Comparative Analysis
Comparative Analysis
Comparative Analysis
EL 112
Survey of Afro-Asian Literature
COMPARATIVE ANALYSIS
By:
ASUNCION, Efren L
GAPASIN, Joshua P.
BSEd English 2-D
March 2020
Upon researching, these three well-known poems which are the Sijo,
Haiku, and Chinese Haiku share a common ancestry with each other because of
several similarities that they have specifically when it comes to style because
these three poems use a narrative and thematic style, bringing dramatic flair and
dynamic story telling the art of form. However, there are still several differences
that we can notice between the three poems.
Ancient than haiku, the Korean SIJO shares a common ancestry with
haiku, and similar Japanese genres. All evolved from more ancient Chinese
patterns. Sijo is traditionally composed in three lines of 14-16 syllables each,
totaling between 44-46 syllables. A pause breaks each line approximately in the
middle; it resembles a caesura but is not based on metrics.
. . . Anonymous
Each half-line contains 6-9 syllables; the last half of the final line is often
shorter than the rest but should contain no fewer than 5. The sijo may be narrative
or thematic, introducing a situation or problem in line 1, development or "turn" in
line 2, and resolution in line 3. The first half of the final line employs a "twist": a
surprise of meaning, sound, tone or another device.
Because it was meant to be sung, and because of the nature Hangul (the
Korean script), the structure of sijo often resembles biblical phrases. In English, it
may resemble Hopkins' sprung rhythm. To achieve this phrasal quality, each long
line, once divided, is divided again, into quarters averaging 3 - 5 syllables, as
indicated by the slashes:
The 6-line form was preferred by William Kim (Unsong) in his translation
of 100 classical sijo (Poet, An International Monthly, March 1986). Kim
experimentally employed end rhyme and broke the verse into three separate
couplets, two conventions not usually used by other translators. Take care in using
such devices. They can result in a poem that looks, sounds and acts so Western
that it obscures its unique heritage. They have written both 3-line and 6-line
patterns, but usually prefer the former when format allows. Poets are always free
to make choices, but Elizabeth St Jacques, a leader in the sijo movement, offers
good advice: never lose sight of the three characteristics that make sijo unique:
basic structure, musical/rhythmic elements, and the twist.
Japanese Haiku
There are many forms of haiku, however the most common uses three (or fewer)
lines of no more than 17 syllables in total. Japanese haiku are traditionally printed
in one vertical line, though in handwritten form they may be in any reasonable
number of lines.
Chinese Haiku
II. EXAMPLES
SIJO
You ask how many friends I have? Water and stone, bamboo and pine.
The moon rising over the eastern hill is a joyful comrade.
Besides these five companions, what other pleasure should I ask?
- Yun Seondo
HAIKU
the first cold shower;
even the monkey seems to want
a little coat of straw.
- Anonymous
CHINESE HAIKU
上憶土岐翁/囊書相贈許相從/遺愛綠蔭濃
幽谷發蘭馨/上有黃鸝深樹鳴/喜氣迓俳人
綠蔭今雨來/山花枝接海花開/和風起漢俳
Translation: The valley is faint, and the yellow tree is deep, and the tree is happy.
Green shade today rains/ mountain flowers and see flowers bloom.
- Anonymous
III. THEME
The three poems coming from the 3 different country are similar because these
three poems focus on the wonders of nature and the changing seasons.
IV. TONE
The tone of the poem is cheerful because of the line above “tree is happy”. The poem
used Chinese characters.
V. IMAGERY
The three poems are similar because they deal with themes of nature and the
changing seasons, and poets of the three poems use imagery to reveal truths about
nature itself.
VI. LANGUAGE
VII. CONCLUSION