Poirier 1996
Poirier 1996
Poirier 1996
http://journals.cambridge.org/NTS
John C. Poirier
JOHN C. POIRIER
(3080 Broadway, New York, NY 10027, USA)
In its early history the text of the NT appeared only in scriptio continua,1 so
that punctuating the text was a matter of interpreting the meaning of an
unbroken stream of Greek letters. At times, the task of adding punctuation
must have required a certain amount of guesswork. According to the form-
critical way of counting, we might even think of punctuation as a sort of fourth
Sitz im Leben for a tradition.2 The Alands have observed how great a differ-
ence punctuation can make in the determination of meaning:
There is a German nursery saying which can be taken to assert (by misplaced punctuation),
'I have ten fingers on each hand, five and twenty on my hands and feet.' The correct
punctuation is obviously, 'I have ten fingers: on each hand five, and twenty on my hands
and feet.' Similar examples can be found in3 any language to show how radically the punctu-
ation of a sentence can affect its meaning.
This paper will suggest a new punctuation that yields a more cogent reading
of the narrative. I will argue that this new punctuation recovers the original
intent of the evangelist. The investigation can be understood as a fresh
1
On the morphology of the papyric text, see T. C. Skeat, 'Early Christian Book-Production:
Paypyri and Manuscripts', in The Cambridge History of the Bible (ed. G. W. H. Lampe;
Cambridge: Cambridge University, 1969) 2.57. On the history of word-division among several
ancient languages, cf. A. R. Millard, '"Scriptio Continua" in Early Hebrew: Ancient Practice or
Modern Surmise?', JSS 15 (1970) 2-15. Even from the earliest times of Greek writing, Millard
notes, word-division by points was sometimes used. Scriptio continua was the norm, although
local practices varied.
2
The first three being: (1) the setting of the historical aphorism, (2) that of its traductive
formulation, and (3) that of the evangelist. For examples of exegetically significant punctu-
ation variants, see 'punctuation' in the index to Kurt and Barbara Aland, The Text of the New
Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1987). Cf. also Bruce M. Metzger, The Text of the New
Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration (3rd ed.; New York: Oxford Univer-
sity, 1992) 26-7.
3
Aland and Aland, 282. The Alands give the following as examples of NT passages where
punctuation affects meaning (these having ms. variants): Matt 11.7-8; Matt 25.15; Mark
2.15-16; John 1.3-4.
4
From time to time, alternate punctuation has been suggested for NT verses. Cf. K.
Romaniuk, 'ExSgese du Nouveau Testament et Ponctuation', NovTest 23 (1981) 195-209; and
the several notes by different scholars in ExpT 55 (1944) 110-11.
According to the reading handed down from of old, the disciples ask Jesus
whether a man's congenital blindness were caused by his own prenatal sin or
by a sin of his parents. Jesus responds that neither the man nor his parents
had sinned, but that his blindness was ordained for a higher purpose.5 He had
been blind from birth only so that Jesus could, at this moment, heal him. By
any standards, this is a shocking explanation. Does God exploit innocent
people in this way? As David Rensberger writes,
Despite a hopeful beginning, as theodicy this is really worse yet. It seems to say that God
did not even blind the man for his entire lifetime in order to punish some wrongdoing; he
did it merely to show off his own power by finally sending Jesus around to heal him.6
5
Ethelbert Stauffer calls the disciples' question 'aetiological' and Jesus' response 'teleologi-
cal'. He thinks that the 'wot in v. 3 corresponds to the ivct in v. 2 Civet', TDNT3 [1965] 327).
6
David Rensberger, Johannine Faith and Liberating Community (Philadelphia: Westmin-
ster, 1988) 43-4.
This disjunctive reading of the text turns Jesus' response to the disciples into
a bare apodictum. This is usually not preferred, since Jesus is constantly
spinning object lessons, but in this case the apodictic form may be acceptable
yet. Bultmann found warrant for an unqualified response in suggesting that
the disciples' question was a bald caricature of then current rabbinic hamar-
tiology.9 If Bultmann is correct about the reason behind the particular
formulation of the question, then we might have expected the question to have
been shot down somewhat more violently than in NA 26 , and my apodictic
punctuation would accomplish exactly that. However, the notion that Jesus
did not accept the rabbis' retribution theory comes to wreck upon John 5.14:
7
C. H. Dodd, Historical Tradition in the Fourth Gospel (Cambridge: Cambridge University,
1963) 187. Dodd finds a parallel in Luke 13.1-5, but these verses disqualify the notion of a
one-for-one retribution for sin without offering an alternative theodicy. Thus (read on), they
are really closer parallels for the new reading suggested here. Thomas L. Brodie writes,
'Around [the blind man] hover two possible worlds - a vindictive world of sin and punishment
and a world in which one may reveal the works of God' (The Gospel according to John: A
Literary and Theological Commentary [Oxford: Oxford University, 1993] 345). Deleting the
determinism implicit in the traditional reading allows the 'hovering' of the two worlds to
remain in Brodie's sentence.
8
Dodd, 186. I was 'scooped' on this suggestion of a misplaced period fifty years ago in a
short note (nine lines) by W. Herbert Spencer, 'John ix.3', ExpT 55 (1944) 110. Spencer,
however, offers as his only support that 'some part at least of the difficulty of the passage is
removed. Jesus then declines to discuss the suggested origin of the man's misfortune, and
pointing out the opportunity which it presents, proceeds at once to its cure.'
9
Rudolf Bultmann, The Gospel of John: A Commentary (Oxford: Basil Blackwell, 1971)
331. On the development of rabbinic hamartiology, cf. Yaakov Elman, The Suffering of the
Righteous in Palestinian and Babylonian Sources', JQR 80 (1990) 315-39; idem, 'Righteous-
ness as Its Own Reward: An Inquiry into the Theologies of the Stam', PAAJR 57 (1991) 35-67;
and esp. the chapter on Mishnah and Avot in David Kraemer, Responses to Suffering in
Classical Rabbinic Literature (Oxford: Oxford University, 1995) 51-65. On blindness as
punishment for sin, see Wolfgang Schrage, ''nxfXoc, ie&.\ TDNT 8 (1972) 283.
10
J. Louis Martyn, History and Theology in the Fourth Gospel (2nd ed.; Nashville: Abing-
don, 1979) 28. The question of the 'night's' specificum will not detain us, but the problems
with associating 'night' with the Passion should be noted. If'night' refers to the Passion, as is
often suggested, then references to the disciples' future works do not make sense in the light
of 9.4, unless one supposes that, in the Johannine scheme, another 'day' dawns after the
'night'.
11
Jesus claims discontinuity with the Jewish expectations, but in the sense of bursting
sadly inadequate categories. 'At the critical moment more is said than can be said in
categories of sending' (Marinus de Jonge, Christology in Context: The Earliest Christian
Response to Jesus [Philadelphia: Westminster, 1988] 146).
12
Jeffrey A. Trumbower, Born from Above: The Anthropology of the Gospel of John (HUT
29; Tubingen: Mohr-Siebeck, 1992) 97-8. Cf. also Grob, who observes a chiastic structure in
John 9, linking vv. 1-5 with w. 39-41 (Francis Grob, Faire I'oeuvre de Dieu [Etudes d'histoire
et de Philosophie Religieuses 68; Paris: Presses Universitaires de France, 1986] 30-45).
On this comparison, the akk' (read: "AM,")14 in 9.3 marks what is essentially a
resumption of the 'light/darkness, visible/darkling' complex from 3.19-21,
introducing a new contrast to this complex in the categories of day and
night.16 R. Alan Culpepper rightly remarks that these new categories of day
and night are 'subordinate symbols which evoke the core symbols, light and
darkness (cf. 9.4-5; 11.9-10)'.16 <J>avepo)0fi is likewise a 'subordinate symbol',
but it has a central role within both of the principal manifestations of the light
complex (in chs. 3 and 9).17 Otto Schwankl connects cpavepco&fi with light/dark-
ness, and with other terms in John, not explicitly present in 9.1-5: oriixeia and
86&x.
Bereits die Gattung der Wundergeschichten als solche hat, besonders in ihrem joh
[Verstfindnis] als oTijieia, eine Affinitat zum visuell orientierten Konzept von Licht und
Finsternis. Die Semeia 'lassen (etwas) sehen', bringen etwas ans Licht; und was durch sie
offenbar wird (q>a-vep6a>), ist wiederum eine lichthafte Qualitat oder Dimension Jesu; seine
'Doxa' (vgl. 2,11; 9,3; 11,4).18
13
On 'light' in the Fourth Gospel, cf. esp. Norman R. Petersen, The Gospel of John and the
Sociology of Light: Language and Characterization in the Fourth Gospel (Valley Forge:
Trinity, 1993) 72-9; Peder Borgen, 'Logos Was the True Light: Contributions to the Interpret-
ation of the Prologue of John', NovT 14 (1972) 115-30; Otto Schwankl, 'Die Metaphorik von
Licht und Finsternis im johanneischen Schrifttum', in Metaphorik und Mythos im Neuen
Testament (ed. Karl Kertelge; Quaestiones Disputatae 126; Freiburg: Herder, 1990) 135-65;
John Painter, 'John 9 and the Interpretation of the Fourth Gospel', JSNT 28 (1986) 53-5..
14
Sentences begin with aXK' frequently in the NT. Cf. Matt 11.8, 9; Mark 16.7; Luke 12.7;
22.36 (beginning of direct quotation); 23.15; 24.22; John 4.23; 6.36, 64; 7.49; Acts 19.2
(beginning of direct quotation); 26.16; Rom 5.15; 8.37; 10.18; 1 Cor 3.2; 6.6; 9.12; 10.20; 15.35;
2 Cor 8.7; Gal 2.3; Phil 1.18; 3.8; Heb 3.16; Jas 2.18. BAGD notes, The use of AM' in the
Johannine lit. is noteworthy, in that the parts contrasted are not always of equal standing
grammatically', and lists John 9.3 (understood as a single sentence) as an example (along with
1.8,31; 3.28) (BAGD, s.v. dUd, lb).
15
Cf. Hugo Odeberg, The Fourth Gospel (Amsterdam: B. R. Gruner, 1968) 1.312. Re
resumption of earlier passages, it should be pointed out that 8.12 is also echoed in 9.5:'. . . I
am the light of the world.'
16
R. Alan Culpepper, Anatomy of the Fourth Gospel: A Study in Literary Design (Phila-
delphia: Fortress, 1983) 192.
17
Cf. Paul D. Duke, Irony in the Fourth Gospel (Atlanta: John Knox, 1985) 118-19. The
word appears several times with no explicit mention of light: 1.31; 2.11; 7.4 (by Jesus'
brothers); 17.6; and 21.14.
18
Schwankl, 153.
19
Petersen, 42.
20 Wayne A. Meeks writes, 'The "accomplishment of t h e work" is a t h e m e t h a t recurs
throughout the gospel (4.34; 5.36; 9.3f.; 10.25, 3 2 - 8 ; 14.10,12; 15.24), culminating in the cry
from the cross, T£TE\€OTOU! (19.30). The crucifixion is the completion of the work; the summary
in chapter 17 of course presupposes the crucifixion as accomplished.' (The Prophet-King:
Moses Traditions and the Johannine Christology [Leiden: E. J . Brill, 1967] 304 n. 2.) Cf.
Grob's interesting parallel reading of John 9.1-6 and the Genesis creation story (Grob, 43-5).
21
Bultmann, who also t h i n k s the themes of work and light do not go together naturally,
regards the work theme as the more original to this setting in John's source (Bultmann, 332
n. 1). Bultmann assumes a more redactorial view of the evangelist t h a n I do. Scholars differ
on whether the opening unit of John 9 is a miracle story or pronouncement story. E.g., Painter
accepts t h e former while Staley accepts the latter (despite the miracle setting) (Painter, 3 3 - 4 ;
Jeffrey L. Staley, 'Stumbling in the Dark, Reaching for the Light: Reading Character in John
5 a n d 9', Semeia 53 [1991] 64-5).
The new sense created by this proposed punctuation can best be conveyed by a
paraphrase:
[9.1-5] Jesus and his disciples saw a man blind from birth. His disciples asked him, 'Rabbi,
who sinned, this man or his parents, that he was born blind?' Jesus replied, 'It was not that
this man or his parents sinned.' Jesus continued, 'We must work that visible work of God
while there is still daylight in order for the world to see the work of God in this man - that
is, if this work is going to 'appear' visibly to the world around, it must be done before
nightfall. When the night comes (that is, when I - the light of the world - leave), no one will
be able to see that work.'
I have argued that this new division of the phrases is suggested by three
things: (1) it relieves the text of a bizarre theodicy, (2) it lets Jesus' apodictic
response be a negation, in advance, of the theology of the Pharisees who
question the man whom Jesus healed, and (3) the phrase ivoc <pccvepco9fj xa epya
zox> Geou shows that the second half of 9.3 belongs with 9.4—5, not only because
(pavepwGrj is an attested element in the light complex in John but also because
it brings more congruity to Jesus' symbolic language by bringing the theme of
work into greater coherence with the theme of light.