Cerabar T: Hauser Endress
Cerabar T: Hauser Endress
Cerabar T: Hauser Endress
02
cerabar T
PMC 131
d Drucktransducer
e Pressure Transducer
f Transducteur de pression
es Transmisor de presión
i Trasduttore di pressione
dk Tryktransducer
ENDRESS+HAUSER
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T
CERABAR T
Endress + Hauser
d Inhalt e Contents f Sommaire
Sicherheitshinweise 2 Notes on Safety 2 Conseils de sécurité 2
Geräte-Identifikation 4 Device Identification 4 Dénomination de l'appareil 4
Abmessungen 5 Dimensions 5 Dimensions 5
Montage 6 Mounting 6 Montage 6
Elektrischer Anschluß 8 Electrical Connection 8 Raccordement électrique 8
Nullpunkt kontrollieren 10 Adjusting the Zero Point 10 Ajustement du zéro 10
Technische Daten 12 Technical Data 12 Caractéristiques techniques 12
p (1) (rd) +
(2) (bk) –
strumento
de l'appareil
Dénomination
SER No.
Tag.No.
Identificazione dello
e Device Identification
d Geräte-Identifikation
dk Instrument-identifikation
es Identificación del equipo
A1 = Pg 11, IP 65
NEMA 4X
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T
A2 = ½ NPT, IP 65
NEMA 4X
A3 = 5 m, IP 68
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T
NEMA 6P
5 m (15 ft)
1 = G ½,
1.4301 (SS 304)
G½
2 = ½ MNPT, ¼ FNPT,
1.4301 (SS 304)
¼ NPT
½ NPT
p
D10 = 0..100 mbar, 0...10 kPa
...
R4T = 0...500 psi a
Endress+Hauser
d Abmessungen
DIN 43 650 A
32 (1.25) Stecker nach DIN 43 650 A
Pg 11/
½ NPT
e Dimensions
Pg 11 Plug to DIN 43 650 A
f Dimensions
(3.97)
101
Connecteur selon
(3.55)
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T
DIN 43 650 A
91
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T
es Dimensiones
Conector según DIN 43 650 A
i Dimensioni
(0.78)
(0.19) (0.78)
20
20
Spina a norma DIN 43 650 A
5
Stik i hht. DIN 43 650 A
5
G½ G½
SW 41 SW 41
(41 AF) (41 AF)
(0.98)
(0.98)
(0.47)
(0.47)
25
25
12
12
¼ NPT ¼ NPT
½ NPT ½ NPT
Endress+Hauser 5
d Montage e Mounting f Montage
• Die Funktion des Druck- • The function of the • Le fonctionnement du
transducers PMC 131 ist PMC 131 transducer is transducteur de pression
unabhängig von der independent of mounting PMC 131 est indépendant
Einbaulage. orientation. de son implantation.
• Zum Schutz des Gewindes • To protect the thread and • Afin de protéger le filetage
und der Druckmembran pressure diaphragm from et la membrane, ne retirer
darf die Schutzkappe am damage, the protective le capot de protection,
Gewindestutzen erst kurz cover on the threaded placé sur le raccord fileté,
vor dem Einbau entfernt nozzle should be qu'au moment du montage.
werden. removed just before
• Le transducteur de
installation only.
• Der Drucktransducer ist pression doit être monté
nach den gleichen Richtli- • The pressure transducer is conformément aux
nien wie ein Manometer zu to be mounted like a directives concernant les
montieren. Wir empfehlen manometer. manomètres.
die Verwendung von Ab- The guidelines are Nous recommandons
sperrhähnen und Wasser- identical. Isolating valves l'utilisation de robinets
sackrohren. and water pocket pipes d'isolement et de siphons.
should be used.
• Beim Einbau ist darauf zu • Lors du montage, veiller à
achten, daß kein Tropf- • When installing, ensure ce qu'il n'y ait pas
wasser in das Gehäuse that no water enters the d'infiltration d'eau dans le
eindringen kann. housing. boîtier.
6 Endress+Hauser
es Montaje i Montaggio dk Montage
• El funcionamiento del • Il funzionamento del • Funktionen af PMC 131
transmisor de presión trasduttore PMC 131 non er uafhængig af montage-
PMC 131 es independiente dipende dalla posizione di positionen.
de la orientación de montaggio. • For at beskytte gevindet
montaje. • Per proteggere la filettatura og membranen mod
• No retirar la protección del e la membrana di beskadigelse, bør
casquillo roscado hasta el pressione da eventuali beskyttelseskappen først
momento previo a su danneggiamenti, eliminare fjernes lige før
instalación para evitar il coperchio di protezione montage.
dañar la rosca o el dell'ugello filettato solo • Tryktransmitteren bør
diafragma de presión. immediatamente prima monteres som et manometer.
• El transmisor de presión se dell'installazione. Der gælder de samme
deberá montar como un • Il trasduttore di pressione retningslinier. Der bør
manómetro. deve essere montato come benyttes afspærringsventil
El procedimiento es el un manometro. Utilizzare og vandsækrør ("grisehale").
mismo. Utilizar válvulas de solo valvole di arresto e
corte y sifón. tubi separatori d'acqua.
• Durante la instalación • Durante l'installazione, • Ved installation skal det
asegurar que no entre assicurarsi che non entri sikres, at der ikke kan komme
agua en la caja. acqua nella custodia. vand ind i hus/stik.
Endress+Hauser 7
d Elektrischer Anschluß
CERABAR T
ENDRESS+HAUSER
Stecker-Version
U 11…30 V DC
1
e Electrical Connection
Plug version
f Raccordement électrique
Version connecteur
es Conexión eléctrica U 11…30 V DC
Con conector
i Collegamento elettrico
Spina
3
dk Elektrisk tilslutning
Stik-version 2
R/Ω
860 5
4 3
2
1
Endress+Hauser 9
d Nullpunkt kontrollieren
f Ajustement du zéro
dk Justering af nulpunkt
➀
d
e
Markierung für Potentiometer
Mark for potentiometer
➁
f Marquage pour potentiomètre
es Marca para el potenciómetro
i Tacca per potenziometro
dk Markering af potentiometer
10 Endress+Hauser
d Werkzeug zur
Potentiometer-Einstellung
➂ e Screwdriver for adjusting
the potentiometer
f Outil pour réglage
du potentiomètre
2– 1+ es Herramientas para el ajuste
4 mA del potenciómetro
i Cacciavite per regolare
il potenziometro
dk Skruetrækker til justering
af potentiometer
+ –
11…30 V DC
➄ +/–5%
d Einstellbereich
e Range of adjustment
f Gamme de réglage
➃ es Rango de ajuste
d Meßanfangsdruck vorgeben i Regolazione del campo
e Enter lower range value dk Justeringsområde
≥28
f Ajuster le début d'échelle
es Simulación de medida de presión inicial
i Impostare la pressione di misura iniziale
dk Indstil måleområdets nedre værdi ≤2,5
Endress+Hauser 11
d Einsatzbedingungen f Conditions d'utilisation i Condizioni operative
• Umgebungstemperatur: • Température ambiante: • Temperatura ambiente:
–20…85 °C –20…85 °C –20…85 °C
• Lagerungstemperatur: • Température de stockage: • Temperatura per la conservazio-
–50…100 °C –50…100 °C ne in magazzino: –50…100 °C
• Meßstofftemperatur: 100 °C • Température du produit: • Temperatura limite del prodotto:
• Meßstoffdruckgrenze: pmax 100 °C 100 °C
• Limite de pression du produit: • Pressione limite del prodotto:
pmax pmax
e Operating Conditions es Condiciones de operación dk Driftsbetingelser
• Ambient temperature range: • Rango de temperatura • Omgivelsestemperatur:
–20…85°C ambiental: –20…85 °C –20…+85 °C
• Storage temperature range: • Rango de temperatura de • Opbevaringstemperatur:
–50…100°C almacenamiento: –50…100 °C –50…100 °C
• Limiting temperature range: • Temperatura máxima de • Produkttemperatur:
100°C trabajo: +100 °C max. 100 °C
• Limiting pressure range: • Presión máxima de trabajo: • Max.procestryk: pmax
pmax pmax
Endress+Hauser Sales Centers GB Tel. (01 61) 2 86 50 00, Fax (01 61) 9 98 18 41 THA Tel. (2) 9 96 78 11-20, Fax (2) 9 96 78 10
HK Tel. 25 28 31 20, Fax 28 65 41 71 USA Tel. (3 17) 5 35 71 38, Fax (3 17) 5 35 14 89
A Tel. (02 22) 8 80 56-0, Fax (02 22) 8 80 56-35 I Tel. (02) 92 10 64 21, Fax (02) 92 10 71 53 ZA Tel. (0 11) 4 44 13 86, Fax (0 11) 4 44 19 77
B+L Tel. (02) 2 48 06 00, Fax (02) 2 48 05 53 J Tel. (04 22) 54 06 11, Fax (04 22) 55 02 75 INTERNATIONAL Tel. ++497621975-02
CAN Tel. (9 05) 6 81 92 92, Fax (9 05) 6 81 94 44 MAL Tel. (03) 7 33 48 48, Fax (03) 7 33 88 00 Fax ++49 (7621) 975345 (Germany)
CH Tel. (0 61) 7 15 62 22, Fax (0 61) 7 11 16 50 N Tel. (0 32) 85 10 85, Fax (0 32) 85 11 12 01.97
D Tel. (0180) 3212823, Fax (07621) 975775 NL Tel. (0 35) 6 95 86 11, Fax (0 35) 6 95 88 25
DK Tel.(70)131132,Fax (70)132 133 S Tel. (08) 6 26 16 00, Fax (08) 6 26 94 77 Endress + Hauser
ES Tel. (93) 4 73 46 44, Fax (93) 4 73 38 39 SF Tel. (90) 8 59 61 55, Fax (90) 8 59 60 55
F Tel. 89 69 67 68, Fax 89 69 48 02 SGP Tel. 4 68 82 22, Fax 4 66 68 48
KA 085P/00/a6/11.97, 017414-0000, GW/CV5
150
M16
M16
M16
M16
M16
M20
M20
34 32 30 30 30 30 31
250
PE PE PE N N N L L L
2.5 BL
2.5 BL
2.5 BL
5.5
2.5
2.5
2.5
PE PE PE N N N L L L
2.5 BL
2.5 BL
2.5 BL
WDU
WDU
WDU
2.5
2.5
2.5
WDU
WDU
WDU
Grenzwertschalter Grenzwertschalter Grenzwertschalter
175
PE PE PE N N N L L L
WDU
WDU
WDU
WDU
WDU
WDU
"Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Seiten, Verwertung und Mitteilung der Inhalte sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent- oder Gebrauchsmustereintragung vorbehalten."
45
204.96
225
Display/
operating elements 4 digit LC display with
alarm markings and
bargraph
LED´s
- Operational display
- Fault display
- Condition display
set point relays
Enter key
Selection keys
Both set points are simultaneously The actual percentage measured value
visible in the newly developed display. in the measurement circuit can be
The ten segment bargraph additionally displayed by operating either the “+” or
displays the percentage value of the “-” push button.
connected signal.
The unit is fitted with a quick set up SP2 can be easily changed even during
Quick Set up menu so that if the set points are to be operation without opening the setting up
frequently changed this feature can be menu.
started by operating the “+” and “E” If required a 2 digit security code is
push buttons. available in order to stop any changes
This means that the set points SP1 and being made to the alarm set points.
Relay1 Relay 2
Application
(schematic)
Pump
Signal input with loop
power supply
2
Terminal layout Relay 2
51 52 53
Relay 1 41 42 43
Housing
45
112
107.8
95
in mm
3
Technical data Manufacturer Endress+Hauser
Description RTA 421
General information Alarm set point switch with loop power supply. Used for monitoring
Unit function
either current or voltage signals
The unit monitors the input signal and checks if it is within the preset
Application area
alarm set points. The two built-in relays switch if the signal wanders
Contactor
either above or below the preset alarm set point values. A built-in
loop power supply can be used to power connected sensors.
Function and system construction The analogue signal connected to the input is digitalised, analysed
Measurement
and shown in the display. When the preset alarm set point is reached
principle
one of the two relays is, independently switched.
Micro-controlled measurement system with LC display, analogue
Measurement system
input, alarm set points and loop power supply.
Input Number of inputs 1
Type Voltage and current
Voltage: 0/2...10 V, max. voltage 50 V
Ri: 1 MOhm
Measurement range
Current: 0/4...20 mA; max. current 150 mA
Ri: 5 Ohm
Voltage: 41 mV, 8 Bit
Resolution
Current: 83 µA, 8 Bit
Over range 10 %
Integration time 4/s
Output (Loop power supply) Output signal signal Terminals 81: 24 V +/- 20 %, 30 mA
Number of outputs 1
Galvan. isolation Between power supply and relay outputs
Output (Relays) Signal signal Binary, switches when alarm set point is reached
Number of outputs 2
Contact type 1 potential free changeover contact per relay
Contact load <= 250 V AC, 8(2) A / 30 V DC, 5(2) A
Ambient conditions
Ambient
- 20 °C..+ 70 °C
temperature
Storage temperature - 20 °C..+ 70 °C
Climatic
To EN 60 654-1 Class B3
classification
Ingress protection IP 20
EMC / immunity
Norm To EN 61326, Class A (Industrial conditions)
Safety
To EN 61010-1
Norm Over voltage category II,
Installation area excessive current system ≤ 10 A
Mechanical construction Construction Housing for top hat DIN rail mounting to EN 50 022-35
Dimensions H: 110 mm, W: 45 mm, D: 112 mm
Weight ca. 150 g
Materials Housing: Plastic PC/ABS, UL 94V0
Keyed, plug on screw terminals,
Electrical connection
core sizes flexible to 2,5 mm²
4
Display and operating system
Operation, 1 x green (2,0 mm)
LED: Fault condition, 1 x red (2,0 mm)
Alarm set point, 2 x yellow (2,0 mm)
Display
LC display:
Numeric display: 4 x 7 segment (6 mm)
Alarm set point condition:2 x channel number, 4 x 1 segment
Bargraph: 10 x 1 segment
Display range 2 x 0 to 99 %
Operation 3 push button operation (-/+/E)
5
How to order
Contactor Preline RTA 421
Certification
A Version of non-Ex area
Power supply
1 196...253 V AC, 50/60 Hz
2 98...126 V AC, 50/60 Hz
3 21...28 V DC
Model
A Standard