Owners Manual-Z Milpro Heavy Duty mk4-mk5-mk6
Owners Manual-Z Milpro Heavy Duty mk4-mk5-mk6
Owners Manual-Z Milpro Heavy Duty mk4-mk5-mk6
Owner’s Manual
Eigner Handbuch
Manuele del Propriétario
Manual del Propietario
HEAVY DUTY
SUMMARY
Page Page
Procedure for putting the boat into use 2 Inflatable boat storage after 10
use
Air Pressure 7
1/10
PROCEDURE FOR PUTTING THE BOAT INTO USE
To identify the boat, turn to the APPENDIX:
• technical specifications (page A-2, A-3),
• description (page A-4, A-5).
Procedure for putting the boat into use and storage Page Section
1. Inventory upon opening 2 INVENTORY
2. Turn the valves to the inflation position 3 INFLATION SYSTEM
3. Lightly inflate the buoyancy tube 6 BOAT INFLATION
4. Assemble the floorboards and stringers 5 BOAT ASSEMBLY
5. Inflate the buoyancy tube 6 BOAT INFLATION
6. Inflate the keel and the lower tubes 6 BOAT INFLATION
7. Adjust the pressures 7-8 AIR PRESSURE
8. Store the boat 9 - 10 DEFLATION/FOLDING
Carrying bag 1 1 1 1
1. Buoyancy tube 1 1 1
2. Inflation Pump 2 2 2
3. Owner’s manual (2 Vol.) 1 1 1
4. Repair kit (repair material, pressure 1 1 1
indicator)
5. Towing sling 1 1 1
Carrying bag 2 1 1 1
1. Floorboard Wood/Alu Wood/Alu Wood/Alu
Number of elements 2 wood + 4 alu 2 wood + 4 alu 2 wood + 5 alu
2. Stringer 2 2 4
3. Paddles 2 2 2
You can equip your boat with many optional accessories (wheels, ladder, lifting rings, etc…).
Ask your agent for advice.
2/10
THE INFLATION SYSTEM
The inflation system is composed of:
INFLATION PUMP
To inflate :
STANDARD VALVE
3/10
Navigation position
Inflation position
Navigation position
4/10
BOAT ASSEMBLY
Illustrations in APPENDIX page A-8
Assemble the boat on a smooth clean surface.
FLOORBOARD ASSEMBLY
Put potato starch at the corner reinforcements (c) (strips between the buoyancy and the
bottom), to make it easier to place the floorboard elements.
ATTENTION: NEVER USE TALCUM POWDER
Inspect each element to understand how it will be mounted:
− The floorboard (Fig. 1) is composed of 4 or 5 elements (alu) and 2 bow floorboard
sections (wood).
− The order of assembly of each element is indicated on a label in the upper right hand
corner.
− The bow floorboard sections have an upside and a down side. The upside is identifiable
by a label with the sun (9). If the label is lost, use the lines on the aluminum junction
profiles to guide you, they are apparent when assembling.
Lightly inflate the buoyancy tube (this helps the elements to take their place).
Place the bow floorboard (1)(Fig. 4) into the corner reinforcement (c).
Place the aft element (7) against the transom (6).
Fit in the remaining floorboards elements (1) and (2).
Place elements (4) and (5) in a pointed “roof” position.
Make sure the elements are lined up straight.
Flatten the “point” by getting into the boat and pulling UP on the grab lines (this prevents the
fabric from getting pinched (Fig. 2).
Make sure the floorboard (a) is correctly positioned in the corner reinforcement (c).
Position the stringers as indicated below.
The stringers (6) (Fig. 3) are essential to the seaworthiness of the boat. They lock in the
floorboards and assure the rigidity of the entire structure.
After having flattened out the floorboard to position the stringers (6) more easily, when the
ground is not level, slide the paddles under the boat bottom lengthwise, at about 20 cm (7.8
in.) on either side of the center. (Fig. 3).
Never place paddles on the bottom of the boat before having flattened
out the floorboard. It could damage them.
Place the stringers (6) along the outside of the floorboard, the indicators (9) always on the
top (Fig.3).
Make sure the stringers are correctly positioned between the stoppers on the floorboard
elements (Fig. 1).
The entire thickness of the floorboard must enter the stringer cavity. To do this, pivot the
stringer back and forth to adjust. Do the same to make the stringers fit into the space in the
transom corner reinforcement (Fig. 3 and 4).
When the boat is inflated, the interlocking construction of the floorboard facilitates final
positioning of the stringers.
5/10
BOAT INFLATION
WARNING
Set in the floorboard and the stringers before to inflate the buoyancy tube.
Inflate the buoyancy tube until green area of the pressure indicator.
Screw the cap after inflation.
Close the valves (navigation position) (See APPENDIX page A-9).
Inflate the keel after having adjusted the buoyancy tube pressure.
Close the valve after inflation (See APPENDIX page A-4).
A slight loss of air is normal before the cap is screwed on. Only the cap
NOTE
assures total air tightness.
6/10
AIR PRESSURE
Before to check air pressure, put the I/C valve in the "INFLATION ZONE”
NOTE
(red).
Operating pressure for the buoyancy tube and the keel is 240mb/3,4 PSI (in the middle of the
green zone on the pressure indicator).
Without a pressure gauge, stop inflating when the buoyancy tube is so firm that it is impossible
to bend back the aft cones ends by hand.
It is important to foresee pressure changes: Check and adjust the pressure in the compartments
(by inflating or deflating) when temperature changes occur (especially in tropical areas where
temperature variations are pronounced between morning and night). Be sure that the pressure
doesn’t vary from the recommended zone (220 to 270 mbars).
Internal pressure in
The temperature of surrounding air and Surrounding temperature buoyancy
water will proportionately influence the level
of internal pressure in the buoyancy tube. +1°C +4 mb / 0.06 PSI
-1°C -4 mb / 0.06 PSI
Example: Your boat is on the beach in the sun, temperature 50°C (122°F), at the recommend
pressure (240 mb/3.4 PSI). When you launch the boat into 20°C (68°F) water, the temperature
and the internal pressure in the compartments will both decrease ( as much as 120mb).
Consequently the boat must be topped up to recuperate the loss due to the temperature
difference (between the surrounding air and the water). Also, it’s normal to discover a pressure
loss at the end of the day when outside temperatures decrease.
Example: The boat is inflated to the recommended pressure (240mb/3.4PSI) at the beginning
or end of the day (low outdoor temperature =10°C/50°F). Later in the day, the boat is exposed
to full sunlight (50°C/122°F) either on the beach or on a yacht deck. The temperature inside the
compartments will increase (up to 70°C/158°F) especially with a dark colored buoyancy tube,
causing the pressure to double (480 mb). Deflating is necessary to bring it back to
recommended pressure.
7/10
AIR PRESSURE
Do some topping up :
I/C Valve:
IN CASE OF OVERPRESSURE
I/C Valve:
8/10
DEFLATION/FOLDING OF THE BOAT
Take off all equipment.
Deflate the boat:
- put the valves in the inflation position (red),
- take the valve inserts off the bases.
Take off the floorboard, execute the assembly procedure in reverse.
Put the valve inserts back on the bases.
Take off the self bailer.
Rince the boat with fresh water:
- Inflate partially the boat to facilitate cleaning and drying operations.
- Remove any sand and clean the deck and tube with a brush and washing powder.
- Remove all water and dry the boat completely before storage.
Fold both sides of the buoyancy tube towards the interior (Fig. 1), bring up the cones
against the transom (Fig. 2), and then fold the boat around the transom (Fig. 3).
Start again if you notice that some air remains in the compartments.
Fig. 1 Fig. 2
Buoyancy tube Bottom
Fig. 3
Place the boat in the bags using the following procedure (Fig. 4):
− In one bag the floorboard elements and the stringers, in the other the buoyancy tube.
− Fold over the top and buckle the front cords.
− Close tightly by pulling the lateral tightening cords, making sure no accessories are
sticking out.
Fig. 4
9/10
INFLATABLE BOAT STORAGE AFTER USE
To store the boat inflated:
open the self bailers.
Rince the boat with fresh water in order to remove any sand, seaweed, etc.
Remove all water; make sure that no water is left in the boat before storage.
10/10
ANNEXES – APPENDIX – ANHANG – ALLEGATO – ANEXO
ANNEXES
Caractéristiques Techniques A2-A3
Description A4-A5
Illustrations :
Montage du bateau A6
Le systpeme de gonflage A7
APPENDIX
Technical Specifications A2-A3
Description A4-A5
Illustrations:
Assembly of the boat A8
Inflation system A9
ANHANG
Technische daten A2-A3
Beschreibung A4-A5
Illustrations :
Montage des bootes A10
Aufblassystem A11
ALLEGATO
Caratteristiche techniche A2-A3
Descrizione A4-A5
Illustrations :
Montaggio del battello A12
Il sistema di gonfiaggio A13
ANEXO
Caracteristicas técnicas A2-A3
Descripción A4-A5
Ilustraciones :
Montaje de la embarcación A14
El sistema de hinchado A15
A1
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES – TECHNICAL SPECIFICATIONS –
TECHNISCHE DATEN – CARATTERISTICHE TECHNICHE -
CARACTERISTICAS TECNICAS
HEAVY DUTY MARK 4 MARK 5 MARK 6
(ISO) 12 15 20
s L L
A2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – TECHNICAL SPECIFICATIONS
– TECHNISCHE DATEN – CARATTERISTICHE TECHNICHE
– CARACTERISTICAS TECNICAS
* La charge maximale autorisée a été calculée selon la norme ISO. Il est recommandé de naviguer
avec précaution lorsque le bateau est chargé au maximum.
** Poids indiqués hors accessoires
*** Les puissances conseillées correspondent à une exploitation optimale des capacités du bateau
pour une charge moyenne. Selon l’utilisation, vous choisirez la puissance maximale (ski nautique)
ou minimale (pêche, promenade).
Utilisez la puissance maximale autorisée avec une extrême prudence (voir caractéristiques
techniques).
* The maximum payload has been calculated according to ISO standards. Operating at or near
maximum payload is only advised in calm water and at reduced speeds.
** The weights indicated do not include any accessories
*** The spread of engine sizes corresponds to the efficient use of the boat with an average load. The
minimum power is exploitable in relaxed activities, such as fishing, while the maximum
recommended power is destined for performance activities such as water-skiing.
Where the maximum power exceeds the recommended power it must be treated with extreme care
(see Technical Specifications).
* Die zulässige Nutzlast wurde gemäß ISO-Normen berechnet. Fahren mit oder nahe der zulässigen
Nutzlast ist nur empfehlenswert in ruhigem Wasser und mit reduzierter Geschwindigkeit.
** Die Gewichtsandgaben beinhalten kein Zubehör
*** Die Bandbreite der Motorleistung entspricht einer optimalen Nutzung des Bootes bei
durchschnittlicher Zuladung. Die minimale Motorleistung ist für entspannende Tätigkeiten wie
Angeln, während die maximal empfohlene Motorleistung für hohe Fahrleistung wie Wasserski
bestimmt ist.
Ist die zulässige Motorleistung größer als die empfohlene, muß mit äußerster Vorsicht gehandelt
werden (Sehen Technische Daten).
* La carga máxima autorizada se ha calculado según la norma ISO. Se recomienda navegar con
precaución cuando la embarcación esté cargada al máximo.
** Peso indicado sin accesorios.
*** Las potencias aconsejadas corresponden a una explotación óptima de las capacidades de la
embarcación para una carga media. Según la utilización, escogerá la potencia máxima (esquí
náutico) ó mínima (pesca, paseo).
Utilice la potencia máxima autorizada con extrema prudencia (ver características técnicas).
A3
DESCRIPTION – BESCHREIBUNG – DESCRIZIONE – DESCRIPCION
A4
DESCRIPTION – BESCHREIBUNG – DESCRIZIONE – DESCRIPCION
1 Quille gonflable Inflatable keel Aufblasbarer Kiel Chiglia gonfiabile Quilla hinchable
Valve de gonflage Ventil für das Valvola di Válvula hinchado
2 Keel inflation valve
quille Aufblasen des Kiels gonfiaggio chiglia quilla
Robinet d’inter- Rubinetto Grifo
3 I/C valve Verbindungsventil
communication intercomunicante intercomunicación
Aluminum
4 Plancher aluminium Aluminiumboden Pagliolato alluminio Suelo aluminio
floorboard
Plaque support Piastra supporto Placa soporte
5 Engine mount plate Motortragplatte
moteur motore interna motor
6 Saisines Grab lines Bootskrabber Cima tientibene Guirnaldas
Anneau D de
7 Lifting D ring Ring D Anello a D Anilla D
levage
8 Planche butée Stumble over board ErlaSSbrett Tavola di bloquage Tabla delantera
9 Volets avant Bow floorboards Vordere Flügel Alette anteriori Piezas delanteras
Embout de cône Endstück Coni di poppa Cono moldeado
10 Molded cone ends
arrière Heckkonus rinforzati posterior
Bottaccio di
11 Défense antiragage Fender Schamfilschutz Perfil defensa
protezione
Rafforzamento di
12 Profil d’étravage Stem reinforcement Vordersteren profil Refuerzo de perfil
gambo
Anneau de
13 Towing ring Abschleppring Anelli di rimorchio Anilla de remolcado
remorquage
14 Poignée avant Bow handle Griff vorne Maniglia anteriore Asa delantera
15 Tableau arrière Transom Heckspiegel Specchio di poppa Espejo de popa
Plaque métallique Metallplatte Targua metallica Placa metálica
16 Metal plate towing
remorquage Schleppschiffart rimorchio remolque
Plaque moteur Auswechselbare Placca supporto Placa refuerzo
17 Wood transom pad
sacrificielle Motorplatte motore esterna motor
Unterseite
18 Petits flotteurs Lower tubes Tubolari inferiore Flotador inferior
Schlauchkörper
Stranding Profilato Perfil refuerzo
19 Profilé d’échouage Aflaufenprofil
reinforcement d’arenamento flotador
20 Vide-vite Self bailer Schnellablass Autovuotante Desagüe
Ventil für des Valvola di
Valve de gonflage Lower Tube Válvula hinchado
21 unterseite gonfiaggio Tubolari
petits flotteurs inflation valve flotadores inferiores
Schalauchkörper inferiore
A5
BOAT ASSEMBLY
Fig. 1
a – floorboards
b – hull/main buoyancy tubes
Mark 4 – Mark 5 HD c – corner reinforcement
d – bottom-hull
Mark 6 HD
Mark 4 – Mark 5 HD
Mark 6 HD
Fig. 3
Sun decal sticker (8) found on stringer (7) A8 Roll stringer into place
INFLATION SYSTEM
A9
32 bis, boulevard Haussmann
75009 PARIS
Z65071 Octobre 2013
© ZODIAC MILPRO INTERNATIONAL