, they fall

asleep with a fairy vision of the radiant angels floating around them.
Act III opens at daybreak; the children awake, refreshed by a good
night's sleep, and sing merrily. All at once they notice an object overlooked
in the evening darkness a beautiful little house built of all manner of good
things to eat, and giving off a most appetizing odor. This is, alas! the abode
of a wicked witch, an ogress who entraps small boys and girls by her spells,

pops them into her oven, and bakes them into delectable gingerbread, upon
which she fares. Hansel and Gretel approach the house and begin to break
off tasty morsels from the walls; the witch appears and in due course casts
a spell over them to prevent their escape; she now shuts Hansel up in a sort
of cage and feeds him on sweets to fatten him then she tries to entice Gretel
;

to bend down in front of the oven, so that she may be able to push her
in and bake her; but Gretel pretends not to understand, and when the witch

herself crossly bends down to show her how, the two children quickly shove
her into the oven, bang the door shut, and dance around gleefully. There-
upon, all the gingerbread shapes that formed the hedge around the witch's
house are transformed her spell being broken into their rightful shapes
of happy boys and girls who thank Hansel and Gretel for their deliverance;
then the father and mother, who have been seeking their dear ones, burst
upon the scene, and all winds up with a chorus of thanksgiving.
Music Library

$0

DRAMATIS PERSONyE.
PETER, Broom-maker.
GERTRUDE, his wife.

HANSEL,
, their children.
r
GRETEL,
THE WITCH who eats children.

SANDMAN, the Sleep Fairy.

DEW MAN, the Dawn Fairy.


CHILDREN.
THE FOURTEEN ANGELS.

307-lROS
HANSEL UND GRETEL.
GRETEL.
ERSTES BILD. Still, Hansel, denk daran, was Vater sagt,
wenn Mutter manchmal so verzagt:
DAHEIM. ,,Wenn die Not auf's hochste steigt,
Gott der Herr die Hand euch reicht!"
Erste Scene.
HANSEL.
(Diirftige Stube. Im Hintergrunde
rechts cine nicdnge Thiir, in der Mitte Jawohl, das klingt ganz schon und glatt,
aber leider wird man davon nicht satt.
ein kleines Fcnster mit Aussicht in den
Wald. Links ein Herd mit einem Ach, Gretel, wie lang' ist's doch schon
her,
Ranchfang An
darilbcr. dcr rcchten
dass wir nichts Gutes geschmauset mehr !

H'aud hangen Bcscn in vcrschicdtnen Eierfladen und Butterwecken


Fonncn. Hansel, an dcr Thiire mit kaum weiss ich noch, wie die thun
Bcsenbindcn, Gretel, am Hcrde
mit
schmecken.
sitzen cin-
Striimpfstricken beschdftigt,
ander geycniibcr.)
Ach, Gretel, ich wollt' . . .

GRETEL. GRETEL (ihm den Mund zuhaltend}.


Suse, Hebe Suse, Still, nicht verdriesslich sein :

was im Stroh?
raschelt
Gednlde dich fein, sieh freundlich drein !

Die Ganse gehn barfuss Dies lange Gesicht, hu, welcher Graus !

und haben kein' Schuh. Siehst ja wie der leibhaftige Griesgram


Der Schuster hat's Leder,
aus!
kein'n Leisten dazu.
Griesgram, hinaus!
Drum kann er den Ganslein Fort aus dem Haus!
auch machen kein' Schuh. Ich will dich lehren,
HANSEL. Herz zu beschweren,
Eia popeia, Sorgen zu mehren,
Freuden zu wehren :

das ist eine Not !

Wer schenkt mir einen Dreier Griesgram, Griesgram, grenlicher Wicht,


zu Zucker und Brot? griesiges, gramiges Galgengesicht,
Verkauf ich mein Bettlein packe dich, trolle dich, schabiger Wicht!
und leg mich auf's Stroh, HANSEL.
sticht mich keine Feder
Griesgram, hinaus!
und beis^t mich kein Floh! Halt's nicht mehr aus!
Immer mich plagen,
Hungertuch nagen,
Ach, kam doch die Mutter nun endlich muss ja verzagen,
nach Haus! mag's nicht ertragen!
Griesgram, Griesgram. greulicher Wicht,
GRETEL.
griesiges, gramiges Galgengesicht,
Auch ich halt's kaum noch vor Hunger packe dich, trolle dich, schabiger Wicht!
aus.
GRETEL.
HANSEL.
So recht ! Und willst du nun nicht mehr
Seit Wochen nichts als trocken Brot ;
klagen,
ist das ein Elend ! Potz schwere Not ! so will ich dir auch ein Geheimnis sagen.
HANSEL AND GRETEL.
ACT I. HANSEL.
Yes, yes, that sounds all very fine,
AT HOME. but alas off maxims we cannot dine !
'

Scene I.
small and poorly furnished room. In
O Gret, it would be such a treat
(A ifwe had something nice to eat!
the background a door; a small window
near it, looking on to the forest. On the
Eggs and butter and suet paste,
I've almost forgotten how they taste.
left a fireplace with chimney above it.
On the walls are hanging brooms of (Stopping his mouth)
various sices. Hansel is sitting by the () Gretel, I wish
door, making brooms, and Gretel op- GRETEL.
posite him by the fireplace, knitting a
stocking. ) Hush, don't give way to grumps ;

have patience awhile, no doleful dumps!


GRETEL. This woful face, whew what a sight ! !

Looks like a horrid old crosspatch fright !

Susy, little Susy, pray what is the news? Crosspatch, away !

The geese are running barefoot, because Leave me, I pray !

they've no shoes !
me reach you,
Just let
The cobbler has leather, and plenty to I'll teach you
quickly
spare, how make trouble,
to
why can't he make the poor goose a new soon mount to double!
pair?
Crosspatch, crosspatch,
HANSEL what is the use,
Then they'll have to go barefoot!
growling and grumbling,
full of abuse?
Eia-popeia, pray what's to be done ?
Who'll give me milk and sugar, for bread
Off with you, out with you,
shame on you, goose!
have none ?
I
I'll go back to bed and I'll lie there all HANSEL.
day;
where there's nought to eat, then there's Crosspatch. away!
Hard lines, I say.
nothing to pay !

GRETEL.
HANSEL.
Then we'll have to go hungry !
When I am hungry,
surely I can say so,
HANSEL. cannot allay so,
If mother would only come home again ! can't chase away so!
\ Yes, I am so hungry,
GRETEL.
I don't know what to do !

For weafcs I've eaten nought but bread am hungry,


If I
It's very hard, it is indeed! never say so,
I'll

will not give way so,


GRETEL. chase it away so !

Hush, Hansel, don't forget what father


said,
GRETEL.
when mother, wished she were dead
too, : That's right. Now, if you leave off com-
"
When past bearing is our erief. plaining,
God, the Lord, will send relief !" I'll tell you a most delightful secret!
HANSEL UND GRETEL.
HANSEL. GRETEL.
Ein Geheimnis ? Wird wohl was Rechtes Mit den Fiisschen tapp tapp tapp,
sein! mit den Handchen klapp klapp klapp,
einmal hin, einmal her,
GRETEL.
rund herum, es ist nicht schwer.

Ja, hor nur, Briiderchen! Darfst dich


schon freun, HANSEL.
Guck her in den Topf, Milch ist darin, Mit den Fiisschen tapp tapp tapp,
die schenkte uns heute die Nachbarin. mit den Handchen klapp klapp klapp,
Mutter kocht uns, kommt sie nach Haus, einmal hin, einmal her,
daraus.
gewiss einen leckeren Reisbrei rund herum, es ist nicht schwer.

HANSEL GRETEL.
Reisbrei, Reisbrei, herrlicher Brei! Ei, das hast Du gut gemacht,
Giebt's Reisbrei, da ist Hansel dabei !

ei,das hatt' ich nicht gedacht!


Wie dick ist der Rahm auf der Milch! Seht mir doch den Hansel an,
Lass schmecken !
wie der tanzen lernen kann !

Mit dem Kopfchen nick nick nick,


Herrjemine, den mocht' ich ganz ver- mit dem Fingerchen tick tick tick,
schlecken !
einmal hin, einmal her,
Wie, Hansel, naschen ? Schamst du dich
rund herum, es ist nicht schwer!
nicht ?

Fort mit den Fingern, du naschhafter HANSEL.


Wicht !

Mit dem Kopfchen nick nick nick,


(debt ihm ems auf die Finger.')
mit dem Fingerchen tick tick tick,
Und jetzt an die Arbeit zuriick, ge- einmal hin, einmal her,
schwind, rund herum, es ist nicht schwer!
dass wir beizeiten fertigf sind !

Kommt Mutter heim, und wir thaten nicht GRETEL.


recht, Hansel, komm und
gieb mal acht,
Dann, weisst du, geht es den Faulpelzen wie's die Gretel weiter macht !

schlecht. Lass uns Arm in Arm verschranken,


unsre Schrittchen paarweis lenken !

HANSEL.
Arbeiten? Wo
denkst du hin?
Brr! Ich Hebe Tanz und Frohlichkeit
Danach steht mir der Sinn,
jetzt nicht
und bin nicht gern allein ;

[miner mich plagen, das fallt mir nicht ich bin kein Freund von Traurigkeit,

ein,
und frohlich will ich sein.
uns tanzen und frohlich sein Tralala, tralala, tralala la la,
jetzt lass
!

Dreh dich herum, mein lieber Hans!


GRETEL (entziickt).
(Beide umtanzen sich gegenscitig.)
Tanzen? Das war' auch mir eine Lust!
GRETEL.
Dazu ein Liedchen aus froher Brust,
wie's uns die Muhme gelehrt zu singen : Komm her zu mir, komm her zu mir,
Tanzliedchen soil jetzt lustig erklingen ! zum Ringelreigentanz !

(Klatscht in die H'dnde.) HANSEL.


Briiderchen, komm, tanz' mit mir, Geh weg von mir, geh weg von mir,
beide Handchen reich' ich Dir ;
ich bin der stolze Hans-!
einmal hin, einmal her,
Mit kleinen Madchen tanz ich nicht,
rund herum, es ist nicht schwer!
das ist mir viel zu dumm !

HANSEL. GRETEL.
Tanzen soil ich armer Wicht, Geh, dummer Hans, geh. stolzer Hans,
Schwesterlein, und kann es nicht. ich krieg dich doch herum !

Darum zeig' mir, wie es Brauch, Tralala, tralala, tralala la la,


dass ich tanzen lerne auch ! dreh dich herum, mein lieber Hans!
HANSEL AND GRETEL.
HANSEL. right foot first,
it must be something nice !
left foot then,
delightful !

round about and back again !

GRETEL.
brotherkin won't you be
HANSEL.
Well, listen,
With your hands you clap, clap, clap;
glad!
Look here in the jug, here is fresh milk, with your foot you tap, tap, tap ;

'twas given to-day by our neighbour, right foot first,


left foot then,
and mother, when she comes back home,
will certainly make us a rice-blancmange. round about and back again !

HANSEL GRETEL.
That was very good indeed,
O, I'm sure you'll soon succeed!
Rice-blancmange !

When blancmange is anywhere near, Try again, and I can see


there!
Hansel soon will dance like me!
then Hansel, Hansel, Hansel, is

How thick is cream on the milk


the ;
(Claps her hands.)
O Gemini! With your head you nick, nick, nick;
let's taste it!
with your fingers you click, click, click;
wouldn't I like to drink it !

right foot first,


left foot then,
GRETEL. round about and back again.
What, Hansel, tasting? Aren't you HANSEL.
ashamed ? With your head you nick, nick, nick ;
Out with your fingers quick, greedy boy !
with your fingers you click, click, click;
(Gives hint a rap on the fingers.) right foot first,
Get back to your work again, be quick, left foot then,
that we may both have done in time! round about and back again !

If mother comes and we haven't done


GRETEL.
right,
then badly it will fare with us to-night !
Brother, watch what next I do,
you must do it with me too.
HANSEL. You to me your arm must proffer,
Work again? No, not for me! I shall not refuse
your offer!
That's not my idea at all ; Come!
it doesn't suit me ! It's such a bore !
BOTH.
Dancing is jollier far, I'm sure! What enjoy is dance and
I jollity,
GRETEL (delighted). love to have my fling;

Dancing, dancing! O yes, that's better


in fact, I like frivolity,
and all that kind of thing.
far;
and sing a song to keep us in time !
GRETEL.
One that our grandmother used to sing Tralala, tralala, tralala!
us: Come and have a twirl, my dearest
sing then, and dance in time to the sing- Hansel,
ing! come and have a turn with me, I pray;
(Claps her hands.) come here to me, come here to me,
Brother, come and dance with me, I'm sure you can't say nay!
both my hands I offer thee ;

HANSEL (gruffly).
right foot first,
left foot then, Go away from me, go away from me,
I 'm much too
round about and back again! proud for you :

with little girls I do not dance,


HANSEL (tries to do it, but awkwardly). and so, my dear, adieu !

1 would dance, but don't know how,


GRETEL.
when to jump, and when to bow ;

show me what I ought to do, Go, stupid Hans, conceitqd Hans,


so that I may dance like you. you'll see I'll make you dance!
Tralala. tralala, tralala !

GRETEL. Come and have a twirl, my dearest


With your foot
you tap, tap, tap ; Hansel,
with your hands you clap, clap, clap; come and have a turn with me, I pray!
HANSEL UND GRETEL.
HANSEL. MUTTER (in Zorn ausbrechend).
Ach, Schwesterlein, ach, Gretelein, Wartet, ihr ung^ezogenen Wichte!
Du hast im Strumpf ein Loch !

GRETEL. Nennt ihr das Arbeit? Johlen und


Ach Briiderlein, ach Hanselein, singen ?

Du willst mich hanseln noch! Wie auf der Kirmes tanzen und
Mit bosen Buben tanz ich nicht, springen ?
das ist mir viel zu dumm !
Indes die Eltern vom friihen Morgen
bis spat in die Nacht sich miihen und
HANSEL. ?
sorgen
Nicht bose sein, lieb Schwesterlein, Dass dich (debt Hanseln einen Puff.)
!

ich kriegDich doch herum !


Lasst seh'n, was habt ihr beschickt ?
Tralala, tralala, tralala, la la, Wie, Gretel, den Strumpf nicht fertig
Dreh dich doch herum, mein Gretelein !
gestrickt ?

HANSEL.
- Und du ? Du, Schlingel In all den !

Tanz lustig, heissa, lustig tanz !


Stunden
nicht mal die wemVen Besen erebunden?
Lass dich's nicht gereu'n;
und ist der Strumpf auch nicht
Ihr unniitzigen Kinder Den Stock' will !

ich holen,
mehr ganz,
den Faulpelz werd' ich euch beiden ver-
die Mutter strickt dir 'n neu'n!
sohlen
Dreh dich doch herum! !

Sei nicht so dumm ! (In ihr em Eifer hinter den Kindern her
Tralala, tralala u. s. w. stosst sie den Milchtopf vom Tisch,
dass er klirrend zu Boden fdllt.)
GRETEL.
Jesses ! Nun auch den Topf noch zer-
Tanz lustig, heissa, lustig tanz !
brochen !

Lass dich's nicht gereu'n ;

und ist der Schuh' auch nicht (Weinend.)


mehr ganz, Was soil ich nun zum Abend kochen ?
der Schuster flickt dir 'n neu'n ! (Besieht ihren mit Milch begossenen
Dreh dich doch herum! Rock; Hansel kichert verstohlen.)
Sei nicht so dumm! Was, Bengel, du lachst mich noch aus?
Tralala, tralala u. s. w. (Mit dem Stock hinter Hans her, der zur
(Dann fasscn sic sich bei den Haenden und offenen Thiir hinansrennt.)
drehcn sich innncr schncllcr im Kreise, Wart, kommt nur der Vater nach
bis sic schlicsslich das Gleichgewicht Haus
verlieren und ucbereinander auf den (Reisst einen klcinen Korb von der Wand
Boden hinpurzeln. In diesem Augen- und drangt ihn Gretel in die Hand.)
blickc geht die Timer e auf ; die Mutter Marsch, fort in den Wald!
wird sichtbar, ivorauf die Kinder schncll Dort sucht mir Erdbeeren Nun, wird !

vow Boden aufspringen.) es bald?

Zweite Scene. ( Treibt auch Gretel znr Stube hinaus und


droht mit dem Stockc den sich furcht-
MUTTER sam umschauendcn Kindern.)
r
(mit einer uf dem . ticker}.
Und bringt ihr den Korb nicht voll bis
Holla!
zum Rand,
HANSEL UND GRETEL so hau ich euch, dass ihr fliegt an die
(crschreckt aufspringend). Wand!
Himmel, die Mutter!
(Setzt sich erschopft an den Tisch.)
(Verlegenheit.) Da liegt nun der gute Topf in Scherben !
MUTTER. Ja, blinder Eifer bringt immer Ver-
Was ist das fur eine Geschichte? derben.
GRETEL. Herrgott, wirf Geld herab Nichts hab* !

ich zu leben,
Der Hansel . . .

kein Kriimchen den Wurmern zu essen


HANSEL.
zu geben ;

Die Gretel . . .
kein
Tropfchen im Topfe, kein Kriistchen
GRETEL. im Schrank,
Er wollte. . .

HANSEL.
Ich sollte. .
HANSEL AND GRETEL.
HANSEL. (The mother comes in, unstraps the
and puts it down.)
O Gretel dear, O sister dear, basket,

your stocking has a hole !


Call you it working, yodelling and sing-
GRETEL. ing?
As through 'twere fair time, hopping and
O Hansel dear, O brother dear,
springing !

d'yon take me for a fool?


With naughty boys I do not dance,
And while your parents from early morn-
and so, my dear, adieu !
ing
till late at night are
slaving and toiling !

HANSEL. Take that !

Now don't be cross,


(Gives Hansel a box on the ear.)
you goose,
silly
you'll see I make you dance! Now come, let's see what you've done.
GRETEL. Why, Gretel, your stocking not ready
'yet?
Tralala, tralala, tralala!
Come and have a twirl, my dear- And you, you lazybones, have you noth-
est ing to show?
Hansel,
come and have a turn with me, I Pray how many brooms have you fin-
ished r
pray. I'll fetch my stick, you useless children,
Sing lustily hurrah hurrah
! !

and make your idle fingers tingle !


while I dance with you ;

and if the stockings are in holes,


(In her anger at the children she gives the
why, mother'll knit some new !
milk- jug a push, which sends it to the
HANSEL. floor.)
Tralala, tralala, tralala!
Gracious! there's goes the jug all fo
Sing hurrah! hurrah!
lustily
pieces !

while I dance with you ;


What now can I cook for supper?
and if- the shoes are all in holes,
why mother'll buy some new !
(She looks at her skirt, down which the
Tralala, tralala, tralala! milk is streaming. Hansel covertly
(They dance round each other as before. titters.)

They then seize each other's hands and How, saucy, how dare you laugh?
po round in a circle, quicker and
quicker, until at last they lose their
(Going with a stick after Hansel, who is
balance and tumble over one another running out of the open door.)
on the floor. )
Wait, wait till the father comes home!

Scene II. ( With sudden enerev she snatches _ a


basket from the wall, and thrusts it into
Gretel' s hanas.)

Off, off, to the wood !

There seek for strawberries! Quick,


MOTHER. away !

Hallo! And if you don't bring the basket brim-


ful,
HANSEL AND GRETEL. I'llwhip you so that you'll both run
Heavens! Here's mother! awav!
MOTHER. (The children run off into the forest. She
What is all this disturbance? sits down exhausted by the table.)
GRETEL. Alas there my poor jug lies all in pieces
! !

Twas Hansel, he wanted Yes, blind excitement only brings ruin.


HANSEL.
O Heaven, send help to me!
Nought have I to give them
'Twas Gretel, she said I
(Sobbing.)
MOTHER. No bread, not a crumb, for my starving
Silence, idle and ill-behaved children! children !
IO HANSEL UND GRETEL.
schon lange nichts als Wasser zum VATER (lallend}.
Trank.
Das tolle Tier,
(Stutzt den Kopf mit der Hand.} im Magen hier,
Miide bin ich miide zum Sterben das bellte das glaube mir!
so,
Herrgott, wirf Geld herab Rallalala, rallalala,
Hunger ist ein tolles Tier.
(Lcgt den Kopf anf den Arm und schldft Rallalala, rallalala,
ein. beisst und kratzt, das glaube
) mir !

Dritte Scene. MUTTER.


So, so !

(Man hdrt eine Stiinine von iveitein:)


Das tolle Tier,
Ach, wir armen, armen Leute! es ist wohl schier
Alle Tage so wie heute : stark angezecht das glaube mir !

In dem Beutel ein grosses Loch


und im Magen ein gross'res noch
VATER.
Rallalala, rallalala,
Hunger ist der beste Koch! Nun ja, 's war hent ein heitrer Tag !

Fandst du nicht auch, lieb' Weib?


(Am Fenster wird der Kopf des Voters
wahrend des Folgenden in
sichtbar, der
angeheitcrtem Zustande mit einem
MUTTER (drgerlich).
Kober auf dem Riicken in die Stube
tritt. )
Ach geh! Du
weisst, nicht leiden mag
ich Wirtshaus-Zeitvertreib !

Ja, ihr Reichen konnt euch laben!


Wir, die nichts zu essen haben, VATER (su seinem Kober sich wendend).
nagen, ach, die ganze Woch',
sieben Tag an einem Knoch' ! Auch gut ! So sehen wir, wenn's beliebt,
Rallalala, rallalala, was es fur heut zu schmausen giebt.
Hunger ist der beste Koch!
Ach, wir sind ja gern zufrieden, MUTTER.
denn das Gliick ist so verschieden,
aber, aber wahr ist's doch :
Hochst einfach ist das Speisregister
Armut ist ein schweres Joch !
der Abendschmaus zum Henker ist er !

Rallalala, rallalala, Teller le.er,


Hunger ist der beste Koch !
Keller leer,
und im Beutel ist gar nichts mehr.
(Er setzt seinen Kober nieder und tritt an
die Rampe.)
VATER.
Ja ja, der Hunger kocht schon gut,
sofern er kommandieren thut. Rallalala, rallalala,
Allein was nutzt der Kommandor, lustig, Mutter, bin auch noch da !

fehlt euch im Topf die Zubehor? Rallalala, rallalala,

Rallalala, rallalala, bringe Gliick und Gloria !

Kummel ist mein Leiblikor!


Rallalala, rallalala, (Nimmt den Kober und kramt aus.)
Mutter, schau, was ich bescheer!
Schau, Mutter!
Wie gefallt Dir dies Putter?
(debt ihr einen derben Schmatz.)

MUTTER (sich die Augen reibend).


MUTTER.
Hoho - !
Mann, was sen' ich? Speck und Butter!
Wer spek spektakelt Mehl und Wiirste!. .vierzehn Eier .

mir da im Haus Mann! Sie sind jetztunder teuer!


und rallalakelt Bohnen, Zwiebeln und herrjeh !

aus dem Schlaf mich heraus? Gar ein viertel Pfund Kaf fee !
HANSEL AND GRETEL. II

No crust in the cupboard, no milk in the FATHER (inarticulately).


pot How now !

(Resting her head on her hands.) The hungry beast


Weary am I, weary of living! within my
breast
Father, send help to me ! called so for food
y.
(Lays her head down on her arm and I could not rest!
drops to sleep.) Tralala, tralala !

Hunger is an urgent beast !

Scene III. Tralala, tralala!

heard in the distance.)


voice
^ pinches, gnaws, and gives no rest 1

(A is
MOTHER.
Tralala, tralala little mother, here am I
! !
So, so!
Tralala, tralala! bringing luck and jol- And this wild beast,

(Somewhat nearer.) you gave him a feast.


He's ha \ his fill,
O, for you and me, poor mother, to say the least!
every day is like the other ;

with a big hole in the purse, FATHER.


and in the stomach an even worse. Well, yes ! H'm it was a lovely day,
!

Tralala, tralala! don't you think so, dear wife?


. >k Hunger is the poor man's curse ! (Wants to kiss her.)
Tralala, tralala! MOTHER
Hunger is the poor man's curse !
(pushing hint angrily away, excitedly).
(The father appears at the window, and Have done! You have no troubles to
during the following he comes into the bear,
room in- a very happy mood, with a
'tis I must keep the house!
basket on his back.)
'Tisn't much that we require; FATHER.
just a little food and fire! Well, well, then let us see, my .dear,
But alas it's true enough,
! what we have got to eat to-day.
on some of us is rough!
life
MOTHER.
Hunger is a customer tough! (or)
Most simple is the bill of fare,
Yes, the rich enjoys his "Hinner.
while the poor grows daily thinner! our supper's gone, I know not where!
Strives to eat, as well he may, Larder bare, cellar bare,
somewhat less than yesterday! nothing, and plenty of it to spare !

( Complainingly. ) FATHER.
Tralala, tralala! Tralalala, tralalala!
hunger is the devil to pay !
Cheer up, mother, for here am I,
Tralala, tralala!
bringing luck and jollity !

hunger is the devil to pay !

(He takes his basket and begins to dis-


puts down his basket.)
(He play the contents.)
Yes, hunger's all very well to feel,
if you can get a good Look, mother, doesn't all this food please
square meal ;

but when there's nought, what can you you?


MOTHER.
do,
supposing the purse be empty too?
Man, man, what see I?
Tralalala, tralalala !
Ham and butter,
O for a drop of mountain dew !
flour and sausage
Tralalala, tralalala! eggs, a dozen . . .

Mother, look what I have brought! (Husband, and they cost a fortune!)
Turnips, onions, and for me !
(Reels over to his sleeping wife and gives
her a smacking kiss.) Nearly half a pound of tea!
BOTH.
MOTHER (rubbing her eyes). Tralala, tralala,
Oho!- hip hurrah !

Who's sing-sing-singing Won't we have a festive time!


allaround the house, Tralala, hip hurrah !

and tra-la-la-ing me Won't we have a happy time!


out of my sleep? Now listen how it all came fo pass f
12
VATER
HANSEL UXD GRETEL.
(kehrt den Kober volletrds urn. Ein
hopsen und springen wie wilde Fohlen,
Haufen Kartoffeln roll! zur Erde. wusste nicht, wie mir stand der Kopf,
Er sctzt sich Und vor Zorn
nicdcr, die Mutter krauit inzwischen die
Saclien cin, znendct Fcncr iin Herd an,
VATER.
schlacgt Eier in eine Pfanne u.s.v.'.)
zerbrach der Topf.
Rallalala, hopsassa!
Heute woll'n wir Hahahaha
lustig sein
!
!

Ja, hor nur, Miitterchen, wie's geschah !

(Beide lachen aits vollem Halse.)

Na, Zornmiitterchen, nimm mir's nicht


krumm,
solche Zorntopfe find' ich recht dumm !

Driiben hinterm Herrenwald Doch sag, wo mogen die Kinderchen


pracht'ge Feste giebt's da bald, sein ?

Kirmes, Hochzeit, Jubilaum,


Bollerknall und gross Tedeinu. MUTTER (schnippi-ch}.
Mein Geschaft kommt nun zur Bliite ;

dessen f roh sei Dein Gemiite ! Meinethalben am Ilsenstein!


Sieh wer feines Fest will fei^rn,
!

der muss kehren, schrubbe und scheu- i

ern. VATER (erschrocken}.


Bot drum meine Waren aus, Am Ilsenstein? Dich das
Ei, juckt
zog damit von Haus zu Haus :
Fell?
..Kauft Besen! Gute Feger!
Feine Biirsten (Nimmt einen Besen von der Wand.}
Spinnejager !"
!

Sieh, da verkauft' ich massenweise


meine Waren zum hochsten Preise ! MUTTER.
Schnell nun her mit Topf und Pfanne,
her mit Kessel,.Schiissel, Kanne!
Den Besen lass nur an seiner Stell.

BEIDE.
VATER
Vivat hoch die Besenbinder! (lassi den Besen fallen und ringt die
Hande).
VATER.
Wenn sie sich verirrten im Walde dort,
Doch halt wo bleiben die Kinder ? inder Nacht, ohne Stern und Mond !

Hansel Gretel
! ! Wo steckt der Hans ? Kennst Du nicht den schauerlich dtistern
Wo er steckt? Ja, wiisste man's! Ort?
Nur das weiss ich klar wie Tag, Weisst nicht, dass die Bose dort wohnt?
dass der Topf in Scherben lag!

VATER (zornig). MUTTER (betroffen).


Was? der neue Topf entzwei? Die Bose? Wen meinst Du?
MUTTER.
VATER
Und am Boden quoll der Brei !

(mit gehcimnisvollcm Nachdruck\


VATER Die Knuspcrhexe!
(mit der Faust auf den Tisch schlagend) .

Donnerkeil ! So haben die Rangen MUTTER (fa'hrt zusammen}.


Unfug wieder angefangen ?
Die Knusperhexe !

MUTTER.
Unfug viel und Arbeit keine
hatten sie getrieben alleine.
Horte schon draussen sie juchzen und Mein !
Sag doch, was soil denn der Be-
johlen, sen?
HANSEL AND GRETEL.
FATHER hopping and cutting the wildest capers,
till I was so cross that I
gave a push
and the jug of milk was spilt!
(Sits down. Meanwhile the mother packs
away the things, lights a fire, breaks
FATHER.
eggs into a saucepan, etc.).
And the jug of milk was spilt !

I la ha ha ha!
Yonder to the town I went,
therewas to be a great event, (Both laughing.)
weddings, fairs, and preparation Such anger, mother, don't take it ill,
for all kinds of jubilation! seems stupid to me, I must say !

Now's my chance to do some selling, But where, where think you the chil-
and for that you may be thankful !
dren can be?
He who wants a feast to keep,
he must scrub and brush and sweep.
So I brought my best goods out, MOTHER (snappishly and curtly).
tramped with them from house to house
"
:
For aught I know, at the Ilsenstein !

Buy besoms good besoms ! !

Buy my brushes sweep


"
your !
carpets,
FATHER
sweep your cobwebs ! (horror-struck).
And so I drove a roaring trade, The Ilsenstein !
Come, come, have a
and sold my brushes at the highest prices ! care !

Now make haste with cup and platter,


bring the glasses, bring the kettle (Fetches a broom from the wall.)
here's a health to the besom-maker !

MOTHER.
MOTHER. The besom, just put it
away again !

Here's a health to the besom-maker !

FATHER
FATHER. (lets the broom fall and -wrings his
But stay, why, where are the children ? hands).
Hansel, Gretel, what's gone with Hans? My children astray in the gloomy wood,
all alone without moon or stars !

MOTHER.
Gone with Hans ? O, who's to know ? MOTHER.
But do know this,
at least I O Heaven !

that the jug is smashed to bits.

FATHER.
FATHER.
Dost thou not know the awful magic
What! the jug is smashed to bits?
place,
the place where the eyil one dwells?
MOTHER.
And the cream all run away. MOTHER (surprised).
The evil one ! What mean'st thou ?
FATHER
(striking his fist on the table \n a rage). FATHER (with mysterious emphasis).
Hang it all ! So those little scapegraces The gobbling ogress !

have been again in mischief!

(The mother drag's back, the father takes


MOTHER (hastily). up the broom again.)
Been in mischief? I should think so!
MOTHER.
Nothing have they done but their mad
The gobbling ogress!
pranking ;
But
as I came home I could hear triem tell me, what help is the besom !
HANSEL UND GRETEL.
VATER. VATER
Der Besen ! Der Besen ! (nimmt die Kiimmelflasche votn Tisch).
Was macht man damit ? Was macht man He, Alte, so wart' doch ! Nimm mich
damit ? mit!
Es reiten drauf, es reiten drauf Wir wollen ja beide zum Hexenritt !

die Hexen Der Vorhang


(Eilt ihr nach.
!
fallt
Eine Hex' steinalt, schnell. )
haust tief im Wald,
vom Teufel selber hat sie Gewalt!
Um Mitternacht,
wann niemand wacht, ZWEITES BILD.
dann reitet sie aus zur Hexen jagd,
Zum Schornstein hinaus IM WALDE.
ts-
Erste Scene.
i auf dem Besen, o Graus !

Braus !
(Im Hintergrunde der Ilsenstein, von
t)ber Berg und Kluft, dichtem Tannengeholz umgeben.
t)ber Thai und Gruft Rechts eine machtige Tanne; darunter
durch Nebelduft sitzt Gretel auf einer moosbedeckten
im Sturm durch die Luft: Wurzel und windet einen Kranz von
Ja so reiten, ja so reiten, Hagebutten; neben ihr liegt ein Blu-
juchheissa, die Hexen ! menstrauss. Links, abseits im Gebusch,
Hansel, nach Erdbeeren suchend.
MUTTER. Abendrot.
Entsetzlich ! GRETEL.
VATER. Ein Mannlein steht im Walde
ganz still und stumm;
Ja, bei Tag, o Graus :
es hatvon Tauter Purpur
zum Hexenschmaus ein Mantlein um.
ins Knisper-Knasper-Knusperhaus
Sagt, wer mag das Mannlein sein,
die Kinderlein,
das da steht im Wald allein
Armsiinderlein, mit dem purpurroten Mantelein?
mit Zauberkuchen lockt sie herein.
Das Mannlein steht im Walde
Doch ubelgesinnt auf einem Bein
ergreift sie
geschwind und hat auf seinem Kopfe
das arme Kuchen knuspernde Kind. schwarz Kapplein klein.
In den Ofen, hitzhell,
Sagt, wer mag das Mannlein sein,
schiebt's die Hexe blitzschnell ;
das da steht im Wald allein
dann kommen zur Stell,
mit dem kleinen schwarzen Kappelein?
gebraunt das Fell,
aus dem Ofen, aus dem Ofen HANSEL
die Lebkuchenkinder ! (kommt hervor und schwenkt jubelnd
sein Kbrbchen).
MUTTER. Juchhe !

Und die Lebkuchenkinder? Mein Erbelkorbchen ist yoll bis oben ;

wie wird die Mutter den Hansel loben !

VATER.
GRETEL.
Die werden gefressen!
Mein Kranzel ist auch schon fertig, sieh !

MUTTER. So schon wie heute ward's noch nie!


Von der Hexe? (Will den Kranz Hansel auf den Kopf
VATER, setzen.)

Von der Hexe. HANSEL (barsch abwehrend).


Buben tragen doch so was nicht,
MUTTER (handeringend") . 's passt nur fur ein Madchengesicht.
O Graus!
(Setzt ihr den Kranz auf.)
Hilf, Himmel! die Kinder! Ich halt's
Hei, Gretel, feins Madel!
nicht mehr aus !

Ei, der Daus,


(Rennt aus dent House.) siehst ja wie die Waldkonigin aus !
HANSEL AND GRETEL.
FATHER.
The besom, the besom, why what is it for ? ACT II.

They ride on it, they ride on it, the


IN THE FOREST.
witches !

An old witch within that dwell wood doth


Scene I.
and she's in league with the powers of
hell.
(The curtain rises. The middle of the
At midnight hour, when nobody knows,
forest. In the background is the Ilsen-
away to the witches' dance she goes.
stein, thickly surroundea by fir-trees.
Up the chimney they fly, On the right is a large fir-tree, under
on a broomstick they hie which Gretel is sitting on a mossy tree-
over hill and dale, trunk and making a garland of ivild
o'er ravine and vale, roses. By her side lies a nosegay of
through the midnight air
flou'ers. Amongst the bushes on the
they gallop full tear Hansel, looking for strawberries.
left is
on a broomstick, on a broomstick,
Sunset.)
hop hop, hop hop, the witches!
MOTHER. GRETEL (humming quietly to herself).
O horror! There stands a little man in the wood
But the gobbling witch? alone,
FATHER. he wears a little mantle of velvet brown.
And by Say, who can the mankin be,
day, they say, she stalks around,
with a crinching, crunching, munching standing there beneath the tree,
with the little mantle of velvet brown ?
sound,
His hair is all of gold, and his cheeks are
and children plump and tender to eat
she lures with magic gingerbread sweet. red,
he wears a little black cup upon his head
On evil bent,
with fell intent, Say, who can the mankin be,
she lures the children, poor little standing there so silently,
things,
with the little black cap upon his head ?
in the oven red-hot
she pops all the lot and
;
(She holds up the garland of roses,
she shuts the lid down looks it all round.)
until they're done brown,
in the oven, in the oven,
With the little black cap upon his head !

(Expressively.) HANSEL
the gingerbread children !

(comes out, swinging his basket joy


MOTHER. fully).
And the gingerbread children? Hurrah !
my strawberry basket is nearly
FATHER. brimful !

Are served up for dinner! O won't the mother be pleased with


Hansel !

MOTHER.
For the ogress ? GRETEL (standing up).
FATHER.
For the ogress !
My garland is ready also !

Look ! I never made one so nice before !

MOTHER.
O horror !
(Tries to put the wreath on Hansel's
Heav'n help us the children ! !
head.)
O what shall we do?
HANSEL (drawing back roughly).
(Runs out of the house.)
FATHER. You won't catch a boy wearing that!
It is only fit for a girl !

Hi, mother, mother, wait for me !

(Puts the wreath on her.)


(Takes the whiskv bottle from the table
" "
and runs after her.) Ha. Gretel ! Fine feathers !

Well both go together me witcn to seek ! O the deuce!


(The curtain falls quickly.) Yon shall be the queen of the wood!
i6 HANSEL UND GRETEL.
GRETEL. GRETEL (Hansel den Korb entreissend) .

Seh wie die Waldkonigin aus,


ich Hansel, was hast Du gethan Himmel ! O f

so reich' mir auch den Blumenstrauss ! Alle Erbeln gegessen, Du Lummel!


Wart' nur, das giebt ein Strafgericht,
HANSEL. denn die Mutter, die spasst heute nicht !

Waldkonigin mit Scepter und Kron', HANSEL


da nimm auch die Erbeln, doch nasch' (ruhig).
nicht davon !
Ei was, Dich doch nicht so an,
stell

Du, Gretel, hast es ja selber gethan !

(Reicht ihr das Korbchen roll Erdbeeren GRETEL.


und hockt, gleichsam huldigcnd, vor ihr Komm nur, wollen rasch neue suchen !

niedcr. In diesein Augcnblick ertont der


HANSEL.
Ruf eines Kuckucks.)
Im Dunkeln wohl gar, unter Hecken und
Buchen ?
HANSEL.
Man sieht ja nicht Blatt, nicht Beere
Kuckuck ! Eierschluck !
mehr !

GRETEL (schalkhaft). Es wird schon dunkel rings umher!


Kuckuck ! Erbelschluck ! GRETEL.

(Niiiunt eine Beere aus dem


Korbchen Ach, Hansel, Hansel Was fangen wir !

und halt sie Hansel hin, der sie schliirft, an?


als ob er ein Ei austrdnke.)
Was haben wir thorichten Kinder ge-
than?
HANSEL (springt auf). Wir durften hier gar nicht so lange sau-
Hoho ! Das kann ich auch ! Gieb nur men!
acht! HANSEL.
(Nimmt einige Beeren und Idsst sie Gre-
Horch, wie rauscht es in den Baumen !

tel in den Mund rollen.) Weisst Du, was der Wald jetzt spricht?
Wir machen's, wie der Kuckuck schluckt, ,,Kindlein !" sagt er, ,,fiirchtet ihr euch
wenn er in fremde Nester guckt. nicht ?"

(Spaht unruhig umher.)


(Es beginnt zu dammern.)
Gretel ! Ich weiss den Weg nicht mehr !

HANSEL (greift ivieder zu). GRETEL (bestiirzt).


Kuckuck ! Eierschluck ! O Gott ! Was sagst Du ? den Weg nicht
mehr?
GRETEL (ebenso).
Kuckuck ! Erbelschluck !
HANSEL (sich mutig siellend).
Was bist Du doch fur ein furchtsam
HANSEL. Wicht !

Setzest Deine Kinder aus! Ich bin ein Bub', ich fiirchte mich nicht !

Kuckuck !
GRETEL.
Trinkst die fremden Eier aus!
Ach, Hansel ! Gewiss geschieht uns ein
Gluckgluck !

Leid!
(La'sst sich cine ganze Handvoll Erdbee-
ren in den Mund HANSEL.
rollen.)
Ach, Gretel, geh, sei doch gescheit!
GRETEL.
GRETEL
Sammelst Beeren schon zuhauf !

Kuckuck! Was schimrnert denn dort in der Dunkel-


heit?
Schluckst sie, Schlauer, selber auf!
Schluckschluck !
HANSEL.
(Sic werden ubermiitiycr und raufen sich
Das sind die Birken im weissen Kleid.
schliesslich um die Beeren. Hansel tra'gt GRETEL.
den Sieg davon und setzt den Korb vol-
Und dort, was grinset daher vom Sumpf ?
lends an den Mund, bis er gdnzlich leer

gewordcn. Irtdessen hat die Dunkclheit


HANSEL (stotternd).
immcr inehr zugenommcn.) D d das ist ein glimmender Weiden-
stumpf !
HANSEL AND GRETEL.
GRETEL. HANSEL (quietly).
If I am to be queen of the wood, Now come, don't make such a fuss ;

then I must have the nosegay too !


you, Gretel, you did the same thing your-
self!
HANSEL (gives her the nosegay),
GRETEL.
Queen of the wood, with sceptre and
crown,
Come, we'll hurry and seek for fresh
ones!
I give you the strawberries,
but don't eat them all !
HANSEL.
(He gives the basket full of strawberries What, here in the dark, under hedges and
into her other hand, at the same time bushes ?

kneeling before her in homage. At this Why, naught can we see of fruit or
moment the cuckoo is heard.) leaves !

Cuckoo, cuckoo, how d'you do ? It's getting dark already here !

GRETEL. GRETEL.
Cuckoo, cuckoo, where are you? O Hansel O Hansel O what shall we
! !

(Takes a strazvberry from the basket and do?


pokes it into Hansel's mouth; he sucks What bad disobedient children we've
it up as though he were drinking an been !

egg-) We ought to have thought arid gone


HANSEL (jumping up). home sooner !

Oho, can do that just like you!


I
(Cuckoo behind the scenes, rather nearer
(Takes some strawberries and lets them than before.)
fall into Gretcl's mouth.)
Let^us do like the cuckoo too.
HANSEL.
who takes more than his lawful due !
Hark, what a noise in the bushes \

(It begins to grow dark.) Know" you what the forest says ?
"
Children, children," it says,
HANSEL
(helping himself again). "
Are you not afraid ?
"
CUCKOO, cuckoo, how are you ?
(Hansel spies all around uneasily, at last
GRETEL. he turns in despair to Gretel. )
Cuckoo, where are you ?
Gretel, I cannot find the way !

HANSEL. GRETEL (dismayed).


In your neighbour's nest you go. God what say you ?
!

GRETEL (helping herself). Not know the way?


Cuckoo, cuckoo !
HANSEL
HANSEL. (pretending to be very brave).
Cuckoo, why do you do so ? Why, how ridiculous you are !

(Pours a handful of strawberries into his


1 am a boy, and know not fear !

mouth.)
GRETEL.
GRETEL.
O Hansel, some dreadful thing may
And you are very greedy too! come!
Tell me, cuckoo, why are you? HANSEL.
HANSEL. O Gretel, come, don't be afraid !

Cuckoo, cuckoo !

GRETEL.
(They get rude and begin to quarrel for
the strawberries. Hansel gains the vic- What's glimmering there in the darkness ?

tory, and puts the whole basket to his HANSEL.


mouth until it is empty.) That's only the birches in silver dress.
GRETEL GRETEL.
(horrified, clasping her hands together). But there, what's grinning so there at
Hansel, what have you done? me?
O Heaven ! all the strawberries eaten.
You glutton! Listen, you'll have a pun-
HANSEL (stammering).
ishment Th that's only the stump of a willow-
from the mother this passes a joke ! tree.
i8 HANSEL UND GRETEL.
GRETEL. Zweite Scene.
Was fur ein wunderlich Gesicht
SANDMANNCHEN
Macht er soeben siehst Du's nicht ?

HANSEL (ndhert sich mit freundlichen Gebdrden


(sehr laut).
den Kindern. die sich allmdhlich beru-
Ich mach' dir ne Nase, horst du's, higen, und wirft ihnen beim Singen Sand
Wicht? in die Augen).
GRETEL(dngstlich). Der kleine Sandmann bin ich s-t !

Da, sieh', das Lichtchen es kommt im-


und gar nichts Arges sinn ich s-t !

mer nah'r !
Euch Kleinen lieb ich innig s-t !

HANSEL. bin euch gesinnt gar minnig s-t!


Irrlichtchen hiipfet wohl hin und her! Aus diesem Sack zwei Kornelein
Gretel, Du musst beherzter sein euch Miiden in die Augelein ;
wart, ich will einmal tiichtig schrein ! die fallen dann von selber zu,
(Ruft durch die hohlen Hdnde.) damit ihr schlaft in sanfter Ruh.
Wer da ? Und seid ihr fein geschlafen ein,
ECHO. dann wachen auf die Sterne,
und nieder steigen Engelein
Er da!
aus hoher Himmelsferne
(Die Kinder schmiegen sich erschreckt und bringen holde Traume.
aneinander.) Drum traume, Kindchen, traume!
GRETEL (zaghaft).
(Verschwindet. Vollige Dunkelheit.)
1st jemand da ?
HANSEL (schlaftrunkeri).
ECHO (leise).
Sandmann war da !

Ja!
(Die Kinder schaudern zusammen.) GRETEL (ebcnso).
GRETEL. Lass uns den Abendsegen beten !

Hast Du's gehort? 's rief leise: Ja! (Sie kauern nieder -und fait en die
Hansel, sicher ist jemand nah' !
Hdnde.}
(weinend:) BEIDE.
Ich fiircht' mich, ich fiircht' mich! O will ich schlafen gehn,
war' ich zu Haus !
Abends,
vierzehn Engel um mich stehn,
Wie sieht der Wald so gespenstig aus !

zwei zu meinen Haupten,


HANSEL. zwei zu meinen Fiissen,
Gretelchen, driicke Dich fest an mich! zwei zu meiner Rechten,
Ich halte Dich, ich schiitze Dich! zwei zu meiner Linken,
(Ein dichter Neb el steigt auf und ver- zweie, die mich decken,
hiillt den Hintergrund gdnzlich.) zweie, die mich wecken,
zweie, die mich wcisen
GRETEL. zu Himmelsparadeisen.
Da. kommen weisse Nebelfrauen,
wie winken und (Sie sinken aufs Moos zuriick und
sieh', sie drohend
schauen.
schlummern Arm in Arm verschlungen
alsbald ein.)
Sie schweben heran!
Sie fassen uns an!
Dritte Scene.
(schreiend:)
Vater ! Mutter !

(Vierzehn Engel, die kleinsten voran, die


(Eilt entsetzt unter die Tanne und ver-
gross ten zuletzt, schrciten paarweise,
birgt sich, auf die Kniee stiirsend, hin-
wdhrend das Liclit an Hclligkeit zu-
ter Hansel. In diesem Augenblicke zer-
nhinnt, in Zwischenraumcn die Wolken-
reisst links der Nebel; ein kleines
treppc hinab und stcllcn sich, der Reih-
graues Mdnnchen, wit einem Sdckchen
enfolgc dcs Abendsegens entsprcchend,
auf dem Riicken, wird sichtbar.)
mn die schlafcndcn Kinder auf, das
HANSEL. erste Paar zu Hdupten, das zu'eite zu
Sieh' dort das Mannchen, Schwesterlein ! das drittc reclits, das vierte
Was mag das fur ein Mannchen sein ?
HANSEL AND GRETEL.

GRETEL (hastily). Scene II.

But what a dreadful form it takes, SANDMAN (the Sleep Fairy).


and what a horrid face it makes
(The little man
!

approaches the children


HANSEL (very loud). with friendly gestures, and the children
Come, I'll make faces, you fellow! gradually calm down. He is strewing
sand in the children's eyes.)
D'you hear?
I shut the children's peepers, sh !

GRETEL (terrified).
and guard the little sleepers, sh !

There, see! a lantern, for dearly do I love them, sh !

it's coming this way !


and gladly watch above them, sh!
HANSEL. And with my little bag of sand,
Will-o'-the-wisp is hopping about By every child's bedside I stand ;

then little tired eyelids close,


Gretel, come, don't lose heart like this!
and little limbs have sweet repose.
Wait, I'll give a good loud call!
(Goes back some steps to the back of the
And if they're good and quickly go to
sleep,
stage and calls through his hands.) then from the starry sphere above
Who's there? the angels come with peace and love,
ECHO. and send the children happy dreams,
You there !
while watch they keep !

There !
Then slumber, children, slumber,
(The children cower together.) for happy dreams are sent you

GRETEL. through the hours you sleep.


( Disappears. Darkness. )
Is some one there ?
ECHO.
HANSEL (half asleep).
Where? Sandman was there f
Here! GRETEL (ditto).
GRETEL (softly). Let us say our evening prayer.
first
" "
Did you hear ? a voice said, Here !
(They cower down and fold their hands.)
Hansel, surely some one's near.
BOTH.
(Crying.)
I'm frightened, I'm frightened, , When night I go to sleep,
at
I wish I were home !
fourteen angels watch do keep :

I see the wood all filled with goblin two my head are guarding,
forms !
two my feet are guiding,
HANSEL. two are on my right hand,
two are on my left hand,
Gretelkin, stick to me close and tight, two who warmly cover,
I'll shelter you. I'll shelter you!
two who o'er me hover,
(A thick mist rises and competely hides two to whom 'tis given
the background.) to guide my steps to Heaven.
GRETEL. (They sink down on to the moss, and go
to sleep with their arms fanned round
I some shadowy women coming!
see
each other. Complete darkness.)
See, how they nod and beckon, beckon !

They're coming, they're coming,


us
Scene III.
they'll take away !

(Crying out, rushes horror-struck under (Here a bright light suddenly breaks
the tree and falls on her knees, hiding through the mist which forthwith mils
herself behind Hansel.) itself together into the form of a stair-
Father! mother Ah! ! case, vanishing in perspective, in die
middle of the stage. Fourteen angels.
HANSEL. in light floating garments, pass down
See there, the mankin, sister dear! the staircase, two and two. at intervals,
I wonder who the mankin is
^
while it is
getting gradually lighter.
(At this moment the mist lifts on the left; The angels place themselves, according
a little grey man is seen -with a little to the order mentioned in the evening
sack on his back.) hymn, around the sleeping children:
2O HANSEL UNO GRETEL.
und haben ihr Morgenlied dargebracht.
Guten Morgen, liebe Voglein, guten
Morgen !

links; dann verteilen sich das fiinfte (Sie erblickt Hansel.)


und sechste Paar zivischen die iibrigen Sieh da, der faule Siebenschlafer !

Paare, so doss der Kreis der Engel Wart nur, Dich week' ich!
vollstandig gcschlossen wird. Zuletzt
tritt das siebentc Paar in den Kreis und
(Sie biickt sich zu ihm nieder und singt
ihni ins Ohr.)
niinmt als ,,S chut zen gel" zu beiden
Tirelireli,
Seitrn der Kinder PlotC'U'aehrend sie 's ist mehr f ruh
nicht !

sich cu cinein inalerischen Schlnssbilde Die Lerche hat's gesungen


ordncn, schliesst sich langsam der Vor- und hoch sich aufgeschwungen.
hang.) A ufspringend. )
(

Tirelireli !

HANSEL

DRITTES BILD.
DAS KNUSPERHAUSCHEN.
Erste Scene. Kikeriki !

noch friih
's ist !

(Scene wie vorhin. Der Hintergrnnd


Ja, hab's wohl vernommen,
noch von Nebel verhullt, der sich wah- der
rend des Folgenden langsam verzieht.
Morgen ist gekommen,
Kikeriki !

Die Engel sind verschwunden.) Mir ist so wohl, ich weiss nicht wie ;

(Friiher Morgen. Taumannchen tritt so gut wie heute schlief ich nie.
auf und schilttelt aus einer Glocken-
blume Tautrc^fen auf die schlafenden GRETEL.
Kinder; Doch hore nur! Hier unter dem Baum,
da hatt' ich emen wunderschonen Traum.
TAUMANNCHEN.
Der kleine Tau-Mann heiss' ich kling! HANSEL.
Mit Mutter Sonne reis' ich klang! Audi mir traumte so was
Richtig ! !

Von Ost bis Westen weiss ich kling !

Wer faul ist und wer fleissig klang! GRETEL.


Ich komm mit lichtem Sonnenschein Mir traumt' ich hort' ein Rauschen und
und strahl in cure Augelein, Klingen,
und week mit kiihlem Taue, wie Chore der Engel ein himmlisches
was schlaft auf Flur und Aue. Singen ;

Dann springet auf, wer fleissig lichteWolkchen im rosigen Schein


zur friihen Morgenstunde, wallten und wogten ins Dunkel herein.
denn sie hat Gold im Munde. Siehe, hell ward's mit einem Male,
Drum, Schlafer, auf, erwachet, lichtdurchflossen vom Himmelsstrahle ;

der lichte Tag schon lachet !


eine goldene Leiter sah ich sich neigen,
(Ab.) Englein zu mir herniedersteigen,
Engel mit goldenen Flugelein
GRETEL
HANSEL
(off net dieAugen, richtet sich halb auf
und blickt vcrwundcrt uni sich, wdh-
rend Hansel sich auf die andere Seite
um iveiter zu schlafgn). Vierzehn miissen's gewesen sein!
legt,
Wo bin ich? Wach ich? Ist es ein GRETEL (erstaunt).
Traum ? Hast Du denn allcs das auch gesehn?
Hier lieg' ich unterm Tannenbaum.
Hoch in den Zweigen lispelt es leise, HANSEL.
Voglein singen so siisse Weise. Freilich ! 's war halt wunderschon
Wohl friih schon. waren sie aufgewacht Und clort hinaus sah ich sie gehn!
HANSEL AND GRETEL. 21

the at their heads, the High in the branches I hear a gentle


first couple
second at their feet, the third on the twittering,
birds are beginning to sing so sweetly
right, the fourth on the left,
the fifth ;

and sixth couples distribute themselves from early dawn they are all awake,
amongst the other couples, so that the and warble their morning hymn of praise.
angels is completed. Last-
circle of the Dear little singers, little singers,
ly the seventh couple comes
into the good morning !

"
circle and takesplace asits
guardian (Turns to Hansel.}
"
angels on each side of the children. See there, the sleepy lazybones?
The remaining angels noiv join hands Wait now, I'll wake him!
and dance a stately step around the
Tirelireli, it's getting late !

group. The whole stage is filled with Tirelireli, it's getting late!
an intense light. Whilst the angels The lark his flight is winging,
group themselves in a picturesque tab- on high his matin singing,
leau, the curtain slowly falls.) Tirelireli ! tirelireli !

HANSEL
(suddenly jumps up with a start}.
ACT III.
Kikeriki it's early yet
! !

THE WITCH'S HOUSE. Kikeriki it's early yet


! !

Yes, the day is dawning;


Scene I. awake, for it is morning!
Kikeriki kikeriki
! !

( The curtain rises. Scene the same as I feel so well, I know not why!
the end of Act II. The background is I never slept so well, no, not I !

still hidden in mist, which gradually

rises during the follozving. The angels GRETEL.


h'-'p vanished. Morning is breaking, But listen, Hans here 'neath the tree
ne Dew Fairy steps forward and
;

a wondrous dream was sent to me !


shakes dewdrops from a bluebell over
the sleeping children.}
HANSEL (meditatively}.
DEW FAIRY Really !
I, too, had a dream !

I'm up with early dawning, GRETEL.


and know who loves the morning, I fancied I heard a murmuring and
who'll rise fresh as a daisy, rushing,
who'll sink in slumber lazy ! as though the angels in Heav'n were
Ding! dong! ding! dong! singing ;

And with the golden light of day rosy clouds above me were floating
I chase the fading night away, hovering and floating in the distance
fresh dew around me shaking, away,
and and dale awaking.
hill Sudden all around a light was stream-
Then up, with all your powers ing,
enjoy the morning hours, rays of glory from Heaven beaming,
the scent of trees and flowers and a golden ladder saw I descending,
then up, ye sleepers, awaken! angels adown it gliding,
The rosy dawn is
smiling, such lovely angels with shining golden
then up, ye sleepers, awake, awake! wings.

(Hurries off singing. The children begin HANSEL (interrupting her quickly} .

to stir. Gretel rubs her eyes, looks


Fourteen angels there must have been !
around her, and raises herself a little,
u'hilst Hansel turns over on the other GRETEL (astonished}.
side to go to sleep again. } And did you also behold all this?

GRETEL. HANSEL.
Where am I ?
Waking ? Or do I dream ? Truly, 'twas wondrous fair!
How come I in the wood to lie ? And upward I saw them float.
22 HANSEL UND GRETEL.

(Er wendet sich nach dem Hintergrunde. Junge, wie magst du so dreist nur sein?
In diesem Augenblick zerreisst der Wer weiss, wer da drin wohl im Haus-
letste Nebelschleier. An Stelle des chen fein?
Tannengeholzcs erscheint glitzernd im HANSEL.
Strahl der aufgehenden Sonne das
,,Knusperhduschen" am Ilsenstein. O sieh nur, wie das Hauschen uns lacht!
Links davon in einiger Entfernung be- (Begeistert.)
Die Englein haben's uns hergebracht!
findet sich ein Backofen, diesem rechts
gegeniibcr ein grosser K'dfig, beide mit GRETEL (sinnend).
dem Knusperhduschen durch einen
Die Englein ? Ei, so wird es wohl sein
Zaun von Kuchenm'dnnern verbun- !

den.) HANSEL.
Ja, Gretel, sie laden freundlich uns ein !

Zweite Scene. wir knuspern ein wenig vom


Komm,
GRETEL Hansel betroffen zuruck). Hauschen !
(halt
Bleib stehn ! Bleib stehn ! BEIDE.

HANSEL Ja, knuspern wir, wie zwei Nagemaus-


chen !

Himmel, welch Wunder ist hier ge- (Sie h up fen Hand in Hand nach dem
schehn !
Hintergrunde, bleiben wiederum stehen
und schleichen dann vorsichtig auf den
Nein, so was hab ich mein Tag nicht ge-
sehn !
Fussspitzen bis an das Hauschen
heran. Nach einigem Zogern bricht
GRETEL Hansel an der rechten Kante ein Stuck-
(gewinnt allmahlich die Fassung wieder). chen Kuchen heraus.)
Wie duftet's von dorten,
O schau nur die Pracht !
Dritte Scene.
Von Kuchen und Torten
Ein Hauslein gemacht! STIMME AUS DEM HAUSCHEN.
Mit Fladen, mit Torten Knusper, knusper Knauschen,
ist's hoch tiberdacht! wer knuspert mir am Hauschen ?
Die Fenster wahrhaftig HANSEL
wie Zucker so blank,
Rosinen gar. saftig (idsst erschrocken das Stuck zu Boden
den Giebel entlang! fallen).
Und -traun ! GRETEL (zaghaft}.
Rings zu schaun Der Wind!
gar ein Lebkuchen-Zaun t

HANSEL (ebenso).
BEIDE. Der Wind!
O herrliches Schlossch^n, BEIDE.
Wie du schmuck und
bist fein Das himmlische Kind.
Ach war' doch zu Hause GRETEL
die Wald-Prinzessin fein
(hebt das Stuck wieder auf und versucht
Sie liide zum Schmause
es).
bei Kuchen und Wein
Hm!
zum herrlichen Schmause
HANSEL (Gretel bcgchrlich anschauend) .

zur Klause
sie liide
Wie schmeckt das?
uns beide wohl ein!
HANSEL (nach einer Pause'). GRETEL (ihn beissen lassend).
Alles bleibt still. Nichts regt sich da Da hast du auch was !

drinnen.
Komm lass uns hineingehn !
HANSEL
(legt entziickt die Hand auf die Brust).
GRETEL Hei!
(erschrocken ihn zuruckhaltend ) .
GRETEL (ebenso).
Bist du bei Sinnen? Hei!
HANSEL AND GRETEL.

(He turns towards the background; at Ah, the angels did our footsteps beguile 1

this moment the remains of the


last
mist clear away. In place of the fir- GRETEL ( reflectively ) .

"
trees is seen the Witch's house at the The angels ? Yes, it must be so !

llsenstein," shining in the rays of the


rising sun. A
little distance off, to the HANSEL.
left, is an oven; opposite this,
on the
Yes, Gretel, the angels are beck'ning us
right, a large cage, both joined to the in!
Witch's house by a fence of ginger- nibble a bit of the cottage.
Come, let's
bread figures.)
BOTH.
Scene II.
Come, let's nibble
it,

GRETEL like two mice persevering !

(holds Hansel back in astonishment). (They hop along, hand in hand, towards
Stand still, be still !
the back of the stage; then stand still,
and then steal along cautiously on tip-
HANSEL (surprised).
toe to the house. After some hesita-
O Heaven, what wondrous place is this, tion Hansel breaks off a bit of cake
as ne'er in all my life have I seen!
from the right-hand corner. )
GRETEL
(gradually regains her self-possession).
Scene III.
What odor delicious!
O say, do I dream ? A VOICE FROM THE HOUSE.
BOTH. Nibble, nibble, mousekin,
A cottage all made who's nibbling at my housekin ?
of chocolate cream. who's nibbling at my housekin ?

The roof is all covered and in his fright lets the


(Hansel starts,
with Turkish delight
piece of cake fall.)
the windows with lustre
of sugar are white ; HANSEL.
and on all the gables
the raisins invite, O, did you hear?
and think all around
!
GRETEL (somewhat timidly).
is a gingerbread hedge !

O magic castle, The wind


how nice you'd be to eat !

Where hides the princess HANSEL.


who enjoys so great a treat ? The wind !

Ah, could she but visit


our little cottage bare, BOTH.
she'd ask us to dinner, The heavenly wind!
her dainties to share !

GRETEL
HANSEL (after a while).
(picks up the piece of cake and tastes it).
No sound do I hear ; no, nothing is stir-
H'm!
ring!
Come, let's go inside it! HANSEL (looking longingly at Gretel).
D'you like it?
GRETEL
(pulling him back horrified). GRETEL Hansel bite it).
(lets
Are you senseless?
Just taste and try it !

Hansel, however can you make so bold?


Who knows who may live there, HANSEL
in that lovely house ? (lays his hand on his breast in rapture).

HANSEL. Hi!
O look, do look how the house seems to
smile !
GRETEL (ditto).
( Enthusiastically. ) Hi!
HANSEL UND GRETEL.
BEIDE.
O Kuchen,
kostlicher
Wie schmeckst du nach mehr! HEXE (kichernd).
Mir ist ja, als wenn ich
im Himmel schon war! Hihi, hihi, hihihi !

HANSEL.
Hei, wie das schmeckt! 's ist gar zu
lecker !
HANSEL (entsetzt).

GRETEL.
Lass los ! Wer bist du ?
Vielleicht gar wohnt hier ein Zucker- HEXE
backer !

Engelchen !

HANSEL (ruft). Und du, mein Zuckerbengelchen !

Ihr kommt mich besuchen ? Das ist


He, Zuckerbacker, nimm dich in acht, nett!
Ein Loch wird dir jetzt vom Mauslein ge-
Liebe Kinder ! So rund und fett !
macht !

(Bricht ein grosses Stuck aus der Wand HANSEL.


heraus. ) Wer bist du, Garstige ? Lass mich los !

STIMME AUS DEM HAUSCHEN. HEXE.


Knusper, knusper Knauschen, Na, Herzchen, zier dich nicht erst gross !

wer knuspert mir am Hauschen ? Wisst denn, dass euch vor mir nicht
HANSEL UND GRETEL. graul :

Ich bin Rosina Leckermaul,


Der Wind, der Wind, hochst menschenfreundlich stets gesinnt,
das himmlische Kind !

unschuldig wie ein kleines Kind.


Drum hab ich die kleinen Kinder so lieb,
Dritte Scene. So lieb ach zum Aufessen lieb!

(Der obere Teil der Hausthure off net


sich leise, und der Kopf der Knusper- HANSEL (barsch abwehrend).
hexe wird sichtbar. Die Kinder be-
Geh ! bleib mir doch aus dem Gesicht !

merken sie nicht und schmausen lustig


Horst du ? Ich mag dich nicht !

wetter. )
GRETEL. HEXE.
Wart, du naschiges Mauschen, Hihihi !

gleich kommt die Katz' aus dem Haus- Was seid ihr fur leckere Teufelsbratchen,
chen! besonders du, mein herzig Madchen !

HANSEL. (Lockend.)
Knuspre nur zu Kommt, kleine Mauslein,
und lass mich in Ruh !
kommt in mein Hauslein !

Sollt es gut bei mir haben,


GRETEL Will drinnen kostlich euch laben.
(entreisst ihm ein Stuck Kuchen). Schokolade, Torten, Marzipan,
Nicht so geschwind, Kucfien, gefiillt mit siisser Sahn',
Herr Wind, Herr Wind !
Johannisbrot und Jungfernleder
und Reisbrei auf dem Ofen steht er
HANSEL (nimmt es ihr wieder ab). Rosinen, Mandeln und Feigen,
Himmlisches Kind, 's ist alles im Hauschen eur eigen!

ich nehm, was ich find !


HANSEL.
Ich geh nicht mit dir, garstige Frau!
Du bist gar zu freundlich.
HEXE.
Schau, schau, wie schlau,
Ihr Kinder, ich mein's doch so gut mk
euch,
HANSEL AND GRETEL.
BOTH. THE WITCH
Hi, hi O cake most delicious,
! (drawing the children towards her).
some more I must take !
Angels both!
It's really like Heaven (And goosey-ganders !)
to eat such plum-cake !
(Caresses the children.)
You've come to visit me, that is sweet !

HANSEL. You charming children, so nice to eat!


how good, how sweet, how tasty !

HANSEL
GRETEL.
(makes despairing efforts to free him-
How tasty, sweet how !
self).
p'r'aps the house of a sweety-maker
!
It's
Who are you, ugly one?
HANSEL. Let me go!
Hi, sweety-maker ! Have
a care !

A little mouse THE WITCH.


your sweeties would share !

breaks a big piece of cake off the Now, darling, don't you give yourself
(He airs!
wall. )
Dear heart, what makes you say such
A VOICE FROM THE HOUSE. things ?

Nibble, nibble, mousekin, I am Rosina Dainty-mouth,

who's nibbling at my housekin ? and dearly love my fellow-men.


I'm artless as a new born child !

HANSEL AND GRETEL. That's why the children to me are so


The wind, the wind, dear,
the heavenly wind !
so dear, so dear, ah, so che-arming to eat !

(The upper part of the house-door opens


(Caresses Hansel.)
gently, and the Witch's head is seen at
it. The children at first do not see her, HANSEL (turning roughly away).
and go on feasting merrily.)
Go, get you gone from my sight !

GRETEL. I hate, I loathe you quite !

Wait, you gobbling mousekin,


here comes the cat from the housekin !
THE WITCH.
Hi hi! hi hi!
HANSEL (taking another bite). These dainty morsels I'm really gloating
Eat what you please, on,
and leave me in peace !
and you, my little maiden, I'm doting on!
GRETEL Come, little mousey,
come into my housey !

(snatches the piece front his hand). Come with me, my precious,
Don't be unkind, I'll
give you sweetmeats delicious!
Sir wind, Sir wind!
Of chocolate, tarts, and marzipan
HANSEL (takes it back from her). you shall both eat all you can,
and wedding-cake and strawberry ices,
Heavenly wind,
1 take what I find !
blancmange, and everything else that nice
is,
BOTH (laughing). and raisins and almonds,
Ha, ha, ha! and peaches and citrons are waiting
THE WITCH you'll both find it quite captivating,
yes, quite captivating!

HANSEL.
I won't come with you, hideous fright!
You are quite too friendly !

Hi, hi !
hi, hi !

THE WITCH.
HANSEL (horror-struck). See, see, see how sly !

Let go Who ! are you ? Dear children, you really may trust me in
Let me go !
this,
26 HANSEL UND GRETEL.
seid ja bei mir wie im Himmelreich ! Hocus pocus, nun kommt Jocus !

Kommt, kleine Mauslein! Kinder, schaut den Zauberknopf !


kommt in mein Hauslein !
Auglein, stehet still im Kopf !

Sollt es gut bei mir haben, Nun zum Stall hinein, du Tropf !

will drinnen kostlich euch laben ! Hocus pocus, bonus jocus,


Malus locus, hocus pocus!
(Sie will Hansel fortziehen.)

GRETEL.
(Leitet Hansel sum Stalle und schliesst
Was willst du meinem Bruder thun ? hinter ihm die Gitterthiire.)

HEXE.
I nun, kh f uettern und nudeln
will ihn HEXE (verg ntigt zu Gretel).
mit afierhand" vortrefflichen Sachen
will ich ihn zart und wohlschmeckend Nun, Gretelchen, sei verniinftig und nett !

machen Der Hansel wird nun balde fett.


und ist er dann recht zahm und brav, Wir wollen ihn, so ist's am besten,
geduldig und fiigsam wie ein Schaf ,
mit Mandeln und Rosinen masten.
dann hore, Hansel, ich sag dir's ins Ich geh ins Haus und hoi sie schnell
Ohr: Du riihre dich nicht von der Stell !

dir steht eine grosse Freude bevor !

(Hinkt ins Haus.)


HANSEL.
GRETEL (starr und unbeweglich).
So sag's doch laut und nicht ins Ohr !

Welche Freude steht mir bevor ? Hu Wie mir vor der Hexe graut !

HEXE. HANSEL.
Ja Hebe Kinder, Hoeren und Sehen Gretel! Pst! sprich nicht so laut!
wird euch bei diesem Vergniigen ver- Sei hiibsch gescheit und gieb fein acht
gehn! auf jedes, was die Hexe macht.
HANSEL. Zum Schein thu alles, was sie will
da kommt sie schon zuriick Pst! still!
Ei,meine Augen und Ohren sind gut,
haben wohl acht, was Schaden mir thut.
Gretel, trau nicht dem Wort HEXE
gleissenden
(dem Hansel aus einem Korbe Mandeln
( Leise. ) und Rosinen hinstreuend) .

Schwesterchen, komm, Wir laufen fort !

Nun, Jiingelchen,
(Er hat sich inzwischen von der Schlinaet ergotze dein Ziingelchen !

b'efreit und
will mit Gretel fortlaufen, Friss,Vogel, oder stirb
sic werden aber von der Hexe
zuriick- Kuchen-Heil dir erwirb !

gchalten, die gebieterisch einen Stab


(Wendet sich zu Gretel und entzaubert
gegen die beiden erhebt.)
sie mit einem Wachholderbusch.)
HEXE.
Halt! Hocus pocus, Holderbusch!
Schwinde, Gliederstarre, husch !

(Die Biihne verfinstert sich.) Nun wieder kregel, susses Kleinchen,


riihr mir geschwind die runden Beinchen !

Geh, Zuckerpiippchen, flink und frisch


Hocus pocus, Hexenschuss !
und decke drinnen hubsch den Tisch !
Riihr dich, und dich deisst der Fluss!
Schiisselchen, Tellerchen, Messerchen,
Nicht mehr vorwarts, nicht zuriick,
bann dich mit dem bdsen Blick Gabelchen,
;
Serviettchen fur mein Schnabelchen ;

Kopf steh starr dir im Genick !


und mach nur alles recht hurtig und fein,
sonst sperr ich auch dich in den Stall
hinein !
HANSEL AND GRETEL.

and living with me will be perfect bliss ! Hocus pocus, bonus jocus,
Come, little mousey, malus locus, hocus pocus,
come into my housey ! bonus jocus, malus locus!
Come with me, my precious, (The stage gradually becomes lighter,
I'll give you sweetmeats delicious!
whilst the light of the magic head di-
minishes. The Witch, contentedly to
GRETEL.
Gretel, who still stands there motion-
But say, what will you with my brother less. )
do"?
Now Gretel, be obedient and wise,
THE WITCH-. while Hansel's growing fat and nice.
We'll feed him up, you'll see my reason,
Well, well !

I'llfeed and fatten him up well, and with sweet almonds and raisins
with every sort of dainty delicious, season.
I'll go indoors, the things to prepare,
to make him tender and tasty.
And if he's brave and patient too, and you remain here where .you are !

and docile and obedient like a lamb, (She grins as she holds up her finger
then, Hansel, I'll whisper it you, warningly, and goes into the house.)
I have a great treat in store for you !

HANSEL. GRETEL (stiff and motionless).


Then speak out loud and whisper not.
O, what a horrid witch she is!
What is the great treat in store for me ?
THE WITCH. HANSEL (whispering hastily).

Yes, my dear children, hearing and sight Gretel, sh don't speak so loud
! !

in this great pleasure will disappear quite ? Be very sharp, watch well and see
whatever she may do to me!-
HANSEL. Pretend to do all she commands
Eh? my hearing and seeing are
both O, there she's coming back, sh hush ! ! .

good!
You'd better take care you do me no (The Witch comes out, satisfies herself
that Gretel is still standing motionless,
harm!
and then spreads before Hansel
(Resolutely.)
almonds and raisins from a basket.)
Gretel, trust not her flattering words,
come, sister, come, let's run away!
THE WITCH.
(He has in the meantime got out of the
rope, qnd runs with Gretel to the fore- Now, little man,
ground. Here they are stopped by the come prithee enjoy yourself !

Witch, who imperiously raises against


them both a stick which hangs at her (Sticking a raisin into Hansel's mouth.)
Eat, minion, eat or die!
girdle, with repeated gestures of spell-
binding. )
Here are cakes, so nice O !

THE WITCH. (Turns to Gretel and disenchants her


Hold! with a juniper-branch.)
(The stage becomes gradually darker.) Hocus pocus, elder-bush !

Hocus pocus, witches' charm! Rigid body loosen, hush!


Move not, as you fear my arm !
(Gretel moves again.)
Back or forward do not try, Now up and move again, bright and
fixed you are by the evil eye !
blithesome,
Head on shoulders fixed awry !
limbs are become again supple and lithe-
Hocus, pocus, now comes jocus, some.
children, watch the magic head. Go, my poppet, go my pet,
eyes are staring, dull as lead !
you the table now shall set,
Now, you atom, off to bed !
little knife, little fork, little dish, little
(Fresh gestures; then she leads Hansel, plate,
who is gazing fi.redly at the illuminated little serviette for my little mate !

head, into the stable, and shuts the lat- Now get everything ready and nice,
tice door upon him.) or else I shall lock you up too in a trice 1
28 HANSEL UND GRETEL.
Bei dunkler Nacht,
ins Haus.}
(Sie droht kichernd; Gretcl
eilt
wann niemand wacht,
zum Hexenschmaus
am Schornstein raus!
HEXE
Aus und sechs,
fiinf
(zu dent sich schlafend stellenden Han-
so sagt dieHex,
sel}.
mach sieb und acht,
so ist's vollbracht
Der Liimmel schlaft ja nun sieh mal ;

und neun ist eins,


an,
wie doch die Jugend schlafen kann !
und zehn ist keins,
und viel ist nichts,
Na, schlaf nur brav, du gutes Schaf,
bald schlafst du deinen ewigen Schlaf. die Hexe spricht's.
Doch erst muss mir die Gretel dran ;

mit dir, mein Liebchen, fang ich an, So reitet sie


bis morgens friih
bist so niedlich, zart und rund,
wie gemacht fur Hexen-Mund! Prr Besen
! ! huh !

(Sie offnet die Backofenthiir und riecht


hinein.)
Auf, auf, mein Jiingelchen!
Der Teig ist wir konnen voran
gar, Zeig mir dein Zungelchen !

machen.
Hei, wie im Ofen die Scheite krachen ! (Hansel streckt die Zunge heraus.)
(Schnalsend.)
Schlicker, schlecker,
lecker, lecker!
Kleines leckres Schlingerchen,
Zeige mir dein Fingerchen !

Ja, Gretelchen, (Hansel streckt ein Stockchen heraus.)


wirst bald ein Bratelchen !
Jemine, je !

Schau, schau, Wie ein Stockchen, o weh !

wie ich schlau bin, so schlau !


Biibchen, deine Fingerchen
Sollst gleich im Backofen hucken sihd elende Dingerchen !

und nach dem Lebkuchen gucken. (Ruft.)


Und bist du dann drin schwaps, Madel! Gretel!
geht die Thiir klaps!
Dann ist Gretelchen
fein (Gretel zeigt sich an der Thilr.)
mein Bratelchen ! Bring Rosinen und Mandeln her" "
;

Das Bratelchen soil sich verwandeln Hansel meint, es schmeckt nach mehr !

in Kuchen mit Zucker und Mandeln!


(Gretel springt in's Haus und kchrt als-'
Im Zauberofen mein bald mit einem Korbchen voll, Rosinen
wirst du ein Lebkuchen fein !
und Mandeln zurueck. Sie stellt sich,
waehrcnd die Hexe den Haensel fuet-
tcrt, hinter sie und inacht mit dem
Wachholder die Entzauberungsge-
baerde.)
GRETEL (leise)

Hocus pocus, Holderkirsch I

Hurr, hopp, hopp, hopp! Schwinde, Gliederstarre huseh !

Galopp, Galopp !

mein Besengaul, HEXE (sich rasch umwendcnd).


hurr, hopp, nit faul !

Was sagtest du, mein Ganselchen!


Sowie ich's mag
am lichten
GRETEL.
Tag
spring kreuz und quer Meint' nur: wohl bekomm's, mein Han-
um Hauschen her! selchen !
HANSEL AND GRETEL.

(She threatens and titters. Gretel hurries and five and six

off. The Witch, to Hansel, who pre- are witches' tricks,


tends to be asleep.) and nine is one,
and ten is none,
The fool is slumb'ring, it does seem queer and seven is nil,
how youth can sleep and have no fear !

or what she will !

Well, sleep away, you simple sheep, And thus they ride till dawn of day!
soon you will sleep your last long sleep !

But first with Gretel I'll begin - (Hopping madly along, she rides to the
back of the stage and vanishes for a
off you, dear maiden, I will dine ;
Here the
time behind the cottage.
you are so tender, plump, and good, Witch becomes visible again; she comes
just the thing for witches' food! to the foreground, ivhere she suddenly
(She opens the oven door and sniffs in it, pulls up and dismounts.)
her face lighted up by the deep red Prr, broomstick, hi!
glare of the fire.) (She hobbles back to the stable and
tickles Hansel with a birch twig till he
The dough has risen, so we'll go on pre-
awakes. )
paring.
Hark, how the sticks in the fire are Up, awake, my mankin young ;

come show to me your tongue !

crackling !

(Hansel puts his tongue out. The Witch


(She pushes a couple more faggots under, smacks with her tongue.)
the fire flames up and then dies down
Dainty morsel dainty morsel
! !

again. The Witch, rubbing her hands Little toothsome mankin come,
with glee. ) now let me see your thumb !

Yes, Gretel mine, (Hansel pokes out a small bone.)


how well off I'll dine! Gemini Oho
! !

you
See, see, O how sly !
O how
scraggy, how lean !

When oven she's peeping,


in the Urchin, you're a scraggy one,
as bad as a skeleton
quickly behind her I'm creeping
!
!

One push, bang


little (Calls.)
Maiden, Gretel !

goes the door, clang!


Then soon will Gretel be (Gretel appears at the door.)
just done to a T!
Bring some raisins and almonds sweet,
and when from the oven I take her Hansel wants some more to eat.
she'll look like a cake from the baker, (Gretel runs into the house, and returns
by magic fire red immediately with a basket full of
almonds and raisins.)
changed into gingerbread !

See, see how sly !

Hi hi ! hi hi !
GRETEL.
Here are the almonds.
(In her wild delight she seizes a broom-
stick and begins to ride upon it.) (Whilst the Witch is feeding Hansel,
So Gretel gets behind her and makes the
hop, hop, hop,
gallop, lop, lop! gestures of disenchantment with the
My broomstick nag, juniper-branch.)
come do not lag !

GRETEL (softly).
(She rides excitedly round on the broom-
Hocus pocus, elder-bush,
stick. )
Rigid body loosen, hush !

At dawn of day
I ride away, THE WITCH (turning suddenly round).
am here and there What were you saying, little goose?
and everywhere!
GRETEL (confusedly).
(She rides again; Gretel meanwhile is
Only much good may it do to Hans !
matching at the window.)
At midnight hour, when none can know, THE WITCH.
to join the witches' dance I Eh?
go !

And three and four GRETEL (louder).


are witches' lore, Much good may it do to Hans !
HANSEL UND GRETEL.
HEXE. drum zeige mir eben,
wie soil ich mich heben?
Hihihi! Mein gutes Tropfchen,
da steck dir was ins Kropfchen !

Friss, Vogel, und stirb HEXE


Kuchen-Heil dir erwirb !

(macht eine ungeduldige Bewegung).


(Sie offnet die Backofenthiir; Hansel Kopf vorgebeugt!
giebt Gretel lebhafte Zeichen.) 's ist kinderleicht!

in den Back-
HANSEL (leise die Stallthur
(Sie schickt sich murrend an,
dffnend). zu kricehen: indent sie sich mit hal-
ofen
Schwesterlein, bem Leibe vorbeugt, geben ihr Haensel
hiitdich fein !
und Gretel einen derben Stoss, so dass
sie vollends hineinfliegt, und schlagen
dann rasch die Tuere zu.)
HEXE (Gretel gierig betrachtend).
HANSEL UND GRETEL.
Wie wassert mir das Miindchen
nach diesem siissen Kindchen !
Und bist du dann drin schwaps !

Komm, Gretelchen !
Geht die Thiir klaps !

Zuckermadelchen !
Du bist dann statt Gretelchen
Sollst inden Backofen hucken ein Bratelchen !

und nach den Lebkuchen gucken,


sorgfaltig schaun ja, (Hansel und Gretel fallen sich jubelnd in
ob sie schon braun da, die Arme, fassen sich bei der Hand und
oder ob's zu friih tanzen. )
's ist kleine Muh !

Juchhei! Nun ist die Hexe tot,


mausetot !

HANSEL (aus dem Stall schleichend)


Nun ist geschwunden Angst und Not !

Schwesterlein, Juchhei! Nun ist die Hexe still,


hiitdich fein !
mauschenstill,
Und Kuchen giebt's die Hull und Full !

GRETEL (sich ungeschickt stellend) .

Juchhei ! Nun ist zu End der Graus,

wie fang ich's an,


Hexengraus !

Ei, Und boser Zaubefspuk ist aus !

dass ich komme dran ?

Drum lasst nns frohlich sein,


tanzen im Feuerschein,
HEXE.
halten im Knusperhaus
herrlichsten Freudenschmaus !
Musst dich nur eben
ein bisschen heben, Juchhei, Juchhei!
Kopf vorgebeugt (Sie it in fassen sich und ivalzen mit ein-
's ist kinderleicht !
andcr, erst im Vordergrund, dann all-
maehlich in der Richtung auf das Knus-
perhaeuschen zu. Als sie bcim Knusper-
HANSEL hacuschen angekommen sind, reisst sich
Haensel von Gretel los, eilt in's Haeus--
Schwesterlein, chcn, indent er die *Tuere hinter sich
hut dich fein und u'irft Gretel durch die
!

zuschlacgt.
obere Luke Aepfcl, Birnen, Apfelsinen,
GRETEL (schiichtern) .
rergoldetc Nuesse und dllerhand Zuck-
erwerk in die anfgehaltene Schuerze.
Bin gar so Mittlerweile facngt der Hexenofen ge-
dumm,
nimm mir's nicht krumm u'altig an zu knistern; die Flamme .
;

Schlaegt hoch enipor. Dann gibt's einen


starkcn Krach, und der Ofen stuerzt
donnernd zusamnien.)
HANSEL AND GRETEL.
THE WITCH. (She begins creeping up to the oven,
He he he, my little miss, muttering all the time, and just as she
I'llstop your mouth with this i is bending over it, Hansel and Gretel

(Sticks a raisin into Gretel's mouth.) give her a good push, which sends her
Eat, minion, eat or die !
toppling over into it, upon which they
Here are cakes, so nice ! O quickly shut the door. )

(She opens the oven door; the heat has


HANSEL AND GRETEL (mocking her).
"
apparently diminished. Meanwhile Then One little push, bang
"
Hansel makes violent signs to Gretel.) goes the door, clang !

You, not Gretel, then will be


HANSEL just done to a T!

(softly opening the stable door). (Hansel and Gretel fall into one an-
other's arms.)
Sister dear,
beware! BOTH.
Hurrah! now sing the witch is dead,
THE WITCH (looking greedily at Gretel). dead!
really
She makes my mouth water, No more to dread!
this pretty little
daughter !

Hurrah now sing the witch


! is still,
Come, Gretel mine,
deathly still!
sugar-maiden mine !

We can eat our fill !

(Gretel comes towards her.)


Peep in the oven, be steady, Now all the spell is o'er,

see if the gingerbread's ready! really o'er!


Carefully look, pet,
We fear no more !

whether cooked yet,


it's (They seize each other's hands.)
but if it wants more, Yes, let us happy be,
shut quick the door
dancing so merrily
!
;

(Gretel hesitates.) now the old witch is gone,


we'll have no end of fun !

HANSEL Hey! hurrah, hurrah!


(slipping out of the stable). Hip hurrah Hip hurrah ! !

Sister dear, Hurrah !

have a care !
(They take each other round the waist
GRETEL and waltz together, first in the front of
(making herself out very awkward). the stage, and then gradually in the di-
1 don't understand what I have to do !
rection of the Witch's house. When
they get there Hansel breaks loose
THE WITCH. from Gretel and rushes into the house,
shutting the door after him. Then
Just stand on tip-toe,
head bending forward ;
from the upper window he throws
I
down apples, pears, oranges, gilded
try it, pray,
nuts, and all kinds of sweetmeats into
it's merely play !

Gretel's outstretched apron. Mean-


HANSEL ivhilc the oven begins crackling loudly,

(pulling Gretel back by her frock).


and the flames burn high. Then there
Sister dear,
isa loud crash, and the oven falls thun-
now take care !
dering into bits. Hansel and Gretel,
who in their terror let their sweetmeats
GRETEL
(shyly).
all fall down, hurry towards the oren
I'm such a goose, don't understand! startled, and stand there motionless.
You'll have to show me Their astonishment increases when they
how to stand on tip-toe! become aware of a troop of children
around them, whose disguise of cakes
THE WITCH has fallen from them.)
(makes a movement of impatience). HANSEL AND GRETEL (spoken).
Do as I say, There, see those little children dear,
it's merely play ! I wonder how they all came here !
HANSEL UND GRETEL.

Kommt, Kinderlein,
Vierte Scene. zum Ringelreihn,
reicht allzumal die Handchen fein !

GRETEL Drum singt und springt,


drum tanzt und singt,
Da, sieh nur die artigen Kinderlein, dass laut der Jubelruf
wo mogen die sein?
durchdringt
hergekommen den Wald,
und rings erschallt
DIE KUCHENKINDER (gansleise). von Lust der Wald.

Erlost befreit
fiir alle Zeit! HANSEL UND GRETEL.
Die Englein haben's im Traum
GRETEL. gesagt
in stiller Nacht,
Geschlossen sind ihre Augelein ;
was nun so herrlich uns der Tag
sieschlafen und singen doch so fein ! hat wahr gemacht.
Ihr Englein, die uns so treu bewacht
bei Tag und Nacht,
KUCHENKINDER (leise). habt Lob und Dank fiir all die Pracht,
O riihre mich an, die uns hier lacht.
dass ich erwachen kann !

DIE KUCHENKINDER.
HANSEL (vcrlegen).
Habt Dank, habt Dank
Riihr du sie doch an ich traue mir's euer Leben lang!
nicht.

GRETEL. Letzte Scene.


Ja, streicheln will ich dies hiibsches Ge-
sicht !
(A us dem Hintergrund ertdnt die Stim-
me des Vaters.)
(Sie streichelt das ndchste Kind; dieses
off net die Augen und Idchelt.}
VATER.
ANDRE KUCHENKINDER. Rallalala, rallalala,
O riihre auch mich auch mich riihr' an, waren doch unsre Kinder da !

dass ich die Auglein offnen kann. Rallalala, rallalala.

(Grctel gcht strcichelnd su den iibrigcn (Er crblickt Hansel und Gretel.)
Kindern, die Idchelnd die Augen off- Juch !
Ei, da sind sie ja !

nen, chne sich zu rilhren; endlich er-


grcift Hansel den Wachholder.)
HANSEL UND GRETEL
(den Eltern entgegcn eilend).
HANSEL.
Vater! Mutter!
Hocus pocus, Holderbusch !

Schwinde, Gliederstarre husch !

MUTTER.
DIE KUCHENKINDER Kinderchen !

VATER.
Habt Dank, habt Dank Da sind ja die armen Siinderchen!
euer Leben lang!
Juchhei !
(Frolic Umarmung; unterdcs haben zivei
Die Hcxerei Knaben die Hexe als grossen Lebku-
ist nun vorbei :
chen aus den Trummcrn des Zaubero-
nun singen und springcn wir froh und fens gczogen.
frei !
HANSEL AND GRETEL. 33

Scene IV. Then sing and spring,


then dance and sing,
THE GINGERBREAD CHILDREN that through the wood
(motionless and with closed eyes, as the our song of praise may sound,
cake figures were before). and echo repeat it all around !

We're saved, we're freed


We thank, we thank, we thank!
for evermore!
HANSEL.
GRETEL. The angels whispered in dreams to us in
silent night
Your eyes are shut pray who are you ? what this happy, happy day has brought
You're sleeping, and yet you're singing
tonight.
too!
(Four Gingerbread Children at a time
surround Hansel and Gretel, and bow
THE GINGERBREAD CHILDREN
gracefully to them.)
(always very softly).
O touch us, we pray, GRETEL.
that we may all awake!
Ye angels, who have watched o'er our
steps and led them right,
HANSEL (to Gretcl, embarrassed). we thank for all our joy and wondrous
touch them for me, delight.
1 dare not try !

THE GINGERBREAD CHILDREN


GRETEL. (who press round Hansel and Gretel
all

let me stroke this innocent face! shake hands with them).


to
Yes,
We'll thank you both all our life!
(Shf caresses the nearest child, who
opens its eyes and smiles.) FATHER (behind the scene).
Tralala, tralalala!
OTHER GINGERBREAD CHILDREN Were our children only here !

Tralala, tralalala!
O touch me too, O touch me tdo, (The Father appears in the background
that I alsomay awake ! with the Mother, and stops when he
sees the children.)
(Gretel goes and caresses all the rest of
the children, who open their eyes and Ha !
Why, they're really there !

smile, without moving; meanwhile


Hansel seizes the juniper-branch.)
Last Scene.
HANSEL. HANSEL (running towards them).
Hocus pocus, elder-bush ! Fatheri mother!
Rigid body loosen, hush!
GRETEL (the same).
SOME OF THE CHILDREN Father! mother!

(jump up. and hurry towards Hansel and


Gretel
MOTHER.
from all sides).
Children dear!
We thank, we thank you both !

FATHER.
THE CHILDREN. O welcome,
The spell is broke and we are free, poor children innocent !

we'll sing and we'll dance and we'll shout (Joyfully embracing. Meanwhile two of
for glee! the boys have dragged the Witch, in
Come, children all, and form a ring, the form of a big gingerbread cake, out
join hands together while we sing. of the ruins of the magic oven. At the
Then sing and spring, sight of her the-j till burst into a shout
then dance and sing, of joy. The boys place the Witch in
for cakes and all good things we bring. the middle of the stage.)
HANSEL UND GRETEL.
VATER. FATHER.
Kinder, schaut das Wunder an, Children, see the wonder wrought,
wie solch Hexlein hexen kann, how the Witch herself was caught
Wie sie hart, unaware
in the snare
knusperhart
selber nun zum Kuchen ward !
laid for you with cunning rare !

ALL THE REST.


See, O see the wonder wrought,
Merkt des Himmels Strafgericht : how the Witch herself was caught
bose Werke dauern nicht ! unaware
Wenn Not aufs hochste steigt,
die snare
in the
Got* der Herr die Hand uns reicht ! us with cunning rare !
laid for
(The two boys drag the Witch in the
cottage.)
ALLE. FATHER.
Wenn die Not aufs hochste steigt,
Such is Heaven's chastisement ;

evil works will have an end.


Gott der Herr die Hand uns reicht !
"
When past bearing is our grief,
Then God, the Lord, will send us relief I".

(Indent die Kinder einen lustigen Reigen


um die Gruppe -tanzen, f'dllt der Vor- ALL.
"
hang.)
When past bearing is our grief,
Then God, the Lord, will send relict !"

ENDE. THE END.


35

Allegretto con moto.(jzioo)


(clapping br bandaj

Brother come and dance with me,

j
r IP
Both my hands I of-ferthee, Right foot first, Left foot then, Round a-bout and

Sir.

Hansel.

Jl Tl Jl
JIJ'l J'l
JIJlJ.II Jl|
p J'lf p
don't know how, When to jump or when to bow, Show me what I ought to do,
V).
36

Gretel.

So that I may dance like you


P ^^
With your foot you tap tap tap ,
=

VL

p p p
^r r

With your hand you clap clap clap, Right foot first, Left foot then, Round about and

Hansel.

back a-gain! With your foot you tap tap tap, With your hand you clap clap clap,
PL

Gretel.

i
p
Right foot first, Left footthen,Round and back a-gain! That was ve-ry good indeed,
37
Second Act.
In the forest.
Scene I.
Molto tranquillo.(J = M)
Gretel (humming *ietly to

*^SE J -I'
i

There stands a lit - tie man in the wood


38

7 *
) ^
gold, and his cheeks are red, Ho \vearsa lit -tie black cap up- on his

f=f

jl

head, Say wtiocanthe mankind, Standingtheroso si-k-ntly With the little

(She holds up the parland of ros-s and looks it all round)

blackcap up.on his head?

Hr.

"With the little black cap up-on his head?


39

Abendsegen Evening-Prayer
aus Hansel und Gretcl. from Hansel and Gretel.

u
Abends, will ich schlafen gehn. 'When at night I go to sleep.'

E. Humperdinek.

MlthlberStlrarae.ClfeM<iP*g

Gesang. ilie i -=-


(Voice.)

Piano.
zwei-e die mich we - cken, zwei.e, die mieh wei . ben zu Him.mels Pa . ra -
Two who o'er me hov -
er. Two to whom 'tin fi'v
- en To guide my trp to
_ ' ' * I II

A 001 130406
1 1 II I

UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY


Los Angeles
SEP 19/7
This book is DUE on the last date stamped below.

JUL 20 HHW
REC'O /r.

JAN 1 6 2001
JUL 1979
lj
'

ir^

M, 3 1 1980

^
REC'U MUS-LH

ragg

DEC 4 1989

REC*DMU&Ut

DEC 1 ^ 1989

Form 1,9-Sorips 4939


Universi
South
Libr;

You might also like