Owners Manual-Z Milpro Heavy Duty mk4-mk5-mk6

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 19

Manuel du Propriétaire

Owner’s Manual
Eigner Handbuch
Manuele del Propriétario
Manual del Propietario

HEAVY DUTY

MARK 4 – MARK 5 – MARK 6

Z65071 Octobre 2013

LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT LA MISE EN SERVICE DE VOTRE ZODIAC.


READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING YOUR BOAT.
VOR BENUTZUNG IHRES BOOTES LESEN SIE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCH.
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL BATTELLO.
ANTES DE UTILIZAR LA EMBARCACIÓN, LEA ESTE MANUAL CON ATENCIÓN.
VOLUME 2

• READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING YOUR BOAT.


• THIS OWNER’S MANUAL CONSISTS OF 2 VOLUMES THAT
SHOULD BE KEPT TOGETHER.
WARNING

- The Owner’s Manual is divided into 2 volumes:


- Volume 1 gives general rules of the road and boat use
NOTE recommendations, which should be followed onboard during
navigation.
- Volume 2 gives technical specifications and assembly instructions
for the boat and its equipment.

SERIE HEAVY DUTY


MARK 4 – MARK 5 – MARK 6

SUMMARY
Page Page

Procedure for putting the boat into use 2 Inflatable boat storage after 10
use

Inventory upon opening 2 APPENDIX

The Inflation system 3 Technical Specifications A2


Description A4
Boat assembly 5 Assembly of the boat A8
Inflation system A9
Boat inflation 6

Air Pressure 7

Deflation/Folding of the boat 9

1/10
PROCEDURE FOR PUTTING THE BOAT INTO USE
To identify the boat, turn to the APPENDIX:
• technical specifications (page A-2, A-3),
• description (page A-4, A-5).

BOAT ASSEMBLY PROCEEDS IN A CERTAIN ORDER THAT WE


RECOMMEND YOU FOLLOW CAREFULLY. REFER TO THE PAGES
INDICATED BELOW FOR THE STEP BY STEP INSTRUCTIONS
ATTENTION

Procedure for putting the boat into use and storage Page Section
1. Inventory upon opening 2 INVENTORY
2. Turn the valves to the inflation position 3 INFLATION SYSTEM
3. Lightly inflate the buoyancy tube 6 BOAT INFLATION
4. Assemble the floorboards and stringers 5 BOAT ASSEMBLY
5. Inflate the buoyancy tube 6 BOAT INFLATION
6. Inflate the keel and the lower tubes 6 BOAT INFLATION
7. Adjust the pressures 7-8 AIR PRESSURE
8. Store the boat 9 - 10 DEFLATION/FOLDING

INVENTORY UPON OPENING

DO NOT USE CUTTING INSTRUMENTS SUCH AS KNIVES OR


CUTTERS TO OPEN CARDBOARD BOXES
WARNING

MARK 4 MARK 5 MARK 6

Carrying bag 1 1 1 1
1. Buoyancy tube 1 1 1
2. Inflation Pump 2 2 2
3. Owner’s manual (2 Vol.) 1 1 1
4. Repair kit (repair material, pressure 1 1 1
indicator)
5. Towing sling 1 1 1

Carrying bag 2 1 1 1
1. Floorboard Wood/Alu Wood/Alu Wood/Alu
Number of elements 2 wood + 4 alu 2 wood + 4 alu 2 wood + 5 alu
2. Stringer 2 2 4
3. Paddles 2 2 2

You can equip your boat with many optional accessories (wheels, ladder, lifting rings, etc…).
Ask your agent for advice.

2/10
THE INFLATION SYSTEM
The inflation system is composed of:

INFLATION PUMP

(a) adaptater (b) hose tip


(c) hose base (d) air outliet

To inflate :

Place the hose tip in the air outlet,


To inflate correctly, the pump should be flat
on the ground,
The boat will inflate rapidly if pumping is done
at a regular calm rhythm,
Use the adapter that corresponds to the
diameter of the hose tip valve

STANDARD VALVE

(1) cap (2) valve (3) base

To activate the valve in the inflation position :


Unscrew the cap,
Screw the valve into its base (thigten fully
without damaging the thread), keep the cap
at hand.

To close the valve after inflation :


Screw on the cap.

To deflate the buoyancy tube :


Unscrew the valve from its base.

INTERCOMMUNICATION VALVE (I/C VALVE)

(1) valve base (2) I/C valve


(3) valve insert (4) cap cover
(5) cap

To activate the vavlves in the inflation


position :
Put the I/C valve in the « inflation » zone
(red),
Unscrew the cap,
Screw the valve insert onto the base
(energically, but don’t damage the thread)

To close the valves after inflation : Inflation position


Put the I/C valve in the « navigation » zone
(green),
Screw the cap.

3/10
Navigation position
Inflation position

To deflate the buoyancy tube :


Put the I/C valve in the « inflation » zone
(red),
Take the valve insert, with its cap, off the
base.

Navigation position

4/10
BOAT ASSEMBLY
Illustrations in APPENDIX page A-8
Assemble the boat on a smooth clean surface.

If the boat is stored in a temperature inferior to 32°F (0°C), before


unfolding, let it warm up for 12 hours at room temperature, 72°F (about
20°C).

FLOORBOARD ASSEMBLY

Put potato starch at the corner reinforcements (c) (strips between the buoyancy and the
bottom), to make it easier to place the floorboard elements.
ATTENTION: NEVER USE TALCUM POWDER
Inspect each element to understand how it will be mounted:
− The floorboard (Fig. 1) is composed of 4 or 5 elements (alu) and 2 bow floorboard
sections (wood).
− The order of assembly of each element is indicated on a label in the upper right hand
corner.
− The bow floorboard sections have an upside and a down side. The upside is identifiable
by a label with the sun (9). If the label is lost, use the lines on the aluminum junction
profiles to guide you, they are apparent when assembling.
Lightly inflate the buoyancy tube (this helps the elements to take their place).
Place the bow floorboard (1)(Fig. 4) into the corner reinforcement (c).
Place the aft element (7) against the transom (6).
Fit in the remaining floorboards elements (1) and (2).
Place elements (4) and (5) in a pointed “roof” position.
Make sure the elements are lined up straight.
Flatten the “point” by getting into the boat and pulling UP on the grab lines (this prevents the
fabric from getting pinched (Fig. 2).
Make sure the floorboard (a) is correctly positioned in the corner reinforcement (c).
Position the stringers as indicated below.

PLACING THE STRINGERS

The stringers (6) (Fig. 3) are essential to the seaworthiness of the boat. They lock in the
floorboards and assure the rigidity of the entire structure.
After having flattened out the floorboard to position the stringers (6) more easily, when the
ground is not level, slide the paddles under the boat bottom lengthwise, at about 20 cm (7.8
in.) on either side of the center. (Fig. 3).

Never place paddles on the bottom of the boat before having flattened
out the floorboard. It could damage them.

Place the stringers (6) along the outside of the floorboard, the indicators (9) always on the
top (Fig.3).
Make sure the stringers are correctly positioned between the stoppers on the floorboard
elements (Fig. 1).
The entire thickness of the floorboard must enter the stringer cavity. To do this, pivot the
stringer back and forth to adjust. Do the same to make the stringers fit into the space in the
transom corner reinforcement (Fig. 3 and 4).

When the boat is inflated, the interlocking construction of the floorboard facilitates final
positioning of the stringers.

5/10
BOAT INFLATION

Illustrations in APPENDIX page A-9

DO NOT USE AN AIR COMPRESSOR OR AN AIR CYLINDER.

WARNING

NOTE Do not inflate boats stacked one over the other.

Insure that all valves are in the inflation


position.
Attach the pump hose tip to the valve on the
buoyancy.

INFLATE THE BUOYANCY TUBE

Set in the floorboard and the stringers before to inflate the buoyancy tube.
Inflate the buoyancy tube until green area of the pressure indicator.
Screw the cap after inflation.
Close the valves (navigation position) (See APPENDIX page A-9).

INFLATE THE KEEL

Inflate the keel after having adjusted the buoyancy tube pressure.
Close the valve after inflation (See APPENDIX page A-4).

A slight loss of air is normal before the cap is screwed on. Only the cap
NOTE
assures total air tightness.

6/10
AIR PRESSURE

Before to check air pressure, put the I/C valve in the "INFLATION ZONE”
NOTE
(red).

Operating pressure for the buoyancy tube and the keel is 240mb/3,4 PSI (in the middle of the
green zone on the pressure indicator).

We recommend the use of a manometer to check the inflation pressure.

Without a pressure gauge, stop inflating when the buoyancy tube is so firm that it is impossible
to bend back the aft cones ends by hand.

It is important to foresee pressure changes: Check and adjust the pressure in the compartments
(by inflating or deflating) when temperature changes occur (especially in tropical areas where
temperature variations are pronounced between morning and night). Be sure that the pressure
doesn’t vary from the recommended zone (220 to 270 mbars).

Internal pressure in
The temperature of surrounding air and Surrounding temperature buoyancy
water will proportionately influence the level
of internal pressure in the buoyancy tube. +1°C +4 mb / 0.06 PSI
-1°C -4 mb / 0.06 PSI

RISK OF PRESSURE LOSS

Example: Your boat is on the beach in the sun, temperature 50°C (122°F), at the recommend
pressure (240 mb/3.4 PSI). When you launch the boat into 20°C (68°F) water, the temperature
and the internal pressure in the compartments will both decrease ( as much as 120mb).
Consequently the boat must be topped up to recuperate the loss due to the temperature
difference (between the surrounding air and the water). Also, it’s normal to discover a pressure
loss at the end of the day when outside temperatures decrease.

WHEN A BOAT IS UNDER-INFLATED, IT LACKS RIGIDITY IN


NAVIGATION AND WILL PERFORM POORLY. IT ALSO TENDS TO AGE
PREMATURELY.
WARNING

RISK OF OVER PRESSURE

Example: The boat is inflated to the recommended pressure (240mb/3.4PSI) at the beginning
or end of the day (low outdoor temperature =10°C/50°F). Later in the day, the boat is exposed
to full sunlight (50°C/122°F) either on the beach or on a yacht deck. The temperature inside the
compartments will increase (up to 70°C/158°F) especially with a dark colored buoyancy tube,
causing the pressure to double (480 mb). Deflating is necessary to bring it back to
recommended pressure.

IF THE BOAT IS OVER INFLATED, THE EXCESSIVE PRESSURE


EXERTED ON THE INFLATABLE STRUCTURE CAN RUPTURE THE
WARNING SEAMS.

7/10
AIR PRESSURE

IN CASE OF UNDER PRESSURE

Do some topping up :

The standard valve:

take off the cap,


attach the pump to the valve,
inflate to adjust the pressure,
screw on the cap.

I/C Valve:

take off the cap,


attach the pump to the valve,
put all the I/C valves in the “inflation” position (red),
inflate to adjust the pressure,
put all the I/C valves in the “navigation” position (green),
screw on the cap.

IN CASE OF OVERPRESSURE

Standard valve (A):

take off the cap,


let some air escape by lightly pushing down on the
diaphragm(1) with a blunt instrument (like a pen),
ATTENTION: BE SURE THE DIPHRAGM
DOESN’T FOLD OVER,
screw on the cap.

I/C Valve:

take off the cap,


put all the I/C valves in the “inflation” position (red),
let some air escape by lightly pushing down on the diaphragm with a blunt instrument (like a
pen), ATTENTION: BE SURE THE DIAPHRAGM DOESN’T FOLD OVER,
put all the I/C valves in the “navigation” position (green),
screw on the cap.

8/10
DEFLATION/FOLDING OF THE BOAT
Take off all equipment.
Deflate the boat:
- put the valves in the inflation position (red),
- take the valve inserts off the bases.
Take off the floorboard, execute the assembly procedure in reverse.
Put the valve inserts back on the bases.
Take off the self bailer.
Rince the boat with fresh water:
- Inflate partially the boat to facilitate cleaning and drying operations.
- Remove any sand and clean the deck and tube with a brush and washing powder.
- Remove all water and dry the boat completely before storage.
Fold both sides of the buoyancy tube towards the interior (Fig. 1), bring up the cones
against the transom (Fig. 2), and then fold the boat around the transom (Fig. 3).

Start again if you notice that some air remains in the compartments.

Fig. 1 Fig. 2
Buoyancy tube Bottom

Deflated buoyancy tube

Fig. 3

Place the boat in the bags using the following procedure (Fig. 4):
− In one bag the floorboard elements and the stringers, in the other the buoyancy tube.
− Fold over the top and buckle the front cords.
− Close tightly by pulling the lateral tightening cords, making sure no accessories are
sticking out.

Fig. 4

9/10
INFLATABLE BOAT STORAGE AFTER USE
To store the boat inflated:
open the self bailers.
Rince the boat with fresh water in order to remove any sand, seaweed, etc.
Remove all water; make sure that no water is left in the boat before storage.

10/10
ANNEXES – APPENDIX – ANHANG – ALLEGATO – ANEXO

ANNEXES
Caractéristiques Techniques A2-A3
Description A4-A5
Illustrations :
Montage du bateau A6
Le systpeme de gonflage A7

APPENDIX
Technical Specifications A2-A3
Description A4-A5
Illustrations:
Assembly of the boat A8
Inflation system A9

ANHANG
Technische daten A2-A3
Beschreibung A4-A5
Illustrations :
Montage des bootes A10
Aufblassystem A11

ALLEGATO
Caratteristiche techniche A2-A3
Descrizione A4-A5
Illustrations :
Montaggio del battello A12
Il sistema di gonfiaggio A13

ANEXO
Caracteristicas técnicas A2-A3
Descripción A4-A5
Ilustraciones :
Montaje de la embarcación A14
El sistema de hinchado A15

A1
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES – TECHNICAL SPECIFICATIONS –
TECHNISCHE DATEN – CARATTERISTICHE TECHNICHE -
CARACTERISTICAS TECNICAS
HEAVY DUTY MARK 4 MARK 5 MARK 6

DIMENSIONS – DIMENSIONS – ABMESSUNGEN – DIMENSIONI – DIMENSIONES

(m) 5,30 5,85 7,00


(ft) 17’5” 19’2” 23’
(m) 3,70 4,20 5,10
(ft) 12’2” 13’9” 16’9”
(m) 2,14 2,48 2,88
(ft) 7’ 8’2” 9’5”
(m) 1,04 1,22 1,40
(ft) 3’5” 4’ 4’7”
(m) 0,55 0,63 0,74
(ft) 1’10” 2’1” 2’5”
CAPACITÉ – CAPACITY – KAPAZITÄT – CAPACITÀ – CAPACIDAD

(ISO) 12 15 20

Maximum Kg * 1720 2520 4100


lb.* 3792 5556 9040
Kg ** 150 250 320
lb.** 331 551 705

5+2+1 5+2+1 7+2+1

CERTIFICATION – AUSLEGUNGSKATEGORIE – CATEGORIA DE DISEÑO – CERTIFICACIÓN


(94/25/CE) C
MOTORISATION – OUTBOARD DATA – AUßENBORDMOTOR – MOTORIZZAZIONE – MOTORIZACIÓN

s L L

Maximum kg 140 165 240


Maximum lb 308 363 529
Minimum CV*** 60 90 115
Minimum kW*** 45 67 86
Maximum CV*** 80 115 175
Maximum kW*** 60 86 131
CV 2 x 40 2 x 50 2 x 70
kW 2 x 30 2 x 37 2 x 52
ENCOMBREMENT – STORAGE DIMENSIONS – PACKMAßE – INGOMBRO – DIMENSIONES

a (m) (1) 1,55/5’10” (1) 2,10/6’11” (1) 2,50/8’20”


(ft) (2) 1,35/4’50” (2) 1,50/4’11” (2) 1,70/5’70”

c b (m) (1) 0,87/2’10” (1) 1,00/3’30”


a (1) 0,75/2’60”
(ft) (2) 0,84/2’90” (2) 0,90/2’11”
(2) 0,67/2’20”
b
c (m) (1)0,42/1’50” (1) 0,40/1’40” (1) 0,50/1’80”
(ft) (2),25/0’10” (2) 0,29/0’11” (2) 0,30/0’12”

A2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – TECHNICAL SPECIFICATIONS
– TECHNISCHE DATEN – CARATTERISTICHE TECHNICHE
– CARACTERISTICAS TECNICAS

NOTE Toutes les mesures indiquées sont susceptibles de varier de ± 3%


NOTICE All dimensions indicated have a tolerance of ± 3%
HINWEIS Alle angegebenen Abmessungen haben eine Toleranz von ± 3%.
NOTA Tutte le dimensioni indicate hanno una tolleranza del ± 3%
Todas las dimensiones tienen una tolerancia de ± 3%

* La charge maximale autorisée a été calculée selon la norme ISO. Il est recommandé de naviguer
avec précaution lorsque le bateau est chargé au maximum.
** Poids indiqués hors accessoires
*** Les puissances conseillées correspondent à une exploitation optimale des capacités du bateau
pour une charge moyenne. Selon l’utilisation, vous choisirez la puissance maximale (ski nautique)
ou minimale (pêche, promenade).
Utilisez la puissance maximale autorisée avec une extrême prudence (voir caractéristiques
techniques).

* The maximum payload has been calculated according to ISO standards. Operating at or near
maximum payload is only advised in calm water and at reduced speeds.
** The weights indicated do not include any accessories
*** The spread of engine sizes corresponds to the efficient use of the boat with an average load. The
minimum power is exploitable in relaxed activities, such as fishing, while the maximum
recommended power is destined for performance activities such as water-skiing.
Where the maximum power exceeds the recommended power it must be treated with extreme care
(see Technical Specifications).

* Die zulässige Nutzlast wurde gemäß ISO-Normen berechnet. Fahren mit oder nahe der zulässigen
Nutzlast ist nur empfehlenswert in ruhigem Wasser und mit reduzierter Geschwindigkeit.
** Die Gewichtsandgaben beinhalten kein Zubehör
*** Die Bandbreite der Motorleistung entspricht einer optimalen Nutzung des Bootes bei
durchschnittlicher Zuladung. Die minimale Motorleistung ist für entspannende Tätigkeiten wie
Angeln, während die maximal empfohlene Motorleistung für hohe Fahrleistung wie Wasserski
bestimmt ist.
Ist die zulässige Motorleistung größer als die empfohlene, muß mit äußerster Vorsicht gehandelt
werden (Sehen Technische Daten).

* La portata massima autorizzata è calcolata in conformità alla normativa ISO. In condizioni di


massimo carico si raccomanda di navigare con particolare prudenza.
** Pesi s’intendono accesori esclusi
*** Le potenze suggerite corrispondono ad uno sfruttamento ottimale delle capacità del battello, in
condizioni medie di carico. In funzione del tipo di utilizzo prevalente, potrà essere preferita la
motorizzazione massima (sci nautico) o minima (pesca, impiego famigliare).
La potenza massima autorizzata deve essere sfruttata con prudenza (riferire caratteristiche
techniche).

* La carga máxima autorizada se ha calculado según la norma ISO. Se recomienda navegar con
precaución cuando la embarcación esté cargada al máximo.
** Peso indicado sin accesorios.
*** Las potencias aconsejadas corresponden a una explotación óptima de las capacidades de la
embarcación para una carga media. Según la utilización, escogerá la potencia máxima (esquí
náutico) ó mínima (pesca, paseo).
Utilice la potencia máxima autorizada con extrema prudencia (ver características técnicas).

A3
DESCRIPTION – BESCHREIBUNG – DESCRIZIONE – DESCRIPCION

A4
DESCRIPTION – BESCHREIBUNG – DESCRIZIONE – DESCRIPCION

Français English Deutch Italiano Español

1 Quille gonflable Inflatable keel Aufblasbarer Kiel Chiglia gonfiabile Quilla hinchable
Valve de gonflage Ventil für das Valvola di Válvula hinchado
2 Keel inflation valve
quille Aufblasen des Kiels gonfiaggio chiglia quilla
Robinet d’inter- Rubinetto Grifo
3 I/C valve Verbindungsventil
communication intercomunicante intercomunicación
Aluminum
4 Plancher aluminium Aluminiumboden Pagliolato alluminio Suelo aluminio
floorboard
Plaque support Piastra supporto Placa soporte
5 Engine mount plate Motortragplatte
moteur motore interna motor
6 Saisines Grab lines Bootskrabber Cima tientibene Guirnaldas
Anneau D de
7 Lifting D ring Ring D Anello a D Anilla D
levage
8 Planche butée Stumble over board ErlaSSbrett Tavola di bloquage Tabla delantera
9 Volets avant Bow floorboards Vordere Flügel Alette anteriori Piezas delanteras
Embout de cône Endstück Coni di poppa Cono moldeado
10 Molded cone ends
arrière Heckkonus rinforzati posterior
Bottaccio di
11 Défense antiragage Fender Schamfilschutz Perfil defensa
protezione
Rafforzamento di
12 Profil d’étravage Stem reinforcement Vordersteren profil Refuerzo de perfil
gambo
Anneau de
13 Towing ring Abschleppring Anelli di rimorchio Anilla de remolcado
remorquage
14 Poignée avant Bow handle Griff vorne Maniglia anteriore Asa delantera
15 Tableau arrière Transom Heckspiegel Specchio di poppa Espejo de popa
Plaque métallique Metallplatte Targua metallica Placa metálica
16 Metal plate towing
remorquage Schleppschiffart rimorchio remolque
Plaque moteur Auswechselbare Placca supporto Placa refuerzo
17 Wood transom pad
sacrificielle Motorplatte motore esterna motor
Unterseite
18 Petits flotteurs Lower tubes Tubolari inferiore Flotador inferior
Schlauchkörper
Stranding Profilato Perfil refuerzo
19 Profilé d’échouage Aflaufenprofil
reinforcement d’arenamento flotador
20 Vide-vite Self bailer Schnellablass Autovuotante Desagüe
Ventil für des Valvola di
Valve de gonflage Lower Tube Válvula hinchado
21 unterseite gonfiaggio Tubolari
petits flotteurs inflation valve flotadores inferiores
Schalauchkörper inferiore

A5
BOAT ASSEMBLY

Fig. 1
a – floorboards
b – hull/main buoyancy tubes
Mark 4 – Mark 5 HD c – corner reinforcement
d – bottom-hull

Mark 6 HD

Fig. 2: Make a tent & step on it to push boards down

Mark 4 – Mark 5 HD

Mark 6 HD

Fig. 3

Sun decal sticker (8) found on stringer (7) A8 Roll stringer into place
INFLATION SYSTEM

A9
32 bis, boulevard Haussmann
75009 PARIS
Z65071 Octobre 2013
© ZODIAC MILPRO INTERNATIONAL

You might also like