Haiti
Haiti
Haiti
Grammar Corners
Personal Pronouns...............................9 Demonstratives....................................49
Verbs...................................................14 The Passive Voice...............................51
Infinitives............................................21 Days of the Week................................55
Commands...........................................21 Telling Time........................................56
Habitual Actions.................................22 Adjectives............................................61
Noun Classes: Singular and Plural......27 More Adjectives..................................62
Questions.............................................28 Comparisons.......................................63
Noun Classes: Possessives..................29 Subordinate Subject Concords............68
Counting..............................................34 In / On / At, Part Two.........................68
Some / Each / All................................36 Subjunctive Verbs...............................69
Coming and Going..............................39 Verb Extensions..................................70
Noun Classes: Subject Concords........40 Oshiwambo.........................................72
Feelings...............................................44 Making It Simple.................................74
Conversational Words.........................45 Further Reading..................................77
Object Pronouns..................................48
Congratulations! You have, in your hands, the product of two years of love, sweat,
tears, and copious amounts of coffee. We wrote this language guide while serving in
Owambo as volunteer teachers. Our reasons were partly self-serving – writing about
the language helped us to understand it better ourselves – but we hope it will be of use
to anyone else who wants to embark on the adventure of learning Oshikwanyama. It’s
a wonderful journey, and we’re glad to join you on the road.
But now, down to business. As someone immersed in a new culture, possibly for the
first time, your linguistic needs are twofold. First, you need to learn how to function.
This book tackles this objective by presenting a series of content-oriented chapters that
will familiarize you with the vocabulary and phrases of daily life.
The second need is to understand the structure of the language so that you can build
your own statements and truly communicate. To this end, a series of Grammar Corner
sections are interwoven through the chapters. Because we wanted to provide a
reasonably complete grammar reference, you may find that the grammar sections
advance at a faster pace than the corresponding vocabulary lessons. If you don’t
understand them the first time around, you can always come back to them later.
This book began as a revision of a training manual for Peace Corps volunteers, but its
scope has broadened over time. It should be useful for anyone trying to learn
Oshikwanyama, but is most appropriate for people who go to stay among
Oshikwanyama speakers in Owambo.
You can access this book in its entirety over the internet at
http://www.schoolnet.na/language/. The web site also has a glossary of words
appearing in the book, as well as an answer key to the exercises.
Acknowledgements
We would like to extend our thanks, in no particular order, to: Aaron Cooper, for the
Oshindonga proverbs, compiled by his English class at Elombe JSS and translated to
Oshikwanyama by Meme Feni Haipinge and Tate Julius Hamunyela (a few proverbs
were taken from Paavo Hasheela's excellent book Omishe di dule eyovi (Gamsberg-
Macmillan, 1993); Laura Veuve, who contributed the appendix, Efe nge!; Linda
Shilongo for supporting this project and proofreading numerous drafts; SchoolNet
Namibia for hosting the online version; and, most of all, the families and communities
that put up with us and put us up for two years: Tate Kakololo Itope in Oshitayi,
Meme Sylvia Uahengo in Onanghulo, and Tatekulu Ephraim Angula in Olukonda.
C: Komatango E: Ookaume
Meme: Wa uhala po, Tate Landu? Beata: Ongaipi, Andreas?
Tate: Ehee. Andreas: Onawa, kaume. Ongaipi?
Meme: Nawa tuu? Beata: Onawa.
Exercise 1 Exercise 3
Translate the following conversation Fill in the missing words in the
into English: following conversation:
A: Wa uhala po Meme ...............? A: Wa................... po
B: Ehee. Meme................................?
A: Nawa tuu? B: .......................
B: Ehee, ove wa uhala po A: Onawa .................?
Meme ..............? B: Ehee, wa ....................... po
A: Ehee. Meme ..........................?
B: Nawa tuu? A: Ehee.
A: Ehee, Onawa. B: Nawa tuu?
A: Ehee, onawa.
Exercise 2
Fill in the missing words in the Exercise 4
following conversation: Have a friend greet you for all of the
A: Wa ..................... po times of day. Practice until you can
Meme .....................................? do it without thinking.
B: ...............
A: Nawa tuu?
B: Ehee, .................... Wa lele po
Tate ...............................?
A: Ehee.
B: Onawa tuu?
A: ..................
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Eyoka lakula itali ku hange u na odibo. ~
A big snake will not find you if you have a stick.
(If you are always ready you will not have problems.)
Quick Tip
Ngaa and tuu are used quite often for emphasis and carry a meaning
similar to “really” or “rather”.
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Okuti kwa dala. ~
The forest has delivered (you).
(Welcome home, after a long journey.)
Onda mana.
Oikulya inyenye!
English Oshikwanyama
I’m hungry. Onda fya ondjala.
I’m thirsty. Onda fya enota.
I’m full. Onda kuta.
I’m finished. Onda mana.
I’m tired, I want to go to sleep. Onda loloka, onda hala okukofa.
Where is the water? Omeva oku li peni?
I don’t eat meat. Ihandi li ombelela.
I don’t understand... Kandi udite ko...
I’m ............... What’s your name? Aame ............... Oove lye?
The food is very good! Oikulya inyenye! / Oikulya iwa
Thank you very much. Tangi unene.
Where is the latrine? Okandjuwo oke li peni?
Exercise 1
Translate the following requests into Oshikwanyama.
Example: I want to eat meat → Onda hala okulya ombelela
1. I need a candle.
2. I want to sleep.
3. May I have a cup?
4. I want to bathe. I need water, a basin, and body soap.
5. I am hungry, I want to eat.
6. I need a beer.
Quick Tips
• There are no articles (a, an, the) in Oshikwanyama
• There is no literal translation for “please” in Oshikwanyama. To
express politeness, put kwafe nge or kwafelenge (“help me / help for
me”) before what you want to say.
• Alikana, a word commonly translated as “please”, adds a sense of
urgency or exasperation to a request.
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Kape na okadila ihaka tilyana komulungu. ~
There is no bird that never gets ripe fruit on its lips.
(Everyone is served [someday/somehow]. [Where’s mine?])
Exercise 1
Translate the following sentences to Oshikwanyama:
1. I will sleep.
2. We love to eat meat.
3. I am studying Oshikwanyama.
4. She will go to Oshakati.
5. They drank water.
Exercise 3
Change the following sentences to the indicated tenses.
1. Ame ohandi nyola.
(past ) ..............................................................................................................
(future) ............................................................................................................
2. Onda lesha embo.
(present) ..........................................................................................................
(future) ............................................................................................................
3. Ohandi ka pwilikina.
(present) ..........................................................................................................
(past) ...............................................................................................................
4. Ame ohandi ka dima oshipelende.
(present) ..........................................................................................................
(past) ...............................................................................................................
5. Onda patulula ekende.
(present) ..........................................................................................................
(future) ............................................................................................................
Exercise 4
Fill in the missing words in the following conversation:
1. Edina lange oJuliusa. ...................... loye olye?
2. Edina ........................... oHileni.
3. Onda ........................... kEtilashi. Ove owa dja peni?
4. .................................... dja kOnanghulo.
Exercise 5
Translate the following questions to Oshikwanyama and answer in complete
sentences:
1. What is your name?
2. Where are you from?
3. For how long will you be in Namibia?
4. What will you do in Namibia?
5. How old are you?
Okwiimba
The following song was written for American volunteer teachers. It is sung to the
tune of “My Darling Clementine”. It’s fun to sing and can easily be adapted to
your situation.
Eimbilo lovaliyambi
Fy'ovalongi valiyambi vaNamibia vaholike
’Twa dja koAmerika Tu longeni nombili
Tu kwafele Namibia Tu kwafele Namibia
Ehongo li xume ko Ehongo li xume ko
Quick Tip
In spoken Oshikwanyama, the initial o- on subject concords is not
emphasized very much. Where it says ’Twa dja ko ... in the song, you can
read it as Otwa dja ko...
Quicker Tip
Putting ha in front of a word negates that word.
Aame → It’s me.
Haame → It’s not me.
okwiimba → to sing
okuhaimba → not to sing
This is frequently used in the expression Hasho? → Is it not so?,
answerable by Osho. → It is so.
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Hamutwe u ha tila mbudi. ~
A trouble-maker is not afraid of causing problems.
(You are causing problems everywhere you go.)
Tula omeva mombiya na tula ombiya pediko. Fulukifa omeva nde to tula mo oufila.
Pilula noluko ominute omilongo mbali. Tula oshifima poshiyaxa noluko. Teelela ile oto
pi. Lya nombelela ile nombidi. Oshifima oshinyenye!
Pot Ombiya
Bowl / Basin Oshiyaxa
Plate Okayaxa
Traditional clay pot Etiti
Spoon Olunguto
Fork Ofoloka
Knife Ombele
Hand Eke / Eenyala
Cooking stick Oluko
Fire Omundilo
Cooking fire Ediko
Match Okapalwa
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Lya odididi u didilike. Lya okadila u diladile. Lya omhuku u pukuluke.
Lya ongungu u ngungumane. ~
Eat an ant and remember. Eat a bird and think. Eat a mouse and be alert. Eat a bulb and be calm.
(It is important to remember, think, be alert, and be calm.)
Infinitives
Recall the verbs we saw in Chapter 2, Exercise 1:
English Oshikwanyama
To sleep Okukofa
To eat Okulya
To sing Okwiimba
On the left side, we have infinitive verbs in English. On the right, we have infinitive
verbs in Oshikwanyama. Fortunately, they are used in the same way in both languages.
Notice that the Oshikwanyama infinitive verbs are the past/future verb forms with the
prefix oku-. The only exceptions are those verbs beginning in vowels. For these,
change oku- to okw- and double the vowel, e.g. oku + imba → okwiimba.
By now, you’ve probably noticed that the past and future forms of verbs (not the
subject concords) are always the same. Often the present tense is the same as the past
and future: Onda kofa, ohandi kofa, ohandi ka kofa. Because this is the case, we will
stop writing verbs in past / present / future tables, and just write (in this case) kofa. For
verbs like “eat”, we will write lya (li): Onda lya, ohandi li, ohandi ka lya. The present
form is put in parentheses.
Commands
To form a command in Oshikwanyama, just say the past / future tense of the verb
without a subject concord:
Put the flour in the pot. → Tula oufila mombiya.
Eat meat! → Lya ombelela!
Wait ten minutes. → Teelela ominute omulongo.
Stay well. → Kala po nawa.
There are only a few irregular commands:
Go (away)! → Inda!
Come! → Ila!
If you are talking to a group of people, take off the last a and put on -eni:
Come (many people) → Ileni!
Stay well (many people) → Kaleni po nawa.
Also said: Kalii po nawa.
To make a negative command, put ino or inamu before the command:
Don’t be afraid! → Ino tila!
Don’t go! (many people) → Inamu ya!
Note that for negative commands, you use the past / future tense of the verb, not any
irregular forms, and without adding -eni.
Exercise 1
Respond to the following questions in Oshikwanyama.
1. Ou hole okunwa obiila?
2. Oho li oshifima?
3. Oho li oshikombo?
4. Owa hala okunwa onamunate?
5. OvaNamibia ove hole okulya ombelela. Naave, ou hole?
6. Oho nu okofi ile otee?
7. Oho li ombwa?
8. Ondi hole okulya oukuki. Ove ou hole?
Exercise 2
Translate the following commands into Oshikwanyama.
1. Boil water!
2. You (plural) come now.
3. Please bring bread.
4. Eat fat cakes.
5. Cook frog!
6. Bring beans.
7. Go to the toilet.
8. Please give me the oshifima and ombidi.
9. Bring the apple!
10. Please give me the tea.
11. Help me one dollar.
Quick Tip
Va ti (literally, "they said") can also carry the sense of "supposedly" or
"allegedly".
Exercise 3
You and a friend go to visit your Meekulu. She can’t hear all that well, so after
your friend speaks, you need to repeat what he said. Use words like va ti, ota ti
kutya, etc. Don’t forget to change the subject concord, if needed. The first one has
been done for you.
Friend: Wa uhala po, Meekulu? Meekulu: Oooooooh, oho landifa
Meekulu: Okwa ti ngaipi? eengodi dopeke. Owa kala mo efimbo li
fike peni?
You: Okwa ti wa uhala po nawa, kuku?
Friend: Onda kala mo eedula nhano.
Meekulu: Oh, onda uhala po nawa. Owa
dja peni kaume? Meekulu: Okwa ti ngaipi?
CULTURAL INFORMATION
• Don’t smell food.
• Don’t sing while eating.
• It is rude to refuse food. Refuse politely e.g. “Thank you but I’m
full. I just ate.”
• It is traditional (as well as hygenic) to wash your hands before
eating.
• Do not pass food or drink behind someone’s back.
• When offering home-made food or drink always taste it first, in the
presence of the person. This is to show that the comestible is
nawa.
• Eat oshifima with your right hand only.
• Take meat with your right hand, but put it in your left hand to hold
and eat it.
• The word for "meat" in Oshikwanyama was originally onyama.
Ovakwanyama, the Kwanyama people, are literally "the people of
the meat." due to traditional beliefs about names, the word
onyama became taboo and replaced by the word ombelela, which
comes from the verb okuvelela, to dip. (Zimmermann et. al., 28)
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Sha na kulya osha na kulonga. ~
If you want food, you must work.
(If you want something, you have to work for it.)
Quick Tips
• As you can see, the Oshikwanyama words for “sister” and “brother”
are just specialized forms of “sibling”. So to make “his brother”, you
would say omumwaina + mati = omumwainamati.
• The words for “mother” and “father” depend on the person to whom
you are referring. However, it is acceptable to use meme and tate to
speak of any mother or father. For example, to say “his mother”, you
can say ina, or you can simply say meme waye (literally, “his 'my
mother'”).
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Oshififinwa ohashi shikula omhadi. ~
The heel follows the foot.
(You follow the behavior of your family.)
Exercise 1
Translate the following Oshikwanyama words into English, then form their plural
in Oshikwanyama.
Example: Omumwameme → Sibling → Ovamwameme
Oshikwanyama Noun English Meaning Plural in Oshikwanyama
Omumwamemekadona
Tate
Omushiinda
Kaume
Omumwaina
Etanga
Okayaxa
Omulongo
Ongobe
Oshikombo
Exercise 2
Answer the following questions about Salom’s family.
1. Salom oku na ovamwaina vangapi?
2. Meekulu waye oku na eedula ngapi?
3. Omumwainakadona waye oha kala peni?
4. Salom okwa dja peni?
5. Frans ota ningi shike kOvenduka?
6. Oshike Tresia iha kala na Salom?
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Oshi ya twa mumwe noshima. ~
A fish is cooked with a tortoise.
(You have to take the bad things with the good.)
Exercise 3
a. Draw up your own family tree. Present it to a friend.
b. Ask who the members of an Owambo family are and how they relate to each
other. Then draw up their family tree. Good lucky!
CULTURAL INFORMATION
• Having many members in the family is regarded as a good thing,
because the workload in the household can be divided amongst
everyone.
• All my mother’s sisters (aunts) are my mothers.
• All my father’s brothers are my fathers.
• Cousins are sometimes known as brothers and sisters.
• If you can figure out how everyone on a homestead is related, you
are a genius. Or, the family speaks very good English.
• If a meme calls you, you should respond Meem’. If you are
summoned by your Tate, say Taat’. If it is by an older person, say
Mee’ku or Tatee’ku. Otherwise, say ee.
Quick Tip
To ask how much something costs, you ask how much it has. Thus,
"How much is the soap?" is Ofewa oi na ingapi? See chapter seven for
more information on stative subject concords.
People will also understand you if you just name the item and say,
"Ingapi?"
Exercise 2
1. Ou na eedola omilongo nhano. Oto futu eedola omilongo nhatu na hamano.
Paife, ou na ingapi?
2. Ohandi lande oshikombo shoye. Ohandi ku pe eedola omafele atatu nomilongo
hamano. Ou na ingapi?
CULTURAL INFORMATION
Paife means “now”. However, paife in Namibia is far from the
American version of paife, as you may have already noticed.
Experimental observations have shown that the American sense of
paife is certainly not universal, as West Africa Internal Time (also
known as WAIT) also prevails here in Namibia. Paife can mean
anything from “in five minutes” to “sometime today”.
You can string together many paifes, with the increased number of
paifes meaning closer to the American sense of now. For example,
paife paife is less immediate than paife paife paife paife.
Paife is used in all Oshiwambo dialects, but Oshindonga has a fun
word for “now” as well – ngashingeyi. Similar to the stringing
together of paifes, this word can also be used multiple times to
indicate a time closer to the present. Ngashingeyi is much less urgent
then ngashingeyingeyingeyingeyi.
You may also hear the Oshindonga word mbala, which indicates that
something will happen in the near near future. Mbala is also
strengthened by repetition.
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Onghulungubu hai pwa makiya. ~
An old briar fence always has thorns (even if you try to remove it).
(Old people always have wise things to say.)
Exercise 4
Translate the following English phrases into Oshikwanyama.
1. I want to buy four loaves of bread.
2. We need to buy three beers.
3. He wants to buy fifteen frogs.
4. They have five chickens to sell.
5. I need to buy one bar of soap and four candles.
Quick Tip
We already know how to ask “how much” for money: oimaliwa ingapi. To
ask “how much” or “how many” for other things, use -ngapi with the
counting prefix: ovamwameme vangapi, eengobe ngapi.
To ask "which", put the counting prefix before -lipi.
Takamifa! Ngeenge owa eenyofi, oto ka xuxwila pombete yoye.
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Okuna eenyala dile. ~
He has long fingers.
(He is a thief.)
Quick Tip
• “All of us” is atushe; “all of them” is aveshe; “all of you” is amushe.
• For “everything”, just use aishe (oinima aishe).
• For information on “many” and “few”, refer to Grammar Corner:
Adjectives.
(approaching destination)
Car Oshihauto/Ohauto/Otuwa
Lift Olefa
Hitchhike Kwata olefa
Bus Ombesa
Combi Okambesa
To the left Kolumosho
To the right Kolulyo
Directions Eembinga
Town Odolopa
Church Ongeleka / Omambo
Police station Opolifi
Post office Opoosa
Office Ombelewa
Petrol station Omahooli / Oseevisa
Stop light Omalobota
Road Opate
Street Ostalata
Path Ondjila
Exercise 1
Construct a dialogue between yourself and a friend who you have not seen in a
long while. This occurs at a hitch-point while waiting for a lift. Discuss where you
are going, what you will do there, how things are at home, etc.
Exercise 2
Translate the following statements into Oshikwanyama:
1. Y’all come back now, y’hear?
2. I am going back to America after two years.
Tip: “After two years”, in this case, translates to konima yeedula mbali.
3. I am from Angola.
4. I am going to Zimbabwe.
5. Where are you coming from?
6. Go to hell.
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Mweenda-nakanya iha puka. ~
A traveller with a mouth doesn't get lost.
(Ask directions.)
Pills Eepela
Medicine Omiti
Shot Ovenda
Clinic Okapangelo
Hospital Oshipangelo
Doctor Ndokotola / Omupangi
Cough Omukolo
Running nose Eshikisha
Diarrhea Oshimela
Toothbrush Okati kokomayo /
Okakombe kokomayo
Toothpaste Omuti wokomayo
Dental floss Ongodi yomayo
Hairbrush Omendu
Razor Okambi / Okashina
Sunscreen Omaadi omutenya
Lotion Omaadi okolutu
Lip balm Omaadi okomilungu
Condom Okondoma / Ongumi
Exercise 1
Label the drawing on page 41 using the words in the preceding list.
Quick Tip
As you see from the previous word list, vele is the Oshikwanyama word
for being in pain. So, to express pain in a certain part of the body, you do
as follows:
• headache: Ohandi vele omutwe.
• stomach ache: Ohandi vele medimo. (i.e., “in the stomach”)
• back ache: Ohandi vele ombuda.
• Caution: If you say, Ohandi vele momutwe, you are saying "I am sick
in the head", i.e. "I am crazy."
Exercise 2
Read the dialogue. Answer the following questions in Oshikwanyama.
Jeff: Wa lele po nawa, meme?
Meme: Heeno, Jeff. Ove wa lele po nawa?
Jeff: Ayee Meme. Ohandi vele.
Meme: Oto vele shike?
Jeff: Ohandi vele medimo.
Meme: Owa tameka okuvela naini?
Jeff: Onda tameka onghela.
Meme: Owa pumbwa shike?
Jeff: Onda hala okumona Ndokotola.
Meme: Eewa, tuye koshipangelo.
1. Jeff oku li ngaipi? Omolwashike?
2. Jeff ota vele peni?
3. Jeff okwa li e udite nawa onghela?
4. Jeff na Meme otava ka ninga shike?
5. Otava ka ya peni?
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Ou ta ti fya. Ou ta ti kala ko. ~
Someone says die, another says stay.
(Everyone has friends and enemies.)
Exercise 3
How are you feeling today? Why?
Example: I am hungry because I did not eat today → Onda fya ondjala shaashi
inandi lya nena.
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Etembo olufo. ~
Moving (eg to another house) is chance.
(Have sympathy for someone in difficult times – next time it might be you.)
Ngeenge
For positive statements, the conditional part of the sentence is placed in the past tense,
but the verb is in the present-tense form:
If I eat meat, I will be sick. Ngeenge onda li ombelela, ohandi
vele.
For negative statements, the verb is also in the past tense:
If I do not speak, it is okay. Ngeenge inandi popya, oshi li nawa.
Ngeno
Ngeno is used to talk about unreal or improbable situations. You have to put the word
ngeno in both parts of the sentence.
If you had studied, you wouldn't Ngeno owa leshele, ngeno ino dopa.
have failed.
If it were me (ie if I were you), I Ngeno aame, ngeno ohandi...
would...
Mbela
Used as in English.
Maybe we will be rained on. Mbela ohatu ka lokwa.
Kombinga
Used as in English, but with a twist: the word is really ko + ombinga, literally “to the
side”. To make a full phrase, you must say “to the side of”, and that “of” translates as
y-. Some examples:
Is he talking about school? Ota popi kombinga yofikola?
I am talking about you. Ohandi popi kombinga yoye.
We are talking about Tate. Ohatu popi kombinga yaTate.
Also used in the sense of “this side” or “that side”:
I stay somewhere that side. Ohandi kala kombinga kwii.
Konima
Same as kombinga, this one is literally “to the back”:
I will go after church. Ohandi ka ya konima yongeleka.
We will go later (after time). Ohatu ka ya konima yefimbo.
Komesho
The opposite of kombinga with regards to space, but not used for time. Literally, “to
the eyes”.
Sit in front, Tate. Inda komesho, Tate.
Go forward, Tate. Inda komesho, Tate.
Manga
This word translates better as “while”, although it is used for “before”. The phrase
after manga must be given in the negative past tense. Look carefully at the following
examples:
I went home before I went to Onda ya keumbo manga inandi ya
Ondangwa. kOndangwa.
I bathe before I go to school. Ohandi likosho manga inandi ya
kofikola.
Shaashi / Osheeshi
These are used as they are in English (see exercise 3).
Exercise 4
Hafeni just came home and is telling you about a problem he has. Translate what
he is saying into English.
“Ooooh, meme. Ohai ku lombwele kombinga yokakadona kange. Okwa hala tu
hombolwe, ndee ame onda hala okuya kOmbaye ndi ka kale novakulunhu vange.
Uuh, onda tila, man. Otashi shiiva ina hala okuya naame nondi mu hole unene.
Mbela ohandi ka kala apa, ngeenge ina hala okuya.”
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Okakuwena ke dule onguma. ~
A small axe cuts better than pounding with a rock.
(Something is better than nothing.)
Exercise 6
Translate the following sentences into Oshikwanyama.
1. What is this?
2. Who is that?
3. Did you see that goat?
4. I want those books over there.
5. This porridge is delicious.
6. I love you.
7. I want it (the thing).
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Waa na mutanda ku na ngombe. ~
If you don’t have a calf, you don’t have a cow.
(You must plan for the future. / If you don’t have children, you have no nation.)
January Januali
February Febululali
March Maalitsa
April Apilili
May Mei
June Juni
July Juli
August Aguste
September Septemba
October Kotoba
November Novomba
December Desemba
Day Efiku
Week Oshivike
Weekend Owikenda
Month Omwedi
Year Odula
Time Efimbo
Minute / Minutes Omunute / Ominute
Hour Otundi
Clock Ovili
Watch Ovili
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Omunwe umwe ihau litombola na. ~
One finger cannot catch a louse.
(Sometimes you need help.)
Exercise 1
Translate the following statements into Oshikwanyama:
1. Next Sunday we will go to Oshakati.
2. Last Thursday Natanael went to the hospital.
3. This Friday I will go to town to buy food and see friends.
4. They will go to Etosha next week.
5. We went to Windhoek last Saturday.
Exercise 2
Translate the following statements from Oshikwanyama to English:
1. Oshivike sha dja ko, onda li handi vele medimo.
2. Ondi na edalo omwedi tau uya.
3. Etine tali uya, ohandi i kodolopa.
4. Molomakaya la dja ko, omumati wange okwa dana etanga.
5. Itandi i kongeleka mosoondaxa eshi.
Exercise 3
Look at Jane’s program for the day below, and say what she did during the day
and what time she did those activities, in Oshikwanyama.
5:30- woke up
5:45- bathed
16:00- went to the cuca shop to have a beer with her friend Simon
20:30- ate dinner with her family- they ate oshifima and goat meat
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Kaxuxwena, hadela nyoko. Nyoko onale e ku hadele. ~
Young chick, scratch for your mother. Your mother has already scratched for you.
(Help your parents; they helped you as a baby.)
CULTURAL INFORMATION
There are various national holidays in Namibia- they are listed below
in a table, along with the Oshikwanyama translation of the holiday.
Below the table are some common holiday phrases.
English Oshikwanyama
Merry Christmas Okrismesa ya yambekwa
Did you celebrate the new year? Owa dana odula ipe?
Did you arrive well (in the new year)? Owa fika mo nawa?
Did you have a nice holiday / vacation? Owa fuda po nawa?
Quick Tip
• For Americans: “Pants” means “underwear” in Namibian English.
Say “trousers” to refer to the things you wear on your legs.
Exercise 1
Label the drawing on the previous page. Use words from the above list, or ask
some friends.
Exercise 2
Translate the following phrases from English into Oshikwanyama.
English Oshikwanyama
nice red shirt
school books
stupid goats
blue trousers
difficult exam
cold water
Exercise 3
Lombwele nge, oto djala shike nena?
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
Animal Oshinamwenyo
Cow Ongobe
Goat Oshikombo
Chicken Oxuxwa
Donkey Ondoongi
Cat Okambishi
Dog Ombwa
Lizard Ekoko
Snake Eyoka
Spider Eluviluvi
Scorpion Ondje
Millipede Ongongololo
Pig Oshingulu
Duck Ombaka
Horse Onghambe
Bird Okadila
Mouse Omhuku
Ant Ohedi / Onhenda
Fly Odi
Mosquito Omwe
Bat Elimalima
Owl Exuvi
Dove Onguti
Cockroach Epenzi / Ekakalate
Bug Epuka / Okapuka
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Nekwa litoka oye ngaa nyoko. ~
If your mother is poor, she is still your mother.
(You have to accept people as they are.)
Exercise 1
Label the drawing on page 65. Try your hand at drawing more common homestead
scenes and objects!
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Ino londa omukwa neenghaku. ~
Don't climb a baobab with shoes.
(Don't enter a difficult situation ill-prepared.)
Exercise 2
Translate the following sentences into Oshikwanyama. Use correct subjunctive
forms..
Example: I want you to buy me a beer → Onda hala u landele nge obiila.
1. The principal wants the learners to pass (pita).
2. He does not want them to fail. (dopa).
3. Paulus wants Shaalu to fetch water.
4. Let’s (two people) go to Oshakati!
5. Let’s (large group) buy some meat!
Okwiimba:
Okanona kameme (mOshindonga) Okaana kameme (mOshikwanyama)
Okanona ka meme Okaana ka meme
Egumbo olyo ndyo Eumbo olo lo
Ohandi zi po paife Ohai di po paife
Takamitha ayihe Takamifa aishe
OMUKWANYAMA TA TI:
~ Lumosho lilonga manga lulyo e li po. ~
The left hand learns while the right exists.
(Learn from your elders while they are still around.)
Possessives
The object pronoun is essentially the prefix for possessives. Drop the final i, unless the
i is by itself. In that case, change it to y. Change a final u to a w (say ua and you'll see
why).
my child → okaana ka+ange → okaana kange
our time → efimbo li→ly+etu → ethimbo lyetu
your ear → okutwi ku→kw+oye → okutwi kwoye
their goats → oikombo + i→y+avo → oikombo yavo
Numbers
For groups with prefixes o-, ee-, and omi-, the numbers have no prefixes. For the other
ones, the object pronoun is the prefix.
eight cows → eengobe *+hetatu → eengobe hetatu
(often eengobe di
li hetatu)
seven children → ounona va+heyali → ounona vaheyali
six goats → oikombo i+hamano → oikombo ihamano
Adjective formation
The adjective prefixes are the object concords, except the “concrete adjectives” which
use the possessive prefix. Again, oma- is a special case (ma-)
stupid cow → ongobe i+lai → ongobe ilai
small children → ounona va+shona → ounona vashona
bedroom → onduda y+okunangala → onduda
yokunangala
English Oshikwanyama
Chalkboard Oshipelende
Chalk Omya
Pen Opena
Pencil Opena yekala
Paper Ombapila
Book Embo
Exam Ekonaakono
Report / Certificate Odjapo
Workshop Oshihongiilonga / Owekshopa
Science (esp. Physical Science) Ounongononi
Mathematics Omwaalu
English Oshiinglisa
Afrikaans Oshimbulu
German Oshindowishi
Portuguese Oshiputu
Spanish Oshispania
Computers Eekompiuta
Principal Omukulunhufikola
Secretary Hamushanga
Grade Ondodo
Bag Ondjato
Learners Ovalongwa / Ovanafikola
Calculator Okashina
Electricity Olusheno
School Fund Oshikefa shofikola
Prepare Lilongekida
Invigilate / Proctor Kalela
Sit down Kala omutumba
Mark Talela
Stand up Fikama
Be quiet Mwena
Speak louder Popya mokule / muule
Speak softer Popya kashona / pedu
Read aloud Lesha mokule
Be late Laata
You are correct Ou li mondjila
You are not correct Ku li mondjila / Owa puka
Put that axe down Tula ekuva pedu
English Oshikwanyama
Volunteer Omuliyambi
Trainer Omudeuli
Community Ovanhu vomomukunda / Ovakalimo
Development Ehumokomesho
Observe Talela
Project Opoloyeka
Work (noun) Oilonga
Meeting Oshihongi
Parents’ meeting Oshihongi shovadali
School Board Etonatelofikola
Clinic Okapangelo / Okilinika
Headman Omwene womukunda
Fundraising Ekongo loimaliwa
Chairperson Omunashipundi
Treasurer Omudiinini woiniwe
Vote Hoolola
Eshiivo loshongalele:
(Modify this letter for your own purposes.)
Omufimanekwa ............................ ,
Weni,
......................................
(Invitation to a meeting for the election of the school board:
Dear......,
You are respectfully invited to come to a meeting of....... The meeting will
take place on ..(date)... at ...(time)... We are going to talk about.........
Yours faithfully,)
English Oshikwanyama
I don’t want you. (works well and Inandi hala. /
gets a laugh from all) Inandi ku hala.
Let go of me. / Leave me alone. Efe nge!
He is bothering me. Ota hepeke nge.
I am already married. Onda hombolwa nale.
I already have a man; I don’t want Ondi na omusamane nale; inandi hala
two. vavali.
Quick Tips
• It is usually best not to insult. Inandi hala is strong enough, and doesn’t
make people angry or defensive of their pride.
• An effective approach is to say aaye to everything and suck your teeth
(’tsk) to show your disgust.
• If he asks, Omusamane woye oku li peni? (Where is your husband?),
just say, kEumbo. (At home.)