Mater Dolorosa
Mater Dolorosa
Mater Dolorosa
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Trinity College Dublin is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Hermathena
by Elaine Fantham
1 Ovid's Poetics of Illusion by Philip Hardie (Cambridge 2002). See especially ch.3
"Death, desire and monuments", and ch.7, "Absent presences of language."
2 See most recently Nicole Loraux, Mothers in Mourning (Ithaca 1998) = Les meres
en deuil, Paris 1996, especially "Black Wrath" 47-56, also Margaret Alexiou, The
Ritual Lament in Greek Tradition, (Cambridge MA 1971) and Gail Hoist Warhaft,
Dangerous voices: women's lament in Greek literature, (London 1992.)
western river was identified with the Po; cf. Cicero Pbaenomena 146-8, Virgil
Aen. 10.198-200 on the grief of Cycnus. Ovid has it both ways, mentioning the Po
among the parched rivers (2.258) and treating Eridanus as the great Italian river.
8 He shows here a sense of the predictability of parental response to a fatality
which cannot be blamed on others; compare the mother of the suicidal Iphis at 14.
742-45 complexaque frigida nati membra sui postquam miserorum verba parentum /
edidit et matrum miserarum factaperegit, / junera ducebat...
? See now Hardie Poetics 81-4, also 84-91 and 239-49, and compare the grief of
Meleager's sisters (8. 540-41 signataque saxo / nomina complexae lacrimas in nomina
fundunt, and the consolation anticipated by Alcyone (11.705-7 si non ossibus ossa
meis, at nomen nomine tangam), Priam as father of Aesacus (12.2 tumulo quoque
nomen habenti / inferias dederat.
become a swan, and for his father, who turns his grief and guilt
into reproach against Jupiter.
Ceres is no less a mourning mother than Clymene, and
rightly grieves as deeply for her lost daughter as if she were
conventionally dead. Persephone was lost below earth as
Phaethon was above it, and Ceres seeks her world-wide (5. 438
45, 462-4, 489) until she is informed that Proserpina is in
Hades as its queen. Ovid has to accompany her successive
experiences with a transformation of her grief, and Ceres first
becomes dazed like one bereaved; 5.509-10 stupuit ceu saxea .../
attonitaeque diu similis fuit. This numbness literally evokes one
thunderstruck, and Ovid glosses her condition in the next line
as gravis amentia: this in turn gives way to the fiercer, more
active, condition of dolor, utque dolore pulsa gravi gravis est
amentia. We may compare the evolving phases of Ceres'
emotion in the alternative version of Fasti 4: when she hears her
daughters' companions cry out she is attonita (4.455), and
mentis inops (457). Only when Ceres knows that her daughter
has been sent to the underworld, traded by Jove to his brother,
does dolor take over as she confronts Jupiter; maximaque in
voltu signa dolentis erant (4.509), non secus indoluit (4.609). As
we shall see, Dolor covers many shades of emotion from grief, to
jealousy, to resentment, and active anger or vengefulness.10
Ceres has been wronged and in her anger goes straight to the
top, exploiting the ritual streaming hair of her mourning as a
reproach to Jupiter. We shall meet again this yielding of grief to
anger, characteristic wherever the mother's child has been
wrongly taken from her. But what Ceres has to say is not a
speech of lament but an accusation ad hominem- or ad deum- of
Jupiter who has violated her maternal rights in order to gratify
his brother Hades.
Since Andrew Feldherr in this volume argues a separate and
extratextual significance for the figure of Niobe, I will pass
10 Dolor is, for instance, the dominant emotion of Seneca's Medea {Med. 48, 907,
914, 944, 951, but it is allied with ira, as the jealous anger that drives her to kill her
children. For Hecuba's bitter anger in mourning see Cic. Tusc. 3.63 propter animi
acerbitatem quandam et rabiem fingi in canem esse conversant. But Cicero does not
consider the contrast between the grief of mourning a natural or heroic death in
battle, and the anger provoked by a criminal killing.
beyond her to a special case which must stand for two others. In
Althaea, who causes her own son Meleager's death to avenge her
brothers, we have the most fully developed of the murderous
mothers, for Ovid rightly plays down the maternal grief of both
Procne (reserving her emotions for the crisis of a sister's grief
and anger that drives her to kill young Itys, 6.624-43) and
Medea (condensed to 7.396-7).
Is it a coincidence that three of Ovid's most complex
portraits of the mourning mother have antecedents in
Euripidean tragedy? We have seen that preference for the
Eridanus legend, the desire to exclude Merops' role in the crisis
and his interest in the metamorphoses of the Heliades and
Cycnus all necessitated a change in Ovid's presentation of
Clymene. He will treat Hecuba with far more fidelity to
Euripides' famous characterization. But the fragments of
Euripides' Meleager provide no evidence of whether or how he
presented the murderous decision of Althaea and her
subsequent suicide. It is hardly imaginable that he did not stage
the battle within the divided soul of Met. 8.463-4 pugnat
materque sororque/ et diversa trahunt unum duo nomina pectus.
Strictly speaking this is the mourning of a mother, but as a
sister.
491, 498 and 508." But there are other elements in her
thinking: the masculine competition reflected in her use of
victor (486,494) and transference of vincere to her brothers in
509, and the notion of power struggle between the house of
Thestias and of Oeneus, her natal and her marital family.
Driven to vow the death of her brothers' killer as their funeral
offering (inferiae, 490), she is three times held back by love of
her son, 491, 499 and for the last time in 508: nunc animum
pietas maternaque nomina frangunt. All this must give way to the
prior claims of the dead, reflected in her repeated apostrophes
488-91, 496, 509-11.12 The dilemma can only be resolved by
her own resolve to die: dummodo quae dedero vobis solacia vosque
/ ipsa sequar. Once Meleager is dead, the universal mourning of
men, young and old, humble and aristocratic, of the ritually
lamenting matrons and of his aged father (strangely close to the
aftermath of Amata's suicidal assumption that Turnus is dead,
Aen. 12.595-611) is followed by the parenthetic comment that
his mother's hand, guilty of its dreadful crime, had exacted
punishment on herself with the sword (exegit poenas 531-2); an
ending symmetrical with her original urge to punish her son
(450, quoted above) and predicted by her invocation of the
Furies at 481-2: poenarum ... deae triplices, furialibus ...
Eumenides, sacris vultus advertite vestros. You may feel that
Ovid's portrayal of Althaea's mental torment is somewhat
undermined by the rhetorical artifice of her sentiments. Ovid's
contemporaries criticized him for the same excess in his more
moving portrayal of Hecuba.
When Cicero, who knew what it was to lose a beloved adult
child, wrote about grief in Tusculans 3.63, he contrasted Niobe,
turned to stone to represent her everlasting silence in sorrow,
" It should be pointed out that maternus and fraternus are parallel in form but
not in function. Althaea is suffering as a mother and a sister, but the difficulty of
using sororius in dactylic poetry (only sororia [nom.f. sing or nom./acc.neut.pl], is
possible, cf. Fasti. 3.559-60), like the archaic or colloquial tone of the word and the
convenient assonance with maternus explain Ovid's organizing linguistic choice of
fraternus.
12 But note the apostrophe to her son at 501-6. Generally each kinship name acts
as pivot for each shift of purpose, culminating in 508 pietas, maternaque nomina
frangunt.
'It is not my death but her life that must be lamented.' Then as
her final request Polyxena asks that her body be returned to her
mother, and without a ransom of gold, (471-3) a request less
appropriate to Hecuba's helpless poverty than as a hostile
reproach against Achilles' previous injustice to her family. As
Trojans and Greeks alike grieve for Polyxena, Ovid
apostrophizes Hecuba:
Elaine Fantham
Princeton University