0% found this document useful (0 votes)
176 views19 pages

Cerabar T: Hauser Endress

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1/ 19

KA PMC131/12/a6(dk)0/06.

02
cerabar T
PMC 131
d Drucktransducer
e Pressure Transducer
f Transducteur de pression
es Transmisor de presión
i Trasduttore di pressione
dk Tryktransducer

ENDRESS+HAUSER
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T
CERABAR T

Endress + Hauser
d Inhalt e Contents f Sommaire
Sicherheitshinweise 2 Notes on Safety 2 Conseils de sécurité 2
Geräte-Identifikation 4 Device Identification 4 Dénomination de l'appareil 4
Abmessungen 5 Dimensions 5 Dimensions 5
Montage 6 Mounting 6 Montage 6
Elektrischer Anschluß 8 Electrical Connection 8 Raccordement électrique 8
Nullpunkt kontrollieren 10 Adjusting the Zero Point 10 Ajustement du zéro 10
Technische Daten 12 Technical Data 12 Caractéristiques techniques 12

d Sicherheitshinweise e Notes on Safety f Conseils de sécurité


Der Cerabar T dient der The Cerabar T is designed Le Cerabar T est destiné à la
Absolut- und Überdruckmes- for measuring absolute and mesure de pression absolue
sung in Gasen, Dämpfen, gauge pressure of gases, et relative dans les gaz,
Flüssigkeiten. Bei unsachge- vapours and liquids. vapeurs et liquides.
mäßem Einsatz können Gefah- If used incorrectly it is possi- Il peut être source de danger
ren von ihm ausgehen. ble that application related en cas d’utilisation non con-
Das Gerät darf nur von quali- dangers may arise. forme aux prescriptions.
fiziertem und autorisiertem The Cerabar T may be L’appareil ne doit être instal-
Fachpersonal unter strenger installed, connected, lé, raccordé, mis en service
Beachtung dieser Betriebs- commissioned, operated and et maintenu que par un per-
anleitung, der einschlägigen maintained by qualified and sonnel qualifié et autorisé,
Normen, der gesetzlichen Vor- authorised personnel only, qui tiendra compte des indi-
schriften und der Zertifikate under strict observance of cations contenues dans la
(je nach Anwendung) these operating instructions, présente mise en service,
eingebaut, angeschlossen, any relevant standards legal des normes en vigueur et
in Betrieb genommen und ge- requirements, and, where ap- des certificats disponibles
wartet werden. propriate, the certificate. (selon l’application).
2 Endress+Hauser
es Índice i Indice dk Indhold
Notas de seguridad 3 Note sulla sicurezza 3 Sikkerhedsinstruktioner 3
Identificación del equipo 4 Identificazione dello Instrumentidentifikation 4
Dimensiones 5 strumento 4 Dimensioner 5
Montaje 7 Dimensioni 5 Montage 7
Conexiones eléctricas 8 Montaggio 7 Elektrisk tilslutning 8
Ajuste del punto cero 10 Collegamento elettrico 8 Justering af nulpunkt 10
Datos técnicos 11 Controllo del punto zero 10 Tekniske data 12
Dati tecnici 12
es Notas sobre seguridad dk Sikkerhedsinstruktioner
Cerabar T está diseñado para i Note sulla sicurezza CerabarTer udviklet til
medir presión absoluta y Il Cerabar T è stato progettato måling af absolut-og
relativa en gases, vapores y per la misura della pressione overtryk af gasser, dampe
liquidos. assoluta e relativa di gas, og væsker.
Su empleo inapropiado vapori e liquidi. Ved ukorrekt brug kan der
puede resultar peligroso. El Un’installazione non corretta opstå risiko for personskader
equipo deberá ser montado, può determinare pericolo. og instrumentet bør kun
conectado, instalado y man- Lo strumento può essere monteres og betjenes af
tenido única y exclusivamen- montato solamente da perso- kvalificeret personale.
te por personal cualificado y nale qualificato ed autorizza- Anvisningerne i denne
autorizado, bajo rigurosa ob- to. La messa in esercizio e la vejledning skal følges nøje,
servación de las presentes ins- manutenzione devono rispetta- ligesom gældende standarder
trucciones de servicio, de las re le indicazioni di collegamen- og love skal overholdes.
normativas y legislaciones vi- to, le norme e i certificati di se-
gentes, así como de los certifi- guito riportati.
cados (dependiendo de la
aplicación).
Endress+Hauser 3
4
i
ENDRESS+HAUSER
f
CERABAR T
IP ##
PMC131- # # # F 1 # # # Nema##

p (1) (rd) +
(2) (bk) –
strumento
de l'appareil
Dénomination

SER No.
Tag.No.
Identificazione dello
e Device Identification
d Geräte-Identifikation

dk Instrument-identifikation
es Identificación del equipo

A1 = Pg 11, IP 65
NEMA 4X
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T

A2 = ½ NPT, IP 65
NEMA 4X

A3 = 5 m, IP 68
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T

NEMA 6P
5 m (15 ft)

1 = G ½,
1.4301 (SS 304)

2 = ½ MNPT, ¼ FNPT,
1.4301 (SS 304)
¼ NPT
½ NPT

p
D10 = 0..100 mbar, 0...10 kPa
...
R4T = 0...500 psi a
Endress+Hauser
d Abmessungen
DIN 43 650 A
32 (1.25) Stecker nach DIN 43 650 A
Pg 11/
½ NPT
e Dimensions
Pg 11 Plug to DIN 43 650 A
f Dimensions

(3.97)
101
Connecteur selon

(3.55)
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T
DIN 43 650 A

91
ENDRESS+HAUSER
CERABAR T

es Dimensiones
Conector según DIN 43 650 A
i Dimensioni

(0.78)

(0.19) (0.78)
20

20
Spina a norma DIN 43 650 A

6 (0.23) 6 (0.23) dk Dimensioner


(0.19)

5
Stik i hht. DIN 43 650 A
5

G½ G½
SW 41 SW 41
(41 AF) (41 AF)
(0.98)

(0.98)
(0.47)

(0.47)
25

25
12

12

¼ NPT ¼ NPT
½ NPT ½ NPT

Endress+Hauser 5
d Montage e Mounting f Montage
• Die Funktion des Druck- • The function of the • Le fonctionnement du
transducers PMC 131 ist PMC 131 transducer is transducteur de pression
unabhängig von der independent of mounting PMC 131 est indépendant
Einbaulage. orientation. de son implantation.
• Zum Schutz des Gewindes • To protect the thread and • Afin de protéger le filetage
und der Druckmembran pressure diaphragm from et la membrane, ne retirer
darf die Schutzkappe am damage, the protective le capot de protection,
Gewindestutzen erst kurz cover on the threaded placé sur le raccord fileté,
vor dem Einbau entfernt nozzle should be qu'au moment du montage.
werden. removed just before
• Le transducteur de
installation only.
• Der Drucktransducer ist pression doit être monté
nach den gleichen Richtli- • The pressure transducer is conformément aux
nien wie ein Manometer zu to be mounted like a directives concernant les
montieren. Wir empfehlen manometer. manomètres.
die Verwendung von Ab- The guidelines are Nous recommandons
sperrhähnen und Wasser- identical. Isolating valves l'utilisation de robinets
sackrohren. and water pocket pipes d'isolement et de siphons.
should be used.
• Beim Einbau ist darauf zu • Lors du montage, veiller à
achten, daß kein Tropf- • When installing, ensure ce qu'il n'y ait pas
wasser in das Gehäuse that no water enters the d'infiltration d'eau dans le
eindringen kann. housing. boîtier.

6 Endress+Hauser
es Montaje i Montaggio dk Montage
• El funcionamiento del • Il funzionamento del • Funktionen af PMC 131
transmisor de presión trasduttore PMC 131 non er uafhængig af montage-
PMC 131 es independiente dipende dalla posizione di positionen.
de la orientación de montaggio. • For at beskytte gevindet
montaje. • Per proteggere la filettatura og membranen mod
• No retirar la protección del e la membrana di beskadigelse, bør
casquillo roscado hasta el pressione da eventuali beskyttelseskappen først
momento previo a su danneggiamenti, eliminare fjernes lige før
instalación para evitar il coperchio di protezione montage.
dañar la rosca o el dell'ugello filettato solo • Tryktransmitteren bør
diafragma de presión. immediatamente prima monteres som et manometer.
• El transmisor de presión se dell'installazione. Der gælder de samme
deberá montar como un • Il trasduttore di pressione retningslinier. Der bør
manómetro. deve essere montato come benyttes afspærringsventil
El procedimiento es el un manometro. Utilizzare og vandsækrør ("grisehale").
mismo. Utilizar válvulas de solo valvole di arresto e
corte y sifón. tubi separatori d'acqua.
• Durante la instalación • Durante l'installazione, • Ved installation skal det
asegurar que no entre assicurarsi che non entri sikres, at der ikke kan komme
agua en la caja. acqua nella custodia. vand ind i hus/stik.

Endress+Hauser 7
d Elektrischer Anschluß

CERABAR T
ENDRESS+HAUSER
Stecker-Version

U 11…30 V DC
1
e Electrical Connection
Plug version
f Raccordement électrique
Version connecteur
es Conexión eléctrica U 11…30 V DC
Con conector
i Collegamento elettrico
Spina
3
dk Elektrisk tilslutning
Stik-version 2

R/Ω
860 5
4 3
2
1

max. 1,5 mm2


0
Pg 11 (AWG 16)
11 V 30 V
½ NPT (SWG 17) – PE +
8 Endress+Hauser
d Elektrischer Anschluß
Kabel-Version
+ e Electrical Connection
– U 11…30 V DC
Cable version
PE f Raccordement électrique
Version de câble
d Referenzluft- Zuführung es Conexión eléctrica
Pg 11 Nicht verschließen! Vor Wasser schützen!
Cable
e Reference air tube
ENDRESS+HAUSER
Do not close! Protect from water! i Collegamento elettrico
CERABAR T
f Mise à l'atmosphère Cavo
Ne pas boucher! Prótéger de l'eau!
es Tubo de compensación de presión atmosférica dk Elektrisk tilslutning
No tapar! Proteger del agua! Kabel-version
i Ingresso aria di riferimento
Non chiudere! Proteggere dall'acqua!
dk Udligning til atmosfæren
Må ikke lukkes og skal beskyttes mod fugt
R/Ω
860

d + = rot; – = schwarz, PE = grün/gelb


e + = red; – = black, PE = green/yellow
f + = rouge; – = noir, PE = vert/jaune
es + = rojo, – = negro, PE = verde/amarillo
i + = rosso, – = nero, PE = verde/giallo 0
dk += rød; – = sort; PE=grøn/gul 11 V 30 V

Endress+Hauser 9
d Nullpunkt kontrollieren

e Adjusting the Zero Point

f Ajustement du zéro

es Ajuste del punto cero

i Controllo del punto zero

dk Justering af nulpunkt


d
e
Markierung für Potentiometer
Mark for potentiometer

f Marquage pour potentiomètre
es Marca para el potenciómetro
i Tacca per potenziometro
dk Markering af potentiometer

10 Endress+Hauser
d Werkzeug zur
Potentiometer-Einstellung
➂ e Screwdriver for adjusting
the potentiometer
f Outil pour réglage
du potentiomètre
2– 1+ es Herramientas para el ajuste
4 mA del potenciómetro
i Cacciavite per regolare
il potenziometro
dk Skruetrækker til justering
af potentiometer
+ –
11…30 V DC

➄ +/–5%
d Einstellbereich
e Range of adjustment
f Gamme de réglage
➃ es Rango de ajuste
d Meßanfangsdruck vorgeben i Regolazione del campo
e Enter lower range value dk Justeringsområde

≥28
f Ajuster le début d'échelle
es Simulación de medida de presión inicial
i Impostare la pressione di misura iniziale
dk Indstil måleområdets nedre værdi ≤2,5
Endress+Hauser 11
d Einsatzbedingungen f Conditions d'utilisation i Condizioni operative
• Umgebungstemperatur: • Température ambiante: • Temperatura ambiente:
–20…85 °C –20…85 °C –20…85 °C
• Lagerungstemperatur: • Température de stockage: • Temperatura per la conservazio-
–50…100 °C –50…100 °C ne in magazzino: –50…100 °C
• Meßstofftemperatur: 100 °C • Température du produit: • Temperatura limite del prodotto:
• Meßstoffdruckgrenze: pmax 100 °C 100 °C
• Limite de pression du produit: • Pressione limite del prodotto:
pmax pmax
e Operating Conditions es Condiciones de operación dk Driftsbetingelser
• Ambient temperature range: • Rango de temperatura • Omgivelsestemperatur:
–20…85°C ambiental: –20…85 °C –20…+85 °C
• Storage temperature range: • Rango de temperatura de • Opbevaringstemperatur:
–50…100°C almacenamiento: –50…100 °C –50…100 °C
• Limiting temperature range: • Temperatura máxima de • Produkttemperatur:
100°C trabajo: +100 °C max. 100 °C
• Limiting pressure range: • Presión máxima de trabajo: • Max.procestryk: pmax
pmax pmax

Endress+Hauser Sales Centers GB Tel. (01 61) 2 86 50 00, Fax (01 61) 9 98 18 41 THA Tel. (2) 9 96 78 11-20, Fax (2) 9 96 78 10
HK Tel. 25 28 31 20, Fax 28 65 41 71 USA Tel. (3 17) 5 35 71 38, Fax (3 17) 5 35 14 89
A Tel. (02 22) 8 80 56-0, Fax (02 22) 8 80 56-35 I Tel. (02) 92 10 64 21, Fax (02) 92 10 71 53 ZA Tel. (0 11) 4 44 13 86, Fax (0 11) 4 44 19 77
B+L Tel. (02) 2 48 06 00, Fax (02) 2 48 05 53 J Tel. (04 22) 54 06 11, Fax (04 22) 55 02 75 INTERNATIONAL Tel. ++497621975-02
CAN Tel. (9 05) 6 81 92 92, Fax (9 05) 6 81 94 44 MAL Tel. (03) 7 33 48 48, Fax (03) 7 33 88 00 Fax ++49 (7621) 975345 (Germany)
CH Tel. (0 61) 7 15 62 22, Fax (0 61) 7 11 16 50 N Tel. (0 32) 85 10 85, Fax (0 32) 85 11 12 01.97
D Tel. (0180) 3212823, Fax (07621) 975775 NL Tel. (0 35) 6 95 86 11, Fax (0 35) 6 95 88 25
DK Tel.(70)131132,Fax (70)132 133 S Tel. (08) 6 26 16 00, Fax (08) 6 26 94 77 Endress + Hauser
ES Tel. (93) 4 73 46 44, Fax (93) 4 73 38 39 SF Tel. (90) 8 59 61 55, Fax (90) 8 59 60 55
F Tel. 89 69 67 68, Fax 89 69 48 02 SGP Tel. 4 68 82 22, Fax 4 66 68 48
KA 085P/00/a6/11.97, 017414-0000, GW/CV5
150

M16

M16

M16

M16

M16
M20

M20
34 32 30 30 30 30 31

250

PE PE PE N N N L L L

2.5 BL
2.5 BL
2.5 BL

5.5
2.5
2.5
2.5
PE PE PE N N N L L L
2.5 BL
2.5 BL
2.5 BL

WDU
WDU
WDU
2.5
2.5
2.5

WDU
WDU
WDU
Grenzwertschalter Grenzwertschalter Grenzwertschalter
175

PE PE PE N N N L L L
WDU
WDU
WDU
WDU
WDU
WDU
"Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Seiten, Verwertung und Mitteilung der Inhalte sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent- oder Gebrauchsmustereintragung vorbehalten."

PE PE PE N N N L L L Grenzwertschalter Grenzwertschalter Grenzwertschalter


Gemäß der Schutzvermerke der DIN ISO 16016

45

204.96

225

Zusätzliche 1 . 3 . 5 . Toleranz: ISO 2768-mK


Produktionsdokumente 2 . 4 . 6 .
10 . . Datum Name Schutzvermerk
9 . . Bearb. 27.03.06 Go gemäß ISO 16016
8 . . Freig. .
7 . . Druckmaßstab
6 . . Kundenspezifische Anwendungstechnik
5 . . 1:1,5 A2 Benennung:
4 . . Kunde: MPC 17/25/15 9WDU2,5+7VG
3 . . Artikel-Nr.: Blatt:
Gebr. Pfeifer
2
1
.
.
.
. Kunde Nr: 888039 1/1
Index Kurzbeschreibung Datum Name 47268 Kd-Bezug: .
Technical information
TI 074R/09/en Contactor
Mat.-N0. 51001353
preline RTA 421

Contactor with loop power supply for monitoring


current or voltage signals

Application areas Features and benefits


• Plant and machine construction • 2 relays for set point monitoring (with
• Panel builders changeover contacts)
• Process monitoring • Loop power supply for connected
• Process control sensors
• LC display for alarm set points and
bargraph
• Compact housing
• Front end setting up using 3 push
buttons
Application The RTA421 contactor monitors if the values either exceed or undercut
industrial processes for safe operation. the preset alarm set points. Applications
The unit analyses current (0/4 ... 20 mA) include pump control in the waste water
and voltage signals (0/2 ... 10 V) and industry, level measurement in silos can
switches two independent output relays be economically achieved.

Display/
operating elements 4 digit LC display with
alarm markings and
bargraph
LED´s
- Operational display
- Fault display
- Condition display
set point relays

Enter key

Selection keys

Both set points are simultaneously The actual percentage measured value
visible in the newly developed display. in the measurement circuit can be
The ten segment bargraph additionally displayed by operating either the “+” or
displays the percentage value of the “-” push button.
connected signal.

The unit is fitted with a quick set up SP2 can be easily changed even during
Quick Set up menu so that if the set points are to be operation without opening the setting up
frequently changed this feature can be menu.
started by operating the “+” and “E” If required a 2 digit security code is
push buttons. available in order to stop any changes
This means that the set points SP1 and being made to the alarm set points.

Relay1 Relay 2

Application
(schematic)

Pump
Signal input with loop
power supply

2
Terminal layout Relay 2
51 52 53

Relay 1 41 42 43

Analogue input with loop


11 15 16 81
power supply

Power supply L/L+ N/L-

Electrical connection Power supply Relays (internal circuit)


Relay 1 Relay 2
21...28 V DC
196...253 V AC
98...126 V AC
41 42 43 51 52 53

Contact condition shown in alarm or power out


Current input with loop
Current input Voltage input
power supply
0/4...20 mA 4...20 mA 0/2...10 V DC

Housing
45
112
107.8
95

in mm

3
Technical data Manufacturer Endress+Hauser
Description RTA 421
General information Alarm set point switch with loop power supply. Used for monitoring
Unit function
either current or voltage signals
The unit monitors the input signal and checks if it is within the preset
Application area
alarm set points. The two built-in relays switch if the signal wanders
Contactor
either above or below the preset alarm set point values. A built-in
loop power supply can be used to power connected sensors.

Function and system construction The analogue signal connected to the input is digitalised, analysed
Measurement
and shown in the display. When the preset alarm set point is reached
principle
one of the two relays is, independently switched.
Micro-controlled measurement system with LC display, analogue
Measurement system
input, alarm set points and loop power supply.
Input Number of inputs 1
Type Voltage and current
Voltage: 0/2...10 V, max. voltage 50 V
Ri: 1 MOhm
Measurement range
Current: 0/4...20 mA; max. current 150 mA
Ri: 5 Ohm
Voltage: 41 mV, 8 Bit
Resolution
Current: 83 µA, 8 Bit
Over range 10 %
Integration time 4/s
Output (Loop power supply) Output signal signal Terminals 81: 24 V +/- 20 %, 30 mA
Number of outputs 1
Galvan. isolation Between power supply and relay outputs
Output (Relays) Signal signal Binary, switches when alarm set point is reached
Number of outputs 2
Contact type 1 potential free changeover contact per relay
Contact load <= 250 V AC, 8(2) A / 30 V DC, 5(2) A

Accuracy: 0.5 % FSD


Accuracy Voltage
Temperature drift: 0.02 % / K ambient temperature
Accuracy: 0.5 % FSD
Current
Temperature drift: 0,02 % / K ambient temperature
Application conditions Installation conditions
Installation angle No limitation

Ambient conditions
Ambient
- 20 °C..+ 70 °C
temperature
Storage temperature - 20 °C..+ 70 °C
Climatic
To EN 60 654-1 Class B3
classification
Ingress protection IP 20

EMC / immunity
Norm To EN 61326, Class A (Industrial conditions)

Safety
To EN 61010-1
Norm Over voltage category II,
Installation area excessive current system ≤ 10 A

Mechanical construction Construction Housing for top hat DIN rail mounting to EN 50 022-35
Dimensions H: 110 mm, W: 45 mm, D: 112 mm
Weight ca. 150 g
Materials Housing: Plastic PC/ABS, UL 94V0
Keyed, plug on screw terminals,
Electrical connection
core sizes flexible to 2,5 mm²

4
Display and operating system
Operation, 1 x green (2,0 mm)
LED: Fault condition, 1 x red (2,0 mm)
Alarm set point, 2 x yellow (2,0 mm)
Display
LC display:
Numeric display: 4 x 7 segment (6 mm)
Alarm set point condition:2 x channel number, 4 x 1 segment
Bargraph: 10 x 1 segment
Display range 2 x 0 to 99 %
Operation 3 push button operation (-/+/E)

Alarm set point function Mode Minimum, maximum


Switch threshold 00 to 99 %
Hysteresis 00 to 99 %
Time delay 00 to 99 s
Reaction time 0.4 s
Power supply
196...253 VAC, 50/60 Hz
Power supply 98...126 VAC, 50/60 Hz
21...28 V DC
Power consumption Max. 3 VA
Fuse 315 mA, slow blow
Input current limit Imax / In < 15

Certification CE mark Guide lines 89/336/EWG and 73/23/EWG

How to order Order structure See “How to order”

Technical alterations reserved!

5
How to order
Contactor Preline RTA 421

Certification
A Version of non-Ex area

Power supply
1 196...253 V AC, 50/60 Hz
2 98...126 V AC, 50/60 Hz
3 21...28 V DC

Loop power supply


1 Loop power supply not required
2 With loop power supply

Model
A Standard

RTA421- ←Order code

Further documentation Operating instructions BA 101R/09/en


System information SI 006R/09/en

Accessories IP66 protective housing for field Mat. No.: 51001369


mounting

United Kingdom Export Division

Endress+Hauser Ltd. Endress+Hauser GmbH + Co


Floats Road Instrument International
Manchester P.O. Box 2222
M23 9NF D-79574 Weil am Rhein
Germany
Tel. (01 61) 2 86 - 50 00
Fax (01 61) 9 98 - 18 41 Tel. 49-76 21-9 75-02
http://www.endress.com Fax 49-76 21-9 75-3 45
http://www.endress.com

TI 074R/09/en/02.00 Mat.-No. 51001353 Printed in Germany/HO/CV5

You might also like