APUNTE Shakespeare and The Uses of Antiquity - Martindale
APUNTE Shakespeare and The Uses of Antiquity - Martindale
APUNTE Shakespeare and The Uses of Antiquity - Martindale
Small Latin
The argument about the extent of Shakespeare’s classical knowledge thus started in his own day and has
continued until ours. To some readers, particularly in the eighteenth century, it seemed that the honor
of England required the demonstration of Shakespeare’s classical learning. To others Shakespeare’s very
lack of it was testimony to his greatness. Often the matter became entangled in the question of the rival
merits of Shakespeare and Jonson and of the superiority of original genius to stale imitation.
A milestone in the history of the debate is Richard Farmer’s Essay on the Learning of Shakespeare (1767),
a brilliant intellectual achievement. He established the principle—still too often ignored—that it is not
enough to point to an apparent similarity between a passage in Shakespeare and one in a classical writer.
It is necessary to know about Elizabethan and Jacobean literature (in which Farmer was remarkably well
versed for the period), possible intermediate vernacular sources, the availability of translations and so
forth. Farmer made one incorrect assumption; that if Shakespeare used a translation he cannot also have
used the original.
Testimony for a more generous view of Shakespeare’s ‘small Latin’ than Farmer’s was eventually supplied
by T.W. Baldwin, by means of a more rigorous and informed application of Farmer’s own methods.
Baldwin’s argument is frequently misunderstood: so J.A.K. Thomson claims that Baldwin only ‘tells us
in very great detail what Shakespeare could have learned at school’. But Baldwin proved his case rather
in the sense that Darwin ‘proved’ evolution. He collected a vast number of tiny data which show that
the classical knowledge displayed in Shakespeare’s plays is exactly what one would expect of someone
who had been to grammar school; of this the most economical explanation is that Shakespeare indeed
attended grammar school, and accordingly learned there a certain amount of Latin, large by twentieth-
century standards, but reasonably described as ‘small’ by the more learned Jonson. Baldwin also
demonstrated that the vocabulary in Shakespeare’s adaptations of Latin material is some-times closer to
the glosses in Cooper’s Thesaurus, the standard Latin dictionary of the period, than to the available
translations, which suggests that Shakespeare had recourse to the original, at least on occasion.
It is worth reflecting briefly on the character of Shakespeare’s education, based largely on the study of
Latin texts. There were obvious limits to Shakespeare’s scholarliness. When he wrote his Roman plays
he used as his basic source an English translation of Plutarch. On the other hand, Shakespeare’s
knowledge of mythology was far greater than that of most university students of Classics today.
if Shakespeare had read all that is proposed for him, he would not have found time to write many plays.
For example, one can cite numerous possible English ‘sources’ for Shakespeare’s mythology, but Ovid is
usually the author whom Shakespeare designs to evoke. In other words, a great deal of the material he
uses is commonplace. In the poems this can be a weakness, but in the plays it does not matter, since
these are mimetic of actions and persons, and most people’s ‘ideas’ and preferences are in fact
commonplaces. He knew some foreign languages, but often preferred to use translations; he did not
necessarily read books all the way through; like all his contemporaries—like most scholars even—he
used short-cuts to knowledge.
Shakespeare again and again dipped casually into other men’s work and turned their dross to gold.
Everyone has their own image of Shakespeare. It would be better if more often it was made explicit.
This, at any rate, is ours
What, in view of the situation we have sketched, do the ideal investigators of Shakespeare’s classicism
need to know? First, obviously, they must be intimate with Shakespeare’s works, and sensitive critics of
them. Secondly, they must be equally familiar with the classics themselves and with the standard
Renaissance editions and commentaries. Thirdly, they must have a full knowledge of Renaissance
literature in both English and Latin. Fourthly, they must be familiar with all the grammar school
material: Lily’s Grammar; Cooper’s Thesaurus, etc.
To conclude, Shakespeare went to grammar school, where he spent a good deal of time, by modern
standards, learning Latin. But he did not proceed to university, and he did not make any private,
systematic study of the ancients in the manner of Ben Jonson. However, his ‘small Latin’ (as Jonson
saw it) would have allowed him to read Latin books, if they were not too difficult, without a translation
where necessary. If he had any Greek, it was quite insufficient to read the great works of archaic and
classical Greece, even had he wanted to do so—but there is no reason to think that he did.
Imitari Is Nothing
supposed that Shakespeare did not directly imitate the ancients. Baldwin has shown that this view is
incorrect. Shakespeare ‘knew thoroughly the fundamentals of composition as they were taught in his
day’, involving him in ‘selecting and recombining materials and models’. This was a typical Renaissance
procedure, even though, in Shakespeare’s case the result was a miracle we cannot explain; the effect of
his ever-changing mastery of language certainly cannot ultimately be accounted for in purely rhetorical
terms. The doctrine of imitation (itself of classical origin) was of course at the heart of much Renaissance
thinking about literature. One learned to write by imitating the ‘best’ authors, that is the most admired
classical writers. Modern scholars often treat imitation primarily as a species of allusion and implying
that knowledge of the original context of any reminiscence is an indispensable component of meaning.
This is misleading, for the traditional metaphors used in discussions of imitation suggest rather creative
assimilation than allusion. The result is a fresh creation deriving from, but independent of, the original.
For Thomas Greene, Renaissance imitation ‘opens a distance, sketches a significant itinerary’ in a way
that combines ‘reverence’ and ‘rebellion’. English literature of the late sixteenth century: in England at
least the main distinction between medieval and Renaissance practice is a different and a simpler one:
where the medieval poet made relaxed use of the original as a mine for material, his Renaissance successor
engaged in more self-conscious stylistic imitation and emulation (this is an argument for treating Chaucer
as medieval, and Spenser as Renaissance). It is partly because of a native classical tradition, which begins
with Chaucer and precedes the humanist flowering of the sixteenth century, that Shakespeare is able to
be so free and relaxed in his use of classical material. For example, in Winter’s Tale IV.iv.27–30, where
Shakespeare elaborates a bald sentence from his source, Greene’s Pandosto (‘Neptune became a ram,
Jupiter a bull, Apollo a shepherd’) into:
Jupiter
Became a bull and bellowed; the green Neptune
A ram and bleated; and the fire-robed god,
Golden Apollo, a poor humble swain,
the combination of bold exuberance and homely wit is a long way from the studied neo-classical manner
of continental humanism. In the remain der of this section we will look at some examples of different
types of imitation in Shakespeare
Imitatio of Classical Loci
Local imitations of brief passages from the Classics are frequently encountered in English Renaissance
literature. They do not prove that the author had read through the whole of the original work, since
anthologies of passages helpful for composition were in widespread use. Ovid was one of Shakespeare’s
favorites, but even so the quotation books could help to jog his memory. The Ovid passage is
characterized by gentle sounds suggesting sleep; by contrast, in the Seneca there is a more powerful
accumulation of appositional phrases which is closer to both the structure and the mood of Shakespeare’s
lines. Shakespeare concentrates, more exclusively than Seneca, on sleep as a healer of men’s troubles,
which he expresses through a series of ostensibly unrelated images, several of them vague or difficult in
expression, and all piled up as passionately high utterances. The speech, interrupted though it is by Lady
Macbeth, has much of the quality of a soliloquy, as Macbeth’s speeches so often do, even when he is not
alone. Although the metaphorical murdering of sleep is obviously connected with the actual murder of
Duncan, it is above all for himself that he is concerned; in the phrase ‘the innocent sleep’, the adjective
glances at the murder of the innocent Duncan, but in a way that is characteristically depersonalized and
generalized. The passage is a fine example of creative imitation as the Renaissance understood it, with
the classical material adapted to its new context and conformed to the character of the speaker.
Shakespeare’s Ovid
Ovid was Shakespeare’s favorite poet, this could be because Ovid is the most accessible of the major
Latin poets for someone with small Latin, but in fact Ovid nourished not only Shakespeare’s imagination
but that of the whole age. We are often presented with an Ovid whose main features are wit and
irreverence, but the Elizabethans also emphasized a vein of pathos, glamour and romance. Thus when
Shakespeare looked at Ovid he could find romance, but not only that; he could also find mastery of
rhetoric, wit, humour, skilful storytelling, a delight in human foibles, an interest in women and love, a
sceptical temper, a refusal to take sides or seriously endorse political ideologies, ‘negative capability’. It
all paints a curiously familiar picture—of Shakespeare himself. Small wonder then that Ovid was his
favourite.
In Shakespeare’s case, however, it does seem that he may have started his career with a deliberate attempt
to present himself as something of an English Ovid. A number of his early plays, from Titus Andronicus
to A Midsummer Night’s Dream, owe a large debt to Ovid, and above all his two narrative poems directly
treat Ovidian subjects. We shall in due course argue that, in certain important respects, the two narratives
are unlike Ovid; it is thus as well to acknowledge at the outset that there may be a gap of perception, or
at least a considerable difference of emphasis, between Elizabethan and modern views of Ovid.
Paradoxically Shakespeare had to get further from Ovid to become more like him, and to achieve a
deftness which is wholly Ovidian in a whole work. The doctrine that all art is about itself holds
widespread sway in the academy. Ovid praises the transforming power of the imagination. It is poets
who create the world of myth, even in a sense, the gods themselves. The Metamorphoses is much more
than a poem about writing poetry, but art and artists are certainly central to it. metamorphosis was
chosen as a theme so unreal that only the poet’s art could give it substance. A number of stories directly
concern artistic creation, Pygmalion for instance.