Opel Vivaro Renault Trafic Nissan Primastar: Motore F9Q76 / Moteur F9Q76 / F9Q76 Engine F9Q76 - Motor / Motor F9Q76
Opel Vivaro Renault Trafic Nissan Primastar: Motore F9Q76 / Moteur F9Q76 / F9Q76 Engine F9Q76 - Motor / Motor F9Q76
Opel Vivaro Renault Trafic Nissan Primastar: Motore F9Q76 / Moteur F9Q76 / F9Q76 Engine F9Q76 - Motor / Motor F9Q76
RENAULT TRAFIC {
1900 dCi "80 Hp"
1900 dCi "100Hp"
NISSAN PRIMASTAR {
1900 dCi "80 Hp"
1900 dCi "100Hp"
Codice/Code: 1ZFRE004E
Istruzioni di montaggio
Fitting instructions
Einbauanleitungen
Instrucciones de montaje
- Lubrificare tutti i raccordi e gli O.R. con il nuovo olio - Per avvitare a fondo o allentare i raccordi tubi gas usare due
refrigerante prima di collegarli chiavi per bilanciare coppia di torsione
- Graisser tous les raccords et les O.R. avec le nuve- - Pour visser à fond ou desserrer les raccords des tuyaux gaz, uti-
au huile réfrigérant avant de les raccorder liser le deux clés pour équilibrer le couple de torsion
-Lubricate all fittings and O-rings with new refrigerant oil before con- - When tightening or loosening the fittings of the gas pipes, use two wren- ches
necting them to equilize the torsion couple
- Alle Verbindungsstücke und OR-Ringe vor deren Verbindung mit - Um die Verbindungsstücke der Kältemittelschläuche gleichmäßig festzu-
dem neuen Kühlmittellöl ölen schrauben oder zu lockern, zwei Schlüssel für das Verschraubungspaar ve-
rwenden
- Lubrificar todos los empalmes y los O.R. con el nuevo aceite refri-
gerante antes de conectarlos - Para enroscar a fondo o aflojar los empalmes tubos gas se deben usar dos lla-
ves para balancear el par de torsión
- Stagnare
- Tagliare con utensile appropriato al materiale - Étamer
- Tin
- Couper à l’aide d’outil approprié - Verzinnen
- Cut with a device suitable for the material - Estañar
Cablaggio Packard Câblage Packard Packard wiring for Packard Kabelstrang Cableado Packard
3.1 per compressore pour compresseur compressor für Kompressor para compresor
Leitrollenriemen-
4 Puleggia galoppino Poulie de renvoi Idle pulley
scheibe
Polea directriz
Säckchen mit
32 Sacchetto accessori Sachet accessoires Bag of accessories
Zuberhörteilen
Bolsita accesorios
Halterung
33 - 34 Staffa condensatore Etrier condenseur Condenseur bracket
Kondensator
Abrazadera
condensador
Etrier Abrazadera
36 Staffa elettroventola
électroventilateur
Electric fan bracket Elektrogebläsebügel
electroventilador
Plaque de
Piastrina di rinforzo Electric fan Elektrogebläse- Plaquita de refuerzo
37 elettroventola
renforcement
reinforcing plate Zusatzträger electroventilador
électroventilateur
Guaina Gaine thermo- Schrumpfummate-
38 termorestringente rétrécissante
Shrink-wrap sheath
lung
Vaina
termorestringente
Abrazadera tubos
40 - 41 Staffa tubi olio Étrier tuyaux de l'huile Oil pipe bracket Ölschlauch-Bügel
aceite
42 - 45.2
Fascetta in gomma Collier en caoutchouc Rubber clamp Gummischelle Banda de goma
45.3 - 47
43 - 49
Fermatubo Fixation tuyau Pipe clamp Schlauchbinder Detiene tubo
49.1 - 49.2
Spiralförmige
44 Protezione a spirale Protection en spirale Spiral protection
Ummantelung
Protección a espiral
Ummantelungsk-
49.3 Fermaguaina Fixation gaine Sheath clamp
lemme
Detiene-vaina
3
ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL
51 Filtro essiccatore Filtre déshydrateur Receiver drier Trocknerfilter Filtro secador
52 Staffa filtro Etrier filtre Receiver drier bracket Filterbügel Abrazadera filtro
Giunzione RAYCHEM Raccord RAYCHEM YELLOW RAYCHEM RAYCHEM Verbin- Junta RAYCHEM
108 GIALLA JAUNE connector dung GELB AMARILLO
Impianto elettrico Faisceau électrique Intermediate wiring Elektrische Instalación eléctrica
121 intermedio intermédiaire system Zwischenanlage intermedia
Giunzione RAYCHEM Raccord RAYCHEM BLUE RAYCHEM RAYCHEM Junta RAYCHEM
122 BLU BLEU connector Verbindung BLAU TURQUI
Connettore Connecteur 2-way PACKARD 2-Weg-PACKARD- Conector PACKARD
123 PACKARD 2 vie PACKARD à 2 voies connector Steckverbinder 2 vías
Connettore Connecteur 3-way PACKARD 3-Weg-PACKARD- Conector PACKARD
124 PACKARD 3 vie PACKARD à 3 voies connector Steckverbinder 3 vías
5/16"CF
Tubo gas 5/16"CF Tuyau gaz 5/16"CF 5/16"CF gas hose Tubo gas 5/16"CF
kaeltemittelschlauch
(condensatore-filtro) (condenseur-filtre) (condenser-filter) (condensador-filtro)
(Kondensator-Filter)
5/16"FE
Tubo gas 5/16"FE Tuyau gaz 5/16"FE 5/16"FE gas hose Tubo gas 5/16"FE
kaeltemittelschlauch
(filtro-evaporatore) (filtre-évaporateur) (filter-evaporator) (filtro-evaporador)
(Filter-Verdampfer)
13/32"CC
Tubo gas 13/32"CC Tuyau gaz 13/32"CC 13/32"CC gas hose Tubo gas 13/32"CC
kaeltemittelschlauch
(compressore-condensatore) (compresseur-condenseur) (compressor-condenser) (compresor-condensador)
(Kompressor-Kondensator)
1/2"EC
Tubo gas 1/2"EC Tuyau gaz 1/2"EC 1/2"EC gas hose Tubo gas 1/2"EC
kaeltemittelschlauch
(evaporatore-compressore) (évaporateur-compresseur) (evaporator-compressor) (evaporador-compresor)
(Verdampfer-Kompressor)
Selbstsichernde Banda
Fascetta a strappo Bride auto-bloquant Self-locking clamp
Schelle autobloqueante
4
MONTAGGIO COMPRESSORE / POSE DU COMPRESSEUR / COMPRESSOR FITTING
KOMPRESSOREINBAU / MONTAJE COMPRESOR
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
1A
6 Pos.
Descrizione / Description
Description
Codice / Code
Kode
Beschreibung / Descripción Codigo
5 1 3 Compressore 015201/1
Cablaggio Packard per
3.1 3.1
compressore
028839/0
3
2
4
1.1A
Descrizione / Description Codice / Code
Pos. Description Kode
Beschreibung / Descripción Codigo
32
41
43
5
FORI DI FISSAGGIO / TROUS DE FIXATION / SECURING HOLES
BEFESTIGUNGSBOHRUNGEN / ORIFICIOS DE FIJACIÓN
e d c
ELIMINARE
ELIMINER
DISCARD
ENTFERNEN
ELIMINAR
a b
ASPORTARE 2A-3A
DETACHER
REMOVE
ENTFERNEN
QUITAR
6
ELIMINARE
ELIMINER
DISCARD
ENTFERNEN
ELIMINAR
ELIMINARE CONSERVARE
ELIMINER GARDER
DISCARD KEEP
ENTFERNEN AUFBEWAHREN
ELIMINAR CONSERVAR
4A
14
18 1
SBLOCCARE
DÉBLOQUER
BULLONERIA DA UTILIZZARE / BOULONNERIE A UTILISER RELEASE
NUTS AND BOLTS TO BE USED / ZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ LOCKERN
TORNILLERIA A UTILIZAR DESBLOQUEAR
14 M10x65
18 φ10xφ21
7
1
ORIGINALE
ORIGINAL
16
17
ORIGINALE
ORIGINAL
11 11
7 17 8
15
17
15
17
15
18
14 10
9 18
12
15
17
19
2 3
18
13 4 5A
10 φ8xφ14 15 M10x50
11 φ8xφ17 16 M10x60
8
1
BULLONERIA DA UTILIZZARE
BOULONNERIE A UTILISER
NUTS AND BOLTS TO BE USED
ZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ
TORNILLERIA A UTILIZAR
Tipologia Descrizione
Pos. Typologie / Typology Description / Description
Tipologie / Tipologia Beschreibung / Descripción
39.1 M10x20
39.2 φ10xφ18
39.3 M8x16
39.4 φ8
3
6A
39.2
39.1
ORIGINALE
ORIGINAL
39
39
39.3 39.4
7A 8A
9
M DT A I
5 3
9A
DT I
M 4
10
10A
ELIMINARE
ELIMINER
DISCARD
ENTFERNEN
40 ELIMINAR
42.1
42.2
ORIGINALE
ORIGINAL 42 42.3
BULLONERIA DA UTILIZZARE
BOULONNERIE A UTILISER
NUTS AND BOLTS TO BE USED
ZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ
TORNILLERIA A UTILIZAR
41.1
Tipologia / Typologie Descrizione / Description
Pos. Typology / Tipologie Description / Beschreibung 44
Tipologia Descripción
41.1 M10
43
42.1 M6x16
41
42.2 φ6
44
42.3 M6
43
ORIGINALI
ORIGINALS
41 11A
11
MONTAGGIO CONDENSATORE / POSE DU CONDENSEUR / CONDENSER FITTING
KONDENSATOREINBAU / MONTAJE CONDENSADOR
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
34 36
31
35
33
38
32 37
1B
31 Condensatore 022301OR/1A
0231536/0
32 Sacchetto accessori
0361707/0
33 Staffa condensatore 0812553/0
34 Staffa condensatore 0812552/0
35 Elettroventola 080135.1
36 Staffa elettroventola 0811423/0A
37 Piastrina di rinforzo elettroventola 036124.1A
38 Guaina termorestringente 068940/0
12
31.1 35.3 ELEMENTI DI FISSAGGIO
35.2 PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS
BEFESTIGUNGSELEMENTE
35.3 31.1 34 ELEMENTOS DE FIJACION
31.1 4,2x9,5
31.1
35.1 M6x16
31 35.2 φ6xφ18x2
38 35.3 M6
35
37
31.1
31.1
2B
b 36 a
37 37
35
3B
13
4B
38 38
31.1 36 31.1 34 31.1
35.1 35.1
35.2 35.2
35.3 35.3
R 35 31
35.3
Tipologia Descrizione
Typologie Description
Pos. Typology Description
Tipologie Beschreibung
Tipologia Descripción
31.1 4,2x9,5
35.1 M6x16
φ6xφ18x2
P 31.1 31.1 31.1 P 35.2
33
35.3 M6
5B
14
MONTAGGIO FILTRO ESSICCATORE / POSE DU FILTRE DESHYDRATEUR / RECEIVER DRIER ASSEMBLY
TROCKNERFILTER EINBAU / MONTAJE DEL FILTRO SECADOR
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
1C
Descrizione / Description
Codice / Code
Pos. Description / Beschreibung
Kode / Codigo
52 53
Descripción
0231536/0
32 Sacchetto accessori
0361707/0
51 Filtro essiccatore 017047/1A
32 52 Staffa filtro 036745/1
53 Pressostato 043118/1
51
52.1 4,8x13
52.2 φ6
53
53
φ3,5mm 52.152.2 52 51
2C
3C
15
MONTAGGIO GRUPPO REFRIGERANTE / POSE DU GROUPE REFRIGERANT
REFRIGERANT UNIT ASSEMBLY FRIGOSOFT / EINBAU DER KÜHLEINHEIT
MONTAJE E INSTALACIÓN DEL GRUPO REFRIGERANTE
(I)
ATTENZIONE: Le operazione di montaggio dell’unità refrigerante sono illustrate nel manuale di istruzioni fornito
unitamente al gruppo DIAVIA FRIGO, a cui si rimanda l’installatore.
(F)
ATTENTION: Les opérations de montage de l'unité réfrigérante sont illustrées dans le manuel des instructions fourni
avec le groupe DIAVIA FRIGO, auquel on renvoi l'installateur.
(GB)
WARNING: Installation of the refrigeration unit is illustrated in the instruction manual supplied with the DIAVIA
FRIGO unit. See these instructions for details.
(D)
ACHTUNG: Die Einbauarbeitsschritte der Kühleinheit sind im Anleitungshandbuch der DIAVIA FRIGO Gruppe
beschrieben. Der Installateur hat sich an diese Einbauvorschriften zu halten.
(E)
ATENCIÓN : Las operaciones de montaje del grupo refrigerante estan indicadas en el manual de instrucciones
abastecido junto al grupo DIAVIA FRIGO que el instalador debe consultar.
16
COLLEGAMENTO TUBI GAS-INSTALLAZIONE COMPONENTI ELETTRICI NEL VANO MOTORE
RACCORDEMENT DES TUYAUX GAZ-INSTALLATION COMPOSANTS ELECTRIQUES DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR
GAS PIPE CONNECTION-INSTALLATION OF ELECTRICAL COMPONENTS IN THE ENGINE COMPARTMENT
KAELTEMITTELSCHLAUCHVERBINDUNG-INSTALLATION DER ELEKTRISCHEN TEILE IM MOTORRAUM
CONEXION TUBOS GAS-INSTALACION COMPONENTES ELECTRICOS EN EL COMPARTIMENTO MOTOR
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
1E
Descrizione Codice Code
Pos. Description / Description / Kode
Beschreibung / Descripción Codigo
48 44 0231536/0
32 Sacchetto accessori
0361707/0
44 Protezione a spirale 070494/0
32 46 Staffa 008219/0
47 Fascetta in gomma 069033/0A
47
48 Resistore 0682787/0
49 Fermatubo φ14- φ16 069719/0A
49.2 49.1 Fermatubo φ18 069635/0
Fermatubo φ22
49.1 49.2 069636/0
49.3 Fermaguaina 069146/1
50 49 50
Paratia protezione
motore
0361669/0
49.3 46
107 1.1E
Descrizione Codice Code
108 Pos. Description / Description
Beschreibung / Descripción
/ Kode
Codigo
Impianto elettrico
106 0282262/0
Elettroventole
108 106 107 Fusibile 30A 064375/0
Giunzione RAYCHEM
108 064272/0
GIALLA
0282262/0
17
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
1.2E
Descrizione Codice
44 Pos. Description / Description Code / Kode
45.1 Beschreibung / Descripción Codigo
0282344/1 1.3E
Descrizione Codice
Pos. Description / Description Code / Kode
Beschreibung / Descripción Codigo
Impianto elettrico
121 0282344/1
intermedio
Giunzione RAYCHEM
122 064273/0
BLU
Connettore PACKARD
123 -
2 vie
122
121
18
ALL’EVAPORATORE
A L’EVAPORATEUR
5/16" 5/16"
TO THE EVAPORATOR
FE FE
ZUM VERDEMPFER
AL EVAPORADOR
1/2"
EC
a 1/2"
1/2" EC
EC
b
13/32"
CC
13/32"
CC
5/16"
CF
2E
R134a (I)
Vista complessiva passaggio tubi gas nel vano motore.
Kg.0,600 (±0,025)
Alle posizioni "a-b" sono evidenziati i punti di fissaggio tubi alla vettura, descritti
in particolare nelle figure che seguono.
(F)
Vue d’ensemble du passage des tuyaux gaz dans le compartiment mo-
teur.
Les points de fixation des tuyaux à la voiture, décrits en détail sur les figures
qui suivent, sont mis en évidence aux positions "a-b".
(GB)
General view of the gas hoses in the engine compartment.
Positions "a-b" indicate the points for securing pipes to the vehicle, described
in detail in the following figures.
(D)
Gesamtansicht des Durchgangs der Kältemittelschläuche im Motorraum.
Bei den Positionen "a-b" sind die Befestigungspunkte der Schläuche am Fahr-
zeug hervorgehoben.
(E)
Vista total paso tubos gas en el compartimiento motor.
En las posición "a-b" se evidencian los puntos de sujeción de los tubos al co-
che, descriptos detalladamente en las figuras que siguen.
19
3E
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION
1/2"
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION EC 47 47.3
Tipologia / Typologie Descrizione / Description
Pos. Typology / Tipologie Description / Beschreibung 47.2
Tipologia Descripción
47.1
47.1 M6x16
47.2 φ6xφ18x2
47.3 M6
Fascetta a strappo
1/2"
EC
b 46
5/16"
FE
5/16"
CF
1/2"
51 EC
4E 1/2"
EC
5/16"
47 FE
13/32"
CC
1/2"
EC
a 47.1
6E 5E
20
7E
31
15mm
ASPORTARE
DETACHER
REMOVE
ENTFERNEN
13/32"
CC
QUITAR
49.2
5/16"
49.2 CF
8E
44
5/16" 5/16"
CF CF 31
21
POSIZIONAMENTO IMPIANTO ELETTRICO NEL VANO MOTORE (vedi schema elettrico allegato)
POSITIONNEMENT DU FAISCEAU ELECTRIQUE DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR (voir schéma électrique joint)
POSITIONING THE ELECTRIC SYSTEM WIRING WITHIN THE ENGINE COMPARTMENT (see the enclosed wiring diagram)
POSITIONIERUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE IM MOTORRAUM (siehe Schaltschema im Anhang)
COLOCACIÓN DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA EN EL ESPACIO MOTOR (véase esquema eléctrico adjunto)
19-20
21-22
23-24
31 16 OPEL VIVARO 25
OPEL VIVARO 25
32
30 33 28
9E
22
10E
107 109 110 110 111
φ 5,5mm
106
106
OPEL VIVARO
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION /
FIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE /
ELEMENTOS DE FIJACION
VEDI POS. 15-35-34 SCHEMA ELETTRICO
Tipologia / Typologie Descrizione / Description VOIR POS. 15-35-34 DU SCHEMA ELECTRIQUE 111
Pos. Typology / Tipologie Description / Beschreibung SEE POS. 15-35-34 IN THE WIRING DIAGRAM
Tipologia Descripción SIEHE POS. 15-35-34 DES SCHALTSCHEMAS
VÉASE POS. 15-35-34 DEL ESQUEMA ELÉCTRICO 110
109 M5x16
110
110 φ5 φ 5,5mm
109
111 M5
SBLOCCARE
DÉBLOQUER
RELEASE
LOCKERN
DESBLOQUEAR
108 106
106
ORIGINALE
108 ORIGINAL
48.1 4,2x16 -
Fascetta a strappo -
106 14E
24
VEDI POS. 28-30-32 SCHEMA ELETTRICO 15E
VOIR POS. 28-30-32 DU SCHEMA ELECTRIQUE
SEE POS. 28-30-32 IN THE WIRING DIAGRAM
SIEHE POS. 28-30-32 DES SCHALTSCHEMAS
VÉASE POS. 28-30-32 DEL ESQUEMA ELÉCTRICO
106 35 106
ORIGINALE
3 ORIGINAL
ORIGINALE
106 ORIGINAL 49.3
16E
25
ASPORTARE 17E
DETACHER
REMOVE
ENTFERNEN
QUITAR
120mm
245mm
25mm
250mm
18E
19E
50.1 50
ELEMENTI DI FISSAGGIO
PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS
BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Tipologia Descrizione
Typologie Description
Pos. Typology Description
Tipologie Beschreibung
Tipologia Descripción
26
DIAVIA FRIGO "MY 2007"
Soluzione abbinamento impianti elettrici - solution accouplement faisceaux electriques - wiring systems mismatch solution
Verbindungsversion der Elektrischenanlagen - Solución acopliamento instalaciones electriques
14/11/06
17 17A
5
5B
0282343/1
5A 4
3A 3
0282334/1
DIAVIA
FRIGO
27
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO / SCHEMA DE L'ISTALLATION ELECTRIQUE / WIRING DIAGRAM
SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / ESQUEMA INSTALLACION ELECTRICA
RENAULT TRAFIC 1.9 DCI 82 - 100Hp
Abbinamento con / Accouplement avec / To be linked to / Kupplung mit / Acopliamento con DIAVIA FRIGO 3000
0282262/0 03/03/05
E/V29 E/V29 E/V30
64 I II
A/C ON
P>15 bar X X
H2 0 X
29 30
15 20 22 23
32
28 31
19 21
33
35 27
34 24
16
36
14 26
BOSCH 18
0 281 010 633
37
16
37A
16A
60 61
62
63
4
5A
0282344/1
28
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO / SCHEMA DE L'ISTALLATION ELECTRIQUE / WIRING DIAGRAM
SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / ESQUEMA INSTALLACION ELECTRICA
OPEL VIVARO 1.9 DI 82Hp - 1.9 DTI 100Hp
Abbinamento con / Accouplement avec / To be linked to / Kupplung mit / Acopliamento con DIAVIA FRIGO 3000
03/03/05
0282262/0 E/V29 E/V29 E/V30
64 I II
A/C ON
P>15 bar X X
H2 0 X
29 30
15 20 22 23
32
28 31
19 21
33
24
25 27
26 16
36
14
18
BOSCH
0 281 010 633
37
16
37A
16A
60 61
62
63
4
5A
0282344/1
29
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO / SCHEMA DE L'ISTALLATION ELECTRIQUE / WIRING DIAGRAM
SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / ESQUEMA INSTALLACION ELECTRICA
DIAVIA FRIGO " MY2007 "
20-11-06
17 17A
16
1
5A
0282334/1
5 0282343/1 4
5B 3A
3
6
11 6A
7E
10 7D
8 9
10 A
0282335/2 (DIAVIA FRIGO 2000-3000)
0282426/0 (DIAVIA FRIGO 4000) 6A
7E
8 9
7D
30
N. Descrizione / Description / Description Funzione / Fonction / Function
Beschreibung / Descripción Funktion / Función
1 Centralina Controllo temperatura
Dispositif de contrôle Côntrole de la température
Control unit Temperature control
Gehäuse Temperatur-Kontroll
Centralita Control temperatura
3 Connettore 8 vie Collegamento con impianto evaporatore
Connecteur à 8 voies Connexion au faisceau électrique evaporateur
8-way connector Connection to evaporator electric wiring
8-weg-Steckverbinder Anschluß mit Verdampfer Elektroanlage
Conector 8 vías Conexión con instalación evaporador
3A Connettore 1 via
Connecteur à 1 voie
1-way connector
1-Weg-Steckverbinder
Conector 1 vía
4 Connettore 3 vie Collegamento con +CHIAVE (+15)
Connecteur à 3 voies Connexion avec +CLE (+15)
3-way connector Connection with +KEY (+15)
3-weg-Steckverbinder Verbindung mit +SCHLÜSSEL (+15)
Conector 3 vías Conexión con +LLAVE (+15)
5 Connettore 6 vie
Connecteur à 6 voies
6-ways connector
6-Weg-Steckverbinder
Conector 6 vías
5A Connettore 2 vie
Connecteur à 2 voies
2-ways connector
2-Weg-Steckverbinder
Conector 2 vías
5B Connettore 1 via Non utilizzare
Connecteur à 1 voie A ne pas utiliser
1-way connector Not to be used
1-Weg-Steckverbinder Nicht benützen
Conector 1 vía A no utilizar
6 Elettroventola
Electroventilateur
Fan
Elektrolüfter
Electroventilador
6A Elettroventola
Electroventilateur
Fan
Elektrolüfter
Electroventilador
7D Connettore 2 vie Collegamento con sonda temperatura (DEFROST)
Connecteur à 2 voies Connexion au sonde temperature (DEFROST)
2-way connector Connection to temperatur sensor (DEFROST)
2-weg-Steckverbinder Anschluß mit temperature-Fühler (DEFROST)
Conector 2 vías Conexión con sonda temperatura (DEFROST)
7E Connettore 2 vie Collegamento con sonda temperatura (Cella)
Connecteur à 2 voies Connexion au sonde temperature (Cellule)
2-way connector Connection to temperatur sensor (Cell)
2-weg-Steckverbinder Anschluß mit Temperature-Fühler (Zellen)
Conector 2 vías Conexión con sonda temperatura (Celda)
8 Sonda temperatura (DEFROST)
Sonde temperature (DEFROST)
Temperatur sensor (DEFROST)
Temperature-Fühler (DEFROST)
Sonda temperatura (DEFROST)
31
9 Sonda temperatura (Cella)
Sonde temperature (Cellule)
Temperatur sensor (Cell)
Temperature-Fühler (Zellen)
Sonda temperatura (Celda)
10 Fusibile 20A (30A)
Fusible 20A (30A)
20A (30A) Fuse
Schmelzsicherung 20A (30A)
Fusible 20A (30A)
10A Fusibile 3A
Fusible 3A
3A Fuse
Schmelzsicherung 3A
Fusible 3A
11 Relay interruttore 30A Comando elettroventola
Relais de coupure 30A Commande electroventilteur
30A Switch Relay Electric fan control
Relais-Schalter 30A Elektrolüfter Steuerung
Realais interruptor 30A Comando electroventilador
14 Fusibile 40A
Fusible 40A
40A Fuse
Schmelzsicherung 40A
Fusible 40A
15 Scatola porta fusibili
Boîte à fusibles
Fuse box
Schmelzsicherungskasten
Caja porta-fusibles
16 Batteria / Batterie / Battery / Batterie / Batería
17 Connettore 5 vie Interfaccia impianto elettrico interno-esterno
Connecteur à 5 voies Interface installation électrique intérieure-extérieure
5-way connector Inner-outer electric system interface
5-weg-Steckverbinder Elektrische Anlageninnenfläche innen-au(en
Conector 5 vías Frente instalación eléctrica interior-exterior
17A Connettore 1 via Interfaccia impianto elettrico interno-esterno
Connecteur à 1 voi Interface installation électrique intérieure-extérieure
1-way connector Inner-outer electric system interface
1-weg-Steckverbinder Elektrische Anlageninnenfläche innen-au(en
Conector 1 vías Frente instalación eléctrica interior-exterior
18 Centralina IE
Dispositif de contrôle à injection électronique
Electronic injection box unit
Elektronisches Einspritzgehäuse
Centralita IE
32
21 Fusibile 20A
Fusible 20A
20A Fuse
Schmelzsicherung 20A
Fusible 20A
22 Relay interruttore 30A – 12V Comando inserimento elettroventola n.30
Relais de coupure 30A – 12V Commande enclenchement électroventilateur n.30
30A – 12V Switch Relay Controls cutting in of the electric fan n.30
Relais-Schalter 30A – 12V Einschaltung des Elektrogebläses n.30
Relé interruptor 30A – 12V Comando inserción electroventilador n.30
23 Relay interruttore 30A – 12V Comando inserimento elettroventola n.29 - 1° velocità di ventilazione
Relais de coupure 30A – 12V Commande enclenchement électroventilateur n.29 - 1° vitesse de ventilation
30A – 12V Switch Relay Controls cutting in of the electric fan n.29 - 1st fan speed
Relais-Schalter 30A – 12V Einschaltung des Elektrogebläses n.29 - 1. Lüftungsgeschwindigkeit
Relé interruptor 30A – 12V Comando inserción electroventilador n.29 - 1° velocidad ventilación
24 Fusibile 25A
Fusible 25A
25A Fuse
Schmelzsicherung 25A
Fusible 25A
25 Fusibile 30A (Solo per Opel Vivaro)
Fusible 30A (Uniquement pour Opel Vivaro)
30A Fuse (Only for Opel Vivaro)
Schmelzsicherung 30A ( Nur bei Opel Vivaro)
Fusible 30A ( Sólo para Opel Vivaro
26 Fusibile 60A
Fusible 60A
60A Fuse
Schmelzsicherung 60A
Fusible 60A
27 Relay interruttore 30A – 12V Comando inserimento elettroventola n.29
Relais de coupure 30A – 12V Commande enclenchement électroventilateur n.29
30A – 12V Switch Relay Controls cutting in of the electric fan n.29
Relais-Schalter 30A – 12V Einschaltung des Elektrogebläses n.29
Relé interruptor 30A – 12V Comando inserción electroventilador n.29
28 Resistore / Résistance / Resistor
Widerstand / Resistor
29 Elettroventola radiatore Raffreddamento radiatore e condensatore
Electroventilateur radiateur Refroidissement radiateur et condenseur
Radiator fan Radiator and condenser cooling
Kühler -Elektrolüfter Kühler- und Kondensatorkühlung
Electroventilador radiator Enfriamento radiator y condensador
30 Elettroventola condensatore Raffreddamento radiatore e condensatore
Electroventilateur condenseur Refroidissement radiateur et condenseur
Condenser fan Radiator and condenser cooling
Kondensator -Elektrolüfter Kühler- und Kondensatorkühlung
Electroventilador condensador Enfriamento radiator y condensador
31 Pressostato Protezione impianto A/C
Pressostat Protection équipement A/C
Pressure switch A/C system safety device
Druckwächter Klimaanlagen-Überlastungsschutz
Presostato Protección de la instalación A/C
32 Giunto elettromagnetico compressore
Embrayage électromagnetique du compresseur
Compressor electromagnetic clutch
Elektromagnetische Kupplung des Kompressors
Junta electromagnética del compresor
33 Giunzione Raychem (GIALLO)
Raccord Raychem (JAUNE)
Raychem splice (YELLOW)
Raychem-Verbindung (GELB)
Acoplamiento Raychem (AMARILLO)
33
34 Giunzione Raychem (GIALLO) Collegamento con +BATTERIA (+30) ( Solo per Renault Trafic)
Raccord Raychem (JAUNE) Connexion à la BATTERIE (+30) (Uniquement pour Renault Trafic)
Raychem splice (YELLOW) Connection to the BATTERY (+30) (Only for Renault Trafic)
Raychem-Verbindung (GELB) Anschluß mit BATTERIE (+30) ( Nur bei Renault Trafic)
Acoplamiento Raychem (AMARILLO) Conexión con BATERIA (+30) ( Sólo para Renault Trafic)
35 Terminale femmina Da eliminare (Renault Trafic)
Borne femelle À eliminer (Renault Trafic)
Female terminal To be discarded (Renault Trafic)
Steckervenbinder Auszuscheiden (Renault Trafic)
Terminal hembra A eliminar (Renault Trafic)
37 Connettore 2 vie Collegamento impianto elettrico vano motore con impianto elettrico intermedio
Invertire sul connettore il cavo VERDE BIANCO DIAVIA FRIGO
(posizione B) e il cavo GIALLO (pos. A)
2-way connector Connect the engine compartment electric wiring to DIAVIA FRIGO
Invert the GREEN WHITE cable (position B) and intermediate electric system
the YELLOW cable (position A) in the con-
nector
Conector 2 vías Conexión instalación electrica de la sede del motor con instalación
Invertir en el conector el cable VERDE BLAN- electrica intermedia DIAVIA FRIGO
CO (posición B) y el cable AMARILLO (posi-
ción A)
37A Connettore 2 vie Collegamento con comando elettroventole
Connecteur à 2 voies Raccordement avec commande électroventilateurs
2-way connector Connection to the electric fan controls
2-weg-Steckverbinder Anschluß mit Elektrolüfter-Steuerung
Conector 2 vías Conexión con comando electroventiladores
60 Fusibile 10-15A
Fusible 10-15A
10-15A Fuse
Schmelzsicherung 10-15A
Fusible 10-15A
61 Giunzione raychem (BLU) Collegamento con +CHIAVE (+15)
Joint Raychem (BLEU) Connexion avec +CLE (+15)
Raychem splice (BLUE) Connection with +KEY (+15)
Raychem-Verbindung (BLAU) Verbindung mit +SCHLÜSSEL (+15)
Acoplamiento raychem (TURQUI) Conexión con +LLAVE (+15)
62 Fusibile 7,5A
Fusible 7,5A
7,5A Fuse
Schmelzsicherung 7,5A
Fusible 7,5A
63 Diodo / Diode/ Diode / Diode / Diodo
64 Logica funzionamento elettroventole
Logique fonctionnement électroventilateurs
Electric fan logic
Betriebslogik der Elektrolüfter
Logica funcionamiento electroventiladores
34
(I)
N.B.:
Le parti in tratteggio rappresentano compo- ITALIANO FRANCAIS ENGLISH DEUTSCH ESPANOL
nenti dell’impianto elettrico originale.
Arancio Orange Orange Orange Naranjado
(F)
N.B.: Azzurro D’azur Light blue Hellbrau Azul
Les parties hachurées représentent des
Bianco Blanc White Weiss Blanco
composants du faisceau électrique d’origi-
ne. Blu Bleu Blue Blau Turqui
(GB) Giallo Jaune Yellow Gelb Amarillo
N.B.:
The dashed parts represent components of Grigio Gris Gray Grau Gris
the original electric system.
Marrone Marron Brown Braun Marron
(D)
N.B.: Nero Noir Black Schwarz Negro
Die gestrichelten Teile stellen Bauteile der
Rosa Rose Pink Rosa Rosa
urspruenglichen Anlage dar.
35
(I)
DELPHI ITALIA mira ad un costante miglioramento dei propri prodotti. La Casa si riserva il diritto di apportare in
qualunque momento e senza preavviso modifiche ai modelli e ai componenti descritti in questa pubblicazione per
ragioni di natura tecnica o commerciale. Per ulteriori informazioni rivolgersi al servizio assistenza DELPHI.
(F)
DELPHI ITALIA vise à une amélioration constante des ces produits. La maison se réserve le droit d'apporter, à tout
moment et sans préavis, des modifications aux modèles et aux composants décrits dans cette publication pour des
raisons d'ordre technique ou commerciale. Pour d'ultérieures informations s'adresser au service d'assistance
DELPHI.
(GB)
DELPHI ITALIA focuses on constant upgrading of its products. The Manufacturer reserves the right to modify the
models and components described in the present publication at any time for technical or commercial reasons and
without prior notice. For further information, contact DELPHI technical services.
(D)
DELPHI ITALIA ist stets bestrebt die eigenen Produkte zu verbessern. Die Herstellerfirma behält sich das Recht
vor, aus technischen oder Verkaufsgründen, zu jeder Zeit und ohne vorherige Ankündigung, Abänderungen an den
Modellen und den in dieser Veröffentlichung beschriebenen Einbauteile vorzunehmen. Für weitere Informationen
bitten wir Sie, sich an unseren DELPHI Kundendienst zu wenden.
(E)
DELPHI ITALIA aspira a un constante mejoramiento de su producción. La Fábrica se reserva el derecho de aportar
en cualquier momento y sin preaviso modificaciones a los modelos y los componentes descritos en esta publicación
por razones técnicas o comerciales. Para ulteriores informaciones dirigirse al servicio asistencia DELPHI.
VENDITA E SERVIZIO VERKAUF UND SERVICE DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l.
VENTE ET SERVICE SALE AND SERVICE Stabilimento Molinella
Via Nobili, 2 40062 Molinella (Bologna)-Italy
Telefono (0039) 051.6906111
Fax (0039) 051.6906287
Email: diavia.service@delphi.com