Glossary of Yiddish Expressions
Glossary of Yiddish Expressions
Glossary of Yiddish Expressions
A bisel - A little
A brocheh - A blessing
A gezunt ahf dein kop! - Good health to you (lit., Good health on your head)
A glick ahf dir! - Good luck to you (Sometimes used sarcastically about minor good fortunes)
Big thing!
A glick hot dir getrofen! - Big deal! Sarcastic; lit., A piece of luck happened to you
A leben ahf dir! - You should live! And be well and have more!
A lung un leber oyf der noz - Stop talking yourself into illness!
(Lit., Don't imagine a lung and a liver upon the nose)
A nishtikeit! - A nobody!
Achrahyes - Responsible
Ahntoisht - Disappointed
Aidim - Son-in-law
Azoy? - Really?
Azoy vert dos kichel tzekrochen! - That's how the cookie crumbles!
Badchan - Jester, merry maker or master of ceremonies at a wedding; at the end of the meal he
announces the presents, lifting them up and praising the giver and the gift in a humorous
manner
Bagroben - To bury
Baitsim - Testicles
Balebatisheh yiden - Respectable Jews, men of substance and good standing in the community
Balnes - Miracle-worker
Bentshen lecht - Recite prayer over lit candles on Sabbath eve or Holy Day candles
Biteh - Please
Borsht circuit - Hotels in the Catskill Mountain, New York area, with an almost entirely Jewish
clientele, who are fond of borsht; term is used by entertainers
Bris - Circumcision
Bristen - Breasts
Bronfen - Whiskey
B'suleh - Virgin
Chaleshen - To faint
Chazen - Cantor
Chei - Eighteen; life; word formed by the combination of Hebrew letters meaning eighteen and life
Chei kuck (taboo) - Nothing, infinitesimal, worthless, unimportant (Lit., human dung)
Choshever mentsh - Man of worth and dignity; elite person; respected person
Chropen - Snore
Chupah - Canopy under which a bride and groom stand during marriage ceremony.
Cristiyah - Enema
Davenen - Pray
Dos hartz hot mir gezogt - My heart told me. I predicted it.
Drai mir nit kain kop! - Don't bother me! (Lit., Don't twist my head)
Draikop - Scatterbrain
Drek - Human dung, feces, manure or excrement; inferior merchandise or work; insincere talk or
excessive flattery
Dybbuk - Soul condemned to wander for a time in this world because of it's sins. (To escape the
perpetual torments inflicted upon it by evil spirits, the dybbul seeks refuge in the body of
some pious man or woman over whom the demons have no power. The dybbuk is a Cabalistic
conception)
Ei! Ei! - Yiddish exclamation equivalent to the English "Oh!" (See Oy!)
Eingeshpahrt - Stubborn
Er hot a makeh. - He has nothing at all (Lit., He has a boil or a minor hurt.)
Er zitst oyf shpilkes. - He's restless. (Lit., He sits on pins and needles.)
Er zol vaksen vi a tsibeleh, mit dem kop in drerd! - He should grow like an onion, with his head in
the ground!
Es vert mir finster in di oygen. - I am fainting! (Lit., It's getting dark in my eyes.)
Essen teg - Yeshiva students would arrange to be fed by various householders on a daily basis in
different houses. (Lit., Eat days)
F
Farfolen - Lost
Farfroyren - Frozen
Farmach dos moyl! - Shut up! Quiet. (Lit., Shut your mouth.)
Farmatert - Tired
Farmisht - Befuddled
Farshlepteh krenk - Fruitless, endless matter (Lit., A sickness that hangs on)
Farshtopt - Stuffed
Farshvitst - sweaty
Feinshmeker - Hi falutin'
Fisfinger - Toes
Focha - Fan
Forshpeiz - Appetizer
Fortz - Fart
Frageh - Question
Frailech - Happy
Fremder - Stranger
Fressing - Gourmandizing (By adding the English suffix "ing" to the Yiddish word "fress," a new
English word in the vocabulary of American Jews has been created.)
Gai shlog dein kup en vant! - Go bang your head against the wall
Gai strasheh di vantzen - You don't frighten me! (Lit., Go threaten the bed bugs)
Gantser mentsh - Manly, a whole man, a complete man; an adult; a fellow who assumes airs
Gedainkst? - Remember?
Geferlech - Dangerous
Geharget zolstu veren! - Drop dead! (Lit., You should get killed.)
Gelibteh - Beloved
Gelt - Money
Gesheft - Business
Get - Divorce
Gib mir nit kain einorah! - Don't give me a canary! (Americanism, Lit., Don't give me an evil eye)
Gornisht - Nothing
Haken a tsheinik - Boring, long-winded and annoying conversation; talking for the sake of talking
(Lit., To bang on the tea-kettle)
Hak mir nit in kop! - Stop bending my ear (Lit.; Stop banging on my head)
Halevei! - If only...
Heizel - Whorehouse
Heldish - Brave
Hikevater - Stammerer
Hitsik - Hothead
Hulyen - A hellraiser
Ich darf es ahf kapores - It's good for nothing! I have no use for it.
(Lit., I need it for a [useless] fowl sacrifice)
Ich feif oif dir! - I despise you! Go to the devil! (Lit., I whistle on you!)
Ich hob dir! - Drop dead! Go flap you ears! (Lit., I have you....!) (Americanisn!)
Ich hob dich in bod! - To hell with you! (Lit., I have you in the bath house!)
Ich vel dir geben kadoches! - I'll give you nothing! (Lit., I'll give you malaria or a fever.)
Ich zol azoy vissen fun tsores. - I should know as little about trouble (as I know about what you
are asking me).
Kaddishel - Baby son; endearing term for a boy or man (Derived from word "kaddish" which is a prayer
for the dead that only males recite)
Kadoches - Fever
Kadoches mit koshereh fodem! - Absolutely nothing! (Lit., fever with a kosher thread)
Kain ein horeh - No evil eye! (Some say "don't give me a canary";
Kakapitshi - Conglomeration
Kalyekeh - Cripple; misfit; also, anybody not good at their craft or sport
Kam mit tsores! - Barely made it! (Lit., with some troubles) The word "Kam," also is pronounced
"Kom" or "Koim" depending on the region people come from.
Kamtsoness - To be miserly
Kaneh - An enema
Kasokeh - Cross-eyed
Kimpet-tzettel - Childbirth amulet or charm (from the German "kind-bet-tzettel" meaning childbirth
label containing Psalm 121, names of angels, patriarchs
Kishkeh - Stuffed derma (Sausage shaped, stuffed with a mixture of flour, onions, salt, pepper and
fat to keep it together, it is boiled, roasted and sliced)
K'naidel (pl., k'naidlech) - Dumplings usually made of matzoh meal, cooked in soup
Kochalain - Summer boarding house with cooking privileges (Lit., cook by yourself)
Kochleffel - One who stirs up trouble; gadabout, busy-body (Lit., a cooking ladle)
(A) Kop oif di plaitses! - Good, common sense! (Lit., A head on the shoulders!)
Kopvaitik - Headache
Kosher - Jewish dietary laws based on "cleanliness." Also referring to the legitimacy of a
situation. "This plan doesn't seem kosher."
Krank - Sick
Krank-heit - Sickness
Kreplach - Small pockets of dough filled with chopped meat which look like ravioli, or won ton, and
are eaten in soup; (slang) nothing, valueless
Kroivim - Relatives
Kugel - Pudding
Kuntzen - Tricks
Kush in toches arein! (taboo) - Kiss my behind! (said to somebody who is annoying you)
Kushinyerkeh - Cheapskate; woman who comes to a store and asks for a five cents' worth of vinegar in
her own bottle
(A) Leben ahf dein kop! - Words of praise like; Well said! Well done!
(Lit., A long life upon your head.)
L'chei-im, le'chayim! - To life! (the traditional Jewish toast); To your health, skol
Leibtzudekel - Sleeveless shirt (like bib) with fringes, worn by orthodox Jews
Leiden - To suffer
Leveiyeh - Funeral
Lig in drerd! - Get lost! Drop dead! (Lit., Bury yourself!)
Ligner - Liar
Litvak - Lithuanian; Often used to connote shrewdness and skepticism, because the Lithuanian Jews
are inclined to doubt the magic powers of the Hasidic leaders; Also, a person who speaks
with the Northeastern Yiddish accent.
Loch - Hole
Luch in kup - A hole in the head ( " I need this like a luch in kup").
Macher - big shot, person with access to authorities, man with contacts.
Mashugga - Crazy
Mekler - Go-between
Mies - Ugly
Minyan - Quorum of ten men necessary for holding public worship (must be over 13 years of age)
Mosser - Squealer
Mutek - Brave
Nadan - Dowry
Nafkeh - Prostitute
Nar - Fool
Narish - Foolish
Narishkeit - Foolishness
Nifter-shmifter, a leben macht er? - What difference does it make as long as he makes a living?
(Lit., nifter means deceased.)
Nishkosheh - Not so bad, satisfactory. (This has nothing to do with the word "kosher," but comes
from the Hebrew and means "hard, heavy," thus "not hard" as in "not bad."
Nisht do gedacht! - It shouldn't happen! G-d forbid! (Lit., May we be saved from it! [sad event] )
Nishtikeit! - A nobody!
Nosh - Snack
Nu, shoyn! - Move, already! Hurry up! Let's go! Aren't you finished?
Oder a klop, oder a fortz (taboo) - Either too much or not enough (Lit., either a wallop or a fart)
Ohmain - Amen
Ois-shteler - Braggart
Ongetrunken - Drunk
Onshikenish - Hanger-on
Onzaltsen - Giving you the business; bribe; soft-soap; sweet-talk (Lit., to salt)
Opgekrochen - Shoddy
Opnarerei - Deception
Oremkeit - Poverty
Oych a bashefenish - Also a V.I.P.! A big person! (said derogatorily, sarcastically, or in pity)
Oych mir a leben! - This too is a living! This you call a living?
Oyfen himmel a yarid! - Much ado about nothing! Impossible! (Lit., In heaven there's a big fair!)
Oysgehorevet - Exhausted
Parnosseh - Livelihood
Parshoin - He-man
Pisk-Malocheh - Big talker-little doer! (man who talks a good line but does nothing)
Plaplen - Chatter
Plyotkenitzeh - A gossip
Prietzteh - Princess; finicky girl; (having airs, giving airs; being snooty) prima donna!
Prosteh leit - Simple people, common people; vulgar, ignorant, "low class" people
Punim - Face
Se shtinkt! - It stinks!
Shaigetz ainer! - Berating term for irreligious Jewish boy, one who flouts Jewish law
Shainkeit - Beauty
Shaitel, (sheitel) - Wig (at the wedding the ultra-orthodox bride has her hair cut off and she wears
a shaitel ever after)
Shammes - Sexton, beadle of the synagogue, also, the lighter taper used to light other candles on a
menorah, a policeman (slang)
Shatnes - Proscription against wearing clothes that are mixed of wool and linen
Shepen naches - Enjoy; gather pleasure, draw pleasure, especially from children
Shik-yingel - Messenger
Shikker - Drunkard
Shiva - Mourning period of seven days observed by family and friends of deceased
Shlecht - Bad
Shlep - Drag, carry or haul, particularly unnecessary things, parcels or baggage; to go somewhere
unwillingly or unwantedly
Shlog zich kop in vant. - Break your own head! (Lit., bang your head on the wall)
Shlog zich mit Got arum! - Go fight City Hall! (Lit., Go fight with God.)
Shlogen - To beat up
Shlosser - Mechanic
Shmaltz - Grease or fat; (slang) flattery; to sweet talk, overly praise, dramatic
Shmeer - The business; the whole works; to bribe, to coat like butter
Shmeichel - To butter up
Shmok (taboo) - Self-made fool; obscene for penis: derisive term for a man
Shneider - Tailor; in gin rummy card game, to win game without opponent scoring
Shnook - A patsy, a sucker, a sap, easy-going, person easy to impose upon, gullible
Shnur - Daughter-in-law
Shoymer - Watchman; historically refers also to the armed Jewish watchman in the early agricultural
settlements in the Holy Land
Shoymer mitzves - Pious person
Shpitsfinger - Toes
Shtark gehert - Smelled bad (used only in reference to food; Lit., strongly heard)
Shav - Cold spinach soup, sorrel grass soup, sour leaves soup
Shtik goy - Idiomatic expression for one inclined to heretical views, or ingnorance of Jewish
religious values
Shtik naches - Grandchild, child, or relative who gives you pleasure; a great joy
Shtilinkerait - Quietly
Shtrudel - Sweet cake made of paper-thin dough rolled up with various fillings
(A) Shtunk - A guy who doesn't smell too good; a stink (bad odor) a lousy human
Shule - School
Shutfim - Associates
Shvachkeit - Weakness
Shvegerin - Sister-in-law
Shvengern - Be pregnant
Shviger - Mother-in-law
Shvoger - Brother-in-law
S'teitsh! - Listen! Hold on! How is that? How is that possible? How come?
Talmud - The complete treasury of Jewish law interpreting the Torah into livable law
Talmud Torah - The commandment to study the Law; an educational institution for orphans and poor
children, supported by the community; in the United States, a Hebrew school for children
Tandaitneh - Inferior
Tashlich - Ceremony of the casting off of sins on the Jewish New Year (crumbs of bread symbolizing
one's sins are cast away into a stream of water in the afternoon of the Jewish New Year,
Rosh Hashoneh)
Tateh, tatteh, tatteh, tatteleh, tatinka, tatteniu - Father, papa, daddy, pop
Tatenui - Father dear (The suffix "niu" in Yiddish is added for endearing intimacy; also, God is
addressed this way by the pious; Tateniu-Foter means God, our Father
Temp - Dolt
Toches ahfen tish! - Put up or shut up! Let's conclude this! (Lit., Asses on the table!)
Traifener bain - Jew who does not abide by Jewish law (derisive, scornful expression
Trogedik - Pregnant
Tsemishnich - Confusion
Tsimmes - Sweet carrot compote; (slang) a major issue made out of a minor event
Tsnueh - Chaste
Yarmelkeh - Traditional Jewish skull cap, usually worn during prayers; worn at all times by
observant Orthodox Jews.
Yatebedam - A man who threatens; one who thinks he's a "big shot"; a blusterer
Yom Kippur - Day of Atonement (the most holy of holy days of the Jewish calendar)
Yukel - Buffoon