780 2R Air Drills Instructions
780 2R Air Drills Instructions
780 2R Air Drills Instructions
Form P6775 GB
Edition 8
August, 2001
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 7802R AND 7802R--EU HEAVY--DUTY
REVERSIBLE AIR DRILLS
Models 7802R and 7802R--EU Reversible Drills are designed for drilling, honing,
reaming and hole sawing.
Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications
on which Ingersoll-- Rand was not consulted.
The use of other than genuine Ingersoll-- Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-- Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll-- Rand Office or Distributor.
Ingersoll-- Rand Company 2001
Printed in U.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
TO
Ingersoll-- Rand No. 50 Ingersoll-- Rand No. 28 AIR
SYSTEM
TO
Always use of an air line lubricator with these tools. AIR
We recommend the following Filter-- Lubricator-- Regulator TOOL
Unit:
LUBRICATOR
FILTER
REGULATOR
For International-- No. C28-- C4-- FKG0
For USA-- No. C28-- 04-- FKG0-- 28 BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
SPECIFICATIONS
Model Type of Handle Free Speed Chuck Capacity HSound Level ♦Vibrations
dB (A) Level
2
DECLARATION OF CONFORMITY
98/37/EC Directives.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
3
03534468
Manuel P6775--EU
Révision 8
Août, 2001 F
MODE D’EMPLOI DES
PERÇEUSES PNEUMATIQUES RÉVERSIBLES À HAUTE
PERFORMANCE MODÈLES 7802R ET 7802R--EU
NOTE
Les perçeuses réversibles Modèles 7802R et 7802R--EU sont destinées aux opérations de
perçage, de rodage, d’alésage et de sciage de trou.
Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour
les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll--Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL • Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
• Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
entretenu conformément à toutes les outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
réglementations (locales, départementales, produire à, ou en dessous, de la pression d’air
fédérales et nationales), applicables aux outils recommandée.
pneumatiques tenus/commandés à la main. • La percussion des accessoires de l’outil peut
• Pour la sécurité, les performances optimales et la continuer pendant un certain temps après le
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être relâchement de la gâchette.
connecté à une alimentation d’air comprimé de • Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
flexible de 10 mm de diamètre intérieur. répétitifs et les positions inconfortables peuvent
• Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et causer des douleurs dans les mains et les bras.
débrancher le flexible d’alimentation avant N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
cet outil, ou d’entreprendre une opération avant de recommencer à utiliser l’outil.
d’entretien quelconque sur l’outil. • Utiliser les accessoires recommandés par
• Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords Ingersoll-Rand.
endommagés, effilochés ou détériorés. • Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
• S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont atmosphères explosives.
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir • Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Plan TPD905-- 1 pour un exemple type • Evitez toute exposition et respiration des poussières
d’agencement des tuyauteries. et particules nocives créées par l’emploi de l’outil
• Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pneumatique:
pression maximum de 6,2 bar (620 kPa). La Certaines poussières produites par les
poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité opérations de ponçage, sciage, meulage,
excessive peuvent endommager le moteur d’un perçage et autres activités de construction
outil pneumatique. contiennent des produits chimiques qui sont
• Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides reconnus comme pouvant causer le cancer, des
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le infirmités de naissance ou d’autres risques à
gasol ou le carburant d’aviation. effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on
• Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute trouve:
étiquette endommagée. - le plomb des peintures à base de plomb,
UTILISATION DE L’OUTIL - les cristaux de silice contenus dans les
• Porter toujours des lunettes de protection pendant briques, le ciment et d’autres produits de
l’utilisation et l’entretien de cet outil. maçonnerie, et
• Porter toujours une protection acoustique pendant - l’arsenic et le chrome des bois traités
l’utilisation de cet outil. chimiquement.
• Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux Le risque présenté par l’exposition à ces
longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil. poussières est fonction de la fréquence et du
• Noter la position du levier d’inversion avant de type de travail effectué. Pour réduire
mettre l’outil en marche de manière à savoir dans l’exposition à ces produits chimiques :
quel sens il va tourner lorsque la commande est travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez
actionnée. les équipements de sécurité approuvés, tels que
• Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé les masques à poussière qui sont spécialement
est susceptible d’à-- coups brusques lors de sa mise conçus pour filtrer et arrêter les particules
en marche et pendant son utilisation. microscopiques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-- Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectues que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll-- Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll-- Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll-- Rand Company 2001
Printed in U.S.A.
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LIGNE SECONDAIRE AU
Avant de mettre l’outil en marche et toutes les huit MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne SION DE L’ADMISSION COMPRESSEUR
n’est pas utilisé, verser environ 1,5 cm3 d’huile D’AIR DE L’OUTIL
SPÉCIFICATIONS
5
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
98/37/CE
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
6
03534468
Form--Nr. P6775
Ausgabe 8
August, 2001 D
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR
UMSTEUERBARE HOCHLEISTUNGS--BOHRMASCHINEN
DER BAUREIHE 7802R UND 7802R--EU
HINWEIS
Umsteuerbare Bohrmaschinen der Baureihe 7802R und 7802R--EU werden eingesetzt zum
Bohren, Honen, Räumen und Lochsägen.
Ingersoll--Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
Rücksprache mit Ingersoll--Rand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH
GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES • Nach dem Loslassen des Drückers kann das
Werkzeug noch kurz weiterschlagen.
• Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit • Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des
geltenden Vorschriften für Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige
handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge Bewegungen oder unbequeme Positionen können
betreiben. schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen,
• Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit
benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem
einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
psig) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 10
• Stets von Ingersoll--Rand empfohlenes Zubehör
mm Innendurchmesser betrieben werden.
verwenden.
• Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
• Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten dieses
Atmosphären geeignet.
Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig
• Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
abschalten und Druckluftschlauch abschließen.
• Keine beschädigten, durchgescheuerten oder isoliert.
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse • Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und
verwenden. die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung von
• Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die Elektro-- und Druckluftwerkzeugen freigesetzt
passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In werden:
Zeichnung TPD905--1 ist eine typische Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen,
Rohrleitungsanordnung abgebildet. Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiteren
• Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen Tätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube,
Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa verwenden. Staub, die ihrerseits Chemikalien enthalten, die
ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den bekanntermaßen Krebs, Schädigungen der
Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen. Nachkommen oder andere Schädigungen des
• Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen menschlichen Reproduktionssystems
Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. verursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalien
• Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber zählen:
austauschen. -- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen
Anstrichstoffen,
WERKZEUGEINSATZ -- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln
• Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets und Zement sowie weiteren Baustoffen und
Augenschutz tragen. - Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch
• Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz behandelten Hölzern.
tragen. Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken
• Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom für die Gesundheit unterscheiden sich je nach der
rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten. Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten
• Vor der Inbetriebnahme auf die Position des durchgeführt werden. Um die Aussetzung zu
Umsteuerhebels achten, damit bei Betätigen der diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sind
Drossel die Drehrichtung schon bekannt ist. folgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten
• Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf sind in gut belüfteten Bereichen durchzuführen
Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein. und bei allen Arbeiten sind zugelassene
• Während des Betreibens für festen Halt sorgen und persönliche Schutzausrüstungen zu tragen.
den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Bei Hierzu gehören beispielsweise
Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem Atemschutzmasken, die spezifisch auf das
Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel
auftreten. ausgelegt sind.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original--Ingersoll-- Rand--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
Ingersoll-- Rand-- Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll--
Rand-- Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Ingersoll-- Rand Company 2001
Druck: U.S.A.
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
ACHTUNG
Druckluftbetriebene Werkzeuge ACHTUNG
können während des Betriebs ACHTUNG
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder Das Werkzeug nicht am Keine beschädigten,
unbequeme Positionen können Schlauch tragen. durchgescheuerten oder
schädlich für Hände und Arme abgenutzten Luftschläuche
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln und Anschlüsse verwenden.
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe auf- ACHTUNG Internationales Warnschild:
suchen. 90 psig
(6.2bar/620kPa) Teile Nr. _______________
Mit einem maximalen
ACHTUNG Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach vorne
beugen.
NEBENROHRLEITUNG
Wird kein Leitungsöler verwendet, vor der MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
Inbetriebnahme des Werkzeuges und nach jeweils acht
LUFTEINLASSES KOMPRESSOR
Betriebsstunden ungefähr 1,5 ccm Ingersoll-- Rand-- Öl Nr.
50 in den Lufteinlaß geben. REGELMÄSSIG
ABLASSEN
(Zeichn. TPD905--1)
TECHNISCHE DATEN
8
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
98/37/EG
HINWEIS
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
9
03534468
Modulo P6775
Edizione 8
Augusti, 2001
I
ISTRUZIONI PER
TRAPANI PNEUMATICI REVERSIBILE HEAVY--DUTY
MODELLI 7802R E 7802R--EU
AVVISO
I trapani modelli 7082R e 7082R--EU sono stati progettati per la trapanatura, smerigliatura,
alesatura e segatura a tazza
La Ingersoll--Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per
adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll--Rand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE
NELLE MANI DELL’OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO • Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
variazioni di movimento durante l’avviamento e l’uso
• Usare, ispezionare e mantenere sempre quest’attrezzo di qualsiasi utensile pneumatico.
secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e • Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una
nazionali), che possano essere applicabili agli attrezzi posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
a mano pneumatici. durante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate reazioni
• Per sicurezza, massime prestazioni e massima di coppia si possono verificare alla pressione d’aria
durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una raccomandata o inferiore.
massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/ • L’accessorio dell’utensile potrebbe continuare a
620 kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazione funzionare brevemente dopo che è stata disinserita
dell’aria con diametro interno di 3/8” (10 mm). l’immissione.
• Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il • Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante l’uso.
relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni
o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di scomode possono risultare dannosi per le mani e le
eseguire qualsiasi operazione di manutenzione braccia. Interrompere l’uso dell’utensile se si
dell’attrezzo. avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o
• Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il
deteriorati. lavoro.
• Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle • Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll--Rand.
corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare • Questo utensile non è stato progettato per operare in
il disegno TPD905--1 per una tipica disposizione dei atmosfere esplosive.
tubi. • Questo utensile non è isolato contro le scosse
• Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione elettriche.
max di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Polvere, fumi • Prevenire l’esposizione e la respirazione di polvere e
corrosivi e/o un eccesso di umidità possono rovinare il particelle pericolose dovute all’uso si stumenti
motore di un attrezzo pneumatico. elettrici:
• Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili o La polvere causata da smerigliatura, segatura,
macinatura, trapanatura e altre attività relative
volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
alla costruzione contiene sostanze chimiche note
aviogetti. come cause di cancro, di menomazioni alla
• Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali nascita o di altri danni legati alla riproduzione.
etichette danneggiate. Tali sostanze chimiche sono, ad esempio:
-- vernici a base di piombo,
COME USARE L’ATTREZZO - silice cristallina derivante da mattoni e
• Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si cemento e altri prodotti per muratura,
adopera questo attrezzo o se ne esegue la -- arsenico e cromo derivanti da legname
manutenzione. trattato chimicamente.
I rischi causati dalle esposizioni variano in base
• Indossare sempre delle cuffie protettive quando si alla frequenza con cui viene eseguito questo tipo
adopera questo attrezzo. di lavori. Per ridurre l’esposizione a tali sostanze
• Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghi chimiche: lavorare in una zona ben ventilata, con
distanti dall’estremità battente dell’attrezzo. attrezzature di sicurezza approvate come le
• Notare la posizione della leva d’inversione prima di maschere per protezione dalla polvere progettate
azionare l’attrezzo in modo da essere consci della specificamente per eliminare con il filtro le
direzione di ruotazione quando si aziona l’immissione. particelle microscopiche.
AVVISO
L’uso di ricambi non originali Ingersoll--Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll--Rand.
AVVERTENZA
SPECIFICA
Modello Tipo d’impugnatu- Velocità libera Capacità del HLivello suono ♦Livello di
ra mandrino dB (A) vibrazione
11
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
98/37/CE
AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i
materiali in modo da poterli riciclare.
12
03534468
Formulario P6775
Edición 8
Agosto, 2001 E
INSTRUCCIONES PARA
TALADROS REVERSIBLES
MODELOS 7802R Y 7802R--EU
NOTA
Los Taladros Reversibles Modelos 7802R y 7802R--EU están diseñados para taladrado,
rectificación, rebordeado y serrado de agujeros.
Ingersoll--Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
Ingersoll--Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN • Anticipe y esté alerta sobre los cambios repentinos en
SERVICIO el movimiento durante la puesta en marcha y el
manejo de toda herramienta motorizada.
• Use, inspeccione y mantenga esta herramienta • Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y firme.
siempre de acuerdo con todas las normativas (locales, No estire demasiado los brazos al manejar la
estatales, federales, nacionales), que apliquen a las herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par a,
herramientas neumáticas de operación y agarre o a menos de, la recomendada presión de aire.
manual. • El accesorio de la herramienta podría seguir girando
• Para seguridad, máximo rendimiento y vida de brevemente después de haber soltado la palanca de
servicio de las piezas, use esta herramienta a una estrangulación.
presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/ • Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante
620 kPa) en la manguera de suministro de aire el uso. La vibración, repetición o posiciones
con diámetro interno de 10 mm. incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En
• Corte siempre el suministro de aire y desconecte la caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor,
manguera de suministro de aire antes de instalar, deje de usar la herramienta. Consulte a un médico
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta antes de volver a usarla otra vez.
• Utilice únicamente los accesorios Ingersoll--Rand
herramienta, o antes de realizar cualquier operación
recomendados.
de mantenimiento de la misma. • Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar
• No utilice mangueras de aire y accesorios dañados, en ambientes explosivos.
desgastados ni deteriorados. • Esta herramienta no está aislada contra descargas
• Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios eléctricas.
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea • Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se
Esq. TPD905-- 1 para un típico arreglo de tuberías. producen al utilizar la herramienta, así como
• Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima exponerse a ellos:
de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gases Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,
corrosivos y/o el exceso de humedad podrían serruchar, rectificar o taladrar y durante otras
estropear el motor de una herramienta neumática. actividades de la construcción contienen
• No lubrique las herramientas con líquidos inflamables sustancias químicas que son conocidos como
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible causantes de cáncer, defectos de nacimiento y
para motores a reacción. otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
• No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta estas sustancias químicas:
dañada. -- el plomo de las pinturas con base de plomo,
USO DE LA HERRAMIENTA -- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y
otros productos asociados con la albañilería, y
• Use siempre protección ocular cuando utilice esta
- el arsénico y el cromo que produce la madera
herramienta o realice operaciones de mantenimiento
sometida a tratamientos químicos.
en la misma. El riesgo a la persona que presenta una
• Use siempre protección para los oídos cuando utilice exposición de este tipo varia en función de la
esta herramienta. frecuencia con que se realiza esta clase de
• Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo trabajo. Para reducir la exposición a estas
alejados del extremo giratorio de la herramienta. sustancias químicas: trabaje en una zona bien
• Note la posición de la palanca de inversión antes de ventilada y utilice equipo de protección
hacer funcionar la herramienta para ser consciente de homologado, por ejemplo una mascarilla
su dirección giratoria cuando funcione el especialmente diseñada para filtrar partículas
estrangulador. microscópicas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll--Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el
rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Ingersoll--Rand
autorizado más próximo.
AVISO
A LA
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta HERRA--
herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de MIENTA
Filtro-- Lubricador-- Regulador: NEUMÁTICA
LUBRICADOR
FILTRO
Internacional - Nº. C28-- C4-- FKG0 REGULADOR
Para EE.UU. - Nº. C28-- 04-- FKG0-- 28 TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
Antes de poner la herramienta en marcha y después de HERRAMIENTA COMPRESOR
ocho horas de uso, a menos que se haya puesto lubricante NEUMÁTICA
de línea de aire comprimido, inyecte aproximadamente
1,5 cc de Aceite Ingersoll-- Rand Nº 50 en la admisión de PURGAR
PERIÓDICAMENTE
aire. (Esq. TPD905--1)
ESPECIFICACIONES
14
DECLARACION DE CONFORMIDAD
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
98/37/CE
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
15
03534468
Form P6775
Versie 8 NL
Augustus, 2001
INSTRUCTIES VOOR
TYPEN 7802R EN 7802R--EU OMKEERBARE
BOORMACHINES VOOR ZWAAR WERK
LET WEL
De Typen 7802R en 7802R--EU Omkeerbare Boormachines zijn bedoeld voor het boren, honen,
ruimen en gatzagen.
Ingersoll--Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de
gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll--Rand geen voorafgaand overleg
werd gepleegd.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING VAN HET • Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen in
GEREEDSCHAP de werking van enig persluchtgereedschap zowel
tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn.
• Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
• Steeds in een goede houding staan. Als u het
onderhouden in overeenstemming met alle
gereedschap bedient mag u zich niet te ver
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die
uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen voorkomen
betrekking hebben op hand--gehouden/hand--bediende
bij of beneden de aanbevolen luchtdruk.
pneumatische gereedschappen.
• Het hulpstuk van het gereedschap kan even blijven
• Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
draaien nadat de bediening is losgelaten.
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap
• Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
laten werken bij een maximale luchtdruk van
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen,
90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met een
of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn
luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van
voor uw handen en armen. Stop met bediening van
3/8” (10 mm) heeft.
enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend
• Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens
de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel
het werk te hervatten.
aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd
• Uitsluitend de door Ingersoll--Rand aanbevolen
of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit
bijbehorende hulpstukken gebruiken.
gereedschap mag worden uitgevoerd.
• Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
• Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen
explosieve omgevingen te werken.
of fittingen gebruiken.
• Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
• Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
schokken.
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
• Voorkom blootstelling aan en inademen van
tekening TPD905--1 voor een typisch leidingnet.
schadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bij
• Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een
gebruik van elektrisch gereedschap:
maximum luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa).
De stof die veroorzaakt wordt door schuren,
Stof, corroderende uitwasemingen en/of te grote
zagen, afslijpen en boren met elektrisch
vochtigheid kan de motor van een
gereedschap, alsmede andere
drukluchtgereedschap ruïneren.
constructiewerkzaamheden, bevat chemicaliën
• De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of
die bekend staan als kankerverwekkend en die
vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal)
geboorteafwijkingen of andere voor de
vliegtuigbrandstoffen.
voortplanting nadelige gevolgen kunnen hebben.
• Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
Enkele van deze chemicaliën zijn:
typeplaatjes moeten worden vervangen.
-- lood uit loodhoudende verf ;
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP -- kristallijnsilica in baksteen, cement en
andere metselwerkproducten;
• U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer -- arsenicum en chroom in met chemicaliën
u dit gereedschap bedient of er behandeld timmerhout.
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. De risicofactor op grond van deze blootstellingen
• Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit varieert, afhankelijk van de regelmaat waarmee u
gereedschap wordt bediend. deze werkzaamheden verricht. De blootstelling
• Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het aan deze chemicaliën kan als volgt worden
draaiende eind van het gereedschap. gereduceerd: werk in een goed geventileerde
• Voordat het gereedschap in gebruik wordt genomen ruimte en met goedgekeurde
eerst op de stand van de omkeerhendel letten zodat u beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers die
de draairichting kent wanneer de regelaar wordt specifiek ontworpen zijn voor het uitfilteren van
gebruikt. microscopische deeltjes.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll--Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het
kan een vervallen van alle garantie--bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende Ingersoll--Rand Servicenter.
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde
Ingersoll-- Rand Kantoor of Wederverkoper.
Ingersoll-- Rand Company 2001
Gedrukt in U.S.A.
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
NAAR
Men moet bij deze gereedschappen steeds een in-- lijn DRUKLUCHT--
aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij GEREED--
bevelen u de volgende SCHAP
Filter-- Smeerinrichting-- Regeleenheid aan: FILTER
REGELAAR
SMEERINRICHTING
Voor Internationaal - Nr. C28-- C4-- FKG0
Voor de USA - Nr. C28-- 04-- FKG0-- 28 COMPRESSOR
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
Voordat het gereedschap wordt gestart en na elke acht VAN INLAAT VOOR REGELMATIG
bedrijfsuren, tenzij een in-- lijn olienevelaar wordt DRUKLUCHT-- AFTAPPEN
GEREEDSCHAP
(Tekening TPD905--1)
gebruikt, ongeveer 1.5 cc Ingersoll-- Rand Nr. 50 Olie in de
luchtinlaat spuiten.
SPECIFICATIES
17
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
98/37/EG
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
18
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D’ENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
38
1A 37 39
19
Service Centers
Centres d’entretien
Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
Ingersoll--Rand Nederland
Produktieweg 10
Ingersoll--Rand Company
510 Hester Drive Ingersoll--Rand Company SA
White House PO Box 3720
TN 37188 Alrode 1451
USA South Africa
Tel: (615) 672 0321 Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Fax: (615) 672 0801
Ingersoll--Rand
Sales Company Limited Ingersoll--Rand
Chorley New Road Scandinavian Operations
Horwich Bolton Kastruplundgade 22, I
Lancashire BL6 6JN DK -- 2770 Kastrup
England Danmark
UK Tlf: (45) 32 526092
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (45) 32 529092
Fax: (44) 1204 880388
Ingersoll--Rand
Equipements de Production Ingersoll--Rand SA
111 avenue Roger Salengro The Alpha Building
BP 59 Route des Arsenaux 9
F -- 59450 Sin Le Noble CH --1700 Fribourg
France
Schweiz/Suisse
Tél: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800 Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll--Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr Ingersoll--Rand Company
Deutschland Kuznetsky Most 21/5
Tel: (49) 208 99940 Entrance 3
Fax: (49) 208 9994445 103698 Moscow
Ingersoll--Rand Italiana SpA Russia
Casella Postale 1232 CIS
20100 Milano Tel: (7) 501 882 0440
Italia Fax: (7) 501 882 0441
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95360159
Ingersoll--Rand Company
Ingersoll--Rand
16 Pietro
Camino de Rejas 1, 2--18
B1S Ul Stawki 2
28820 Coslada (Madrid) 00193 Warsaw
España Poland
Tel: (34) 1 669 5850 Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (34) 1 669 6054 Fax: (48) 2 635 7332