Communicative Competence.
Communicative Competence.
Communicative Competence.
net/publication/283711223
CITATIONS READS
2 24,571
1 author:
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Lynn David Tarvin on 11 November 2015.
Communicative Competence:
Education Specialist
University of Missouri
2014
COMMUNICATIVE COMPETENCE 2
An immigrant moves to a new country, a student of any age enters a second or foreign
language classroom, and a business person meets a colleague from around the world for the first
time. These three scenarios present possible situations where one’s first language skills are
another language. Communicative competence (CC), a term in the Second Language Acquisition
(SLA) literature with an evolving definition over the last fifty years, and its successive notion,
interactional competence (IC), must guide the curricular choices second-language teachers make
as they seek to help their students successfully navigate scenarios where interaction in the second
social tasks with efficacy and fluency through extended interactions. This definition is a
synthesis of positions noted below in the research literature since the 1960s. The following
paragraphs point to the origins of CC and will clarify the basis of each part of the definition put
forward.
Initial Origin
In one of the first discussions in the literature about competence, Chomsky (1965)
performance (the actual use of language in concrete situations) [emphasis in original]” (p. 4).
According to Chomsky (1965), deviations from the ideal in actual performance do not reflect
hearer’s intrinsic competence” (p. 4). Chomsky’s view is that any errors in production may
therefore be related one of many elements, including competence, that affect performance.
However, much of the applied linguistics research refers to Hymes’ work as being
seminal to CC. Hymes (1972) reacts against Chomsky’s definition, because he feels that
Chomsky “omits almost everything of sociocultural significance” (p. 280). Knowing how to
form grammatically correct sentences is insufficient to have CC. Instead, Hymes (1972)
advances, “the goal of a broad theory of competence can be said to show the ways in which the
systematically possible, the feasible, and the appropriate are linked to produce and interpret
not understand how a native language (L1) speaker will take up a message, the intent of the
encoded message and the impact of the decoded message will not be the same.
Hymes’ (1972) theory has driven much of the further research within CC. Hymes’
explains his theory through four lenses necessary for CC: possibility, feasibility,
possible. Does the language, for example English, have an acceptable lexico-syntax to achieve
the locution? 2) Feasibility refers to whether the interlocutors can make use of the locution, due
are incapable of processing the language? 3) Appropriateness refers to whether the locution
meets the cultural expectations for the desired interaction in that context. Even if a locution is
COMMUNICATIVE COMPETENCE 4
grammatically possible and feasible, is it appropriate to the local setting such that the intent of
the speaker-writer is taken up, as intended, by the listener-reader? Or, are there cultural miscues
that prevent the message from being understood as intended? 4) Occurrence refers to whether
the locution is made or not. As Hymes (1972) writes, “Something may be possible, feasible, and
appropriate and not occur” (p. 286). It is worth asking why it does not occur and how that
culturally appropriate; but if it is interrupted by another action or the speaker is too timid to
Although Chomsky (1965) and Hymes (1972) begin to address the concepts of
competence and performance and Hymes (1972) specifically provides four guiding questions as
a framework for understanding CC, neither of these sources directly address acquiring CC of a
second language. The following research has taken up Chomsky’s and Hymes’ theories,
developing them more thoroughly in SLA contexts. By considering the subsequent development
fully synthesized.
Subsequent Development
The literature begins to position CC in SLA contexts with the intent of providing a
framework for developing second language course syllabi. Canale and Swain (1980) specifically
address CC’s definition and development in an article focused on second language teaching.
Canale and Swain (1980) use CC “to refer to the relationship and interaction between
grammatical competence…and sociolinguistic competence” (p. 6). This mirrors Hymes’ (1972)
claim that grammar rules are incomplete without rules of use. Canale and Swain’s (1980)
purpose in asserting this definition is to provide guidelines for how to develop communicative
COMMUNICATIVE COMPETENCE 5
course syllabi, namely that grammar and sociolinguistics features must both be included in
second language coursework and both must be assessed, as well. This is in sharp contrast to the
Savignon (1991) also mentions a divergence between more grammar-based and notional-
functional syllabi. Savignon (1991) recounts the European development as being “derived from
neo-Firthian systemic or functional linguistics that views language as meaning potential and
maintains the centrality of context of situation” (p. 263). Notional-functional syllabi have been
developed in Europe using this paradigm, where curricula are developed based on students’
needs for communication rather than on a stratified sequence of grammatical structures that grow
increasingly more difficult. At the same time, developments in the United States have centered
In developing her own definition and application of CC, Savignon (2002) mentions that
Hymes uses CC “to represent the ability to use language in a social context, to observe
sociolinguistic norms of appropriateness” (p. 2) and maintains that “Hymes’ focus was not
language learning but language as social behavior [emphasis in original]” (p. 2). Savignon
(2002) herself uses the term CC “to characterize the ability of classroom language learners to
interact with other speakers, to make meaning, as distinct from their ability to recite dialogues or
paradigm focuses on what a second language learner can do with the language in authentic
settings, not just on the ability to memorize chunks of language for artificial, planned
experiences.
Not only does CC include the ability to make meaning in authentic contexts, it also
distinguishes between CC and linguistic competence, but he also indicates that CC is “further
divided into efficacy (the ability to reach one’s communicative goals) and fluency (the ability to
do so smoothly, quickly and effortlessly)” (p. 173). Pallotti’s definition, including fluency with
its describing adverbs of “smoothly, quickly, and effortlessly” seems to shift the focus from
merely being able to negotiate meaning—regardless of the accompanying false starts and halted
language—to a concept where the negotiation of language happens with a great deal of
automaticity.
process. Hall and Pekarek Doehler (2011) extend the notion of CC to IC in this way: “Central to
competent engagement in our interactions is our ability to accomplish meaningful social actions,
to respond to c-participants’ [sic] previous actions and to make recognizable for others what our
actions are and how these relate to their own actions” (p. 1). L2 speakers demonstrate IC when
they make appropriate use of language in extended, turn-taking. They understand, according to a
situational specific socio-cultural context, the intent of the language moves made by the other
interlocutors in the setting, and the L2 speakers know how, again according to that same context,
to make further language moves such that their communicative output will be taken up in the
Synthesized Definition
To restate the initial claimed definition, CC can be defined as the ability to use language,
social tasks with efficacy and fluency through extended interactions. This definition can be
analyzed as follows. First, L2 speakers must have the ability to use language itself, including the
ability to form grammatically possible and feasible locutions (Hymes, 1972). Second, L2
COMMUNICATIVE COMPETENCE 7
appropriateness (Hymes, 1972; Canale & Swain, 1980). Third, L2 speakers must be able to
make meaning, not merely regurgitate memorized phrases or answer correctly on discrete
grammar point tests (Savignon, 2002). Fourth, L2 speakers must use language in ways that are
effective in accomplishing their desired tasks in a facile, almost unconscious manner (Palloti,
2010). Finally, L2 speakers must be able to achieve these communicative tasks in social,
extended interactions wherein they have the skills and understanding to decode and encode
messages with appropriate socio-cultural intent (Hall & Pekarek Doehler, 2011). Through
understanding these components, second-language instructors can more clearly understand the
“The role of the language teacher is to help learners get along in real-life situations”
(Savignon, 1997, p. 114). L2 speakers must be able to process and interact with the language
they experience in order to succeed in the sociocultural contexts in which they find themselves.
Whether in the classroom, the grocery store, or the workplace, if L2 speakers do not have access
to this language, they have less opportunity and less power to interact as equal members of social
methodologies, allows L2 speakers the cultural and linguistic knowledge needed to handle the
When preparing to teach L2 speakers a second or foreign language, teachers must realize
that correct L2 grammar and denotative meanings are insufficient to prepare those L2 speakers
for real interactions in the target language. L2 speakers must understand the intent of
(Savignon, 1997). The following research discusses the value of CLT, measurement of CC, the
role of pragmatics within CLT, differing opinions within academia of the value and purpose of
The tension between a focus on grammar and a focus on communicating meaning has
created an either/or mindset in language instruction. However, putting these two foci in conflict
is inaccurate: L2 speakers must not only make themselves understood to native language
speakers but also use correct grammar in the process (Canale & Swain, 1980). Canale and
lexical items and rules of morphology, syntax, semantics and phonology; sociolinguistic…
(Hall & Pekarek Doehler, 2001, p. 3). Savignon (1997) uses these four components to develop a
study comparing a CLT approach with a traditional grammar approach. Students in the CLT
group perform better on grammar assessments than students whose instruction focuses solely on
grammatical structures. Furthermore, students experiencing a CLT approach are also able to
communicate more easily in spontaneous communicative interactions than do students who only
pedagogical opportunities for communicative practice (using language authentic contexts rather
than isolated, grammar drills), their facility for more natural use develops. Lightbown and Spada
(2013) conclude that Savignon’s study “offers support for the hypothesis that meaning-based
instruction is advantageous, not that form-based instruction is not” (Chapter 6, Section 1, para.
COMMUNICATIVE COMPETENCE 9
21). While CLT does provide an opportunity for students to be creative in their use of language,
2013, p. 358). In Van Compernolle’s (2013) study, the tu vs. vous formality dichotomy helps
students know when to use the pronouns on or nous and when to leave out or use the negative
particle ne. Students learn not just what the words mean, but what kind of attitude the students
will convey based on these language and grammatical choices. When teachers begin with
“meanings – concepts – that are important for learners to appropriate rather than forms or
appropriate use of formal and informal language markers without mediated support. This
competence with expressing a concept while also guiding the students who are unable to perform
independently. While direct instruction, awareness-building, and noticing are useful in language
study, they are insufficient to lead to competence (Van Compernolle, 2013). Van Compernolle
(2013) and Savignon (1997) both demonstrate that focusing on meaning while also drawing
attention to form can lead L2 speakers to CC, including appropriate grammar usage.
One aspect of teaching and learning for which teachers are accountable is reporting
progress that students make, often in a quantifiable form. Several monographs address how to
quantify CC (i.e., identify or label a CC level) in terms of the Common European Framework of
Reference for Languages (CEFR), including some discussions considering the validity of
comparing proficiency levels to CC (Bartning, Martin, & Vedder, 2010). Teachers should
COMMUNICATIVE COMPETENCE 10
hesitate using a focus on errors for assessing beginners’ proficiency levels; instead, teacher must
understand the sophisticated development of a learner’s interlanguage: “one should always bear
in mind that…‘accuracy growth’ and ‘interlanguage development’ do not represent the same
construct” (Pallotti, 2010, p. 163). Teachers should also be careful to focus on the meaning and
intent of proficiency level descriptions rather than converting proficiency level to a numerical
percentage (Pallotti, 2010). Numerical scores may be easy to calculate, but they do not describe
the nuances of language development that teachers must consider as they develop lessons.
Vocabulary growth can be used as a diagnostic tool to determine proficiency level, such as found
in the CEFR (Milton, 2010). L2 speakers’ word choices reveal how broadly and deeply they can
interact with topics. Beginning speakers will demonstrate word choices concerning very
specific, personal experience topics while advancing speakers will be demonstrate word choices
about less immediate topics, as well. CC growth can also be observed “both at the level of
expanding one’s range of communicative activities and at the level of performing them in
increasingly more complex and sophisticated ways” (Hulstihn, Alderson, and Schoonen, 2010, p.
12). In order for a student to fully develop his or her communicative competence, both breadth
and depth must take place in the classroom activities an L2 speaker experiences.
meanings and being able to construct grammatically correct sentences, is insufficient for
achieving CC. L2 speakers must be able to navigate the sociocultural contexts in which they
must actually use the language. For example, if a child who forget to bring bread to the table, a
parent, as an authority, might remark, “Where’s the bread? Who set the table? I don’t see the
bread” (Savignon, 1997, p. 19). The child is to infer that an indirect command is being given
COMMUNICATIVE COMPETENCE 11
without the parent using a grammatically imperative sentence. This understanding of nuance, of
knowing the meaning intended by the speaker within the specific context, goes much deeper than
in which to understand CC in real life situations where intentions and expectations of linguistic
Research in SLA often does not match practice in the classroom. Ishihara (2007) writes,
“Although pragmatic ability (the ability to use language effectively to achieve a specific purpose
communicative competence…, pragmatics has not been fully incorporated into today’s
second/foreign language (L2) teaching and teacher education [emphasis in original]” (p. 21).
Lessons on why and when to use specific speech acts such as thanking or apologizing, beyond
simply how to form the words for the speech act, help students to understand cultural
appropriateness better. Journaling allows students to compare their own cultural experiences
with the expectations of the new culture and creates a metapragmatic awareness in students that
allows them to process “the cultural ideologies underlying the L2 use” (Ishihara, 2007, p. 32) and
helps them to make choices of “how to express themselves through the L2” (Ishihara, 2007, p.
32). While students may be overwhelmed by the amount of information developed through a
lesson based on pragmatics, an explicit approach in which students are taught to use noticing
techniques may “[provide] an insider perspective of the target culture” (Ishihara, 2007, p. 32)
Vásquez and Fioramente (2011) echo the importance of teaching pragmatics to students
and are concerned about the lack of pragmatics instruction within ESL master’s degree programs
in the United States. In their words, “to be a competent language user, an individual must have
COMMUNICATIVE COMPETENCE 12
the ability to produce utterances which are grammatical as well as appropriate to the context in
which they are made, considering the participants, their relationships, as well as the (often
unstated but assumed) social rules for interaction” (Vásquez & Fioramente, 2011, p. 1).
Pragmatics within ESL instruction may be narrowed to the areas of speech acts, language
functions, and linguistic politeness, with explicit instruction needed in each area (Vásquez &
Fioramente, 2011). While ESL teachers may be prepared to help ELLs form language structures
(Hymes’ possibility and feasibility criteria), these teachers might not be prepared to address
Hymes’ appropriateness criterion in their curricula. Teachers may not have identified the
indirect language needed for appropriate interactions in the L2, taking this understanding for
granted. Assignments with real-world applications can help teachers and their students to
understand the implications of pragmatics and thus their importance (Vásquez & Fioramente,
2011).
focused on pragmatics, even though the research clearly calls for it as part of CC and shows
instruction in pragmatics to be effective (Vellenga, 2011). Teachers may feel pragmatics are not
integrate pragmatics. In Vellenga’s (2011) study, teachers are encouraged to use contrastive
analysis with their students to compare L1 and L2 approaches to speech acts such as greetings,
requests, and refusals. Some teachers, who use English-only methodologies, report feeling
confused about asking students to think about how these speech acts occur in the L1 but value
this approach when they receive appropriate training, nonetheless. One participant in Vellenga’s
(2011) study specifically recognizes the need for awareness building of American pragmatics for
COMMUNICATIVE COMPETENCE 13
ESL teachers, as these teachers might take for granted American routines or expectations and not
communicative competence and Kramsch’s third place, “the intersection between the native and
target cultures where learners have a deep understanding of both” (Zapata, 2005, p. 261).
Zapata’s study demonstrates how comparison of native speaker experts’ analyses of a piece of
literature with university level L2 students’ analyses leads students to understand not just the
language of the story but also the cultural context in which it is written. The native speakers’
analyses consistently articulate a religious theme, even though no religious ideas are mentioned
in the story, but the L2 students do not address this theme. This comparison helps the L2
students to see how cultural aspects frame the way in which native speakers interpret the
The literature presents several articles centered on a division among foreign language and
second language teachers between a focus on literature instruction and a focus on language
instruction that often takes the form of CLT. Rifkin (2006) points out a tendency within SLA
pedagogies to focus only on oral language and reiterates that the ACTFL Proficiency guidelines
and the National Standards for Foreign Language Learning do not give higher precedence to
speaking over listening, reading, and writing. Rifkin states that a dichotomy does not exist
between “teaching toward literacy” and “teaching for proficiency” (p. 263), using proficiency as
communicative language instruction should require the interpretation of written and spoken texts,
including literary texts, in their cultural context at the introductory and intermediate levels for all
COMMUNICATIVE COMPETENCE 14
languages…as preparation for ever greater and more sophisticated learning challenges at each
step of the curriculum” (p. 263). Likewise, Tucker (2006) states that CC’s “received
Steinhart (2006) uses the terms CC and content to identify the two ideological camps,
with language (i.e. CC) being the focus of beginning and intermediate courses and content the
focus of advanced courses. According to Steinhart, language and content should be present in all
courses, regardless of the level. Elementary programs should have an interactive oral focus and
to an extent secondary programs should, as well. However, all programs should have a full-
spectrum articulation goal leading toward use of the language to learn content. Some teachers
might be unwilling to teach content using the L2 because the teachers themselves are unskilled in
the areas of content to study, due to the mostly oral approaches used in the teachers’ own
language studies. Interweaving the four language skills together can be difficult, especially at
the university level where students of all proficiency levels must quickly move toward advanced
competence might be addressed, spiraled, and extended through the collegiate sequence of
language study” (p. 260). In other words, the ability to understand, create, and appropriately use
language should be a part of all language coursework, not just the beginning classes.
Students’ interactions today, with other students who have multi-national, multi-lingual,
and multi-cultural backgrounds, are very different from when CLT first developed in the 1970s
(Kramsch, 2006). At that time, most students’ interactions were with other monolingual students
who belonged to single ethnicities and cultures. Teachers must now think of students not as
COMMUNICATIVE COMPETENCE 15
future tourists but as future international workers. This correlates with a shifted goal in second-
language courses from an awareness and ability to parse the L2 to an ability to use the L2 in
authentic contexts. Therefore, teachers must “view language and culture, that is, grammar and
style, vocabulary and its cultural connotations, texts and their points of view, as inseparable” in
order to “foster the three major components of symbolic competence: the production of
2006, p. 251).
Not all researchers agree with making a direct connection between the theory of CC and
its application to classroom practice. Leung (2005) harshly critiques what he describes as
misapplication of Hymes’ (1972) and Canale and Swain’s (1980) original works to current
curricula development. In the context of teaching English as a Second Language and English as
a Foreign Language, Leung suggests that too much reliance has been placed on the idealized
native-speaker, without giving recognition to the wide variety of Englishes, both as L1s and L2s,
that exist throughout the world. Teachers and publishers can overly homogenize cultural
stereotypes when they create course syllabi, especially by relying on a teachers’ intuitions as
native English speakers. This lack of diversity moves away from Hymes’ idea of
(Leung, 2005).
The universal application of CLT to all language learning environments requires some
standard for CC as achieved through CLT is native speaker proficiency (Jenkins, 2006a). In
COMMUNICATIVE COMPETENCE 16
regards to the first and second assumptions, CLT may not transfer, for example, to the Asia-
Pacific region. In regards to the third assumption, not all L2 speakers of English have native
English speakers as their target audience (Jenkins, 2006a). In parts of the world where many
English serves as a common L2 for many people groups to interact together, English as a Lingua
Franca (ELF) makes more sense as a target proficiency than Standard British or American
English (Jenkins, 2006a). Calling for recognition of ELF in contrast with English as a Foreign
Language (EFL), Jenkins (2006a) suggests that most SLA research takes Hymes’ socio-cultural
appropriateness component out of context, expecting that native speaker proficiency is normative
and naming non-native-speakers’ variations as errors instead of standard forms of ELF within a
specific context.
The impact of what form of an L1, in this case English, is standard can significantly
control feedback that language learners receive, especially in educational settings. If Standard
British or American English provides the only acceptable language forms that students may
produce, students may receive lower scores on English language assessments for using ELF or
not account for the possibility of another non-native English-speaker being the target audience
member; if a student modifies his pronunciation or vocabulary in order to meet the needs of
another L2 English-speaker by increasing mutual intelligibility, the student will be scored lower
for not having used the expected standardized forms (Jenkins, 2006b). Conversely, if a student
uses Standard English forms, including idioms, that his or her interlocutor does not understand,
the student will be scored higher even though the student knowingly prevented the
native speaker] creativity is to be expected” (Jenkins, 2006b, p. 45). EIL and EFL forms need to
COMMUNICATIVE COMPETENCE 17
be granted equal power status and afforded the same acceptance level of correctness as Standard
L2 speakers who develop CC in the target language also have CC in their L1. This
knowledge influences the L2 language being learned. “No matter how advanced L2 users are in
the L2, their L2 knowledge is different from that of native speakers of that language” (Hall,
Cheng, & Carlson, 2006, p. 221). An interlanguage, specific to the L2 learner, develops as the
learner navigates back and forth between the two languages. Interlanguage is not an expression
of linguistic deficits but rather a demonstration of the process the L2 learner is going through as
he or she develops CC. Not only does the L1 influence the L2, but also the L2 impacts the L1, as
well, in a process called bidirectional transfer. While not always the case, L2 learners typically
have more varied communicative experiences than do monolinguals (Hall et al., 2006). These
findings demonstrate that first language acquisition research can be difficult to apply to SLA, as
the experiences and understandings of multilinguals and monolinguals may be quite disparate.
Even if CC is considered a desirable goal of language learning and CLT is considered the
desirable pedagogical approach for achieving CC, implementing CLT comes with several
Gatbonton and Segalowitz (2005) define one aspect of CC as automatic fluency. Teachers may
feel that automatic fluency is unattainable, and they may also resist implementing CLT because
it is not as tangible as the grammatical approaches they have experienced before. Furthermore,
CLT requires much more student interaction than a teacher-centered classroom of years past.
COMMUNICATIVE COMPETENCE 18
In one CLT methodology, ACCESS, a teacher explains some minimal language aspects
before a specified task (Gatbonton and Segalowitz, 2005). Then, the students participate in said
task where they have a gap of information and a genuine need to acquire that information. “The
activities must lead to the use of utterances that have clear pragmatic functions (be useful in real
world communication) and that have high re-use potential” (Gatbonton & Segalowitz, 2005, p.
333). Teachers may lead students to a focus on form as long as the activity “improve[s]
students’ knowledge of the targeted utterances” (Gatbonton & Segalowitz, 2005, p. 334) and the
students have already experienced the utterances upon which the class would focus. Corrective
feedback within this model includes “prompting and sociolinguistically authentic interventions
(e.g., recasts, repetitions, confirmation checks, and elicitations)” (Gatbonton & Segalowitz, 2005,
p. 337) but only on the targeted utterances. Corrective feedback is not provided for off-topic
utterances. This approach “rejects the view that students should only be exposed to correct
versions” (Gatbonton & Segalowitz, 2005, p. 340) of the targeted utterances, instead allowing
incorrect forms to provide opportunities for learning. ACCESS uses language analysis only as a
means to achieve automatic fluency. While the authors suggest that ACCESS could be extended
to all four language modalities, the interactive nature seems to focus on oral language, the very
pedagogy approaches are still being created. Post-CLT methodologies have now developed,
such as Task-Based Language Teaching, Focus on Form, Cooperative Language Learning, and
Content-Based Instruction (López Rama & Luque Agulló, 2012). Some researchers find that
neither extreme of the CLT spectrum—1) a shallow end where grammar was explicitly taught
COMMUNICATIVE COMPETENCE 19
and 2) a deep end where grammar was completely avoided so as not to impede communication—
has been capable of leading students to communicative competence (López Rama & Luque
Agulló, 2012). The shallow end leads students to know a great deal about grammar while being
incapable of communicating, and the deep end leads students to communicate, but inaccurately.
pragmatic and discourse issues are combined with a notion of language based on computational
analysis” (López Rama and Luque Agulló, 2012, p. 182). With this move to integrate corpus
linguistics, these post-CLT methodologies still are informed by Hallidayan ideas of function, and
should include an attention to grammar. Teachers seem more willing to integrate grammar and
Luque Agulló, 2012, p. 183). It seems that in order to achieve CC, both a meta-awareness of
language development and opportunities for authentic language use must exist, together, in the
second-language classroom.
Another extension of CLT concerns multimodal competence. While a shift from more
process, currently CLT focuses only on verbal meaning. The internet and other resources now
provide students with extensive access to both verbal and visual meaning representations. The
Teachers need to address how verbal and visual communication together influence and change
the intent and impact of the other, including how this interrelation changes in different cultures.
COMMUNICATIVE COMPETENCE 20
An additional goal of the language classroom, then, is to help students “become competent in
While communicative competence and CLT have been well developed in the literature
over the last forty years, IC is a more recent notion. Frequently referenced early works by
Kramsch and Hall will be cited as seminal pieces upon which newer research builds. This
section will define IC, contrast IC with CC, discuss requisite skills and tools for IC learning and
as input-output, static, linear, and accuracy-focused, arguing that the guidelines assessed items
easy to test without assessing one’s ability to participate in authentic discourse. An example
might include assessing if a student can form a question, but not assessing the function the
question would have within a discourse (such as using a rhetorical question to stall for more
(Kramsch, 1986, p. 369) can cause just as much communication breakdown, if not more, as a
forgotten adjectival ending or verb conjugation. Therefore, language study should lead to IC
Many researchers have attempted to define and clarify the concept of IC, with varying
levels of overlapping ideas. IC requires more than pragmatic competence; it also required shared
398 and considers “how individual competence is connected to, and partially constructed by both
those with whom [a language learner] is interacting and the larger sociohistorical forces” (Lee,
2006, p. 353). Furthermore, IC is “necessary for sustaining social interaction and relies upon the
speakers’ ability to use resources drawn from interactive practices” (Masuda, 2011, p. 520).
Other definitions of IC include, “the ability to develop and manage topic issues in practice-
relevant ways” (Hall, 1995, p. 39), “a learner’s ability to co-construct appropriate linguistics
forms, registers, and sequential routines in appropriate contexts in order to accomplish discursive
practices” (Hellermann, 2007, p. 85), “the ability to appropriately and effectively participate in
conversations” (Todhunter, 2007, p. 605), and “a competence that accounts not only for
linguistic changes, but also for the changes in the participation methods of an L2 speaker in a
particular community of practice” (König, 2013, p. 227). The recurring theme found in these
expectations and dispositions about our social words that we draw on to navigate our interactions
with others, [implying] the ability to mutually coordinate our actions” (p. 1). Hall and Pekarek
Doehler’s explanation seems to derive from Hymes’ initial notion of CC: “It includes
the…resources conventionally used for producing and interpreting turns and actions…so that
they are recognizable for others, and to repair problems in maintaining shared understanding”
(Hall & Pekarek Doehler, 2011, p. 2). L2 speakers must know when and how to take a stance in
an interactive setting as well as when and how to respond to another interlocutor. They must
overcome communication barriers that arise during these interactions through various strategies
such as circumlocution.
COMMUNICATIVE COMPETENCE 22
than a prescriptive set of rules found in textbooks, grammar becomes a group of patterns that are
experienced repeatedly within those contexts. Language learners come to anticipate those
patterns and are able to move from “peripheral to fuller participation” (Young & Miller, 2004, p.
519). Once language learner’s IC has developed more, their “interactional involvement, in turn,
While CC research does inform IC, each views the L2 speaker from a different
viewpoint. IC requires engaging with another person in a situation while CC is focused on the
individual alone: “IC is distributed across participants and varied in different interactional
practices….IC is not what a person knows, it is what a person does together with others
language learners “[participate] with more experienced others in specific interactive practices”
practice” (p. 520). Pekarek Doehler (2013) concurs that IC is concerned with the specific
context and that generalizations cannot be separated from the context in which the interaction
Hall and Pekarek Doehler (2011) claim that prior CC research has focused on the skill of
speaking, the language of an individual, rather than on the skill of interaction, the language of
two or more interlocutors negotiating meaning together. In contrast, the CEFR defines the
COMMUNICATIVE COMPETENCE 23
receptive skills of listening and reading and the productive skills of speaking and writing, along
with the interactive skills of speaking and writing. The CEFR notes that “the acquisition of
receptive competences does not automatically guarantee that learners also have interactional
(Hall, 1995, p. 39). Understanding the socio-culturally expected interactions set up by an initial
utterance allows interlocutors to anticipate specific lexical features, prepare their responses that
follow turn-by-turn, and know better how to recover from misunderstandings (Hall, 1995).
In order to develop IC, language learners must integrate a variety of skills. Young’s
strategies for taking turns…, management of topics…, patterns in interaction…, and signaling
for boundaries” (Young, 2000, p. 8-10). Strategies for taking turns, topic management, and
signaling for boundaries are identify specific skills necessary for IC (Hall & Pekarek Doehler,
2011).
The development of the above skills requires “(1) guided practice in those interactive
practices considered significant by and to the learners, and (2) the systematic study of L2
interactive practice, including their conventional resources and typical meanings, their varied
uses by the participants of the practices and the consequences engendered by these uses” (Hall,
1999, p. 137). Learners must notice the language that co-exists with a specific context and
recognize that the context limits the language choices that they may make. Specifically, teachers
must guide learners to recognize patterns of interaction. Items to analyze include “setting(s),…
COMMUNICATIVE COMPETENCE 24
participants,… expected goals or outcomes of the activity,… topic(s),… constitutive speech acts
and their sequential development,… participation structures,… and the formulaic openings,
transitions, and closings (Hall, 1999, p. 146-148). Beginning language learners should focus on
more ritualized contexts, while more advanced learners can consideration variations found in less
ritualized contexts.
While linguistic proficiency and contextual awareness are necessary for communication
to take place, an internal motivation is also necessary: “successful communication is not just
about shared knowledge of linguistic cues but also, and perhaps more importantly, a shared
willingness to cooperate” (Hall, Hendricks, & Orr, 2004, p. 81). Language users draw an
identity from their ability to use language, with this identity affecting motivation for learning
more language. While interaction with more proficient language users can increase IC, the L2
speakers desiring growth must feel welcome within the interaction. If the more proficient
language users view themselves as collaborators in the process alongside the L2 speakers,
instead of the experts who have more power than the L2 speakers, the L2 speakers’ motivation
and sense of identity will be more likely to push them to develop greater L2 proficiency (Hall et
al., 2004). In the classroom, teachers need to be intentional about building this collaborative
dynamic wherein all students have valuable ideas to offer to the class.
Teachers are likely to view students who employ greater classroom interaction as “active,
creative, and successful” (Hall & Walsh, 2002, p. 191) language users. Typically, teachers use
process does not lead students to extended interactions, however, and opportunities for language
growth are lost. If teachers change the third component evaluation to follow-up, thus an IRF
format, the interaction is extended and students have an opportunity to demonstrate their desire
COMMUNICATIVE COMPETENCE 25
to use the language (Hall & Walsh, 2002). As mentioned previously, language learners need
can help to identify changes in L2 speakers’ language and interaction choices. “Foundational to
CA is the idea that individuals in talk-in-interaction are competent individuals who, in sharing
social group membership, share knowledge on which they draw in the accomplishment of their
interactional activities” (Hall, 2009, p. 2). CA, unconcerned with the correctness of language,
identifies how interlocutors make use of language and other resources in a given interaction and
must be based on non-elicited speech (Pekarek Doehler, 2013). “It has been suggested that the
methods for accomplishing L2 talk-in-interaction” (Hall & Pekarek Doehler, 2011, p. 7). An
analysis of the changes an L2 speaker makes in a recurring interactional task over time can
reveal the acquisition of both language and socio-culturally appropriate behaviors that has
disagreements,” (Pekarek Doehler, 2013, p. 150). Other aspects include “gaze and bodily
and turns at talk” (Pekarek Doehler, 2013, p. 150). CA allows a focus on L2 speakers’
appropriation of resources rather than on comparison to native-speaker language, for “in the
coordination of these resources for all practical purposes…lies the L2 speaker’s interactional
COMMUNICATIVE COMPETENCE 26
through discursive practices, “recurring episodes of social interaction in context…of social and
a child from school” (Young, 2011, p. 427). By analyzing actual transcripts of what people say
in order to accomplish certain goals, teachers and L2 learners can identify what is necessary to
achieve those goals in terms of interaction and communication. Teachers can also identify areas
CA can lead adult language learners to be “better able to anticipate, interpret, and engage
in culturally recognizable practices through talk-in-interaction when using the target language”
(Fujii, 2012, p. 102). Other benefits include “[helping] learners both to overcome certain
interactions which otherwise may have escaped them” (Fujii, 2012, p. 112). Language learners
are sometimes unwilling to mimic the culturally appropriate behavior that they notice. Although
language learners need to be aware of L2 pragmatics, they should not be compelled to assimilate
into the L2 culture mindlessly. While teachers should expose language learners to L2 norms, L2
speakers must have the choice of whether or not to use native speaker-like language forms (Fujii,
2012). Choosing to appropriate a culture’s linguistic moves and behaviors is part of one’s
identity, and the student, himself or herself, should make his or her own identity decisions, not
the teacher. When language learners recognize how L2 norms impact how language is created
and received, learners “develop a critical awareness of language use and…are empowered to
make choices about whether to participate and, when doing so, how to use the resources in ways
that will enhance the realization of their own individual goals” (Hall, 1999, p. 150).
COMMUNICATIVE COMPETENCE 27
Hellermann (2007) stated that IC development is evident when looking at how a learner
modifies his or her interactions to these discursive practices in similar situations over time.
Assessing IC, therefore, should focus more on paired and group student interaction, rather than
interaction solely between teacher and student (May, 2009). With this in mind, IC assessment
must look at the interaction as a whole, rather than the IC of any one participant. In contrast to
typical teacher-student language proficiency interviews, “paired speaking tests have the potential
skills” (May, 2009, p. 415). Raters used to the traditional teacher-student interviews may find
that the relational dynamic between dyad members impacts how the participants respond in the
interaction, and this dynamic can cause raters great difficulty in determining how to assess fair
individual scores.
If language learners have the opportunity to speak repeatedly with more experienced
speakers in similar contexts, these language learners will increase their IC (Masuda, 2011).
Masuda’s study reviews the acquisition of the interactional particle (IP) ne by Japanese as a
agreement or confirmation, initiating interaction, introducing a new topic, and mitigating face
threatening acts” (Masuda, 2011, p. 521). Repeated interactions with a focus on ne lead some
learners to move from infrequent, and sometimes incorrect, use further along a continuum
language learners’ beliefs about identity roles associated with a form (e.g. a male learner finding
ne to be too effeminate) can prevent the learner from developing IC with that form. Moreover,
COMMUNICATIVE COMPETENCE 28
language learners at lower proficiency levels are slower to build their IC due to less ability to
happen with request interactions (Taleghani-Nikazm and Huth, 2010). According to CA,
speakers receive acceptance responses more often to offers than to requests. Therefore, a request
might contain pre-request hedging, such as a question to raise the topic, a demonstration of the
part of the general CA sequence organization concept, and L2 speakers with lower proficiency
levels struggle more with negotiating the sequences needed to make a request (Taleghemi-
Nikazm & Huth, 2010). Sequence organization, in relation with lexis and syntax, can be used to
triangulate results to “show how notions regarding the sociality, appropriateness, directness, or
politeness of L2 learners’ talk emerges from the data as collaborative achievements” (Taleghemi-
Nikazm & Huth, 2010, p. 189). Thus, sequence forms part of Hymes’ appropriateness
The discursive practice of writing conferences can lead a novice student to improve his
language through revision talk (Young & Miller, 2004). Through these writing conferences, not
only does the student increase his IC but the instructor does, as well. In Young and Miller’s
(2004) study, the instructor initially models the expected turns to be taken during the writing
conference, but over time the instructor learns which turns the student can take up. Eventually,
the student takes up all of the expected turns except those that solely belong to the instructor.
Hall’s (1995) study indicates that foreign language classrooms provide little modeling of
what these interactions should look like and little opportunity for students to experience extended
COMMUNICATIVE COMPETENCE 29
talk interactions, such that students can learn how to appropriately manage a topic in
conversation in their new local cultural settings. L2 speakers need both the modeling and the
opportunity for interactional practice to succeed in interactions with other speakers of the target
language (Hall, 1995). In the following paragraphs, L2 IC growth is discussed for a young child,
immersion classroom in Sweden, observing that the girl must learn “not only socialization to the
cultural norms of the target culture, but also socialization into the interactional norms and
practices appropriate to a specific classroom activity” (Cekaite, 2007, p. 46). Cekaite (2007)
remarks that “children need initially to acquire analytic representations of pragmatic knowledge,
and more or less fully develop them by school age, whereas adults may rely on universal
47). Cekaite’s study considers how the girl participates in multiparty conversational activities in
the classroom setting. At first, the girl is mostly silent and considered a compliant student.
Then, as the girl’s L2 proficiency improves, she demonstrates culturally inappropriate behavior
because, while she has language to express herself, she does not understand how and when to
make her voice heard in the context of the classroom. By the end of the year, the girl’s IC grows
in parallel with her improved language proficiency, and she participates in culturally appropriate
ways both in response to others and through self-initiated speech acts. Cekaite’s (2007) study
demonstrates that linguistic proficiency grows at a different rate than IC, and both are required
for successful interaction in specific contexts. Teachers must not anticipate that linguistic
IC development in the classroom happens when students take part in “exchanges that are
spontaneous, topically coherent, and extend over multiple turns” (Todhunter, 2007, p. 605),
which can be difficult to do in a school setting. Instructional conversation in high school can
provide a natural interaction within the school setting where IC can be developed as students
interactively learn about curricular concepts. Providing a transition between formal instructional
activities, this conversation allows opportunities for authentic question and response between
teachers and students and for students to initiate target language conversations. When necessary,
the teacher can help students with necessary repairs in context and keep the conversation moving
forward. Furthermore, students can co-construct their understanding of the teacher’s target-
communication breakdowns. However, achieving mutual understanding does not always lead to
conversation allows teachers to lead students to correct grammatical forms while the students
learners through dyadic interactions. Students with lower English proficiency participate in little
pre-task talking, as opposed to students with higher English proficiency who spend some time in
small talk before beginning paired-work tasks assigned by the teacher. Furthermore, paired
students will adopt teacher-modeled language and peer language or mutually use available verbal
and non-verbal resources together as they attempt to prepare for and participate in teacher-
Using the concept of topic as her lens for understanding IC, König (2013) studies how
how a German-speaking au pair initiates conversations using self-selected topics during a year
COMMUNICATIVE COMPETENCE 31
stay with a French-speaking family. Over time, the au pair increases her sensitivity in how to
garner the other family members’ attention in order to address a topic of her interest. Even
though the au pair is an advanced French L2 speaker, her linguistic structures do not improve
significantly in the year-long study. Nevertheless, the manner in which those linguistic
structures are employed does show an increase of IC (König, 2013). At an adult level, this also
Adult learners may “rely to some extent on their L1 interactional competence” as they
interact in the L2 (Barraja-Rohan, 2011, p. 485). L1 interactional skills and knowledge do not
speech (e.g. response tokens, assessments, and adjacency pairs), teacher-modified lessons can
make adult students explicitly aware of these items. These lessons can lead to student
conversations which demonstrate greater integration of the initial lacking IC skills (Barraja-
Rohan, 2011).
Conclusion
Second and foreign language teachers must instruct much more than mere syntactic and
lexical structures because students in L2 language classes need to know how to interact
effectively with the L2 world around them, in schools, in the community, and at work.
Communicative competence and now interactional competence, along with their associated
pedagogies, provide goals that teachers may strive to help their students attain. When an L2
speaker can comprehend, respond to, and initiate interactions with native target language
speakers in ways in which the L2 speaker can understand the meaning, intent and cultural
References
Bartning, I., Martin, M., & Vedder, I. (Eds.). (2010). Communicative proficiency and linguistic
Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second
Gatbonton, E., & Segalowitz, N. (2005). Rethinking communicative language teaching: A focus
another language. In E. Hinkel (Ed.), Culture in second language teaching and learning
Hall, J. K. (1995). "Aw, man, where you goin'?": Classroom interaction and the development of
Hall, J. K. (2009). Interaction as method and result of language teaching. Language Teaching,
43, 1-14).
Hall, J. K., Cheng, A., & Carlson, M. (2006). Reconceptualizing multicompetence as a theory of
Hall, J. K., Hendricks, S., & Orr, J. J. (2004). Dialogues in the ‘Global Village’: NNS/NS
Hall, J. K., & Pekarek Doehler, S. (2011). L2 interactional competence and development. In J. K.
Hall, J. K., & Walsh, M. (2002). The links between teacher-student interaction and language-
Hellermann, J. (2007). The development of practices for action in classroom dyadic interaction:
Hulstijn, J. H., Anderson, J. C., & Schoonen, R. (2010). Developmental stages in second-
language acquisition and levels of second-language proficiency: Are there links between
linguistic development: intersections between SLA and language testing research (Vol. 1,
Jenkins, J. (2006a). Points of view and blind spots: ELF and SLA. International Journal of
Jenkins, J. (2006b). The spread of EIL: a testing time for testers. ELT Journal, 60(1), 42-50.
COMMUNICATIVE COMPETENCE 34
König, C. (2013). Topic management in French L2: A longitudinal conversation analytic study.
Lightbown, P. M., & Spada, N. (2013). How languages are learned (4th ed.) [Kindle Cloud
López Rama, J., & Luque Agulló, G. (2012). The role of grammar teaching: From
use of the interactional particle ne. The Modern Language Journal, 95(4), 519-540.
May, L. (2009). Co-constructed interaction in a paired speaking test: The rater's perspective.
Milton, J. (2010). The development of vocabulary breadth across the CEFR levels. In I. Bartning,
intersections between SLA and language testing research (pp. 211-231). Eurosla.
Pallotti, G. (2010). Doing interlanguage analysis in school contexts. In I. Bartning, M. Martin, &
between SLA and language testing research (Vol. 1, pp. 159-190). Eurosla. Retrieved
from http://eurosla.org/monographs/EMhome.html
Pekarek Doehler, S. (2013). Social-interactional approaches to SLA: A state of the art and some
Rifkin, B. (2006). A ceiling effect for communicative language teaching? The Modern Language
Royce & W. L. Bowcher (Eds.), New directions in the analysis of multimodal discourse
Savignon, S. J. (1997). Communicative competence: Theory and classroom practice (2nd ed.).
Savignon, S. J. (1991). Communicative language teaching: State of the art. TESOL Quarterly,
25(2), 261-277.
Steinhart, M. M. (2006). Breaching the artificial barrier between communicative competence and
Vásquez, C., & Fioramente, A. (2011). Interpreting pragmatics into the MA-TESL program:
Young, R. F. (2000, March). Interactional competence: Challenges for validity. Paper presented
at the meeting of the American Association for Applied Linguistics, Vancouver, BC.
Hinkel (Ed.), Handbook of research in second language teaching and learning (Vol. 2,
Young, R. F. (2013). Learning to talk the talk and walk the walk: Interactional competence in
Young, R. F., & Miller, E. R. (2004). Learning as changing participation: Discourse roles in ESL