780 2R Air Drills Instructions

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 20

03534468

Form P6775 GB
Edition 8
August, 2001
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 7802R AND 7802R--EU HEAVY--DUTY
REVERSIBLE AIR DRILLS

Models 7802R and 7802R--EU Reversible Drills are designed for drilling, honing,
reaming and hole sawing.
Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications
on which Ingersoll-- Rand was not consulted.

IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.


READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.

PLACING TOOL IN SERVICE • Anticipate and be alert for sudden changes in


• Always operate, inspect and maintain this tool in motion during start up and operation of any power
accordance with all regulations (local, state, tool.
federal and country), that may apply to hand • Keep body stance balanced and firm. Do not
held/hand operated pneumatic tools. overreach when operating this tool. High reaction
• For safety, top performance, and maximum torques can occur at or below the recommended
durability of parts, operate this tool at 90 psig air pressure.
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the • Tool accessory may continue to rotate briefly after
inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply throttle is released.
hose. • Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
• Always turn off the air supply and disconnect the repetitive motions or uncomfortable positions may
air supply hose before installing, removing or be harmful to your hands and arms. Stop using
adjusting any accessory on this tool, or before any tool if discomfort, tingling feeling or pain
performing any maintenance on this tool. occurs. Seek medical advice before resuming use.
• Do not use damaged, frayed or deteriorated air
• Use accessories recommended by Ingersoll-- Rand.
hoses and fittings.
• This tool is not designed for working in explosive
• Be sure all hoses and fittings are the correct size
atmospheres.
and are tightly secured. See Dwg. TPD905-- 1 for a
• This tool is not insulated against electric shock.
typical piping arrangement.
• Prevent exposure and breathing of harmful dust
• Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/
and particles created by power tool use:
620 kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive Some dust created by power sanding, sawing,
fumes and/or excessive moisture can ruin the
grinding, drilling and other construction
motor of an air tool.
activities contains chemicals known to cause
• Do not lubricate tools with flammable or volatile
cancer, birth defects or other reproductive
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
harm. Some examples of these chemicals are:
• Do not remove any labels. Replace any damaged
- lead from lead based paints,
label.
- crystalline silica from bricks and cement
USING THE TOOL and other masonry products, and
• Always wear eye protection when operating or - arsenic and chromium from chemically
performing maintenance on this tool. treated lumber.
• Always wear hearing protection when operating Your risk from these exposures varies,
this tool. depending on how often you do this type of
• Keep hands, loose clothing and long hair away work. To reduce your exposure to these
from rotating end of tool. chemicals: work in a well ventilated area, and
• Note the position of the reversing lever before work with approved safety equipment, such as
operating the tool so as to be aware of the direction those dust masks that are specially designed to
of rotation when operating the throttle. filter out microscopic particles.

The use of other than genuine Ingersoll-- Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-- Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll-- Rand Office or Distributor.
 Ingersoll-- Rand Company 2001
Printed in U.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION

FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.

WARNING WARNING WARNING


Always wear eye protection Always turn off the air sup-
Always wear hearing ply and disconnect the air
when operating or perform-
protection when operating supply hose before install-
ing maintenance on this tool.
this tool. ing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.

WARNING WARNING WARNING


Air powered tools can vibrate Do not carry the tool by the Do not use damaged, frayed
in use. Vibration, repetitive hose. or deteriorated air hoses
motions or uncomfortable po- and fittings.
sitions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resum-
ing use.
WARNING International Warning Label:
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Operate at 90 psig (6.2 bar/ Order Part No. ___________
620 kPa) Maximum air pres-
WARNING sure.

Keep body stance balanced


and firm. Do not overreach
when operating this tool.

PLACING TOOL IN SERVICE


LUBRICATION
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE

TO
Ingersoll-- Rand No. 50 Ingersoll-- Rand No. 28 AIR
SYSTEM

TO
Always use of an air line lubricator with these tools. AIR
We recommend the following Filter-- Lubricator-- Regulator TOOL
Unit:
LUBRICATOR
FILTER
REGULATOR
For International-- No. C28-- C4-- FKG0
For USA-- No. C28-- 04-- FKG0-- 28 BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE

DRAIN REGULARLY COMPRESSOR


Before starting the tool and after each eight hours of
operation, unless the air line lubricator is used, pour
approximately 1.5 cc of Ingersoll-- Rand No. 50 Oil into
the air inlet. (Dwg. TPD905--1)

SPECIFICATIONS

Model Type of Handle Free Speed Chuck Capacity HSound Level ♦Vibrations
dB (A) Level

rpm in (mm) Pressure •Power m/s2


7802R, 7802R-- EU pistol 2,000 3/8 (10) 92.8 105.8 0.5

H Tested in accordance with ANSI S5.1-- 1971 at free speed


♦ Tested in accordance to ISO8662-- 1 at 80% rated free speed
• ISO3744

2
DECLARATION OF CONFORMITY

We Ingersoll- Rand, Co.


(supplier’s name)

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.


(address)

declare under our sole responsibility that the product,

Model 7802R- EU Reversible Air Drill

to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of

98/37/EC Directives.

By using the following Principle Standards: EN292 ISO8662

Serial No. Range (1994 → ) XUA XXXXX →

D. Vose Patrick Livingston


Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons

August, 2001 August, 2001


Date Date

SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.

When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.

3
03534468
Manuel P6775--EU
Révision 8
Août, 2001 F
MODE D’EMPLOI DES
PERÇEUSES PNEUMATIQUES RÉVERSIBLES À HAUTE
PERFORMANCE MODÈLES 7802R ET 7802R--EU
NOTE
Les perçeuses réversibles Modèles 7802R et 7802R--EU sont destinées aux opérations de
perçage, de rodage, d’alésage et de sciage de trou.
Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour
les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll--Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL • Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
• Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
entretenu conformément à toutes les outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
réglementations (locales, départementales, produire à, ou en dessous, de la pression d’air
fédérales et nationales), applicables aux outils recommandée.
pneumatiques tenus/commandés à la main. • La percussion des accessoires de l’outil peut
• Pour la sécurité, les performances optimales et la continuer pendant un certain temps après le
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être relâchement de la gâchette.
connecté à une alimentation d’air comprimé de • Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
flexible de 10 mm de diamètre intérieur. répétitifs et les positions inconfortables peuvent
• Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et causer des douleurs dans les mains et les bras.
débrancher le flexible d’alimentation avant N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
cet outil, ou d’entreprendre une opération avant de recommencer à utiliser l’outil.
d’entretien quelconque sur l’outil. • Utiliser les accessoires recommandés par
• Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords Ingersoll-Rand.
endommagés, effilochés ou détériorés. • Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
• S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont atmosphères explosives.
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir • Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Plan TPD905-- 1 pour un exemple type • Evitez toute exposition et respiration des poussières
d’agencement des tuyauteries. et particules nocives créées par l’emploi de l’outil
• Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pneumatique:
pression maximum de 6,2 bar (620 kPa). La Certaines poussières produites par les
poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité opérations de ponçage, sciage, meulage,
excessive peuvent endommager le moteur d’un perçage et autres activités de construction
outil pneumatique. contiennent des produits chimiques qui sont
• Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides reconnus comme pouvant causer le cancer, des
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le infirmités de naissance ou d’autres risques à
gasol ou le carburant d’aviation. effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on
• Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute trouve:
étiquette endommagée. - le plomb des peintures à base de plomb,
UTILISATION DE L’OUTIL - les cristaux de silice contenus dans les
• Porter toujours des lunettes de protection pendant briques, le ciment et d’autres produits de
l’utilisation et l’entretien de cet outil. maçonnerie, et
• Porter toujours une protection acoustique pendant - l’arsenic et le chrome des bois traités
l’utilisation de cet outil. chimiquement.
• Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux Le risque présenté par l’exposition à ces
longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil. poussières est fonction de la fréquence et du
• Noter la position du levier d’inversion avant de type de travail effectué. Pour réduire
mettre l’outil en marche de manière à savoir dans l’exposition à ces produits chimiques :
quel sens il va tourner lorsque la commande est travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez
actionnée. les équipements de sécurité approuvés, tels que
• Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé les masques à poussière qui sont spécialement
est susceptible d’à-- coups brusques lors de sa mise conçus pour filtrer et arrêter les particules
en marche et pendant son utilisation. microscopiques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-- Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectues que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll-- Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll-- Rand ou distributeur le plus proche.
 Ingersoll-- Rand Company 2001
Printed in U.S.A.
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT

ATTENTION

LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES

ATTENTION ATTENTION ATTENTION


Couper toujours l’alimentation
Porter toujours des lunettes Porter toujours une d’air comprimé et débrancher le
de protection pendant protection acoustique pen- flexible d’alimentation avant
l’utilisation et l’entretien de dant l’utilisation de cet d’installer, déposer ou ajuster
cet outil. outil. tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’ou-
til.
ATTENTION
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant ATTENTION ATTENTION
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les Ne pas transporter l’outil Ne pas utiliser des flexibles ou
positions inconfortables par son flexible. des raccords endommageés,
peuvent causer des douleurs effilochés ou détériorés.
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’in-
confort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer ATTENTION Etiquette d’avertissement
à utiliser l’outil. 90 psig internationale:
(6.2bar/620kPa)
Utiliser de l’air comprimé Commander Pièce No.________
ATTENTION à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.

MISE EN SERVICE DE L’OUTIL


LUBRIFICATION TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
VERS LE DE L’OUTIL
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ

Ingersoll-- Rand No. 50 Ingersoll-- Rand No. 28

Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils.Nous


recommandons l’emploi du filtre-- régulateur-- lubrificateur VERS
L’OUTIL
suivant :
PNEU-
MATIQUE
International - No. C28-- C4-- FKG0 LUBRIFICATEUR FILTRE
ÉU - No. C28-- 04-- FKG0-- 28 RÉGULATEUR

LIGNE SECONDAIRE AU
Avant de mettre l’outil en marche et toutes les huit MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne SION DE L’ADMISSION COMPRESSEUR
n’est pas utilisé, verser environ 1,5 cm3 d’huile D’AIR DE L’OUTIL

Ingersoll-- Rand No. 50 dans le raccord d’admission de


VIDANGER
l’outil. RÉGULIÈREMENT
(Plan TPD905--1)

SPÉCIFICATIONS

Modèle Poignée à levier Vitesse à vide Capacité du HNiveau de son ♦Niveau de


mandrin dB (A) vibration

tr/mn pouces (mm) Pression •Puissance m/s2


7802R, 7802R-- EU pistolet 2.000 3/8 (10) 92,8 105,8 0,5

H Testé conformément à ANSI S5.1-- 1971 en vitesse libre


♦ Testé conformément à ISO8662-- 1 a 80% vitesse libre nominale
• ISO3744

5
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ

Nous Ingersoll- Rand, Co.


(nom du fournisseur)

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.


(adresse)

déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:

Perçeuse Pneumatique Réversible Modèle 7802R- EU

objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:

98/37/CE

en observant les normes de principe suivantes: EN292 ISO8662

(1994 → ) XUA XXXXX →


N o. Serie:

D. Vose Patrick Livingston


Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir

Août, 2001 Août, 2001


Date Date

NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.

A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.

6
03534468
Form--Nr. P6775
Ausgabe 8
August, 2001 D
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR
UMSTEUERBARE HOCHLEISTUNGS--BOHRMASCHINEN
DER BAUREIHE 7802R UND 7802R--EU
HINWEIS
Umsteuerbare Bohrmaschinen der Baureihe 7802R und 7802R--EU werden eingesetzt zum
Bohren, Honen, Räumen und Lochsägen.
Ingersoll--Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
Rücksprache mit Ingersoll--Rand vorgenommen werden.

ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH
GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES • Nach dem Loslassen des Drückers kann das
Werkzeug noch kurz weiterschlagen.
• Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit • Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des
geltenden Vorschriften für Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige
handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge Bewegungen oder unbequeme Positionen können
betreiben. schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen,
• Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit
benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem
einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
psig) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 10
• Stets von Ingersoll--Rand empfohlenes Zubehör
mm Innendurchmesser betrieben werden.
verwenden.
• Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
• Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten dieses
Atmosphären geeignet.
Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig
• Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
abschalten und Druckluftschlauch abschließen.
• Keine beschädigten, durchgescheuerten oder isoliert.
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse • Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und
verwenden. die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung von
• Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die Elektro-- und Druckluftwerkzeugen freigesetzt
passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In werden:
Zeichnung TPD905--1 ist eine typische Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen,
Rohrleitungsanordnung abgebildet. Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiteren
• Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen Tätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube,
Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa verwenden. Staub, die ihrerseits Chemikalien enthalten, die
ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den bekanntermaßen Krebs, Schädigungen der
Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen. Nachkommen oder andere Schädigungen des
• Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen menschlichen Reproduktionssystems
Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. verursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalien
• Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber zählen:
austauschen. -- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen
Anstrichstoffen,
WERKZEUGEINSATZ -- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln
• Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets und Zement sowie weiteren Baustoffen und
Augenschutz tragen. - Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch
• Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz behandelten Hölzern.
tragen. Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken
• Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom für die Gesundheit unterscheiden sich je nach der
rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten. Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten
• Vor der Inbetriebnahme auf die Position des durchgeführt werden. Um die Aussetzung zu
Umsteuerhebels achten, damit bei Betätigen der diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sind
Drossel die Drehrichtung schon bekannt ist. folgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten
• Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf sind in gut belüfteten Bereichen durchzuführen
Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein. und bei allen Arbeiten sind zugelassene
• Während des Betreibens für festen Halt sorgen und persönliche Schutzausrüstungen zu tragen.
den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Bei Hierzu gehören beispielsweise
Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem Atemschutzmasken, die spezifisch auf das
Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel
auftreten. ausgelegt sind.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original--Ingersoll-- Rand--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
Ingersoll-- Rand-- Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll--
Rand-- Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
 Ingersoll-- Rand Company 2001
Druck: U.S.A.
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG

DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.

ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG


Beim Betreiben oder Warten Beim Betreiben dieses Vor Wartungsarbeiten oder
dieses Werkzeuges stets Werkzeuges stets dem Austausch von Zubehör
Augenschutz tragen. Gehörschutz tragen. ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung ab-
zuschalten.

ACHTUNG
Druckluftbetriebene Werkzeuge ACHTUNG
können während des Betriebs ACHTUNG
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder Das Werkzeug nicht am Keine beschädigten,
unbequeme Positionen können Schlauch tragen. durchgescheuerten oder
schädlich für Hände und Arme abgenutzten Luftschläuche
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln und Anschlüsse verwenden.
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe auf- ACHTUNG Internationales Warnschild:
suchen. 90 psig
(6.2bar/620kPa) Teile Nr. _______________
Mit einem maximalen
ACHTUNG Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach vorne
beugen.

INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES


SCHMIERUNG ZUM HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DRUCKLUFT- DURCHMESSER DES
SYSTEM LUFTEINLASSES

Ingersoll-- Rand Nr. 50 Ingersoll-- Rand Nr. 28

Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. ZUM


DRUCKLUFT-
Es wird folgende Filter-- Regler-- Öler-- Kombination WERKZEUG
empfohlen:
ÖLER
Ingersoll-- Rand Modell-- Nr. C28-- C4-- FKG0 FILTER
REGLER

NEBENROHRLEITUNG
Wird kein Leitungsöler verwendet, vor der MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
Inbetriebnahme des Werkzeuges und nach jeweils acht
LUFTEINLASSES KOMPRESSOR
Betriebsstunden ungefähr 1,5 ccm Ingersoll-- Rand-- Öl Nr.
50 in den Lufteinlaß geben. REGELMÄSSIG
ABLASSEN
(Zeichn. TPD905--1)

TECHNISCHE DATEN

Modell Griffart Freie Spannfutter-- HSchallpegel ♦Schwin--


Drehzahl kapazität dB (A) gungs--
intensität

U/min Zoll (mm) Druck •Leistung m/s2


7802R, 7802R-- EU Pistolengriff 2.000 3/8 (10) 92,8 105,8 0,5

H Gemäß ANSI S5.1-- 1971 bei freier Drehzahl getestet


♦ Gemäß ISO8662-- 1 bei 80% der freien Nenndrehzahl getestet
• ISO3744

8
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir Ingersoll- Rand, Co.


(Name des Herstellers)

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.


(Adresse)

erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:

Umsteuerbare Hochleistungs- Bohrmaschinen der Baureihe 7802R- EU

auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:

98/37/EG

unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen


entsprechen: EN292 ISO8662

Serien--Nr.--Bereich: (1994 → ) XUA XXXXX →

D. Vose Patrick Livingston


Name und Unterschrift der Bevollmächtigten Name und Unterschrift der Bevollmächtigten

August, 2001 August, 2001


Datum Datum

HINWEIS

DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.

Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.

9
03534468
Modulo P6775
Edizione 8
Augusti, 2001
I
ISTRUZIONI PER
TRAPANI PNEUMATICI REVERSIBILE HEAVY--DUTY
MODELLI 7802R E 7802R--EU
AVVISO
I trapani modelli 7082R e 7082R--EU sono stati progettati per la trapanatura, smerigliatura,
alesatura e segatura a tazza
La Ingersoll--Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per
adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll--Rand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE
NELLE MANI DELL’OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO • Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
variazioni di movimento durante l’avviamento e l’uso
• Usare, ispezionare e mantenere sempre quest’attrezzo di qualsiasi utensile pneumatico.
secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e • Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una
nazionali), che possano essere applicabili agli attrezzi posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
a mano pneumatici. durante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate reazioni
• Per sicurezza, massime prestazioni e massima di coppia si possono verificare alla pressione d’aria
durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una raccomandata o inferiore.
massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/ • L’accessorio dell’utensile potrebbe continuare a
620 kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazione funzionare brevemente dopo che è stata disinserita
dell’aria con diametro interno di 3/8” (10 mm). l’immissione.
• Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il • Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante l’uso.
relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni
o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di scomode possono risultare dannosi per le mani e le
eseguire qualsiasi operazione di manutenzione braccia. Interrompere l’uso dell’utensile se si
dell’attrezzo. avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o
• Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il
deteriorati. lavoro.
• Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle • Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll--Rand.
corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare • Questo utensile non è stato progettato per operare in
il disegno TPD905--1 per una tipica disposizione dei atmosfere esplosive.
tubi. • Questo utensile non è isolato contro le scosse
• Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione elettriche.
max di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Polvere, fumi • Prevenire l’esposizione e la respirazione di polvere e
corrosivi e/o un eccesso di umidità possono rovinare il particelle pericolose dovute all’uso si stumenti
motore di un attrezzo pneumatico. elettrici:
• Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili o La polvere causata da smerigliatura, segatura,
macinatura, trapanatura e altre attività relative
volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
alla costruzione contiene sostanze chimiche note
aviogetti. come cause di cancro, di menomazioni alla
• Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali nascita o di altri danni legati alla riproduzione.
etichette danneggiate. Tali sostanze chimiche sono, ad esempio:
-- vernici a base di piombo,
COME USARE L’ATTREZZO - silice cristallina derivante da mattoni e
• Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si cemento e altri prodotti per muratura,
adopera questo attrezzo o se ne esegue la -- arsenico e cromo derivanti da legname
manutenzione. trattato chimicamente.
I rischi causati dalle esposizioni variano in base
• Indossare sempre delle cuffie protettive quando si alla frequenza con cui viene eseguito questo tipo
adopera questo attrezzo. di lavori. Per ridurre l’esposizione a tali sostanze
• Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghi chimiche: lavorare in una zona ben ventilata, con
distanti dall’estremità battente dell’attrezzo. attrezzature di sicurezza approvate come le
• Notare la posizione della leva d’inversione prima di maschere per protezione dalla polvere progettate
azionare l’attrezzo in modo da essere consci della specificamente per eliminare con il filtro le
direzione di ruotazione quando si aziona l’immissione. particelle microscopiche.

AVVISO
L’uso di ricambi non originali Ingersoll--Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll--Rand.

Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino


concessionario od ufficioIngersoll-- Rand.
 Ingersoll-- Rand Company 2001
Printed in U.S.A.
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA

AVVERTENZA

LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE


LESIONI FISICHE.

AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA


Indossare sempre degli Disinserire sempre
Indossare sempre delle
occhiali protettivi quando si l’alimentazione aria e staccare il
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo o se relativo tubo, prima di installare,
adopera questo attrezzo.
ne esegue la manutenzione. togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
AVVERTENZA
Gli attrezzi pneumatici possono AVVERTENZA
vibrare durate l’uso. Le AVVERTENZA
vibrazioni, i movimenti ripetitivi Non trasportare l’attrezzo
o le posizioni scomode possono tenendolo per il tubo. Non adoperare tubi e raccordi
risultare dannosi per le mani e le danneggiati, consunti o
braccia. Interrompere l’uso deteriorati.
dell’utensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro. AVVERTENZA Etichette di avvertenza
90 psig internazionali:
(6.2bar/620kPa)
Lavorare con massima Ordine Parte Nr.___________
AVVERTENZA pressione aria di 90 psig
Nell’usare l’attrezzo, mantenere (6,2 bar/620 kPa).
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo.

MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO


LUBRIFICAZIONE TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
ALL’IMPIANTO DELL’ENTRATA ARIA
PNEUMATICO DELL’UTENSILE
Ingersoll-- Rand Nr. 50 Ingersoll-- Rand Nr. 28
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.
Si raccomanda l’uso del seguente gruppo
filtro-- regolatore-- lubrificatore:
per gli altri paesi - Nr. C28-- C4-- FKG0 ALL’UTENSILE
per gli USA - Nr. C28-- 04-- FKG0-- 28 PNEUMATICO

Prima di azionare l’attrezzo e dopo ogni otto ore di LUBRIFICATORE FILTRO


operazione, a meno che venga usato un lubrificatore di REGOLATORE
linea, versare approssimativamento 1.5 cc di olio
Ingersoll-- Rand Nr. 50 nel raccordo d’aria.
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE COMPRESSORE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
(il disegno TPD905--1)

SPECIFICA

Modello Tipo d’impugnatu- Velocità libera Capacità del HLivello suono ♦Livello di
ra mandrino dB (A) vibrazione

giri/min in (mm) Pressione •Potenza m/s2


7802R, 7802R-- EU Impugnatura 2.000 3/8 (10) 92,8 105,8 0,5

H Collaudato secondo i criteri ANSI S5.1-- 1971 a velocità libera


♦ Collaudato secondo i criteri ISO8662-- 1 a velocità libera nominale dell’80%
• ISO3744

11
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Noi Ingersoll- Rand, Co.


(nome del fornitore)

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.


(indirizzo)

dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:

Trapani pneumatici reversibile modelli 7802R- EU

a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:

98/37/CE

secondo i seguenti standard: EN292 ISO8662

Numeri di Serie: (1994 → ) XUA XXXXX →

D. Vose Patrick Livingston


Nome e firma delle persone autorizzate Nome e firma delle persone autorizzate

Augusti, 2001 Augusti, 2001


Data Data

AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.

Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i
materiali in modo da poterli riciclare.

12
03534468
Formulario P6775
Edición 8
Agosto, 2001 E
INSTRUCCIONES PARA
TALADROS REVERSIBLES
MODELOS 7802R Y 7802R--EU
NOTA
Los Taladros Reversibles Modelos 7802R y 7802R--EU están diseñados para taladrado,
rectificación, rebordeado y serrado de agujeros.
Ingersoll--Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
Ingersoll--Rand.

AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN • Anticipe y esté alerta sobre los cambios repentinos en
SERVICIO el movimiento durante la puesta en marcha y el
manejo de toda herramienta motorizada.
• Use, inspeccione y mantenga esta herramienta • Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y firme.
siempre de acuerdo con todas las normativas (locales, No estire demasiado los brazos al manejar la
estatales, federales, nacionales), que apliquen a las herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par a,
herramientas neumáticas de operación y agarre o a menos de, la recomendada presión de aire.
manual. • El accesorio de la herramienta podría seguir girando
• Para seguridad, máximo rendimiento y vida de brevemente después de haber soltado la palanca de
servicio de las piezas, use esta herramienta a una estrangulación.
presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/ • Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante
620 kPa) en la manguera de suministro de aire el uso. La vibración, repetición o posiciones
con diámetro interno de 10 mm. incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En
• Corte siempre el suministro de aire y desconecte la caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor,
manguera de suministro de aire antes de instalar, deje de usar la herramienta. Consulte a un médico
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta antes de volver a usarla otra vez.
• Utilice únicamente los accesorios Ingersoll--Rand
herramienta, o antes de realizar cualquier operación
recomendados.
de mantenimiento de la misma. • Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar
• No utilice mangueras de aire y accesorios dañados, en ambientes explosivos.
desgastados ni deteriorados. • Esta herramienta no está aislada contra descargas
• Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios eléctricas.
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea • Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se
Esq. TPD905-- 1 para un típico arreglo de tuberías. producen al utilizar la herramienta, así como
• Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima exponerse a ellos:
de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gases Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,
corrosivos y/o el exceso de humedad podrían serruchar, rectificar o taladrar y durante otras
estropear el motor de una herramienta neumática. actividades de la construcción contienen
• No lubrique las herramientas con líquidos inflamables sustancias químicas que son conocidos como
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible causantes de cáncer, defectos de nacimiento y
para motores a reacción. otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
• No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta estas sustancias químicas:
dañada. -- el plomo de las pinturas con base de plomo,
USO DE LA HERRAMIENTA -- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y
otros productos asociados con la albañilería, y
• Use siempre protección ocular cuando utilice esta
- el arsénico y el cromo que produce la madera
herramienta o realice operaciones de mantenimiento
sometida a tratamientos químicos.
en la misma. El riesgo a la persona que presenta una
• Use siempre protección para los oídos cuando utilice exposición de este tipo varia en función de la
esta herramienta. frecuencia con que se realiza esta clase de
• Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo trabajo. Para reducir la exposición a estas
alejados del extremo giratorio de la herramienta. sustancias químicas: trabaje en una zona bien
• Note la posición de la palanca de inversión antes de ventilada y utilice equipo de protección
hacer funcionar la herramienta para ser consciente de homologado, por ejemplo una mascarilla
su dirección giratoria cuando funcione el especialmente diseñada para filtrar partículas
estrangulador. microscópicas.

NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll--Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el
rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Ingersoll--Rand
autorizado más próximo.

Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o


al distribuidor Ingersoll-- Rand más próximo.
 Ingersoll-- Rand Company 2001
Impreso en EE. UU.
ETIQUETAS DE AVISO

AVISO

EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA


Cortar siempre el suministro
Use siempre protección ocular Use siempre protección para de aire y desconectar la man-
cuando utilice esta herramienta los oídos cuando utilice esta guera de suministro de aire
o realice operaciones de herramienta. antes de instalar, retirar o ajus-
mantenimiento en la misma. tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de reali-
zar cualquier operación de
mantenimiento de la misma.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas ADVERTENCIA ADVERTENCIA
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos No utilizar mangueras de aire
No coger la herramienta
repetitivos o las posiciones y accesorios dañados, des-
por la manguera para le-
incómodas podrían dañarle los gastados ni deteriorados.
vantarla.
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a uti- ADVERTENCIA Etiqueta de Aviso
lizarla. 90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internacional:
Manejar la herramienta a una Pida Pieza No. ___________
ADVERTENCIA presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar de-
masiado los brazos al manejar la
herramienta.

PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO


LUBRICACIÓN TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
AL SISTEMA NEUMÁTICA
NEUMÁTICO

Ingersoll-- Rand Nº 50 Ingersoll-- Rand Nº 28

A LA
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta HERRA--
herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de MIENTA
Filtro-- Lubricador-- Regulador: NEUMÁTICA
LUBRICADOR
FILTRO
Internacional - Nº. C28-- C4-- FKG0 REGULADOR
Para EE.UU. - Nº. C28-- 04-- FKG0-- 28 TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
Antes de poner la herramienta en marcha y después de HERRAMIENTA COMPRESOR
ocho horas de uso, a menos que se haya puesto lubricante NEUMÁTICA
de línea de aire comprimido, inyecte aproximadamente
1,5 cc de Aceite Ingersoll-- Rand Nº 50 en la admisión de PURGAR
PERIÓDICAMENTE
aire. (Esq. TPD905--1)

ESPECIFICACIONES

Modelo Tipo de Velocidad Capacidad de HNivel de Sonido ♦Nivel de


Empuñadura Libre Portabrocas dB (A) Vibraciones

rpm pulg. (mm) Presión •Potencia m/s2


7802R, 7802R-- EU pistola 2.000 3/8 (10) 92,8 105,8 0,5

H Probado en conformidad con ANSI S5.1-- 1971 a velocidad libre


♦ Probado en conformidad con ISO8662-- 1 80% de la velocidad libre nominal
• ISO3744

14
DECLARACION DE CONFORMIDAD

Los abajo firmantes Ingersoll- Rand, Co.


(nombre del proveedor)

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.


(domicilio)

Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:

Taladro Reversible Modelo 7802R- EU

a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:

98/37/CE

conforme a los siguientes estándares: EN292 ISO8662

Gama de No. de Serie: (1994 → ) XUA XXXXX →

D. Vose Patrick Livingston


Nombre y firma de las personas autorizadas Nombre y firma de las personas autorizadas

Agosto, 2001 Agosto, 2001


Fecha Fecha

NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.

Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.

15
03534468
Form P6775
Versie 8 NL
Augustus, 2001
INSTRUCTIES VOOR
TYPEN 7802R EN 7802R--EU OMKEERBARE
BOORMACHINES VOOR ZWAAR WERK
LET WEL
De Typen 7802R en 7802R--EU Omkeerbare Boormachines zijn bedoeld voor het boren, honen,
ruimen en gatzagen.
Ingersoll--Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de
gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll--Rand geen voorafgaand overleg
werd gepleegd.

WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING VAN HET • Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen in
GEREEDSCHAP de werking van enig persluchtgereedschap zowel
tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn.
• Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
• Steeds in een goede houding staan. Als u het
onderhouden in overeenstemming met alle
gereedschap bedient mag u zich niet te ver
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die
uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen voorkomen
betrekking hebben op hand--gehouden/hand--bediende
bij of beneden de aanbevolen luchtdruk.
pneumatische gereedschappen.
• Het hulpstuk van het gereedschap kan even blijven
• Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
draaien nadat de bediening is losgelaten.
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap
• Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
laten werken bij een maximale luchtdruk van
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen,
90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met een
of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn
luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van
voor uw handen en armen. Stop met bediening van
3/8” (10 mm) heeft.
enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend
• Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens
de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel
het werk te hervatten.
aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd
• Uitsluitend de door Ingersoll--Rand aanbevolen
of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit
bijbehorende hulpstukken gebruiken.
gereedschap mag worden uitgevoerd.
• Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
• Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen
explosieve omgevingen te werken.
of fittingen gebruiken.
• Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
• Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
schokken.
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
• Voorkom blootstelling aan en inademen van
tekening TPD905--1 voor een typisch leidingnet.
schadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bij
• Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een
gebruik van elektrisch gereedschap:
maximum luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa).
De stof die veroorzaakt wordt door schuren,
Stof, corroderende uitwasemingen en/of te grote
zagen, afslijpen en boren met elektrisch
vochtigheid kan de motor van een
gereedschap, alsmede andere
drukluchtgereedschap ruïneren.
constructiewerkzaamheden, bevat chemicaliën
• De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of
die bekend staan als kankerverwekkend en die
vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal)
geboorteafwijkingen of andere voor de
vliegtuigbrandstoffen.
voortplanting nadelige gevolgen kunnen hebben.
• Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
Enkele van deze chemicaliën zijn:
typeplaatjes moeten worden vervangen.
-- lood uit loodhoudende verf ;
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP -- kristallijnsilica in baksteen, cement en
andere metselwerkproducten;
• U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer -- arsenicum en chroom in met chemicaliën
u dit gereedschap bedient of er behandeld timmerhout.
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. De risicofactor op grond van deze blootstellingen
• Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit varieert, afhankelijk van de regelmaat waarmee u
gereedschap wordt bediend. deze werkzaamheden verricht. De blootstelling
• Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het aan deze chemicaliën kan als volgt worden
draaiende eind van het gereedschap. gereduceerd: werk in een goed geventileerde
• Voordat het gereedschap in gebruik wordt genomen ruimte en met goedgekeurde
eerst op de stand van de omkeerhendel letten zodat u beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers die
de draairichting kent wanneer de regelaar wordt specifiek ontworpen zijn voor het uitfilteren van
gebruikt. microscopische deeltjes.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll--Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het
kan een vervallen van alle garantie--bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende Ingersoll--Rand Servicenter.
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde
Ingersoll-- Rand Kantoor of Wederverkoper.
 Ingersoll-- Rand Company 2001
Gedrukt in U.S.A.
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES

WAARSCHUWING

EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN


LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.

WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING


Men dient te allen tijde de
U moet te allen tijde oog-- luchtinlaat af te sluiten en de
Altijd oorbeschermers
beschermers dragen wanneer luchttoevoerslang te
dragen wanneer dit
u dit gereedschap bedient of er ontkoppelen voordat enig deel
gereedschap wordt be-
onderhoudswerkzaamheden aan dit gereedschap wordt
diend.
aan uitvoert. aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig
onderhoud aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.

WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING


Persluchtgereedscappen kunnen Het gereedschap niet aan Geen beschadigde, gerafelde
tijdens gebruik ervan trillen. de slang dragen. of versleten luchtslangen of
Trillingen, zich herhalende fittingen gebruiken.
bewegingen, of ongemakkelijke hou-
dingen kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap Internationale
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch WAARSCHUWING waarschuwingslabel:
advies alvorens werk te hervatten. 90 psig
(6.2bar/620kPa)
Bedienen tot een maximum Bestel onderdeel nr. __________
luchtdruk van 90 psig (6.2
WAARSCHUWING bar/620 kPa),

Steeds in een goede houding


staan. Als u het gereed--
schap bedient mag U zich niet
te ver uitstrekken.

INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP


DE SMERING HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN INLAAT
NAAR VOOR DRUKLUCHT--
LUCHTSYSTEEM GEREEDSCHAP

Ingersoll-- Rand Nr. 50 Ingersoll-- Rand Nr. 28

NAAR
Men moet bij deze gereedschappen steeds een in-- lijn DRUKLUCHT--
aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij GEREED--
bevelen u de volgende SCHAP
Filter-- Smeerinrichting-- Regeleenheid aan: FILTER
REGELAAR
SMEERINRICHTING
Voor Internationaal - Nr. C28-- C4-- FKG0
Voor de USA - Nr. C28-- 04-- FKG0-- 28 COMPRESSOR
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
Voordat het gereedschap wordt gestart en na elke acht VAN INLAAT VOOR REGELMATIG
bedrijfsuren, tenzij een in-- lijn olienevelaar wordt DRUKLUCHT-- AFTAPPEN
GEREEDSCHAP
(Tekening TPD905--1)
gebruikt, ongeveer 1.5 cc Ingersoll-- Rand Nr. 50 Olie in de
luchtinlaat spuiten.

SPECIFICATIES

Type Soort Hendel Onbelast Capaciteit HGeluidsniveau ♦Trillings--


toerental Houder dB (A) niveau

rpm in (mm) Deuk •Vermogen m/s2


7802R, 7802R-- EU pistool 2.000 3/8 (10) 92,8 105,8 0,5

H Getest volgens ANSI S5.1-- 1971 bij vrije snelheid


♦ Getest volgens ISO8662-- 1 bij 80% nominale vrije snelheid
• ISO3744

17
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij Ingersoll- Rand, Co.


(naam leverancier)

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.


(adres)

verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:

Typen 7802R- EU Omkeerbare Boormachines voor Zwaar Werk

waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen


van directieven:

98/37/EG

overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: EN292 ISO8662

Serienummers: (1994 → ) XUA XXXXX →

D. Vose Patrick Livingston


Naam en handtekening van gemachtigde personen Naam en handtekening van gemachtigde personen

Augustus, 2001 Augustus, 2001


Datum Datum

LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.

Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.

18
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D’ENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD

REVIEW COPY 09--12--01


(TPB783--1)

38
1A 37 39

PART NUMBER FOR ORDERING


REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE
BESTELLNUMMER
NUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONE
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
BESTELNUMMERS

1 Motor Housing . . . . . . . . . . . . . . 7802R-- 40 20 Bearing Retaining Ring . . . . . . . . 7802R-- 118


1A Warning Label 21 Rotor Bearing (2) . . . . . . . . . . . . . 7802R-- 24
for model 7802R . . . . . . . WARNING-- 7-- 99 22 End Plate (2) . . . . . . . . . . . . . . . . 7802R-- 12
for model 7802R-- EU . . . EU-- 99 23 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7802R-- 53
2 Inlet Bushing . . . . . . . . . . . . . . . 7802-- 465 24 Vane Packet (set/5) . . . . . . . . . . . 7802R-- 42-- 5
3 Exhaust Silencer . . . . . . . . . . . . 7802R-- 23 25 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7802R-- 3
4 Muffler Element . . . . . . . . . . . . . 7802-- 311 26 Rotor Bearing Housing . . . . . . . . 7802R-- 13
5 Exhaust Silencer Screw (2) . . . . 7802R-- 262 27 Cylinder Dowel . . . . . . . . . . . . . . 7802R-- 98
6 Throttle Valve Assembly . . . . . . 7802R-- A302 28 Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7802R-- A8
7 Throttle Valve Seal . . . . . . . . 7802R-- 159 29 Spindle Planet Gear Assembly (3) 7802R-- A10
8 Throttle Valve Spring . . . . . . . . . 7802R-- 51 30 Planet Gear Bushing (3) . . . . . 7802R-- 500
9 Reverse Valve Assembly . . . . . . 7802R-- A329 31 Ring Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7802R-- 406
10 Reverse Valve Seal . . . . . . . . 7802R-- 67 32 Spindle Bearing (2) . . . . . . . . . . . 7802R-- 510
11 Reverse Valve Bushing . . . . . . . 7802R-- 330 32A Bearing Spacer . . . . . . . . . . . . . . . 7802R-- 511
12 Reverse Valve Bushing Seal . . . 7802R-- 14 33 Gear Case Housing . . . . . . . . . . . 7802R-- 27
13 Reverse Valve Detent Pin . . . . . 7802R-- 255 34 Chuck Spacer . . . . . . . . . . . . . . . . 7802R-- 90
14 Reverse Valve Detent Spring . . . 7802R-- 664 35 Chuck (3/8” capacity) . . . . . . . . . 7802-- 99
15 Reverse Valve Screw . . . . . . . . . 7802R-- 665 36 Chuck Retaining Screw . . . . . . . . 7802R-- 95
16 Retaining Pin (2) . . . . . . . . . . . . 7802R-- 120 37 Chuck Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . R000B2J70-- J253
16A Trigger Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . 7802R-- 121 38 Nameplate
17 Detent Cover . . . . . . . . . . . . . . . 7802R-- 666 38 for model 7802R . . . . . . . . 7802R-- 301
18 Trigger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7802R-- 93 for model 7802R-- EU . . . . 7802R-- EU-- 301
19 Trigger Setscrew . . . . . . . . . . . . 7802R-- 68 39 Nameplate Screw (2) . . . . . . . . . . 1222-- 302

19
Service Centers
Centres d’entretien
Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra

Ingersoll--Rand Nederland
Produktieweg 10

REVIEW COPY 09--12--01


2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 5218671

Ingersoll--Rand Company
510 Hester Drive Ingersoll--Rand Company SA
White House PO Box 3720
TN 37188 Alrode 1451
USA South Africa
Tel: (615) 672 0321 Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Fax: (615) 672 0801
Ingersoll--Rand
Sales Company Limited Ingersoll--Rand
Chorley New Road Scandinavian Operations
Horwich Bolton Kastruplundgade 22, I
Lancashire BL6 6JN DK -- 2770 Kastrup
England Danmark
UK Tlf: (45) 32 526092
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (45) 32 529092
Fax: (44) 1204 880388
Ingersoll--Rand
Equipements de Production Ingersoll--Rand SA
111 avenue Roger Salengro The Alpha Building
BP 59 Route des Arsenaux 9
F -- 59450 Sin Le Noble CH --1700 Fribourg
France
Schweiz/Suisse
Tél: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800 Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll--Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr Ingersoll--Rand Company
Deutschland Kuznetsky Most 21/5
Tel: (49) 208 99940 Entrance 3
Fax: (49) 208 9994445 103698 Moscow
Ingersoll--Rand Italiana SpA Russia
Casella Postale 1232 CIS
20100 Milano Tel: (7) 501 882 0440
Italia Fax: (7) 501 882 0441
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95360159
Ingersoll--Rand Company
Ingersoll--Rand
16 Pietro
Camino de Rejas 1, 2--18
B1S Ul Stawki 2
28820 Coslada (Madrid) 00193 Warsaw
España Poland
Tel: (34) 1 669 5850 Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (34) 1 669 6054 Fax: (48) 2 635 7332

You might also like