Thule Rapid Podium Foot Pack 460R v04
Thule Rapid Podium Foot Pack 460R v04
Thule Rapid Podium Foot Pack 460R v04
EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese
A B C D E
EN 460R Podium rapid foot cover / ES Cubierta para pie Rapid Podium 460R
B 8522382001 4
FR 460R Couvre-pied Rapid Podium / PT Capa da base de rack rápida Podium 460R
EN ES FR PT
WARNINGS / LIMITATIONS: ADVERTENCIAS / LIMITACIONES: AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS: AVISOS / LIMITAÇÕES:
- The load you are carrying plus - La carga que transporta sumada - La charge que vous transportez - A soma da carga transportada
the weight of the roof rack must al peso del portaequipajes de additionnée au poids du support com o peso do suporte não deve
not exceed the maximum roof techo no debe superar el peso de toit ne doit pas dépasser la exceder o peso máximo do teto
weight specified by the vehicle’s máximo que admite el techo, charge de toit maximale spécifiée especificado pelo fabricante do
manufacturer. conforme a lo especificado por el par le fabricant du véhicule. veículo.
fabricante del vehículo.
- Long loads such as, but not - Les longues charges, comme - Cargas longas, mas sem limitação,
limited to, paddleboards, kayaks, - Todas las cargas largas, como (sans s’y limiter) les planches à como pranchas de stand-up
surfboards, canoes, lumber, tablas de remo, kayaks, tablas de pagaie, les kayaks, les planches paddle, caiaques, pranchas de
mattresses, and construction surf, canoas, troncos, colchones o de surfs, les matelas, le bois et les surf, canoas, troncos, colchões e
materials must be securely tied materiales de construcción, deben autres matériaux de construction, materiais de construção devem
down at minimum to the roof rack estar atadas con seguridad al doivent être attachées solidement, ser amarrados firmemente pelo
and to the front of the vehicle. menos al portaequipajes de techo au minimum au support de toit et menos no suporte e na frente do
y en el frente del vehículo. à l’avant du véhicule. veículo.
Overloading the vehicle roof
and/or failing to secure the Si se sobrecarga el techo La surcharge du toit du Sobrecarregar o teto do
load properly may result in loss del vehículo o no se asegura véhicule ou le défaut de veículo e/ou deixar de fixar a
of the load or the rack system, la carga de forma adecuada, se fixer la charge adéquatement carga de maneira adequada pode
damage to the vehicle, and/ corre el riesgo de perder la carga pourrait provoquer la perte de la causar a perda da carga ou do
or damage to other persons or o el sistema de portaequipajes, charge ou du système de support, sistema de rack, danos ao veículo
property. de dañar el vehículo, de dañar la des dommages au véhicule, des e/ou danos a outras pessoas ou a
propiedad de otros o de herir a blessures à des personnes et/ propriedade de terceiros.
una persona. ou des dommages à la propriété
d’autrui.
501565103_04 1 of 6
EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO
EN PARTS NOT INCLUDED / ES PIEZAS NO INCLUIDAS / FR PIÈCES NON INCLUSES / PT PEÇAS NÃO INCLUSAS
23 mm 17 mm
EN PROBAR EVO LOAD BARS /
/8“
7
/8“
5
712100 (43”),
EN SQUAREBAR EVO LOAD BARS /
712200 (47”),
ES BARRAS DE CARGA SQUAREBAR EVO /
712300 (50”),
FR BARRES DE TOIT SQUAREBAR EVO /
712400 (53”),
PT BAGAGEIROS SQUAREBAR EVO x2 x4
712500 (60”)
EN FIT KIT /
ES JUEGO DE AJUSTE /
FR ENSEMBLE D’ADAPTATION /
PT KIT DE APLICAÇÃO
EN Complete your Load Carrier with the recommended Fit Kit and Load Bar for your vehicle.
ES Complete su portacargas con el juego de ajuste y la barra de carga recomendados para su vehículo según se indica en la Guía de ajuste de Thule.
FR Complétez votre coffre de toit avec le kit d’adaptation et les barres de toit indiqués pour votre véhicule dans le guide d’adaptation Thule.
PT Complete seu suporte de carga com o kit de aplicação e o bagageiro recomendados para o seu veículo.
501565103_04 2 of 6
1 THULE
WingBar Evo
EN
A - Cut the rubber strip to the exact length of the bar.
A B C B - Split the rubber strip into two parts.
C-D- Press top rubber strips into t-slots on top of bars.
E-M ake sure the rubber strips are placed on the correct
sides as shown in the illustration.
For AEROBLADE
A - Cut the rubber strip to the exact length of the bar.
B - Slide the rubber strip into t-slots on top of bars.
C - Press down the rubber strip to make sure it is placed perfectly.
For PROBAR EVO & RAPID AERO
A- Cut the rubber strip to the exact length of the bar.
B - Press top rubber strips into t-slots on top of bars.
C - Press down the rubber strip to make sure it is placed perfectly.
ES
A - Corte la banda de goma la longitud exacta de la barra.
B - Divida la banda de goma en dos partes.
C-D - Presione las bandas de goma de la parte superior en las
guías en T ubicadas encima de las barras.
E-A segúrese de que las bandas de goma estén colocadas en
los lados correctos, como se muestra en la ilustración.
Para AEROBLADE:
D A - Corte la banda de goma la longitud exacta de la barra.
B - Deslice la banda de goma en las guías en T ubicadas en la parte
superior de las barras.
C-P resione hacia abajo la banda de goma para asegurarse de que
quede perfectamente encajada.
Para PROBAR EVO y RAPID AERO:
A - Corte la banda de goma la longitud exacta de la barra.
B - Presione las bandas de goma de la parte superior en las guías
en T ubicadas encima de las barras.
C-P resione hacia abajo la banda de goma para asegurarse de que
quede perfectamente encajada.
FR
A-C oupez la bande en caoutchouc pour qu’elle soit de la même
longueur que la barre.
B - Divisez la bande en caoutchouc en deux.
THULE C-D- En appuyant, insérez les bandes en caoutchouc supérieures
WingBar dans les rainures en T situées au-dessus des barres.
E-V érifiez que les bandes en caoutchouc sont placées du bon côté,
comme dans l’illustration.
A B Pour Thule AEROBLADE
A - Coupez la bande en caoutchouc pour qu’elle soit de la même
longueur que la barre.
B - Faites glisser la bande en caoutchouc dans les rainures en
T situées au-dessus des barres.
C-A ppuyez sur la bande en caoutchouc pour être sûr qu’elle est
parfaitement positionnée.
Pour Thule PROBAR EVO et Thule RAPID AERO
A - Coupez la bande en caoutchouc pour qu’elle soit de la même
longueur que la barre.
C B - En appuyant, insérez les bandes en caoutchouc supérieures
dans les rainures en T situées au-dessus des barres.
C-A ppuyez sur la bande en caoutchouc pour être sûr qu’elle est
parfaitement positionnée.
PT
A – Corte a tira de borracha no comprimento exato da barra.
B – Divida a tira de borracha em duas partes.
C-D – P ressione as tiras de borracha superiores no trilho do formato
em T na parte superior das barras.
THULE E–C ertifique-se de que as tiras de borracha sejam colocadas nas laterais
ProBar Evo corretas, conforme mostrado na ilustração.
Para WingBar
THULE A – Corte a tira de borracha no comprimento exato da barra.
A Rapid Aero B–D eslize a tira de borracha para os trilhos do formato de T na
parte superior das barras.
C–P ressione a tira de borracha para baixo para garantir que esteja
posicionada corretamente.
Para PROBAR EVO e RAPID AERO
B A – Corte a tira de borracha no comprimento exato da barra.
B–P ressione as tiras de borracha superiores nos trilhos em formato
de T na parte superior das barras.
C–P ressione a tira de borracha para baixo para garantir que esteja
posicionada corretamente.
501565103_04 3 of 6
2
EN ES FR PT
- B. S
lide Feet (A) into slots on
underside of load bars. - B. Deslice los pies (A) para que - B. F
aites glissez les pieds (A) - B. D
eslize os pés (A) nos
Press endcaps into ends of calcen en las ranuras que dans fentes sous les barres compartimentos na parte
bars. se encuentran en la parte de toit. de baixo dos bagageiros.
inferior de las barras de Insérez les capuchons dans Pressione as tampas nas
carga. Presione los tapones l’extrémité des barres. pontas das barras.
en los extremos de las barras.
3
EN ES FR PT
NOTE: Rounded edge NOTA: El borde REMARQUE : NOTA: A borda
of bar faces forward on redondeado de la L’extrémité arrondie arredondada da barra
vehicle. barra mira hacia la des barres doit être fica voltada para a
parte delantera del orientée vers l’avant du frente do veículo.
vehículo. véhicule.
i
EN ES FR PT
ATTACHMENT TO VEHICLE INSTALACIÓN EN VEHÍCULOS INSTALACIÓN EN VEHÍCULOS FIXAÇÃO NO VEÍCULO
- The 460R Rapid Podium foot - Para instalar el pie 460R - Les pieds Rapid Podium - A
base de rack rápida Podium
requires a Thule Fit Kit to attach Rapid Podium en un vehículo 460R requièrent un ensemble 460R requer um kit de aplicação
to vehicles. Check your vehicle’s es necesario contar con el d’adaptation Thule pour les Thule para afixá-la ao veículo.
Fit Kit instructions for detail on conjunto adaptador Thule. Lea fixer sur les véhicules. Consultez Verifique as instruções do kit
attaching the Fit Kit to your feet, las instrucciones del conjunto les instructions de l’ensemble de aplicação do seu veículo
and the feet to your vehicle. Your adaptador de su vehículo para d’adaptation pour connaître para detalhes de como anexar
unique Fit Kit will also instruct obtener información acerca de les détails pour fixer l’ensemble o kit de aplicação à sua base
you whether to use the two la instalación del conjunto en d’adaptation sur les pieds et les de rack, e à base de rack ao seu
included M6 x 16mm hex bolts el pie, y del pie en el vehículo. pieds sur le véhicule. L’ensemble veículo. O seu kit de aplicação
(C) or other fasteners included El conjunto adaptador único d’adaptation vous indiquera exclusivo também o instruirá
with the Fit Kit. también contiene instrucciones également si vous devez utiliser quando utilizar os dois parafusos
para saber si es necesario usar les deux boulons hexagonaux M6 sextavados M6 x 16 mm inclusos
- CAUTION: On some vehicles
los dos pernos Allen M6 × 16 x 16 mm (C) inclus ou d’autres (C) ou outros elementos de
there will be two sets of fasteners
mm que se incluyen (C) u otros dispositifs de fixation inclus avec fixação inclusos no kit de
to tighten. Always tighten to the
elementos de sujeción que l’ensemble d’adaptation. aplicação.
vehicle first, and then to the foot.
incluye el conjunto adaptador.
Tightening to the foot first may - ATTENTION : Sur certains - A
TENÇÃO: Em alguns veículos,
result in damage to the foot, to - PRECAUCIÓN: Algunos véhicules, deux ensembles de haverá dois conjuntos de
the vehicle or to both. vehículos tienen dos conjuntos fixation devront être serrés. parafusos para apertar. Sempre
de elementos de sujeción. Serrez toujours l’ensemble de fixar primeiro ao veículo e,
Siempre ajuste primero el fixation sur le véhicule en depois, à base de rack. Fixar
conjunto al vehículo y luego el premier et ensuite celui sur les primeiro à base de rack poderá
conjunto al pie. Si ajusta primero pieds. Le fait de serrer l’ensemble causar danos à base de rack, ao
el conjunto al pie puede dañar el de fixation sur les pieds en veículo, ou a ambos.
pie o el vehículo. premier peut endommager les
pieds, le véhicule ou les deux.
501565103_04 4 of 6
4 EN
- A. Insert lock cover plug (E) into foot cover (B), or use Thule One-Key
locks (see Locks information later in instructions). Press firmly to
insert completely.
ES
- A. A
. Inserte el tapón de bloqueo (E) en la cubierta para pie (B) o
A utilice las cerraduras Thule One-Key (consultar la información sobre
cerraduras más adelante en las instrucciones). Presione el tapón con
firmeza para que entre por completo.
FR
- A. A
. Insérez le bouchon de verrouillage (E) dans le couvre-pied (B) ou
utilisez les verrous One-Key Thule (voir les informations sur les verrous
plus loin). Appuyez fermement pour l’insérer complètement.
PT
- A. C
oloque a capa do plugue de bloqueio (E) na capa da base de rack
(B), ou utilize as travas Thule One-Key (vide as informações sobre
travas logo adiante nas instruções). Pressione firmemente para inserir
completamente.
B EN
- B. P
ress cover firmly against foot to ensure proper attachment.
ES
- B. P
resione la cubierta con firmeza contra el pie para asegurarse
de que se instale correctamente.
FR
- B. A
ppuyez fermement le couvre-pied sur le pied pour assurer
une fixation adéquate.
PT
- B. P
ressione a capa firmemente contra a base de rack para garantir
uma fixação adequada.
EN
- C. U
sing a coin or flathead screwdriver, turn the lock cover plug to
hold the cover in place. Test to make sure it’s attached securely
by pulling on the foot cover with both hands.
C
ES
- C. U
se una moneda o un destornillador de cabeza plana para girar el
tapón de bloqueo y así mantener la cubierta en su lugar. Verifique
que la cubierta esté bien colocada; para ello, tire de la cubierta del
pie con ambas manos.
FR
- C. À
l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis plat, faites tourner
le bouchon de verrouillage pour maintenir le couvrepied en place.
Assurez-vous qu’il est solidement fixé en tirant avec les deux mains
sur le couvre-pied.
PT
- C. C
om uma moeda ou uma chave de fenda, gire a tampa do plugue de
bloqueio para prender a tampa no lugar. Verifique se ela está fixada
firmemente, puxando a tampa da base de rack com as duas mãos.
501565103_04 5 of 6
5
A
EN
- FOR AEROBLADE:
A. C
ut under bar cover strips to fit between outside of foot and
inside of endcap. Strips should cover endcap retention tab. Press
carefully into place.
- B. Slide tab on SmartSlides up against feet.
ES
- PARA EL MODELO AEROBLADE:
A. C
orte las tiras cobertoras de la parte inferior de la barra para
colocarlas entre la parte exterior del pie y la parte interior del
tapón. Las tiras deben cubrir la lengüeta de retención del tapón.
Presiónelas con cuidado para que entren.
- B. D
eslice la lengüeta en el sistema SmartSlides hacia arriba, contra
los pies.
FR
- POUR AEROBLADE:
A. C
oupez la bande sous le couvercle de barre pour qu’elle soit de la
bonne longueur pour s’insérer entre l’extérieur du pied et l’intérieur
B du capuchon d’extrémité. La bande doit recouvrir la languette
de retenue du capuchon d’extrémité. Appuyez pour qu’elle soit
solidement fixée en place.
- B. F
aites glisser la languette sur le SmartSlides jusqu’aux pieds.
PT
- PARA AEROBLADE:
A. C
orte as tiras de cobertura inferiores da barra para que caibam
entre o lado de fora do pé e o lado de dentro da tampa. As
tiras devem cobrir a lingueta de retenção da tampa. Pressione
cuidadosamente para encaixar no lugar.
- B. Deslize a lingueta nos SmartSlides para cima, contra os pés.
i
THULE
WingBar Evo
1.
EN
- INSTALLING CARRIERS DIRECTLY TO AEROBLADE T-TRACK
ES
- INSTALACIÓN DE SOPORTES DIRECTAMENTE EN LA GUÍA EN T
DEL MODELO AEROBLADE
FR
- INSTALLATION DES PORTE-CHARGES DIRECTEMENT DANS LES
2. RAINURES EN T DES
3. PT
- INSTALANDO OS SUPORTES DIRETAMENTE NO AEROBLADE
T-TRACK
501565103_04 6 of 6
6 THULE
WingBar
1. 2.
2.
1.
THULE
SlideBar Evo
1.
EN
- INSTALLING CARRIERS DIRECTLY TO AEROBLADE T-TRACK
ES
2. - INSTALACIÓN DE SOPORTES DIRECTAMENTE EN LA GUÍA EN T
DEL MODELO AEROBLADE
FR
- INSTALLATION DES PORTE-CHARGES DIRECTEMENT DANS LES
RAINURES EN T DES
PT
- INSTALANDO OS SUPORTES DIRETAMENTE NO AEROBLADE
3. T-TRACK
THULE
ProBar Evo
2.
1.
3.
501565103_04 7 of 6
i
EN
INSTALLING LOCKS IF PURCHASED
- A. Insert square key into cylinder.
A
ES
INSTALACIÓN DE LAS CERRADURAS EN CASO DE HABERLAS
COMORADO
- A. Introduzca la llave cuadrada en el cilindro.
FR
INSTALLATION DES SERRURES,LE CAS ÉCHÉANT
- A. Introduisez la clé carrée dans le cylindre.
PT
INSTALAÇÃO DE TRAVAS, SE ADQUIRIDAS
- A. Insira a chave quadrada no cilindro.
EN
B - B. Insert cylinder fully into foot cover. Hold cylinder in place with
finger or screwdriver and remove square key.
ES
- B. Inserte el cilindro por completo en la cubierta del pie. Manténgalo
en su lugar con el dedo o un destornillador y retire la llave cuadrada.
FR
- B. Insérez complètement le verrou dans le couvre-pied. Maintenez
le verrou en place avec les doigts ou un tournevis et retirez la clé.
PT
- A. Insira o cilindro totalmente na capa da base de rack. Segure o
cilindro no lugar com o dedo ou com uma chave de fenda e
retire a chave quadrada.
EN
- C. Insert round key into lock cylinder and press cover firmly against foot.
C Turn the key clockwise to lock the cover to the foot. Test to make sure
it’s attached securely by pulling on the foot cover with both hands.
ES
- C. Inserte la llave redonda en la cerradura cilíndrica y presione la cubierta
firmemente contra el pie.Gire la llave en sentido horario para trabar la
cubierta con el pie. Verifique que la cubierta esté bien colocada; para
ello, tire de la cubierta del pie con ambas manos.
FR
- C. Insérez la clé ronde dans le verrou et appuyez fermement le couvre-
pied sur le pied. Tournez la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour verrouiller le couvre-pied sur le pied. Assurez-vous qu’il
est solidement fixé en tirant avec les deux mains sur le couvre-pied.
PT
- C. Insira a chave redonda na trava do cilindro e pressione a capa
firmemente contra a base de rack. Gire a chave no sentido horário
para travar a capa à base de rack. Verifique se ela está fixada
firmemente, puxando a tampa da base de rack com as duas mãos.
501565103_04 8 of 6
EN = North American English ES = Latin American Spanish
When using Thule Load carriers and accessories, the user must Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
understand the precautions. The points listed below will assist you de entender todas las precauciones. Los puntos indicados
in using the rack system and will encourage safety. a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
• For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory
as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el
always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste
Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la
• The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower • No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones
maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself. máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe
usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima
• Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system.
= peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
+ el peso de la carga.
tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando
fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas,
fastening security. los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe
• Check local and state laws governing projection of objects beyond the
revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo
correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o
since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect
fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive
seguridad continua de la sujeción.
with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long
loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos
and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de
hooks of the vehicle. su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento
• Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and
de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
before entering automatic car washes.
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
• All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del
designed to deter vandalism and theft but should not be considered vehículo.
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de
extended period. Place at least one key in the glove compartment.
entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits
• Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para
and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and
garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco
the load being carried.
similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir
• Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
than those for which they were designed. Do not exceed their carrying tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions guantera.
will void the warranty.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos
• All loads must be secured using the provided straps. las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of Thule products. Review all instructions and • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue
warranty information carefully. destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
• Not for offroad use.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre
• Keep bicycle tires away from hot exhaust. el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase
cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
C7
FR = Canadian French PT = Brazilian Portuguese
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour Ao utilizar os suportes de carga e acessórios Thule, o usuário
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils deve compreender todas as precauções. Os pontos indicados em
ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre support et à l’utiliser seguida ajudarão a usar o sistema de rack e incentivar a segurança.
en toute sécurité.
• Para encaixes de qualidade e melhor segurança, use somente o rack
• Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité, recomendado ou o acessório indicado no Guia de Aplicação Thule. Não
utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans suponha que um rack encaixará, e sempre consulte o Guia de Aplicação
le guide d’achat Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; atual quando adquirir um novo veículo.
consultez toujours ce guide d’achat lorsque vous achetez un nouveau
• Não exceder a carga máxima especificada nas instruções de montagem.
véhicule.
Entretanto, este limite é sempre restrito à carga máxima recomendada
• La charge maximale spécifiée dans les instructions d’assemblage ne doit pelo fabricante do próprio veículo. Aplicar sempre cargas menores do
pas être dépassée. Cependant, cette limite est toujours subordonnée à la que a carga máxima recomendada. A carga máxima no teto = o peso
charge maximale recommandée par le fabricant du véhicule. La charge do transportador de carga + o peso de todos os acessórios acoplados
maximale recommandée la plus basse s’applique toujours. Charge de + o peso da própria carga.
toit max = poids du porte-charges + tous les accessoires de porte-
• Sempre se certifique de que todas as portas do veículo estejam abertas
charges ajoutés + poids du chargement lui-même
ao montar um sistema de rack de teto. Verifique se todos os botões de
• Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors rosca, parafusos, amarras e travas estejam bem fixados, apertados e
de l’installation d’une support. Avant de prendre la route, assurez-vous travados antes de cada viagem. Botões de rosca, parafusos, amarras e
que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles travas devem ser inspecionadas periodicamente por sinais de desgaste,
bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez corrosão e fadiga. Confira a sua carga nas paradas durante a viagem
régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de para garantir a segurança contínua da fixação.
corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts
• Consulte as leis estaduais e municipais que regem a projeção de
pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien fixé.
objetos para fora do veículo. Tenha em mente, a largura e altura da sua
• Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur carga já que locais de estacionamento, pontes e galhos baixos podem
les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de danificar a carga. Qualquer carga afeta a condução do veículo. Nunca
votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les dirija com qualquer trava, botão de rosca ou rack em posição aberta ou
plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue destravada. Todas as cargas longas como, mas sem limitação, pranchas
de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou de windsurfe, de surfe, caiaques, canoas e troncos devem ser amarrados
un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de type nos para-choques dianteiros e traseiros ou aos ganchos de reboque do
surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à veículo.
l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du
• Remova o seu rack e acessórios quando não estiverem em uso e antes
véhicule.
de entrar em lava-rápidos.
• Retirez votre support et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez
• Todas as travas devem ser viradas e movidas periodicamente para
pas et avant de passer au lave-auto.
garantir uma operação suave. O uso de grafite ou lubrificantes secos
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se ajudam a manter essa operação. As travas Thule são projetadas para
coincent pas. Appliquez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver desencorajar o vandalismo e furto, mas não devem ser consideradas à
leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs prova de furtos. Remova o equipamento valioso se o seu veículo ficar
et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre fora da sua supervisão por um período extenso. Coloque pelo menos
véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée. uma das chaves no porta-luvas.
Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
• Para a segurança do seu veículo e do sistema de rack, obedeça a todos
• Pour protéger votre véhicule et votre support, respectez les vitesses os limites de velocidade e sinais de trânsito. Adapte a sua velocidade às
limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la condições da estrada e da carga transportada.
route et à la charge transportée.
• Não use suportes e acessórios Thule para outra função à qual não foi
• N’utilisez pas de support et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles destinada. Não exceda a capacidade de carga dos mesmos. A garantia
pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de será anulada se não seguir estas diretrizes ou as instruções do produto.
charge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructions
• Todas as cargas devem ser afixadas com as amarras fornecidas.
spécifiques au produit annulera la garantie.
• Consulte o seu distribuidor Thule se tiver qualquer dúvida sobre a
• Tout chargement doit être fixé en utilisant les sangles fournis.
operação ou limites dos produtos Thule. Releia atentamente todas as
• Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et instruções e informações de garantia.
les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions
• Não use em trailers ou veículos de reboque.
et les informations de la garantie.
• Não use em situações fora da estrada (off-road).
• Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
• Mantenha os pneus de bicicleta longe do escapamento quente.
• Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
• Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement chaud.
C7
EN = North American English ES = Latin American Spanish
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus
manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en
the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el
other person. producto a cualquier otra persona.
Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE
remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o
option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle
may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede
issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso
a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system. y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el
producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema
No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, portacargas THULE.
scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types
of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste
normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción
No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema
control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble, portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por
mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or THULE.
guidelines included with the product or made available to the purchaser.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más
In the event that a product is defective, the purchaser should contact the allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la
THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las
Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que
correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone estén a disposición del comprador.
using the contact information listed at the bottom of this page.
En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse
In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de
at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule
the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo
the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié
and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt de página.
and a detailed description of the defect must be included in the mailing.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE
DISCLAIMER OF LIABILITY en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor
OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el
EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura
VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS o un recibo original así como una descripción detallada del defecto.
EXCLUDED.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN
LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY OTRA PERSONA O PROPiedDAD.
SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST
PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE
OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE. COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ
MAY NOT BE APPLICABLE. THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS
O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL,
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE
DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS
ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES.
C7
FR = Canadian French PT = Brazilian Portuguese
GARANTIE À VIE LIMITÉE SUR LES SYSTÈMES GARANTIA PERMANENTE LIMITADA DOS SISTEMAS
DE SUPPORT POUR VOITURE THULE DE RACKS THULE PARA CARROS
(EN VIGUEUR LE 1ER JANVIER 2006) [EFETIVA A PARTIR DE 1º DE JANEIRO, 2006]
Enregistrement en ligne à www.thule.com/warranty Registre-se on-line em www.thule.com/warranty
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour A THULE garantirá todos os sistemas de racks de automóveis da marca THULE
voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur e seus acessórios fabricados pela THULE enquanto o comprador original tiver
au détail est propriétaire du produit. Cette garantie prend fin si un acheteur a posse do produto. Esta garantia se encerra se um comprador transferir o
transfert le produit à une autre personne. produto a qualquer outra pessoa.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera Sujeito às limitações e exclusões descritas nesta garantia, a THULE remediará
aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à qualquer defeito nos materiais ou de fabricação com a reparação ou
sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre. substituição, a seu critério próprio, um produto defeituoso sem cobrar do
De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer proprietário pelas peças ou mão de obra. Além disso, a THULE pode optar, por
un produit défectueux, mais de rembourser à l’acheteur un montant égal à celui critério próprio, não reparar ou substituir um produto defeituoso e, em vez disso,
payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support reembolsar a quantia igual ao preço pago pelo produto ou um crédito a ser
de charge THULE neuf. usado para a compra de um novo sistema de suporte de carga THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale, Não se outorga garantia por defeitos causados pelo uso e desgaste normal,
pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule, corrosão cosmética, arranhões, acidentes, operação ilegal de veículo ou
pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un modificação, ou qualquer tipo de reparo, de um sistema de suporte de carga
système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE. que não autorizado pela THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du Nenhuma garantia será concedida por defeitos que resultem de condições
contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un além do controle da THULE, incluindo, mas sem limitação, uso indevido,
assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives sobrecarga ou erro de instalação, montagem ou uso do produto de acordo com
de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur. as diretrizes ou instruções por escrito da THULE incluídas com o produto ou
disponibilizadas ao comprador.
Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter soit le
revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le centre de service Caso o produto apresente defeitos, o comprador deve entrar em contato com o
après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service après-vente Thule n’est distribuidor THULE onde o produto foi adquirido ou um Centro Autorizado de
pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter Thule par écrit ou Serviço Thule. Se o distribuidor ou Centro Autorizado de Serviço Thule não for
par téléphone (voir les coordonnées au bas de cette page). capaz de corrigir o defeito, o comprador deve entrar em contato com a THULE
por escrito ou por telefone usando as informações de contato indicadas no
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien canto inferior desta página.
THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessous fournira à
l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires. Caso um produto precise ser devolvido para a THULE, um técnico da THULE,
Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à no endereço ou número de telefone indicado abaixo, fornecerá ao comprador o
THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou endereço apropriado de retorno e quaisquer instruções adicionais. Observe que
d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans o comprador será responsável pelo custo de enviar o produto para a THULE
l’envoi. e que a prova de compra na forma da nota fiscal da compra original e uma
descrição detalhada do defeito devem ser incluídas no pacote enviado.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DÉFECTUEUX ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE
OU ÉMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CRÉDIT (SELON LE CHOIX O REPARO OU SUBSTITUIÇÃO DE UM PRODUTO DEFEITUOSO OU A
DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS EMISSÃO DE REEMBOLSO OU CRÉDITO (COMO DETERMINADO PELA
CETTE GARANTIE. LES DOMMAGES AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU THULE) É O RECURSO EXCLUSIVO DO COMPRADOR SOB ESTA GARANTIA.
CHARGEMENT OU/ET À TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS. EXCLUEM-SE DANOS AO VEÍCULO DO COMPRADOR, A CARGA E/OU A
OUTRA PESSOA OU PROPRIEDADE.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE ESTA GARANTIA É FEITA EXPRESSAMENTE EM VEZ DE QUALQUER OUTRA
QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER. GARANTIA, EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO AS GARANTIAS DE
COMERCIABILIDADE E ADEQUABILIDADE PARA PROPÓSITO PARTICULAR.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST
LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE A ÚNICA RESPONSABILIDADE DA THULE PARA O COMPRADOR SE LIMITA
PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES À SOLUÇÃO ESTABELECIDA ANTERIORMENTE. SOB NENHUMA HIPÓTESE,
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES, A THULE SERÁ RESPONSÁVEL POR QUALQUER PERDA DE LUCROS OU
PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT DE VENDA, OU POR QUAISQUER DANOS CONSEQUENTES, DIRETOS,
AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE. INDIRETOS, INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES OU PUNITIVOS OU POR
OUTROS DANOS DE QUALQUER ESPÉCIE OU NATUREZA.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION
OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO OU LIMITAÇÃO DE DANOS
LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES, ENTÃO AS LIMITAÇÕES ACIMA PODEM
APPLICABLES. NÃO SER APLICÁVEIS.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT ESTA GARANTIA CONCEDE A VOCÊ DIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS, E
VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE. VOCÊ TAMBÉM PODE TER OUTROS DIREITOS QUE VARIAM DE UM ESTADO
PARA OUTRO.
C7