GD0600
GD0600
GD0600
GD0600
007052
4
2 3 5
1
4
1 007053 2 007055
8mm(5/16”)Max.
3 003495 4 007056
5 007054
2
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Switch lever 3. Lock button 5. Collet nut
2. Lock-off lever 4. Wrench 13 6. Side handle
SPECIFICATIONS
Model GD0600
Max. collet capacity 6 mm or 6.35 mm (1/4”)
Max. wheel point diameter 38 mm
Rated speed (n) / No load speed (n0) 25,000 min-1
Overall length 358 mm
Net weight 1.7 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE050-1 attached to your power tool, it does not assure safe
The tool is intended for grinding ferrous materials or operation.
deburring castings. 4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
Power supply ENF002-2
tool. Accessories running faster than their rated
The tool should be connected only to a power supply of
speed can break and fly apart.
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
5. The outside diameter and the thickness of your
only be operated on single-phase AC supply. They are
accessory must be within the capacity rating of
double-insulated and can, therefore, also be used from
your power tool. Incorrectly sized accessories
sockets without earth wire.
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Do not use a damaged accessory. Before each use
General Power Tool Safety inspect the accessory such as abrasive wheels for
Warnings GEA010-1 chips and cracks. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
WARNING Read all safety warnings and all undamaged accessory. After inspecting and
instructions. Failure to follow the warnings and installing an accessory, position yourself and
instructions may result in electric shock, fire and/or bystanders away from the plane of the rotating
serious injury. accessory and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute. Damaged accessories
Save all warnings and will normally break apart during this test time.
7. Wear personal protective equipment. Depending
instructions for future reference. on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
DIE GRINDER SAFETY hearing protectors, gloves and workshop apron
WARNINGS GEB034-7 capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
Safety Warnings Common for Grinding Operation: stopping flying debris generated by various
1. This power tool is intended to function as a operations. The dust mask or respirator must be
grinder. Read all safety warnings, instructions, capable of filtrating particles generated by your
illustrations and specifications provided with this operation. Prolonged exposure to high intensity noise
power tool. Failure to follow all instructions listed may cause hearing loss.
below may result in electric shock, fire and/or serious 8. Keep bystanders a safe distance away from work
injury. area. Anyone entering the work area must wear
2. Operations such as sanding, wire brushing, personal protective equipment. Fragments of
polishing or cutting-off are not recommended to workpiece or of a broken accessory may fly away and
be performed with this power tool. Operations for cause injury beyond immediate area of operation.
which the power tool was not designed may create a 9. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
hazard and cause personal injury. only, when performing an operation where the
3. Do not use accessories which are not specifically cutting accessory may contact hidden wiring or its
designed and recommended by the tool own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
manufacturer. Just because the accessory can be
3
may make exposed metal parts of the power tool “live” e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
and could give the operator an electric shock. toothed saw blade. Such blades create frequent
10. Position the cord clear of the spinning accessory. kickback and loss of control.
If you lose control, the cord may be cut or snagged 17. Safety Warnings Specific for Grinding:
and your hand or arm may be pulled into the spinning a) Use only wheel types that are recommended for
accessory. your power tool.
11. Never lay the power tool down until the accessory b) Wheels must be used only for recommended
has come to a complete stop. The spinning applications. For example: do not grind with the
accessory may grab the surface and pull the power side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
tool out of your control. intended for peripheral grinding, side forces applied to
12. Do not run the power tool while carrying it at your these wheels may cause them to shatter.
side. Accidental contact with the spinning accessory c) Do not use worn down wheels from larger
could snag your clothing, pulling the accessory into power tools. Wheel intended for larger power tool is
your body. not suitable for the higher speed of a smaller tool and
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The may burst.
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
Additional Safety Warnings:
excessive accumulation of powdered metal may
18. Make sure the wheel is not contacting the
cause electrical hazards.
workpiece before the switch is turned on.
14. Do not operate the power tool near flammable
19. Before using the tool on an actual workpiece, let it
materials. Sparks could ignite these materials.
run for a while. Watch for vibration or wobbling
15. Do not use accessories that require liquid
that could indicate poor installation or a poorly
coolants. Using water or other liquid coolants may
balanced wheel.
result in electrocution or shock.
20. Use the specified surface of the wheel to perform
16. Kickback and Related Warnings
the grinding.
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
21. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any sparks fly away from you and other persons or
other accessory. Pinching or snagging causes rapid flammable materials.
stalling of the rotating accessory which in turn causes 22. Do not leave the tool running. Operate the tool
the uncontrolled power tool to be forced in the only when hand-held.
direction opposite of the accessory’s rotation at the 23. Do not touch the workpiece immediately after
point of the binding. operation; it may be extremely hot and could burn
For example, if an abrasive wheel is snagged or your skin.
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that 24. Always be sure that the tool is switched off and
is entering into the pinch point can dig into the surface unplugged or that the battery cartridge is removed
of the material causing the wheel to climb out or kick before carrying out any work on the tool.
out. The wheel may either jump toward or away from 25. Observe the instructions of the manufacturer for
the operator, depending on direction of the wheel’s correct mounting and use of wheels. Handle and
movement at the point of pinching. Abrasive wheels store wheels with care.
may also break under these conditions. 26. Check that the workpiece is properly supported.
Kickback is the result of power tool misuse and/or 27. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
incorrect operating procedures or conditions and can
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
be avoided by taking proper precautions as given
28. Do not use the tool on any materials containing
below.
asbestos.
a) Maintain a firm grip on the power tool and 29. This tool has not been waterproofed, so do not
position your body and arm to allow you to resist use water on the workpiece surface.
kickback forces. Always use auxiliary handle, if 30. Ensure that ventilation openings are kept clear
provided, for maximum control over kickback or when working in dusty conditions. If it should
torque reaction during start-up. The operator can become necessary to clear dust, first disconnect
control torque reactions or kickback forces, if proper the tool from the mains supply (use non metallic
precautions are taken. objects) and avoid damaging internal parts.
b) Never place your hand near the rotating 31. Always be sure you have a firm footing. Be sure
accessory. Accessory may kickback over your hand. no one is below when using the tool in high
c) Do not position your body in the area where locations.
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
d) Use special care when working corners, sharp WARNING:
edges etc. Avoid bouncing and snagging the DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a from repeated use) replace strict adherence to safety
tendency to snag the rotating accessory and cause rules for the subject product. MISUSE or failure to
loss of control or kickback. follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION MAINTENANCE
CAUTION: CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and • Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the unplugged before attempting to perform inspection or
tool. maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
Switch action (Fig. 1) like. Discoloration, deformation or cracks may result.
CAUTION: To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
• Before plugging in the tool, always check to see that carbon brush inspection and replacement, any other
the switch lever actuates properly and returns to the maintenance or adjustment should be performed by
“OFF” position when released. Makita Authorized Service Centers, always using Makita
• Do not pull the switch lever forcibly without pushing in replacement parts.
the lock-off lever.
For tool with lock button OPTIONAL ACCESSORIES
To prevent the switch lever from accidentally pulled, a CAUTION:
lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off • These accessories or attachments are recommended
lever toward the operator and then pull the switch lever. for use with your Makita tool specified in this manual.
Release the switch lever to stop. For continuous The use of any other accessories or attachments might
operation, pull the switch lever and then push in the lock present a risk of injury to persons. Only use accessory
button. To stop the tool from the locked position, pull the or attachment for its stated purpose.
switch lever fully, then release it. If you need any assistance for more details regarding
For tool without lock button these accessories, ask your local Makita Service Center.
To prevent the switch lever from accidentally pulled, a • Wheel points
lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off • Collet cone set (3 mm, 6 mm, 1/4”, 1/8”)
lever toward the operator and then pull the switch lever. • Wrench 13
Release the switch lever to stop. • Vise holder
• Side handle set
ASSEMBLY Side handle (Fig. 5)
CAUTION: When using the side handle, remove the rubber protector,
• Always be sure that the tool is switched off and insert the side handle on the tool barrel as far as it will go
unplugged before carrying out any work on the tool. and rotate it to the desired angle. Then tighten the handle
firmly by turning clockwise.
Installing or removing wheel point CAUTION:
Loosen the collet nut and insert the wheel point into the • When using the tool without handle, always install the
collet nut. Use one wrench to hold the spindle and the rubber protector on the tool.
other one to tighten the collet nut securely. (Fig. 2) • When installing the rubber protector, always push it
The wheel point should not be mounted more than 8 mm onto the tool until the protrusion inside the rubber fits to
from the collet nut. Exceeding this distance could cause the grooves in the tool.
vibration or a broken shaft. (Fig. 3)
To remove the wheel point, follow the installation NOTE:
procedure in reverse. • Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
CAUTION: from country to country.
• Use the correct size collet cone for the wheel point
which you intend to use. For European countries only
Noise ENG104-1
The typical A-weighted noise level determined according
OPERATION to EN60745:
Turn the tool on without the wheel point making any Sound pressure level (LpA): 74 dB (A)
contact with the workpiece and wait until the wheel point Uncertainty (K): 3 dB (A)
attains full speed. Then apply the wheel point to the The noise level under working may exceed 80 dB (A).
workpiece gently. To obtain a good finish, move the tool in Wear ear protection.
the leftward direction slowly. (Fig. 4) Vibration ENG206-3
CAUTION: The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
• Apply light pressure on the tool. Excessive pressure on according to EN60745:
the tool will only cause a poor finish and overloading of Work mode: surface grinding
the motor. Vibration emission (ah,SG): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG902-1
5
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Die Grinder
Model No./ Type: GD0600
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
6
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Levier de l’interrupteur 3. Bouton de verrouillage 5. Écrou de mandrin
2. Levier de sécurité 4. Clé 13 6. Manche latéral
SPÉCIFICATIONS
Modèle GD0600
Capacité max. du mandrin 6 mm ou 6,35 mm(1/4”)
Diamètre max. de la meule sur tige 38 mm
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n0) 25 000 min-1
Longueur totale 358 mm
Poids net 1,7 kg
Niveau de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE050-1 sont déconseillées avec cet outil électrique. Les
L’outil est conçu pour le meulage des matériaux ferreux opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
ou l’ébavurage des pièces moulées. conçu peuvent générer un danger et occasionner des
blessures.
Alimentation ENF002-2 3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la spécifiquement conçus et recommandés par le
même tension que celle qui figure sur la plaque fabricant de l’outil.Le simple fait que l’accessoire
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il que le fonctionnement sera sécurisé.
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre. 4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
Consignes de sécurité générales l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
des outils électriques GEA010-1 casser et de voler en éclats.
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les 5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un accessoire doivent correspondre à la puissance
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure nominale de votre outil électrique. Des accessoires
grave si les consignes et les instructions ne sont pas aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être
toutes respectées. protégés ou contrôlés correctement.
6. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires
Conservez toutes les consignes tels que les meules ne sont pas burinés ou
et instructions pour référence fissurés. En cas de chute de l’outil électrique ou
ultérieure. d’un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas
endommagé et remplacez-le au besoin par un
accessoire en bon état. Après avoir inspecté et
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ installé un accessoire, positionnez-vous ainsi que
RELATIFS À LA MEULEUSE les spectateurs à distance du plan de rotation de
DROITE GEB034-7 l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique
à la vitesse maximale à vide pendant une minute.
Consignes de sécurité courantes pour l’opération de Normalement, tout accessoire endommagé se brisera
meulage : au cours de ce temps d’essai.
1. Cet outil électrique est conçu pour fonctionner 7. Portez un équipement de protection corporelle. En
comme une meuleuse. Lisez tous les fonction du type de travail à effectuer, utilisez un
avertissements concernant la sécurité, les écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes
instructions, les illustrations et les de protection. Si nécessaire, portez un masque
caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il anti-poussières, des protège-tympans, des gants
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de et un tablier d’atelier capable d’arrêter les petits
blessures graves si les instructions énumérées ci- fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à
dessous ne sont pas respectées. travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir
2. Les opérations comme le ponçage, le brossage à stopper les projections de débris générées par
brosse métallique, le polissage ou le tronçonnage
7
diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le inappropriées. Il peut être évité en prenant les
masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-
générées lors des travaux. L’exposition prolongée à dessous.
un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité. a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
8. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité et positionnez votre corps et vos bras de façon à
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez
zone de travail doit porter un équipement de toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
protection corporelle. Des fragments de pièces à pour contrôler au maximum les rebonds ou la
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
projetés hors de la zone de travail immédiate et contrôler les réactions du couple ou les forces du
entraîner des blessures. rebond s’il prend les précautions nécessaires.
9. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de b) Ne placez jamais la main à proximité de
poigne isolées lorsque vous effectuez une l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
opération au cours de laquelle l’accessoire de sur votre main.
découpe peut entrer en contact avec des fils c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où
dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Il est l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
possible que le contact avec un fil sous tension mette Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée
les parties métalliques exposées de l’outil sous au mouvement de la meule, au point d’accrochage.
tension, risquant ainsi de provoquer un choc d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
électrique chez l’utilisateur. travaillez dans des recoins, sur des rebords
10. Éloignez le cordon de l’accessoire rotatif. En cas tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou
de perte de contrôle, le cordon risque d’être coupé ou d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
accroché et votre main ou votre bras happé(e) par tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher
l’accessoire rotatif. l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de
11. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant que contrôle ou un retour de choc.
l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté. e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne
L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous coupante ou une lame de scie dentée. De telles
risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique. lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes
12. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le de contrôle.
transportez à côté de vous. Un contact accidentel 17. Consignes de sécurité spécifiques au meulage :
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos a) Utilisez uniquement les types de meules
vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps. recommandés pour votre outil électrique.
13. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil b) Les meules doivent être utilisées uniquement
électrique. Le ventilateur du moteur tirera la pour les applications recommandées. Par
poussière à l’intérieur du logement et une exemple : ne meulez pas avec la face latérale de la
accumulation excessive de poudre métallique peut meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont
entraîner des chocs électriques. conçues pour un meulage périphérique, les forces
14. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à latérales appliquées à ces meules peuvent les briser.
proximité de matériaux inflammables. Les c) N’utilisez pas de meules usées issues d’outils
étincelles risquent d’enflammer ces matériaux. électriques plus grands. La meule conçue pour les
15. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des outils électriques plus grands ne convient pas à la
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle risque
liquides de refroidissement peut entraîner une d’exploser.
électrocution ou un choc électrique.
16. Rebond et avertissements afférents Autres avertissements de sécurité :
Le rebond est une réaction soudaine suite à un 18. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
pincement ou accrochage d’une roue en rotation, d’un avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
patin de renfort, d’une brosse ou d’un autre sous tension.
accessoire. Un pincement ou un accrochage peut 19. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
entraîner le calage rapide de l’accessoire rotatif, ce laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
qui peut alors forcer l’outil électrique hors de contrôle vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
à tourner dans la direction opposée au sens de meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal
rotation de l’accessoire, jusqu’à ce qu’ils se bloquent. équilibrée.
20. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée
21. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas
entrait dans le point de pincement peut creuser dans
vers vous, vers une autre personne présente ou
la surface du matériau, ce qui peut faire sortir la
vers un matériau inflammable.
meule. La meule risque de sauter en direction de
22. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
l’opérateur ou dans la direction opposée, en fonction
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
du sens de rotation de la meule au niveau du point de
l’avez bien en main.
pincement. Les meules peuvent également se casser
23. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération;
dans certaines conditions.
elle peut être extrêmement chaude et vous risquez
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil de vous brûler.
et/ou à des procédures ou conditions de travail
8
24. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension relâchez le levier de l’interrupteur. Pour un
et débranché ou que la batterie est retirée avant fonctionnement continu, tirez sur le levier de l’interrupteur
d’effectuer toute intervention sur l’outil. puis enfoncez le bouton de verrouillage. Pour arrêter
25. Pour installer et utiliser correctement la meule, l’outil alors qu’il est en position verrouillée, tirez
veuillez suivre les instructions du fabricant. complètement le levier de l’interrupteur puis relâchez-le.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
Pour les outils sans bouton de verrouillage
lieu sûr.
Pour éviter tout déclenchement accidentel du levier de
26. Assurez-vous que la pièce à travailler est
l’interrupteur, l’outil est muni d’un levier de sécurité. Pour
correctement soutenue.
démarrer l’outil, tirez le levier de sécurité vers vous puis
27. Si le site de travail est extrêmement chaud et
tirez sur le levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil,
humide ou s’il y a beaucoup de poussières
relâchez le levier de l’interrupteur.
conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
28. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de ASSEMBLAGE
l’amiante.
ATTENTION :
29. Cet outil n’étant pas étanche, n’utilisez pas d’eau
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
sur la surface de la pièce à travailler.
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
30. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez Installation ou retrait de la meule sur tige
dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il
Desserrez l’écrou de mandrin et insérez-y la meule sur
devient nécessaire de retirer la poussière
tige. Utilisez une clé pour tenir l’axe et l’autre clé pour
accumulée, commencez par débrancher l’outil de
serrer fermement l’écrou de mandrin. (Fig. 2)
la prise secteur (utilisez un objet non métallique)
et veillez à ne pas endommager les pièces La tige sur meule ne doit pas être montée à plus de 8 mm
internes. de l’écrou de mandrin. L’outil risque de vibrer ou l’axe de
31. Veillez à toujours avoir une bonne position se casser si cette distance est dépassée. (Fig. 3)
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se Pour retirer la meule sur tige, suivez la procédure
trouve sous l’outil lorsque vous l’utilisez en d’installation dans l’ordre inverse.
position élevée. ATTENTION :
• Utilisez un cône de mandrin dont la taille correspond à
CONSERVEZ CES la tige sur meule que vous utiliserez.
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
UTILISATION
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation Faites démarrer l’outil sans mettre la meule sur tige en
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité contact avec la pièce et attendez que la meule sur tige
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux atteigne sa pleine vitesse. Appliquez ensuite doucement
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. la tige sur meule contre la pièce. Pour obtenir une bonne
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non- finition, déplacez lentement l’outil vers la gauche. (Fig. 4)
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures ATTENTION :
graves. • Appliquez une légère pression sur l’outil. Une pression
excessive sur l’outil résultera en une finition médiocre
et imposera une surcharge au moteur.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT MAINTENANCE
ATTENTION : ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
fonctionnement. ou de maintenance.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
Interrupteur (Fig. 1) d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
ATTENTION : de provoquer des décolorations, des déformations ou
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que le levier des fissures.
de l’interrupteur fonctionne bien et revient en position Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
d’arrêt (OFF) lorsque relâché. les réparations, l’inspection et le remplacement des
• Ne forcez pas la gâchette sans avoir d’abord enfoncé charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
le levier de sécurité. doivent être effectués dans un centre de service après-
Pour les outils avec bouton de verrouillage vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
Pour éviter tout déclenchement accidentel du levier de rechange Makita.
l’interrupteur, l’outil est muni d’un levier de sécurité. Pour
démarrer l’outil, tirez le levier de sécurité vers vous puis
tirez sur le levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil,
9
ACCESSOIRES FOURNIS EN électrique. Cependant, si l’outil est utilisé pour d’autres
applications, la valeur de l’émission des vibrations peut
OPTION être différente.
ATTENTION : AVERTISSEMENT :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont • Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
autre accessoire ou pièce complémentaire peut déclarée.
comporter un risque de blessure. N’utilisez les • Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation
conçus. de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de
contactez votre Centre de service local Makita. fonctionnement, telles que les périodes de mise hors
• Meules sur tige tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au
• Ensemble d’écrous de mandrin (3 mm, 6 mm, 1/4”, ralenti et les périodes de mise en route).
1/8”)
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-15
• Clé 13
Déclaration de conformité CE
• Porte-étau
• Ensemble de manche latéral Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
Manche latéral (Fig. 5) suivantes :
Pour utiliser le manche latéral, retirez le protecteur en Nom de la machine :
caoutchouc, insérez le manche latéral à fond dans le Meuleuse droite
barillet de l’outil et tournez-le jusqu’à l’angle désiré. N° de modèle/Type : GD0600
Serrez ensuite le manche fermement en le tournant dans sont fabriquées en série et
le sens des aiguilles d’une montre. sont conformes aux directives européennes
suivantes :
ATTENTION :
2006/42/CE
• Lorsque vous utilisez l’outil sans le manche, installez et sont produites conformément aux normes ou
toujours le protecteur en caoutchouc sur l’outil.
documents de normalisation suivants :
• Pour installer le protecteur en caoutchouc, enfoncez-le EN60745
toujours dans l’outil jusqu’à ce que la partie saillante La documentation technique est disponible auprès de
qui se trouve à l’intérieur du protecteur pénètre dans
notre représentant en Europe qui est :
les rainures de l’outil. Makita International Europe Ltd.
REMARQUE : Michigan Drive, Tongwell,
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays. 30.1.2009
Pour les pays européens uniquement
Bruit ENG104-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
Tomoyasu Kato
selon la norme EN60745 :
Directeur
Niveau de pression sonore (LpA) : 74 dB (A)
Makita Corporation
Incertitude (K) : 3 dB (A)
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration ENG206-3
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (ah,SG) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG902-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée est
utilisée pour les principales applications de l’outil
10
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Hebelschalter 3. Arretiertaste 5. Spannzangenmutter
2. Entriegelungshebel 4. Gabelschlüssel 13 6. Seitengriff
TECHNISCHE ANGABEN
Modell GD0600
Max. Spannzangenkapazität 6 mm oder 6,35 mm (1/4”)
Max. Schleifstiftdurchmesser 38 mm
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n0) 25.000 min-1
Gesamtlänge 358 mm
Nettogewicht 1,7 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck ENE050-1 2. Vorgänge wie Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren
Dieses Werkzeug wurde für das Schleifen von oder Abschneiden sollten mit diesem
Eisenwerkstoffen und das Entgraten von Gussteilen Elektrowerkzeug nicht ausgeführt werden. Bei
entwickelt. Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, kann es zu gefährlichen Situationen
Stromversorgung ENF002-2 und zu Verletzungen kommen.
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit 3. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild des Geräts entwickelt oder vom Hersteller
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das ausdrücklich empfohlen wurde. Nur weil Sie ein
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse bestimmtes Zubehör am Werkzeug befestigen
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung
Schutzkontakt betrieben werden. gefahrlos möglich ist.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
Allgemeine Sicherheitshinweise der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
für Elektrowerkzeuge GEA010-1 einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise Geschwindigkeit durch die Luft fliegen.
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die 5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko müssen innerhalb der Nennwerte des
von ernsthaften Verletzungen. Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger
Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder
betrieben werden.
Bewahren Sie alle Hinweise und 6. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Anweisungen zur späteren Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Referenz gut auf. Zubehör wie beispielsweise Schleifscheiben auf
Risse und sonstige Beschädigungen. Wenn das
Elektrowerkzeug oder ein Zubehör zu Boden
SICHERHEITSHINWEISE ZUM gefallen sein sollte, überprüfen Sie Werkzeug bzw.
GERADSCHLEIFER GEB034-7 Zubehör auf Beschädigungen und tauschen Sie
ggf. beschädigte Teile gegen unbeschädigte Teile
Allgemeine Sicherheitshinweise zum Schleifbetrieb:
aus. Halten Sie und Umstehende nach der
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als
Überprüfung und Montage des Zubehörs Abstand
Schleifgerät vorgesehen. Lesen Sie alle mit
vom rotierenden Zubehörteil, und lassen Sie das
diesem Elektrowerkzeug mitgelieferten
Elektrowerkzeug eine Minute mit maximaler
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen
Leerlaufdrehzahl laufen. Möglicherweise
und Technischen Daten aufmerksam durch.
beschädigtes Zubehör würde üblicherweise innerhalb
Werden nicht alle der unten aufgeführten
dieser Testzeit zerbersten.
Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines
7. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer
Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe einen
Verletzungen.
Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Tragen Sie
11
soweit erforderlich Staubmaske, Gehörschutz, Verklemmt sich beispielsweise eine Schleifscheibe im
Schutzhandschuhe oder Arbeitsschürze, die Werkstück, kann die Kante, die in den Punkt des
kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des
fernhält. Der Augenschutz muss umherfliegende Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt.
Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen Die Scheibe springt entweder in Richtung des
Arbeiten auftreten können. Die Staub- oder Bedieners oder vom Bediener weg, dies hängt von der
Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern Richtung der Scheibenbewegung am Punkt der
können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Blockade ab. Unter diesen Umständen können
Lange und intensive Lärmbelastung kann zu Schleifscheiben auch zerbersten.
Hörverlust führen. Ein Rückschlag ist auf eine Zweckentfremdung bzw.
8. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den inkorrekte Betriebsweise oder auf einen fehlerhaften
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. Zustand des Elektrowerkzeugs zurückzuführen und
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine kann durch die im Folgenden aufgeführten
persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter des Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden.
Werkstücks oder eines geborstenen Zubehörteils
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden
können umherfliegen und auch außerhalb des
Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und
eigentlichen Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen
Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abfangen
führen.
können. Verwenden Sie, falls vorhanden, immer
9. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
den Zusatzgriff, um eine größtmögliche Kontrolle
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug nicht
beim Anlaufen zu haben. Bei geeigneten
sichtbare Stromkabel oder das eigene Kabel
Vorsichtsmaßnahmen können Rückschlag- und
berühren kann. Bei Kontakt des Werkzeugs mit
Reaktionskräfte sicher von der Bedienperson
einem stromführenden Kabel wird der Strom an die
beherrscht werden.
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des
Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
rotierenden Zubehörs. Das Zubehör könnte über
einen Stromschlag.
Ihre Hand zurückschlagen.
10. Halten Sie das Netzkabel von rotierendem
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das
sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
bewegen würde. Das Elektrowerkzeug wird am
durchtrennt oder erfasst werden, oder Ihre Hand oder
Punkt der Blockade in die der Rotationsrichtung der
Ihr Arm kann in das rotierende Zubehör geraten.
Scheibe entgegengesetzte Richtung
11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst dann ab,
zurückgeschlagen.
nachdem rotierendes Zubehör völlig zum
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
könnte Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb,
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
oder beim Abprallen dazu, sich zu verklemmen. Dies
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör
verursacht einen Verlust der Kontrolle oder
erfasst werden, und das Zubehör kann sich in Ihren
Rückschlag.
Körper bohren.
e) Verwenden Sie keine Kettensägen-
13. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des
Holzschneidblätter oder sonstige gezähntes
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Motorventilator
Sägeblätter. Derartige Blätter verursachen häufig ein
zieht Staub in das Gehäuse hinein, wobei eine
Rückschlagen und führen zum Verlust der Kontrolle.
übermäßige Ansammlung von Metallspänen Gefahren
17. Spezielle Sicherheitshinweise zum Schleifbetrieb:
durch elektrischen Strom verursachen kann.
a) Verwenden Sie ausschließlich Scheibentypen,
14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
die für Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden.
Nähe brennbarer Materialien. Diese Materialien
b) Schleifscheiben dürfen ausschließlich für die
können durch Funken entflammt werden.
vorgesehenen Arbeiten verwendet werden.
15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
Kühlmittel benötigen. Bei Verwendung von Wasser
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann es zu einem
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Stromschlag kommen.
Bei seitlicher Krafteinwirkung auf diese Scheiben
16. Rückschläge und entsprechende Warnhinweise
können sie zerbrechen.
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
c) Verwenden Sie keine abgenutzten
verklemmten oder verfangenen rotierenden
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheibe, Stützscheibe, der Bürste oder
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind
anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können bersten.
des rotierenden Zubehörs, sodass das
Elektrowerkzeug am Punkt des Festfahrens in die der
Rotationsrichtung des Zubehörs entgegengesetzte
Richtung gezwungen wird.
12
Zusätzliche Sicherheitshinweise: Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
18. Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
sicher, dass die Scheibe das Werkstück nicht Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
berührt. zu schweren Verletzungen kommen.
19. Lassen Sie das Werkzeug erst einige Zeit ohne
Last hochlaufen, bevor Sie das zu bearbeitende
Werkstück an das Werkzeug ansetzen. Achten Sie
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
auf Vibrationen und Schlagen; beide Anzeichen ACHTUNG:
können auf eine schlecht ausgewuchtete oder • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
nicht fachgerecht eingebaute Schleifscheibe den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
hindeuten. Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
20. Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich
die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe. Bedienung des Schalters (Abb. 1)
21. Achten Sie auf Funkenflug. Halten Sie das ACHTUNG:
Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen
• Achten Sie vor dem Einstöpseln des Werkzeugs
oder leicht entzündliche Materialien nicht von
darauf, dass sich der Hebelschalter korrekt bedienen
Funken getroffen werden.
lässt und beim Loslassen auf Position “OFF”
22. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
zurückkehrt.
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
• Ziehen Sie niemals mit Gewalt am Hebelschalter, ohne
eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
dabei den Entriegelungshebel zu drücken.
23. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann Für Werkzeuge mit Arretiertaste
noch sehr heiß sein und somit Damit der Hebelschalter nicht versehentlich gezogen
Hautverbrennungen verursachen kann. wird, befindet sich am Werkzeug ein Entriegelungshebel.
24. Schalten Sie vor dem Ausführen von Arbeiten am Um das Werkzeug zu starten, ziehen Sie den
Werkzeug das Werkzeug stets aus und ziehen Sie Entriegelungshebel zum Bediener und ziehen dann den
den Netzstecker bzw. entfernen Sie den Hebelschalter. Lassen Sie den Hebelschalter los, um das
Akkublock. Werkzeug auszuschalten. Betätigen Sie für einen
25. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur Dauerbetrieb den Hebelschalter, und drücken Sie dann
korrekten Montage und Verwendung von die Arretiertaste hinein. Zur Aufhebung der Arretierung
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie müssen Sie den Hebelschalter bis zum Anschlag
Werkzeugeinsätze mit Sorgfalt. betätigen und anschließend loslassen.
26. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher
Für Werkzeuge ohne Arretiertaste
eingespannt ist.
Damit der Hebelschalter nicht versehentlich gezogen
27. Falls der Arbeitsplatz sehr warm, feucht oder
wird, befindet sich am Werkzeug ein Entriegelungshebel.
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
Um das Werkzeug zu starten, ziehen Sie den
verwenden Sie einen Schutzschalter (30 mA), um
Entriegelungshebel zum Bediener und ziehen dann den
für die Sicherheit des Bedieners zu sorgen.
Hebelschalter. Lassen Sie den Hebelschalter los, um das
28. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Werkzeug auszuschalten.
Bearbeiten von asbesthaltigen Materialien.
29. Dieses Werkzeug ist nicht wassergeschützt.
Verwenden Sie daher kein Wasser auf der MONTAGE
Werkstückoberfläche.
ACHTUNG:
30. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
Bedingungen darauf, dass die
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Ventilationsöffnungen frei bleiben. Sollte die
Werkzeug vornehmen.
Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen
Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz Montage und Demontage des Schleifstifts
(nichtmetallische Gegenstände verwenden), und Die Spannzangenmutter lösen, und den Schleifstift in die
achten Sie darauf, dass Bauteile im Inneren des Spannzangenmutter einführen. Halten Sie die Spindel mit
Werkzeugs nicht beschädigt werden. einem Schraubenschlüssel in Position, und ziehen Sie
31. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen gleichzeitig die Spannzangenmutter mit einem anderen
Stand. Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs Schraubenschlüssel fest an. (Abb. 2)
an erhöhten Standorten darauf, dass sich keine
Personen unter dem Standort aufhalten. Der Schleifstift sollte nicht mehr als 8 mm von der
Spannzangenmutter überstehen. Eine Überschreitung
dieses Abstands kann zu Vibrationen oder Schaftbruch
BEWAHREN SIE DIESE führen. (Abb. 3)
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. Zum Demontieren des Schleifstifts ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus ACHTUNG:
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit • Verwenden Sie einen passenden Spannzangenkonus
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die für den zu benutzenden Schleifstift.
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
13
BETRIEB können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Das Werkzeug einschalten, ohne dass der Schleifstift das
Nur für europäische Länder
Werkstück berührt, und warten, bis er die volle Drehzahl
erreicht. Dann den Schleifstift sachte an das Werkstück Schall ENG104-1
ansetzen. Um einen sauberen Schliff zu erhalten, das Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Werkzeug langsam nach links bewegen. (Abb. 4) Schalldruckpegel (LpA): 74 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
ACHTUNG: Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
• Üben Sie nur leichten Druck auf das Werkzeug aus. überschreiten.
Übermäßiger Druck auf das Werkzeug führt nur zu Tragen Sie Gehörschutz.
schlechtem Schliff und Überlastung des Motors.
Schwingung ENG206-3
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
WARTUNG nach EN60745:
ACHTUNG: Arbeitsmodus: Flachschleifen
Schwingungsbelastung (ah, AG): 2,5 m/s2 oder
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
ENG902-1
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann • Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen, • Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
Kohlebürsteninspektion und -ersatz sowie alle anderen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Belastung zu verwenden.
Makita autorisierte Service Center durchgeführt und • Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
immer Makita-Ersatzteile verwendet werden. gilt, wenn das Elektrowerkzeug für den vorgesehenen
Zweck verwendet wird. Wenn das Werkzeug für
SONDERZUBEHÖR andere Zwecke verwendet wird, kann der Wert für die
Schwingungsbelastung jedoch von dem hier
ACHTUNG:
aufgeführten Wert abweichen.
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile WARNUNG:
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und • Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
vorgesehenen Zweck. aufgeführten Wert abweichen.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem • Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Makita-Servicecenter. Bediener getroffen werden, die auf den unter den
• Schleifstifte tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
• Spannzangenkonussatz (3 mm, 6 mm, 1/4”, 1/8”) Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
• Schlüssel 13 des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
• Schraubstockhalter Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
• Seitengriffsatz ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder ENH101-15
Seitengriff (Abb. 5) EG-Konformitätserklärung
Wenn Sie den Seitengriff verwenden, entfernen Sie den Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Gummischutz, führen Sie den Seitengriff so weit wie Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
möglich in die Werkzeugtrommel ein und drehen Sie ihn Marke Makita:
dann in den gewünschten Winkel. Ziehen Sie Bezeichnung des Geräts:
anschließend den Griff fest, indem Sie ihn im Geradschleifer
Uhrzeigersinn festdrehen. Nummer / Typ der Modelle: GD0600
ACHTUNG: in Serienfertigung hergestellt werden und
• Wenn Sie das Werkzeug ohne Griff verwenden, den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
bringen Sie immer den Gummischutz am Werkzeug genügen:
an. 2006/42/EG
• Wenn Sie den Gummischutz anbringen, drücken Sie Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
ihn immer auf das Werkzeug, bis der Vorsprung im Standards oder Normen gefertigt:
Gummi auf die Kerben am Werkzeug passt. EN60745
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
14
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Interruttore 3. Pulsante di blocco 5. Dado della bussola
2. Sicura di accensione 4. Chiave da 13 6. Impugnatura laterale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello GD0600
Capacità max bussola 6 mm o 6,35 mm (1/4”)
Diametro max punta disco 38 mm
Velocità nominale (n) / Velocità a vuoto (n0) 25.000 min-1
Lunghezza totale 358 mm
Peso netto 1,7 kg
Classe di sicurezza /II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto ENE050-1 progettato possono creare un rischio e lesioni
Questo utensile è stato progettato per smerigliare personali.
materiali ferrosi o per eseguire la sbavatura di pezzi fusi. 3. Non utilizzare accessori non progettati
specificamente e consigliati dal produttore
Alimentazione ENF002-2 dell’utensile. Il semplice fissaggio dell’accessorio al
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente proprio utensile non garantisce un funzionamento
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e sicuro.
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase. 4. La velocità nominale dell’accessorio deve essere
L’utensile è dotato di doppio isolamento, pertanto può almeno equivalente alla velocità massima
essere usato anche con prese di corrente sprovviste della contrassegnata sull’utensile. Gli accessori che
messa a terra. funzionano più velocemente della velocità nominale
possono rompersi in più pezzi.
Avvertenze generali di sicurezza 5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono corrispondere ai limiti di capienza
per l’uso dell’utensile GEA010-1 dell’utensile. Gli accessori con dimensioni errate non
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le possono essere custoditi o controllati adeguatamente.
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata 6. Non utilizzare un accessorio danneggiato. Prima
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di di ogni uso, esaminare gli accessori come i dischi
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o abrasivi, per individuare eventuali trucioli o
lesioni gravi. rotture. Se l’utensile o l’accessorio cadono,
controllare l’eventuale presenza di danni o
installare un accessorio intatto. Dopo aver
Conservare le avvertenze e le esaminato e installato un accessorio, scostarsi e
istruzioni per riferimenti futuri. allontanare eventuali persone presenti dal piano
di rotazione dell’accessorio, quindi azionare
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER l’utensile alla massima velocità a vuoto per un
minuto. Normalmente, gli accessori danneggiati si
LA SMERIGLIATRICE DIRITTA romperanno durante questo periodo di prova.
GEB034-7
7. Indossare l’equipaggiamento di protezione
Avvertenze di sicurezza comuni per le operazioni di individuale. A seconda dell’applicazione, utilizzare
smerigliatura: uno schermo facciale, occhiali protettivi o di
1. Questo elettroutensile è costruito per essere sicurezza. Se necessario, indossare una maschera
utilizzato come smerigliatrice. Leggere tutti gli antipolvere, guanti e un grembiule da officina in
avvisi di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le grado di fermare frammenti piccoli o abrasivi del
caratteristiche tecniche fornite con questo pezzo in lavorazione. La protezione degli occhi deve
utensile. La mancata osservanza delle istruzioni essere capace di arrestare i residui volanti generati
riportate di seguito può provocare scosse elettriche, dalle varie operazioni. La maschera antipolvere o il
incendi e/o lesioni gravi. respiratore devono essere in grado di filtrare le
2. Non è consigliato eseguire con questo utensile particelle generate dalla propria attività. L’esposizione
operazioni quali carteggiatura, lucidatura, pulitura prolungata al rumore ad alta intensità può causare la
e taglio. Operazioni per le quali l’utensile non è stato perdita dell’udito.
16
8. Mantenere gli astanti a distanza di sicurezza vengono adottate le precauzioni adeguate, l’operatore
dall’area di lavoro. Tutte le persone che entrano può controllare le reazioni della coppia di torsione o le
nella zona di lavoro devono indossare forze del contraccolpo.
l’equipaggiamento di protezione individuale. I b) Non avvicinare le mani all’accessorio rotante.
frammenti di un pezzo o di un accessorio rotto Potrebbe verificarsi un contraccolpo dell’accessorio
possono volare via e provocare lesioni oltre l’area sull’estremità del corpo.
operativa immediata. c) Se si verificano contraccolpi, non posizionare il
9. Se vengono eseguite operazioni in cui corpo nella zona in cui si sposterà l’utensile. Il
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti o il contraccolpo proietterà l’utensile nella direzione
cavo di alimentazione dell’utensile, impugnare opposta al movimento del disco in corrispondenza del
l’utensile utilizzando solo i punti di presa punto di inceppamento.
isolati.Se l’accessorio da taglio entra a contatto con d) Prestare particolare attenzione durante il lavoro
un filo percorso da corrente, le parti metalliche su spigoli, bordi appuntiti e così via. Evitare di fare
esposte dell’utensile si troveranno anch’esse sotto rimbalzare o urtare l’accessorio. Gli spigoli, i bordi
tensione e potrebbero provocare scosse elettriche appuntiti o i rimbalzi tendono a far inceppare
all’operatore. l’accessorio rotante provocando contraccolpi o perdita
10. Posizionare il cavo lontano dell’accessorio di controllo.
rotante. Se si perde il controllo, il cavo può tagliarsi o e) Non collegare una lama per scolpire il legno
impigliarsi e la mano o il braccio potrebbero essere munita di catena o una lama da taglio dentata.
spinti nell’accessorio rotante. Queste lame tendono a creare frequenti contraccolpi e
11. Non appoggiare mai l’utensile a terra se perdita di controllo.
l’accessorio non è completamente fermo. 17. Avvertenze di sicurezza specifiche per la
L’accessorio rotante può agganciare la superficie smerigliatura:
causando la perdita di controllo dell’utensile. a) Usare esclusivamente le tipologie di disco
12. Non azionare l’utensile quando viene trasportato a raccomandate per l’utensile utilizzato.
lato del proprio corpo. In caso di contatto b) I dischi devono essere utilizzati soltanto per le
accidentale, l’accessorio rotante può impigliarsi nei applicazioni suggerite. Ad esempio: non
vestiti provocando lesioni fisiche. smerigliare con il lato del disco diamantato. I
13. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dischi abrasivi diamantati sono previsti per la
dell’utensile. La ventola del motore attrarrà la polvere smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a
all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo questi dischi possono causarne le frantumazione.
di polvere metallica può causare pericoli elettrici. c) Non utilizzare dischi usurati di utensili con
14. Non utilizzare l’utensile vicino a materiali dimensioni maggiori. I dischi previsti per utensili più
infiammabili. Le scintille potrebbero bruciare questi grandi non sono adatti per le velocità più elevate di un
materiali. utensile più piccolo e possono scoppiare.
15. Non usare accessori che richiedono liquidi di
Avvertenze di sicurezza supplementari:
raffreddamento. L’utilizzo di acqua o di altri
18. Verificare che il disco non tocchi il pezzo in
refrigeranti liquidi può provocare elettrocuzione o
lavorazione prima di accendere l’interruttore.
scosse elettriche.
19. Prima di usare l’utensile, lasciarlo funzionare a
16. Contraccolpi e analoghe avvertenze
vuoto per qualche minuto. Prestare attenzione a
I contraccolpi sono una reazione improvvisa in caso di
vibrazioni e oscillazioni che potrebbero indicare
inceppamento di un disco mobile, una spazzola o
difetti di installazione o bilanciamento errato del
qualunque altro accessorio. L’inceppamento causa un
disco.
improvviso stallo dell’accessorio rotante che forza a
20. Per la smerigliatura, usare la superficie specificata
sua volta l’utensile in direzione opposta al verso di
del disco.
rotazione dell’accessorio, causandone il grippaggio.
21. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in
Se un disco abrasivo si incastra in un pezzo, ad modo che le scintille non siano dirette verso
esempio, il bordo del disco inceppato può scavare la l’operatore, altre persone o materiali infiammabili.
superficie del materiale causando la l’innalzamento o 22. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
l’espulsione del disco. Il disco potrebbe schizzare solo dopo averlo impugnato.
contro o lontano dall’operatore, a seconda della 23. Non toccare il pezzo subito dopo il lavoro, poiché
direzione di movimento del disco nel punto di può raggiungere temperature elevate e provocare
inceppamento. In queste circostanze i dischi abrasivi ustioni.
possono anche rompersi. 24. Prima di eseguire qualsiasi operazione
I contraccolpi sono determinati dall’uso improprio sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e
dell’utensile e/o da procedure o condizioni operative scollegato e di aver rimosso la batteria.
errate e possono essere evitati adottando le 25. Osservare le istruzioni del produttore per il
precauzioni specifiche illustrate di seguito. corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
a) Stringere con forza l’utensile posizionando il Maneggiare e conservare i dischi con cura.
proprio corpo e il braccio in modo da resistere alle 26. Accertarsi che il pezzo sia fissato stabilmente nei
forze del contraccolpo. Utilizzare sempre la supporti.
maniglia ausiliaria, se in dotazione, per il massimo 27. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
controllo in caso di reazione contro la coppia di umido oppure contaminato da polvere conduttiva,
torsione o i contraccolpi in fase di avviamento. Se
17
usare un salvavita (30 mA) per garantire la MONTAGGIO
sicurezza dell’operatore.
28. Non usare l’utensile su materiali che contengono ATTENZIONE:
amianto. • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
29. L’utensile non è impermeabile; evitare l’uso di scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare
acqua sulla superficie del pezzo in lavorazione. qualsiasi operazione su di esso.
30. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano
libere e prive di occlusioni quando si lavora in Installazione o rimozione della punta del
ambienti polverosi. Per rimuovere l’eventuale disco
polvere, staccare prima l’utensile dalla presa di Allentare il dado della bussola e inserire la punta del disco
corrente (non usare oggetti metallici) per evitare di nel dado. Utilizzare una chiave per tenere il mandrino e
danneggiare le parti interne. l’altra per stringere saldamente il dado. (Fig. 2)
31. Accertarsi di avere sempre un equilibrio stabile. La punta del disco non deve essere montata a più di 8
Controllare che nessuno si trovi sotto l’utensile mm dal dado della bussola. Il superamento di questa
quando lo si utilizza in posizioni elevate. distanza potrebbe causare vibrazioni o la rottura
dell’albero. (Fig. 3)
CONSERVARE QUESTE Per rimuovere la punta del disco, attenersi alla procedura
ISTRUZIONI. di installazione procedendo in senso inverso.
AVVERTENZA: ATTENZIONE:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il • Usare un cono della bussola di chiusura delle
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi dimensioni corrette per la punta disco che si intende
l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’USO utilizzare.
IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di
sicurezza indicate in questo manuale possono FUNZIONAMENTO
provocare gravi danni alla persona.
Accendere l’utensile senza far entrare in contatto la punta
del disco con il pezzo in lavorazione, quindi attendere che
DESCRIZIONE FUNZIONALE la punta del disco raggiunga la velocità massima.
ATTENZIONE: Applicare quindi delicatamente la punta del disco sul
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, pezzo. Per ottenere una buona rifinitura, spostare
verificare sempre di averlo spento e scollegato l’utensile lentamente verso sinistra. (Fig. 4)
dall’alimentazione. ATTENZIONE:
• Esercitare una leggera pressione sull’utensile. Una
Azionamento dell’interruttore (Fig. 1) pressione eccessiva produce soltanto una rifinitura
ATTENZIONE: scarsa e sovraccarica il motore.
• Prima di collegare l’attrezzo, controllare se la leva
dell’interruttore funziona correttamente e ritorna alla MANUTENZIONE
posizione “OFF”, una volta rilasciata.
ATTENZIONE:
• Non premere con forza la leva dell’interruttore senza
aver prima inserito la sicura di accensione. • Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia
Per utensili con pulsante di blocco spento e scollegato.
Il pulsante di blocco consente di evitare di azionare • Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
involontariamente la leva dell’interruttore. Per avviare solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
l’utensile, tirare la leva di blocco verso l’operatore e quindi potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
tirare la leva dell’interruttore. Per arrestarlo, rilasciare la incrinature.
leva d’inserimento. Per il funzionamento continuo, Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
premere la leva dell’interruttore e, successivamente, il prodotto, le riparazioni, il controllo della spazzola di
pulsante di blocco. Per arrestare l’utensile in carbone, le sostituzioni e qualsiasi altra operazione di
funzionamento continuo premere a fondo la leva manutenzione o regolazione devono essere eseguite da
dell’interruttore e, quindi, rilasciarla. un centro di assistenza Makita autorizzato usando
Per utensili senza pulsante di blocco sempre ricambi Makita.
Il pulsante di blocco consente di evitare di azionare
involontariamente la leva dell’interruttore. Per avviare ACCESSORI OPZIONALI
l’utensile, tirare la leva di blocco verso l’operatore e quindi
tirare la leva dell’interruttore. Per arrestarlo, rilasciare la ATTENZIONE:
leva d’inserimento. • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
18
• Punte del disco periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
• Kit anelli conici (3 mm, 6 mm, 1/4”, 1/8”) avviamento).
• Chiave da 13 Solo per i paesi europei ENH101-15
• Portamorsa Dichiarazione di conformità CE
• Kit impugnatura laterale Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
Impugnatura laterale (Fig. 5) di seguito:
Per utilizzare l’impugnatura laterale, rimuovere la
Denominazione dell’utensile:
protezione in gomma quindi inserire completamente
Smerigliatrice diritta
l’impugnatura laterale nel portautensili e ruotarla fino a
N. modello /Tipo: GD0600
raggiungere l’angolo desiderato. Serrare l’impugnatura
appartengono a una produzione in serie e
saldamente ruotandola in senso orario.
sono conformi alle seguenti direttive europee:
ATTENZIONE: 2006/42/EC
• Se si utilizza l’utensile senza impugnatura, applicare Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
sempre la protezione in gomma sull’utensile. documenti standardizzati riportati di seguito:
• Per applicare la protezione in gomma, premere EN60745
sull’utensile, finché la sporgenza all’interno della La documentazione tecnica viene conservata dal
gomma non si inserisce nelle scanalature dell’utensile. rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.
NOTA:
Michigan Drive, Tongwell,
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
30.1.2009
paese a paese.
Solo per i paesi europei
Rumore ENG104-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in Tomoyasu Kato
conformità con la norma EN60745: Direttore
Livello di pressione sonora (LpA): 74 dB (A) Makita Corporation
Variazione (K): 3 dB (A) 3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Il livello acustico in funzionamento può superare 80 dB Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
(A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione ENG206-3
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: smerigliatura superficie
Emissione vibrazioni (ah,SG): 2,5 m/s2 o inferiore
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere utilizzato per stime preliminari
dell’esposizione.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato è
utilizzato per le applicazioni principali dello strumento.
Tuttavia, se lo strumento viene utilizzato per altre
applicazioni, il valore dell’emissione delle vibrazioni
potrebbe essere diverso.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Aan/uit-schakelaar 3. Vergrendelknop 5. Spankopmoer
2. Uit-vergrendelhendel 4. Sleutel 13 6. Zijhandgreep
TECHNISCHE GEGEVENS
Model GD0600
Max. capaciteit van de spankop 6 mm of 6,35 mm (1/4”)
Max. diameter van opzetdeel 38 mm
Nominaal toerental (n) / Nullasttoerental (n0) 25.000 min-1
Totale lengte 358 mm
Netto gewicht 1,7 kg
Veiligheidsklasse /II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden ENE050-1 voeren met dit elektrisch gereedschap.
Het gereedschap is bedoeld voor het schuren van Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap
ferrometalen en het afbramen van gegoten metaaldelen. niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren
en tot persoonlijk letsel leiden.
Voeding ENF002-2 3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op het gereedschap.Ook wanneer het accessoire kan
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en een veilige werking niet gegarandeerd.
mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden 4. Het nominaal toerental van het accessoire moet
aangesloten. minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
vermeld op het elektrisch gereedschap.
Algemene Accessoires die met een hoger toerental draaien dan
hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het
veiligheidswaarschuwingen voor rond vliegen.
elektrisch gereedschap GEA010-1 5. De buitendiameter en de dikte van het accessoire
moet binnen het capaciteitsbereik van het
WAARSCHUWING Lees alle
elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan afgeschermd of beheerst.
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. 6. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
Bewaar alle waarschuwingen en bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten. Nadat het elektrisch
instructies om in de toekomst te gereedschap is gevallen, inspecteert u het op
kunnen raadplegen. schade of monteert u een onbeschadigd
accessoire. Na inspectie en montage van een
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGE accessoire, zorgt u ervoor dat u en omstanders
N STEMPELSLIJPMACHINE GEB034-7 niet in het rotatie vlak van het accessoire staan, en
laat u het elektrisch gereedschap draaien op het
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen maximaal, onbelast toerental gedurende één
voor slijpwerkzaamheden: minuut. Beschadigde accessoires breken normaal
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gesproken in stukken gedurende deze testduur.
gebruik als slijpgereedschap. Lees alle 7. Gebruik persoonlijke veiligheidsmiddelen.
veiligheidswaarschuwingen, instructies, Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
afbeeldingen en technische gegevens die bij dit spatscherm, een beschermende bril of een
elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig handschoenen en een werkschort die in staat zijn
letsel. kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te
2. Wij adviseren u werkzaamheden zoals schuren, weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn
draadborstelen, polijsten of doorslijpen niet uit te
20
rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de oppervlak van het materiaal waardoor de schijf eruit
diverse werkzaamheden. Het stofmasker of klimt of eruit slaat. De schijf kan daarbij naar de
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te gebruiker toe of weg springen, afhankelijk van de
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden. draairichting van de schijf op het beknellingspunt.
Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook
leiden tot gehoorbeschadiging. breken.
8. Houd omstanders op veilige afstand van het Terugslag is het gevolg van misbruik van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het elektrisch gereedschap en/of onjuiste
werkgebied begeeft, moet persoonlijke gebruiksprocedures of -omstandigheden, en kan
veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van worden voorkomen door goede
het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder
kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de vermeld:
onmiddellijke werkomgeving.
a) Houd het gereedschap stevig vast en houdt uw
9. Houd het elektrisch gereedschap uitsluitend vast
armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een
aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra
wanneer u werkt op plaatsen waar het
handgreep (indien aanwezig) voor een maximale
slijpaccessoire met verborgen bedrading of zijn
controle over het gereedschap in geval van
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
terugslag en koppelreactie bij het starten. De
accessoire in aanraking komen met onder spanning
gebruiker kan een terugslag of de koppelreactie
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen
opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen
delen van het gereedschap onder spanning komen te
worden getroffen.
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
krijgen.
draaiende accessoire. Het accessoire kan
10. Houd het snoer goed uit de buurt van het
terugslaan over uw hand.
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
over het gereedschap, kan het snoer worden
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een
doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of
terugslag optreedt. Een terugslag zal het
arm tegen het ronddraaiende accessoire worden
gereedschap bewegen in de tegenovergestelde
aangetrokken.
richting van de draairichting van de schijf op het
11. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat
moment van beknellen.
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met
Het ronddraaiende accessoire kan de ondergrond
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
pakken zodat u de controle over het elektrisch
accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken,
gereedschap verliest.
scherpe randen of springen veroorzaken vaak
12. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot
terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
terugslag of verlies van controle over het
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt raken
gereedschap.
in uw kleding waardoor het accessoire in uw lichaam
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een
wordt getrokken.
zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke
13. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
accessoires leiden vaak tot terugslag of verlies van
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zal
controle over het gereedschap.
het stof de behuizing in trekken, en een grote
17. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot
slijpwerkzaamheden:
elektrisch gevaarlijke situaties.
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type
14. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap.
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
b) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt
deze materialen doen ontvlammen.
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u
15. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
mag niet slijpen met de zijkant van een
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
slijpen met de rand. Krachten op het zijoppervlak
elektrocutie of elektrische schokken.
kunnen deze schijven doen breken.
16. Terugslag en aanverwante waarschuwingen
c) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde
elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
of vastgelopen draaiende schijf, rugschijf,
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen zijn
draadborstel of enig ander accessoire. Beknellen of
niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner
vastlopen veroorzaakt een snelle stilstand van het
elektrisch gereedschap en kunnen in stukken breken.
draaiende accessoire dat op zijn beurt ertoe leidt dat
het elektrisch gereedschap zich ongecontroleerd Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
beweegt in de tegenovergestelde richting van de 18. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
draairichting van het accessoire op het moment van het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
vastlopen. ingeschakeld.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of 19. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u
vastloopt in het werkstuk, kan de rand van de schijf het op het werkstuk gebruikt. Controleer op
die het beknellingspunt ingaat, zich invreten in het trillingen of schommelingen die op onjuiste
21
montage of een slecht uitgebalanceerde schijf In- en uitschakelen (zie afb. 1)
kunnen wijzen.
20. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee LET OP:
te slijpen. • Controleer altijd, voordat u de stekker in het
21. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het stopcontact steekt, of de schakelaar op de juiste
gereedschap zodanig vast dat de vonken manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand
wegvliegen van u en andere personen of nadat deze is losgelaten.
brandbare materialen. • Knijp de aan/uit-schakelaar niet hard in zonder de uit-
22. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. vergrendelhendel in te duwen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het Voor gereedschappen met een vergrendelknop
vasthoudt. Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
23. Raak de schijf niet onmiddellijk na gebruik aan. wordt bediend, is een uit-vergrendelhendel aangebracht.
Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op Om het gereedschap te starten, trekt u eerst de uit-
uw huid veroorzaken. vergrendelhendel in de richting van de gebruiker en knijpt
24. Controleer altijd of het gereedschap is u vervolgens de aan/uit-schakelaar in. Laat de schakelaar
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is los om het gereedschap te stoppen. Om het gereedschap
getrokken of de accu is verwijderd alvorens enige continu te laten werken, knijpt u de aan/uit-schakelaar in
werkzaamheden aan het gereedschap te en drukt u vervolgens op de vergrendelknop. Om vanuit
verrichten. de vergrendelde werking het gereedschap te stoppen,
25. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en laat u deze
juiste montage en gebruik van de schijven. vervolgens weer los.
Behandel en bewaar de schijven zorgvuldig.
26. Controleer of het werkstuk goed wordt Voor gereedschappen zonder een vergrendelknop
ondersteund. Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
27. Als de werkruimte bijzonder heet en vochtig is, of wordt bediend, is een uit-vergrendelhendel aangebracht.
sterk vervuild is met geleidend stof, gebruik dan Om het gereedschap te starten, trekt u eerst de uit-
een kortsluitonderbreker (30 mA) om de veiligheid vergrendelhendel in de richting van de gebruiker en knijpt
van de gebruiker te garanderen. u vervolgens de aan/uit-schakelaar in. Laat de schakelaar
28. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat los om het gereedschap te stoppen.
asbest bevat.
29. Dit gereedschap is niet waterdicht. Gebruik dus ONDERDELEN AANBRENGEN/
geen water op het oppervlak van het werkstuk.
30. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet
VERWIJDEREN
verstopt raken bij gebruik in een stoffige LET OP:
omgeving. Als het noodzakelijk is het stof te • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
verwijderen, moet u het gereedschap eerst en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
loskoppelen van de netvoeding (gebruik hiervoor enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
niet-metalen voorwerpen) en wees voorzichtig
geen inwendige onderdelen te beschadigen. Een opzetdeel aanbrengen en verwijderen
31. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor Draai de spankopmoer los en steek het opzetdeel in de
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het spankopmoer. Gebruik één steeksleutel om de as op zijn
gereedschap op een hoge plaats gebruikt. plaats te houden en de andere om de spankopmoer
stevig aan te draaien. (zie afb. 2)
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES De as van het opzetdeel mag niet meer dan 8 mm uit de
spankopmoer steken. Als deze afstand groter wordt,
WAARSCHUWING: kunnen trillingen ontstaan of de as van het opzetdeel
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van breken. (zie afb. 3)
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
Om het opzetdeel te verwijderen, volgt u de procedure in
veelvuldig gebruik) en neem alle
omgekeerde volgorde.
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet LET OP:
volgen van de veiligheidsinstructies in deze • Gebruik de juiste maat spankop voor het opzetdeel dat
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk u wilt gebruiken.
letsel.
BEDIENING
BESCHRIJVING VAN DE Schakel het gereedschap in zonder dat het opzetdeel het
FUNCTIES werkstuk raakt en wacht tot het opzetdeel op volle
LET OP: snelheid draait. Plaats vervolgens voorzichtig het
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld opzetdeel op het werkstuk. Beweeg het opzetdeel
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens langzaam naar links voor een mooi resultaat. (zie afb. 4)
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
22
LET OP: Alleen voor Europese landen
• Oefen slechts lichte druk uit op het gereedschap. Een Geluid ENG104-1
te hoge druk op het gereedschap leidt slechts tot een De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
slecht resultaat en overbelasting van de motor. volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 74 dB (A)
ONDERHOUD Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
LET OP: 80 dB (A).
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en Draag gehoorbescherming.
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
Trilling ENG206-3
een inspectie of onderhoud uitvoert.
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
vastgesteld volgens EN60745:
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken
barsten.
Trillingsemissie (ah,SG): 2,5 m/s2 of minder
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, ENG902-1
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend volgens de standaardtestmethode en kan worden
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
originele Makita-vervangingsonderdelen. gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
LET OP: • De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gebruikt bij
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen veel toepassingen van het elektrisch gereedschap.
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze Echter, indien het elektrisch gereedschap wordt
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van gebruikt bij andere toepassingen, dan kan de
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor trillingsemissiewaarde anders zijn.
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven WAARSCHUWING:
gebruiksdoeleinden. • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
Mocht u meer informatie willen hebben over deze gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
plaatselijke Makita-servicecentrum. manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Opzetdelen • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
• Set spankoppen (3 mm, 6 mm, 1/4”, 1/8”)
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
• Sleutel 13
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
• Bankschroefhouder
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
• Zijhandgreepset
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
Zijhandgreep (zie afb. 5) stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Als u de zijhandgreep wilt gebruiken, verwijdert u eerst de Alleen voor Europese landen ENH101-15
rubberen beschermdop, steekt u daarna de punt van de EU-verklaring van conformiteit
zijhandgreep zo ver mogelijk in de schroefdraadopening Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
van het gereedschap, en verdraait u vervolgens de fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
zijhandgreep naar de gewenste bedieningshoek. machine(s):
Tenslotte draait u de zijhandgreep stevig vast door deze Aanduiding van de machine:
rechtsom te draaien. Stempelslijpmachine
LET OP: Modelnr./Type:
• Als u het gereedschap zonder de zijhandgreep wilt GD0600
gebruiken, plaatst u de rubberen beschermdop terug in serie is geproduceerd en
op het gereedschap. Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
• Bij het terugplaatsen van de rubberen beschermdop, 2006/42/EC
duwt u deze zodanig op het gereedschap dat het En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
uitsteeksel aan de binnenkant van de rubberen dop op normen of genormaliseerde documenten:
zijn plaats zit in de groef in het gereedschap. EN60745
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
23
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
24
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Palanca del interruptor 3. Botón de bloqueo 5. Tuerca de pinza
2. Palanca de desbloqueo 4. Llave 13 6. Empuñadura lateral
ESPECIFICACIONES
Modelo GD0600
Capacidad máx. de la pinza 6 mm o 6,35 mm (1/4”)
Diámetro máximo de la muela 38 mm
Velocidad nominal (n) / Velocidad en vacío (n0) 25.000 mín-1
Longitud total 358 mm
Peso neto 1,7 kg
Clase de seguridad /II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto ENE050-1 2. No se recomienda utilizar esta herramienta para
Esta herramienta está diseñada para amolar materiales operaciones tales como lijar, cepillar con alambre,
férreos o desbarbar piezas moldeadas. pulir o cortar. El uso de la herramienta en
aplicaciones para las cuales no ha sido diseñada
Alimentación ENF002-2 puede generar peligros y ocasionar daños
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente personales.
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la 3. No utilice accesorios diferentes de aquellos que el
placa de características, y sólo puede funcionar con fabricante haya diseñado o recomendado
corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con especialmente para esta herramienta. El hecho de
un doble aislamiento y puede, por lo tanto, usarse que el accesorio pueda montarse en la herramienta
también en tomacorrientes sin conductor de tierra. no garantiza que sea seguro.
4. Las revoluciones nominales del accesorio deben
Advertencias de seguridad ser como mínimo iguales a la velocidad máxima
indicada en la herramienta. Si un accesorio se
generales para herramientas mueve a una velocidad mayor a la admisible, podría
eléctricas GEA010-1 romperse y salir despedido.
5. El diámetro exterior y el grosor del accesorio
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
deben encontrarse dentro de la capacidad de la
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
herramienta. Los accesorios de tamaño incorrecto no
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
pueden protegerse ni controlarse correctamente.
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
6. No utilice accesorios dañados. Antes de empezar
a utilizar los accesorios, tales como discos de
Guarde todas las advertencias e amolar, compruebe que no estén astillados ni
instrucciones para futuras agrietados. Si se cae la herramienta o el
accesorio, compruebe si ha sufrido algún daño o
consultas. monte un accesorio en buen estado. Una vez
revisado y montado un accesorio, colóquense
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD usted y las personas circundantes fuera del plano
DE LA AMOLADORA RECTA de rotación del accesorio y deje funcionar la
GEB034-7 herramienta eléctrica en vacío a velocidad máxima
durante un minuto. Por norma general, los
Advertencias de seguridad para operaciones de
accesorios que están dañados se rompen durante
amolado:
este tipo de prueba.
1. Esta herramienta eléctrica está prevista para ser
7. Utilice equipo de protección personal.
utilizada como amoladora. Lea todas las
Dependiendo del trabajo, utilice una careta,
advertencias de seguridad, instrucciones,
protección para los ojos o gafas de seguridad. Si
ilustraciones y especificaciones que acompañan a
fuera necesario, utilice una mascarilla antipolvo,
esta herramienta eléctrica. No seguir todas las
protectores auditivos, guantes y un mandil
instrucciones que se indican a continuación podría
adecuado para protegerse de los pequeños
provocar una descarga eléctrica, incendio y/o heridas
fragmentos que pudieran salir proyectados. Las
graves.
gafas de protección deberán ser indicadas para
detener los pequeños fragmentos que pudieran salir
25
proyectados al trabajar. La mascarilla antipolvo o El contragolpe es el resultado de un mal uso de la
respiratoria debe ser apta para filtrar las partículas herramienta eléctrica o de condiciones o
producidas al trabajar. Una exposición prolongada al procedimientos de uso incorrectos y se puede evitar
ruido puede producir pérdidas auditivas. tomando las precauciones que se indican a
8. Encárguese de que todas las personas se continuación.
mantengan a suficiente distancia de la zona de a) Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y
trabajo. Toda persona que acceda a la zona de mantenga su cuerpo y brazos en una posición que
trabajo deberá utilizar equipo de protección le permita resistir los contragolpes. Si forma parte
personal. Podría sufrir daños, incluso fuera del área del equipo, utilice siempre la empuñadura auxiliar
de trabajo inmediata, al salir proyectados fragmentos para poder controlar mejor las fuerzas derivadas
de la pieza de trabajo o del accesorio. del contragolpe o los pares de reacción durante la
9. Sujete la herramienta eléctrica sólo por las puesta en marcha. El operario puede controlar los
superficies de agarre aisladas al realizar una pares de reacción y las fuerzas derivadas del
operación en que el accesorio de corte pueda contragolpe si toma las medidas oportunas.
entrar en contacto con cables ocultos o con su b) Jamás aproxime la mano al accesorio en
propio cable. Si entra en contacto con un cable con funcionamiento. En caso de contragolpe el
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas accesorio podría dañarle la mano.
de la herramienta eléctrica se carguen también de c) No se coloque en el área hacia donde se
corriente y que el operario reciba una descarga. movería la herramienta en caso de contragolpe.
10. Mantenga el cable alejado del accesorio en En caso de contragolpe la herramienta saldrá
funcionamiento. En caso de perder el control, el rechazada en sentido opuesto al movimiento del
cable de red podría enredarse o cortarse con el disco.
accesorio y arrastrar de esta forma su mano hacia el d) Preste especial atención al trabajar en
mismo. esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
11. Jamás deposite la herramienta eléctrica hasta que accesorio rebote o se atasque. En las esquinas,
el accesorio se haya detenido por completo. El bordes afilados, o al rebotar, el accesorio en
accesorio en funcionamiento podría entrar en funcionamiento tiende a atascarse y puede provocar
contacto con la superficie de apoyo y hacerle perder la pérdida de control o un contragolpe.
el control sobre la herramienta. e) No utilice hojas de sierra para maderas ni otros
12. No deje funcionar la herramienta eléctrica accesorios dentados. Estos accesorios son
mientras la transporta. El accesorio en propensos al rechazo y pueden hacerle perder el
funcionamiento podría ocasionarle daños personales control.
al engancharse accidentalmente en su vestimenta. 17. Advertencias de seguridad específicas para
13. Limpie periódicamente los orificios de ventilación amolar:
de la herramienta. El ventilador del motor aspira a) Utilice solamente discos del tipo recomendado
polvo hacia el interior de la carcasa y, en caso de para esta herramienta eléctrica.
acumularse un exceso de polvo metálico, podría b) Utilice el disco solamente en aquellos trabajos
provocar una descarga eléctrica. para los que fue concebido. Por ejemplo: no
14. No utilice la herramienta eléctrica cerca de emplee las caras de un disco de corte para
materiales inflamables. Las chispas podrían amolar. Los discos de corte abrasivos están previstos
inflamarlos. para amolar utilizando su periferia; la aplicación de
15. No emplee accesorios que requieran ser fuerzas en sus caras puede hacer que se rompan.
refrigerados con líquidos. El uso de agua u otros c) No utilice discos gastados de herramientas de
refrigerantes líquidos puede provocar una descarga o mayor tamaño. Los discos destinados a una
electrocución. herramienta eléctrica más grande no son aptos para
16. Contragolpes y advertencias al respecto soportar la mayor velocidad de las herramientas más
El contragolpe es una reacción brusca que se pequeñas y podrían romperse.
produce al atascarse o engancharse un disco de
amolar, un plato lijador, un cepillo de alambre u otro Advertencias de seguridad adicionales:
accesorio. Al engancharse o pellizcarse el accesorio 18. Asegúrese de que el disco no esté tocando la
en funcionamiento, éste es frenado bruscamente y pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
puede hacer perder el control sobre la herramienta 19. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
eléctrica, impulsándola en la dirección opuesta al trabajo definitiva, déjela funcionar durante un
sentido de giro que tenía el accesorio en el momento rato. Esté atento por si se producen vibraciones u
de agarrotarse. oscilaciones, lo que indicaría que el disco no se
ha instalado correctamente o que está mal
Por ejemplo, si un disco de amolar se atasca o
equilibrado.
engancha en la pieza de trabajo, puede suceder que
20. Para realizar las tareas de amolado, use la
el borde del accesorio que entra en el material quede
superficie del disco especificada.
bloqueado, provocando la rotura del accesorio o un
21. Tenga cuidado con las chispas que saltan.
contragolpe. Según el sentido de giro del disco en el
Sostenga la herramienta de modo que las chispas
momento de bloquearse, puede que éste resulte
no salten hacia usted ni hacia otras personas o
despedido en dirección al operario o en sentido
materiales inflamables.
opuesto. En este caso también puede suceder que los
22. No deje la herramienta encendida. Póngala en
discos de amolar se rompan.
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
26
23. No toque la pieza de trabajo inmediatamente Para la herramienta con botón de bloqueo
después de la tarea, ya que puede estar Para evitar que la palanca del interruptor se accione
extremadamente caliente y producir quemaduras accidentalmente se proporciona un botón de desbloqueo.
en la piel. Para poner en marcha la herramienta, tire de la palanca
24. Asegúrese siempre de apagar y desenchufar la de desbloqueo hacia el operario y, a continuación, tire de
herramienta y de extraer el cartucho de la batería la palanca del interruptor. Suelte la palanca del interruptor
antes de intentar realizar cualquier tipo de para detener la herramienta. Para un uso continuo, tire de
operación en la herramienta. la palanca del interruptor y después pulse el botón de
25. Observe las instrucciones del fabricante para bloqueo. Para detener la herramienta desde la posición
montar y utilizar correctamente los discos. Maneje de bloqueo, tire totalmente de la palanca del interruptor y
y guarde con cuidado los discos. suéltelo.
26. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
Para la herramienta sin botón de bloqueo
sujetada.
Para evitar que la palanca del interruptor se accione
27. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o
si está muy contaminado con polvo conductor, accidentalmente se proporciona un botón de desbloqueo.
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para Para poner en marcha la herramienta, tire de la palanca
de desbloqueo hacia el operario y, a continuación, tire de
garantizar la seguridad del operario.
28. No utilice la herramienta con ningún material que la palanca del interruptor. Suelte la palanca del interruptor
contenga amianto. para detener la herramienta.
29. Esta herramienta no es impermeable; por lo tanto,
no ponga agua en la superficie de la pieza de MONTAJE
trabajo.
PRECAUCIÓN:
30. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condiciones • Asegúrese siempre de que la herramienta esté
polvorientas. Si fuera necesario eliminar el polvo, apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
desconecte primero la herramienta de la fuente de
alimentación (utilice objetos que no sean
Instalación o extracción de la muela
metálicos) y procure no estropear las piezas
Afloje la tuerca de pinza e inserte la muela en la tuerca de
internas.
pinza. Utilice una llave para sujetar el eje y la otra para
31. Colóquese siempre en una posición bien
apretar la tuerca de pinza firmemente.
equilibrada. Si utiliza la herramienta en una
(Fig. 2)
ubicación elevada, asegúrese de que nadie se
encuentre debajo. La muela no debe montarse a más de 8 mm desde la
tuerca de pinza. Si se sobrepasa la distancia se pueden
producir vibraciones o se puede romper el eje. (Fig. 3)
GUARDE ESTAS Para extraer la muela, siga el procedimiento de
INSTRUCCIONES. instalación en orden inverso.
ADVERTENCIA: PRECAUCIÓN:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el • Utilice el tamaño correcto del cono del collar para la
producto (a base de utilizarlo repetidamente) muela que va a usar.
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad MANEJO
expuestas en este manual de instrucciones pueden Encienda la herramienta sin que la muela esté en
ocasionar graves daños corporales. contacto con la pieza de trabajo y espere hasta que la
muela alcance la velocidad máxima. A continuación,
DESCRIPCIÓN DEL aplique la muela a la pieza de trabajo suavemente. Para
lograr un buen acabado, mueva la herramienta hacia la
FUNCIONAMIENTO izquierda lentamente. (Fig. 4)
PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté • Aplique una ligera presión sobre la herramienta. Una
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
presión excesiva sobre la herramienta sólo logrará un
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. pobre acabado y una sobrecarga del motor.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
MANTENIMIENTO
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre PRECAUCIÓN:
de que la palanca del interruptor funcione como es • Asegúrese siempre de que la herramienta esté
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado) apagada y desenchufada antes de intentar realizar
al soltarla. cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
• No tire de la palanca del interruptor forzándola sin ella.
empujar la palanca de desbloqueo.
27
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
un producto similar. Se puede provocar una acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
decoloración, una deformación o grietas. utilizar para comparar herramientas.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del • El valor de emisión de vibraciones declarado también
producto, los trabajos de reparación, la inspección y el se puede usar en una evaluación preliminar de la
reemplazo de las escobillas de carbón, y otros trabajos de exposición.
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros • El valor de emisión de vibraciones declarado se usa
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre para las aplicaciones principales de la herramienta
repuestos Makita. eléctrica. No obstante, si se utiliza la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, el valor de emisión
de vibraciones puede ser diferente.
ACCESORIOS OPCIONALES
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN: • La emisión de vibraciones durante el uso de la
• Se recomienda el uso de estos accesorios o herramienta eléctrica puede diferir del valor de
complementos con la herramienta Makita especificada emisiones declarado, dependiendo de las formas en
en este manual. El uso de otros accesorios o que se utiliza la herramienta.
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar • Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
daños corporales. Utilice los accesorios o proteger al operario, que se basan en una estimación
complementos solamente para su fin establecido. de la exposición en condiciones de uso reales
Si necesita cualquier ayuda para obtener más (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
información relativa a estos accesorios, pregunte a su operaciones, como los momentos en los que la
centro de servicio Makita local. herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
• Muelas además del tiempo en que está activado el interruptor).
• Conjunto de conos del collar (3 mm, 6 mm, 1/4”, 1/8”)
Sólo para países europeos ENH101-15
• Llave 13
• Soporte de sujeción Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
• Conjunto de la empuñadura lateral
fabricante responsable, declaramos que las
Empuñadura lateral (Fig. 5) siguientes máquinas Makita:
Cuando utilice la empuñadura lateral, extraiga el protector Designación de la máquina:
de goma, inserte la empuñadura lateral en el Amoladora recta
portaherramientas y gírela lo máximo posible hasta el Nº de modelo/ Tipo: GD0600
ángulo deseado. A continuación, apriete la empuñadura son de producción serie y
firmemente girándola en el sentido de las agujas del reloj. Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
PRECAUCIÓN: Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
• Cuando utilice la herramienta sin empuñadura, monte estándares o documentos estandarizados:
siempre el protector de goma en la herramienta. EN60745
• Cuando monte el protector de goma, empújelo para La documentación técnica la conserva nuestro
insertarlo en la herramienta hasta que el saliente de la representante autorizado en Europa, que es:
goma encaje en la ranura de la herramienta. Makita International Europe Ltd.
NOTA: Michigan Drive, Tongwell,
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro. 30.1.2009
28
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1. Alavanca do interruptor 3. Botão de bloqueio 5. Porca de aperto
2. Alavanca de bloqueio 4. Chave 13 6. Pega lateral
ESPECIFICAÇÕES
Modelo GD0600
Capacidade máx. de porcas de aperto 6 mm ou 6,35 mm (1/4 pol.)
Diâmetro máximo do ponto da roda 38 mm
Velocidade nominal (n) / Velocidade sem carga (n0) 25.000 mín-1
Comprimento total 358 mm
Peso líquido 1,7 kg
Classe de segurança /II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista ENE050-1 3. Não utilize acessórios que não sejam
A ferramenta destina-se a afiar materiais ferrosos ou especificamente concebidos e recomendados
limar moldes. pelo fabricante da ferramenta. Mesmo que o
acessório encaixe na ferramenta, isso não garante
Fonte de alimentação ENF002-2 uma operação segura.
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de 4. A velocidade nominal do acessório deve ser no
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa mínimo igual à velocidade máxima marcada na
de especificações, e apenas pode funcionar com uma ferramenta. Os acessórios a funcionar mais
alimentação CA monofásica. Estão blindadas duplamente rapidamente do que a velocidade nominal podem
e podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem quebrar e sair projectados.
fio terra. 5. O diâmetro exterior e a espessura do acessório
deve estar dentro da capacidade nominal da
Avisos gerais de segurança para ferramenta. Os acessórios com tamanhos incorrectos
não podem ser guardados ou controlados
ferramentas eléctricas GEA010-1 adequadamente.
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas 6. Não utilize um acessório danificado. Inspeccione
as instruções. O não cumprimento dos avisos e o acessório antes de cada utilização, por exemplo,
instruções pode resultar na ocorrência de choques verificar se as rodas abrasivas estão lascadas ou
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. rachadas. Se a ferramenta ou acessório cair,
inspeccione para a existência de danos ou instale
um acessório não danificado. Depois de
Guarde todos os avisos e inspeccionar e instalar um acessório, afaste-se e
instruções para referência futura. afaste outras pessoas na proximidade do plano do
acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A velocidade máxima sem carga durante um minuto.
Normalmente, os acessórios danificados partem-se
RECTIFICADORA RECTA GEB034-7
durante este teste.
Avisos de segurança comuns a operações que 7. Use equipamento pessoal de protecção.
envolvem afiar: Consoante a aplicação, use protecção para a cara
1. Esta ferramenta eléctrica destina-se a funcionar ou óculos de segurança. Use máscara de pó,
como afiadora. Leia todos os avisos, instruções, protectores auditivos, luvas e avental adequados,
ilustrações e especificações de segurança capazes de parar pequenos fragmentos abrasivos
fornecidos juntamente com a ferramenta. Caso ou da peça de trabalho. A protecção dos olhos deve
não siga todas as instruções indicadas em baixo, ser capaz de parar detritos projectados gerados por
poderão ocorrer choques eléctricos, incêndios e/ou várias utilizações. A máscara de pó ou respirador
ferimentos graves. deve conseguir filtrar partículas geradas pela
2. Não é recomendada a utilização desta ferramenta operação que estiver a efectuar. Uma exposição
eléctrica para determinadas operações, como, por prolongada a ruído de alta intensidade pode causar
exemplo, lixar, escovar com arame, polir ou perda de audição.
cortar. Operações para as quais a ferramenta não foi 8. Mantenha as pessoas presentes a uma distância
concebida podem criar perigos e causar ferimentos segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que
pessoais. entre na área de trabalho deve usar equipamento
29
pessoal de protecção. Os fragmentos da peça de medidas de precaução adequadas, o operador pode
trabalho ou de um acessório partido podem ser controlar as reacções de força ou de recuo.
projectados e causar ferimentos para além da área b) Nunca posicione a mão perto do acessório
imediata da operação. rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua mão.
9. Quando executar operações em que acessórios c) Não posicione o corpo na área para onde a
de corte possam entrar em contacto com fios ferramenta se moverá se ocorrer um recuo. O
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico recuo projectará a ferramenta na direcção oposta ao
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas movimento da roda, no ponto de movimento brusco.
nas superfícies isoladas desses acessórios. O d) Tenha especial atenção ao trabalhar cantos,
acessório de corte em contacto com um fio eléctrico extremidades afiadas, etc. Evite fazer ressaltar e
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal movimentar bruscamente o acessório. Os cantos,
da ferramenta e provocar um choque. extremidades afiadas ou ressaltos têm uma tendência
10. Posicione o cabo eléctrico longe do acessório de movimentar bruscamente o acessório rotativo e
rotativo. Se perder o controlo, o cabo eléctrico pode causam perda de controlo ou recuo.
ser cortado ou movimentado bruscamente e a sua e) Não colocar uma serra de cortar madeira ou
mão ou braço podem ser puxados para o acessório uma serra dentada. Tais lâminas criam recuos
rotativo. frequentes e perda de controlo.
11. Nunca pouse a ferramenta antes do acessório 17. Avisos de segurança específicos para operações
parar por completo. O acessório rotativo pode que envolvem afiar:
apanhar a superfície e fazê-lo perder o controlo da a) Utilize apenas os tipos de roda recomendados
ferramenta. para a ferramenta eléctrica.
12. Não ligue a ferramenta enquanto a leva na mão b) As rodas devem ser usadas apenas para as
junto ao corpo. O contacto acidental com o aplicações recomendadas. Por exemplo: não afie
acessório rotativo pode arrancar a sua roupa, com o lado do disco de corte. Os discos de corte
puxando o acessório para o corpo. abrasivos têm como fim afiar perifericamente, se
13. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da aplicar forças laterais a estes discos pode parti-los.
ferramenta. A ventoinha do motor atrairá o pó para c) Não usar rodas desgastadas de ferramentas
dentro da caixa e acumulação excessiva de metal em maiores. Um disco destinado a ferramentas maiores
pó pode causar perigos eléctricos. não é apropriado à velocidade superior de uma
14. Não utilizar a ferramenta perto de materiais ferramenta mais pequena, podendo rebentar.
inflamáveis. As faíscas podem acender esses
Avisos de segurança adicionais:
materiais.
18. Certifique-se de que o disco não está em contacto
15. Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
com a peça de trabalho antes de ligar o
de refrigeração. Usar água ou outro líquido
interruptor.
arrefecedor poderá resultar em electrocussão ou
19. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
choque.
trabalho, deixe-a a trabalhar durante algum tempo.
16. Recuos e Avisos Relacionados
Procure a existência de vibrações ou oscilações
Um recuo é uma reacção repentina a um disco
que possam indicar uma má fixação ou um disco
rotativo, disco de apoio, escova ou outro qualquer
mal equilibrado.
acessório encravado ou movimentado bruscamente.
20. Utilize a superfície especificada do disco para
Pressionar ou mover bruscamente causa um rápido
afiar.
bloqueio do acessório rotativo, o que por sua vez faz
21. Tenha cuidado com as faíscas. Segure a
com que a ferramenta descontrolada seja forçada na
ferramenta de forma a que as faíscas sejam
direcção oposta à da rotação do acessório ao ponto
projectadas para longe de si e de outras pessoas
de empeno.
ou materiais inflamáveis.
Por exemplo, se um disco abrasivo for movimentado 22. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
bruscamente ou encravado pela peça de trabalho, a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
ponta do disco que está entrar no ponto de 23. Não toque na peça de trabalho logo após a
encravamento pode perfurar a superfície do material, operação, uma vez que pode estar demasiado
fazendo com que o disco salte fora ou ressalte. O quente e provocar queimaduras.
disco pode saltar em direcção ao operador ou na 24. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
direcção oposta, consoante o movimento no ponto de desligada ou a bateria removida, antes de efectuar
perfuração. Os discos abrasivos podem também qualquer operação com acessórios.
quebrar nestas condições. 25. Cumpra as instruções do fabricante sobre a
O recuo é o resultado de uma má utilização da instalação e utilização correctas dos discos.
ferramenta e/ou procedimentos de funcionamento Manuseie e guarde os discos com cuidado.
incorrectos e pode ser evitado tomando as devidas 26. Verifique se a peça de trabalho está bem
precauções, tal como indicado em baixo. suportada.
a) Segure firmemente na ferramenta e posicione o 27. Se o local de trabalho for extremamente quente e
corpo e o braço de forma a resistir às forças do húmido ou muito poluído pelo pó, utilize um
recuo. Se fornecida, utilize sempre uma pega disjuntor (30 mA) para garantir a segurança do
auxiliar para um controlo máximo sobre o recuo operador.
ou reacção de força durante o início. Se tomar 28. Não utilize a ferramenta ou quaisquer materiais
que contenham amianto.
30
29. Esta ferramenta não é à prova de água, pelo que Instalar ou remover o ponto da roda
não deverá utilizar água na superfície da peça de Desaperte a porca de aperto e introduza o ponto da roda
trabalho. na porca de aperto. Utilize uma chave para fixar o veio e
30. Certifique-se de que as aberturas de ventilação a outra para apertar bem a porca de aperto. (Fig. 2)
são mantidas limpas quando trabalhar em
O ponto da roda não deve ser instalado a mais de 8 mm
condições de muito pó. Se for necessário limpar
da porca de aperto. Exceder esta distância poderia
primeiro o pó, desligue primeiro a ferramenta da
causar vibrações ou um veio quebrado. (Fig. 3)
fonte de alimentação (utilize objectos não
metálicos) e evite danificar as peças internas. Para remover o ponto da roda, siga o procedimento
31. Procure uma posição em pé estável e firme. Se inverso de instalação.
utilizar a ferramenta em locais altos, verifique se PRECAUÇÃO:
não há ninguém por baixo. • Utilize o tamanho correcto de cone de aperto para o
ponto da roda que pretende utilizar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: FUNCIONAMENTO
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o Ligue a ferramenta sem que o ponto da roda entre em
produto (obtida de uma utilização regular) substituam contacto com a peça de trabalho e aguarde até que o
um cumprimento severo das regras de segurança do ponto da roda atinja a velocidade total. De seguida,
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA aplique suavemente o ponto da roda à peça de trabalho.
ou não cumprimento das regras de segurança Para obter um bom acabamento, mova lentamente a
indicadas neste manual de instruções podem ferramenta para a esquerda. (Fig. 4)
provocar ferimentos pessoais sérios.
PRECAUÇÃO:
• Aplique uma pressão leve na ferramenta. Uma pressão
DESCRIÇÃO DO excessiva na ferramenta apenas causaria um mau
FUNCIONAMENTO acabamento e sobrecarga do motor.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está MANUTENÇÃO
desligada e com o fio desligado da corrente antes de PRECAUÇÃO:
proceder a ajustamentos ou testar a ferramenta.
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e o fio desligado da corrente antes de
O gatilho/interruptor (Fig. 1)
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
PRECAUÇÃO: • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada, semelhante. Podem formar-se descolorações,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e deformações ou fissuras.
se volta à posição “OFF” quando o solta. Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE,
• Não puxe o gatilho à força sem pressionar a alavanca as reparações, inspecção e substituição das escovas de
de bloqueio. carvão e outras operações de manutenção ou ajuste
Para as ferramentas com botão de bloqueio devem ser executadas por centros de assistência Makita
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é autorizados e, no caso de substituição de peças, estas
fornecido um botão de bloqueio. Para iniciar a devem ser igualmente Makita.
ferramenta, puxe a alavanca de bloqueio na direcção do
operador e, de seguida, puxe o gatilho. Para parar a ACESSÓRIOS OPCIONAIS
ferramenta, solte o gatilho. Para um funcionamento
contínuo, puxe o gatilho e pressione o botão de bloqueio. PRECAUÇÃO:
Para parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe • Os seguintes acessórios ou extensões são os
totalmente o gatilho e solte-o. recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
Para as ferramentas sem botão de bloqueio outros acessórios poderá representar um risco de
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
fornecido um botão de bloqueio. Para iniciar a para o fim indicado.
ferramenta, puxe a alavanca de bloqueio na direcção do Se precisar de informações adicionais relativas aos
operador e, de seguida, puxe o gatilho. Para parar a acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
ferramenta, solte o gatilho. • Pontos da roda
• Conjunto de cone de aperto (3 mm, 6 mm, 1/4”, 1/8”)
MONTAGEM • Chave 13
• Suporte do torno
PRECAUÇÃO: • Conjunto da pega lateral
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes de Pega lateral (Fig. 5)
efectuar qualquer trabalho com a ferramenta. Quando utilizar a pega lateral, retire o protector de
borracha, introduza a pega lateral no cano da ferramenta
ao máximo e rode-a para o ângulo pretendido. De
31
seguida, aperte bem a pega rodando no sentido dos Apenas para países europeus ENH101-15
ponteiros do relógio. Declaração de conformidade CE
PRECAUÇÃO: A Makita Corporation, na qualidade do fabricante
• Quando utilizar a ferramenta sem pega, instale sempre responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
o protector de borracha na ferramenta.
• Quando instalar a protecção de borracha, empurre-a Designação da máquina:
sempre para a ferramenta até que a saliência no Rectificadora recta
interior da borracha encaixe nas ranhuras na N.º de modelo/Tipo: GD0600
ferramenta. são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
NOTA: seguintes:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote 2006/42/EC
de ferramentas como acessórios de série. Podem E são fabricadas de acordo com as normas ou os
diferir de país para país. documentos padronizados seguintes:
Apenas para os países europeus EN60745
Ruído ENG104-1 A documentação técnica é mantida pelo nosso
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram representante autorizado na Europa, que é:
determinados segundo a EN60745: Makita International Europe Ltd.
Nível de pressão sonora (LpA): 74 dB (A) Michigan Drive, Tongwell,
Imprecisão (K): 3 dB (A) Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A). 30.1.2009
Use protecção para os ouvidos.
Vibração ENG206-3
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi Tomoyasu Kato
determinado segundo a EN60745:
Director
Modo de trabalho: afiar à superfície
Makita Corporation
Emissão de vibração (ah,SG): 2,5 m/s2 ou menos
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Imprecisão (K): 1,5 m/s2
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENG902-1
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
• O valor da emissão de vibração declarado é utilizado
para as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para
outras aplicações, o valor da emissão de vibração
pode ser diferente.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
32
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1. Kontakthåndtag 3. Låseknap 5. Spændepatronmøtrik
2. Låsehåndtag 4. Skruenøgle 13 6. Sidehåndtag
SPECIFIKATIONER
Model GD0600
Spændepatrons maksimumkapacitet 6 mm eller 6,35 mm (1/4”)
Maks. diameter af slibestift 38 mm
Nominel hastighed (n) / hastighed uden belastning (n0) 25.000 min-1
Længde i alt 358 mm
Nettovægt 1,7 kg
Sikkerhedsklasse /II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse ENE050-1 Selvom tilbehøret kan monteres på maskinen, er
Værktøjet er beregnet til slibning i jernholdige materialer anvendelsen ikke nødvendigvis sikker.
eller i afgratningsstøbninger. 4. Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst
lig med den maksimale hastighed, der er angivet
Strømforsyning ENF002-2 på maskinen. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den nominelle hastighed, kan gå i stykker og blive slynget
spænding, der er angivet på mærkepladen, og det kan bort.
kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt 5. Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
isoleret og kan derfor også sluttes til stikkontakter uden overholde maskinens kapacitet. Tilbehør med
jordforbindelse. forkert størrelse kan ikke fastgøres eller kontrolleres
korrekt.
Generelle sikkerhedsadvarsler for 6. Undlad brug af beskadiget tilbehør. Kontroller
tilbehør som f.eks. slibeskiver for flænger og
maskiner GEA010-1
revner, hver gang det skal benyttes. Hvis du taber
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle maskinen eller tilbehøret, skal du se efter for
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og beskadigelser eller montere ubeskadiget tilbehør.
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ Efter kontrol og montering af tilbehør skal du
eller alvorlig personskade. placere dig selv og tilskuere væk fra tilbehørets
drejningsplan og lade maskinen køre ved
maksimal hastighed uden belastning i et minut.
Gem alle advarsler og Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker inden for
instruktioner til senere reference. denne testperiode.
7. Bær personligt sikkerhedsudstyr. Afhængigt af
SIKKERHEDSADVARSLER FOR anvendelsen skal du bære ansigtsskærm,
beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Bær om
LIGESLIBER GEB034-7
nødvendigt støvmaske, høreværn, handsker og
Fælles sikkerhedsadvarsler for afslibning: arbejdsforklæde, der kan stoppe små
1. Denne maskine er beregnet til anvendelse som en slibningsstykker eller stumper af arbejdsemnet.
sliber. Læs alle sikkerhedsadvarsler, Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der stumper, der frembringes ved forskellige anvendelser.
følger med maskinen. Hvis du ikke følger alle Støvmasken eller åndedrætsbeskyttelsen skal kunne
instruktionerne nedenfor, kan det medføre elektrisk filtrere partikler, der frembringes ved anvendelsen.
stød, brand og/eller alvorlig personskade. Længerevarende udsættelse for kraftig støj kan
2. Det anbefales ikke at benytte maskinen til formål medføre høreskader.
som f.eks. sandslibning, trådbørstning, polering 8. Hold andre tilstedeværende på sikker afstand af
eller vinkelslibning. Anvendelser, som maskinen arbejdsområdet. Alle, der kommer ind i
ikke er beregnet til, kan udgøre en risiko og medføre arbejdsområdet, skal bære personligt
personskade. sikkerhedsudstyr. Dele af arbejdsemnet eller
3. Undlad at benytte tilbehør, som ikke er specielt ødelagt tilbehør kan flyve væk og medføre
udviklet og anbefalet af værktøjsproducenten. personskade uden for det umiddelbare
anvendelsesområde.
33
9. Hold kun maskinen i de isolerede gribeflader, når d) Vær særligt forsigtig ved arbejde på hjørner,
du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan skarpe kanter osv. Undgå at støde og vride
komme i kontakt med skjulte ledninger eller tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter og stød har
maskinens egen ledning. Hvis skæretilbehøret tendens til at få det roterende tilbehør til at sidde fast
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan og forårsage tab af kontrollen eller tilbageslag.
udsatte metaldele på maskinen blive strømførende, e) Montér ikke en klinge til savning i træ eller en
hvorved operatøren kan få elektrisk stød. savklinge med tænder. Sådanne klinger forårsager
10. Placer ledningen på afstand af det roterende ofte tilbageslag og tab af kontrollen.
tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen 17. Specifikke sikkerhedsadvarsler for afslibning:
blive skåret over eller beskadiget, og din hånd eller a) Anvend kun skivetyper, der anbefales til
arm kan blive trukket ind i det roterende tilbehør. maskinen.
11. Læg aldrig maskinen fra dig, før tilbehøret er b) Skiver må kun benyttes til de anbefalede
stoppet helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i anvendelser. Eksempel: Undlad at bruge siden af
overfladen og trække i maskinen, så du mister en slibeskive til vinkelslibning. Vinkelslibeskiver er
kontrollen. beregnet til slibning i periferien. Hvis skiverne
12. Lad ikke maskinen køre, mens du bærer den ved udsættes for kræfter fra siden, kan de gå i stykker.
siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt med det roterende c) Undlad at benytte nedslidte skiver fra større
tilbehør, kan det gribe fat i tøjet og trække tilbehøret maskiner. Skiver, der er beregnet til større maskiner,
ind imod kroppen på dig. er ikke beregnet til en mindre maskines større
13. Rengør regelmæssigt maskinens hastigheder og kan gå i stykker.
ventilationsåbninger.Motorventilatoren trækker
Yderligere sikkerhedsadvarsler:
støvet ind i kabinettet, og koncentration af forstøvet
18. Sørg for, at skiven ikke har kontakt med
metal kan medføre elektriske risici.
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
14. Undlad at betjene maskinen i nærheden af
19. Lad maskinen køre et stykke tid, før den benyttes
brændbare materialer. Gnister kan antænde disse
på et arbejdsemne. Hold øje med vibrationer eller
materialer.
slinger, der kan være tegn på en dårlig montering
15. Undlad at benytte tilbehør, der kræver flydende
eller en dårligt afbalanceret skive.
kølemidler. Brug af vand eller andre flydende
20. Anvend den tilsigtede overflade på skiven til at
kølemidler kan medføre elektrisk stød eller chok.
udføre slibningen.
16. Tilbageslag og relaterede advarsler
21. Vær opmærksom på gnistregn. Hold maskinen, så
Tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en
gnisterne flyver væk fra dig selv og andre
roterende skive, bagpolstring, børste eller andet
personer eller fra brændbare materialer.
tilbehør sidder fast eller kommer i klemme. Hvis
22. Gå ikke fra maskinen, mens den kører. Lad kun
tilbehøret sidder fast eller kommer i klemme, går det
maskinen køre, mens du holder den i hænderne.
roterende tilbehør pludselig i stå, hvorved den ikke-
23. Berør ikke arbejdsemnet umiddelbart efter
kontrollerede maskine tvinges i den modsatte retning
arbejdet. Det kan være meget varmt og forårsage
af tilbehørets rotationsretning på det sted, hvor det
forbrændinger af huden.
sidder fast.
24. Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud
Hvis en slibeskive f.eks. kommer i klemme eller sidder af stikkontakten, eller batteripakken er fjernet, før
fast på arbejdsemnet, kan den kant på skiven, der du udfører nogen form for arbejde på maskinen.
sidder ind i fastklemningspunktet, skære sig ind i 25. Overhold producentens instruktioner for korrekt
emnets overflade, så skiven klatrer ud eller slås ud. montering og brug af skiver. Vær omhyggelig med
Skiven kan enten springe mod eller bort fra håndteringen og opbevaringen af skiverne.
operatøren, afhængigt af skivens bevægelse på det 26. Kontroller, at arbejdsemnet er korrekt
sted, hvor den sidder fast. Slibeskiver kan også gå i understøttet.
stykker under disse forhold. 27. Hvis arbejdspladsen er meget varm og fugtig, eller
Tilbageslag skyldes forkert brug af maskinen og/eller hvis den er kraftigt forurenet af ledende støv, skal
forkerte betjeningsprocedurer eller forhold og kan du bruge en kortslutningsafbryder (30 mA) til at
undgås ved at træffe de nødvendige beskytte operatøren.
forsigtighedsregler som beskrevet nedenfor. 28. Anvend ikke maskinen på materialer, der
a) Hold godt fast i maskinen, og placer kroppen og indeholder asbest.
armen, så du kan modstå tilbageslag. Benyt altid 29. Maskinen er ikke vandtæt, så undlad at anvende
det ekstra håndtag, hvis det er tilgængeligt, for at vand på overfladen af arbejdsemnet.
opnå størst mulig kontrol med tilbageslag eller 30. Sørg for, at ventilationsåbningerne forbliver frie,
drejningsreaktion ved start. Operatøren kan når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det
kontrollere drejningsreaktioner eller tilbageslag, hvis er nødvendigt at fjerne støv, skal maskinen først
der træffes de rette forholdsregler. kobles fra strømforsyningen (ved hjælp af ikke-
b) Placer aldrig hånden i nærheden af roterende metalliske genstande). Undgå at beskadige de
tilbehør. Tilbehøret kan blive slået tilbage hen over interne dele.
hånden. 31. Sørg altid for at have et solidt fodfæste. Sørg for,
c) Placer ikke dig selv i det område, hvor maskinen at der ikke er nogen under dig, når du benytter
vil bevæge sig, hvis der opstår tilbageslag. Ved maskinen på højtliggende steder.
tilbageslag bliver maskinen slynget i modsat retning af
skivens bevægelse på det sted, hvor den sidder fast.
34
GEM DISSE INSTRUKTIONER. BETJENING
ADVARSEL: Tænd for værktøjet, uden at slibestiften berører
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra arbejdsemnet, og vent, til slibestiften har nået fuld
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder hastighed. Sæt derefter forsigtigt slibestiften mod
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. arbejdsemnet. Flyt langsomt værktøjet mod venstre for at
MISBRUG eller manglende overholdelse af opnå et pænt finish. (Fig. 4)
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan FORSIGTIG:
medføre alvorlig personskade.
• Tryk let på værktøjet. Hvis der trykkes for hårdt på
værktøjet, medfører det blot et dårligt finish, og at
FUNKTIONSBESKRIVELSE motoren bliver overbelastet.
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er VEDLIGEHOLDELSE
taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller FORSIGTIG:
kontrollerer dets funktion. • Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller
Betjening af kontakt (Fig. 1) vedligeholdelse.
FORSIGTIG: • Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
• Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
kontakthåndtaget reagerer korrekt og går tilbage i deformation eller revner.
“OFF”-stillingen, når De slipper det. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
• Træk ikke hårdt i kontaktgrebet uden at trykke reparationer, kontrol og udskiftning af kulbørsterne samt
låsehåndtaget ind. al anden vedligeholdelse eller justering udføres af
autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid
For værktøjer med låseknap
benyttes Makita-reservedele.
Et låsehåndtag forhindrer, at der trækkes i
kontakthåndtaget ved et uheld. For at starte værktøjet
skal låsehåndtaget trækkes mod operatøren, hvorefter EKSTRAUDSTYR
der trækkes i kontaktgrebet. Slip kontakthåndtaget for at
FORSIGTIG:
stoppe. For kontinuert betjening skal De trække i
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
kontakthåndtaget og derefter trykke låseknappen ind. Når
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
De vil stoppe værktøjet fra den låste position, skal De
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
trykke kontakthåndtaget helt ind og derefter slippe det.
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
For værktøjer uden låseknap tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
Et låsehåndtag forhindrer, at der trækkes i til.
kontakthåndtaget ved et uheld. For at starte værktøjet Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du
skal låsehåndtaget trækkes mod operatøren, hvorefter har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
der trækkes i kontaktgrebet. Slip kontakthåndtaget for at tilbehøret.
stoppe. • Slibestifter
• Spændepatronkeglesæt (3 mm, 6 mm, 1/4”, 1/8”)
MONTERING • Skruenøgle 13
• Skruetvingeholder
FORSIGTIG: • Sidehåndtagssæt
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på Sidehåndtag (Fig. 5)
værktøjet. Ved anvendelse af sidehåndtaget skal De fjerne
gummibeskyttelsen, sætte sidehåndtaget så langt ind på
Montering eller afmontering af slibestift værktøjscylinderen, som det kan komme, og dreje det til
Løsn spændepatronmøtrikken, og sæt slibestiften ind i
den ønskede vinkel. Stram derefter håndtaget godt ved at
spændepatronmøtrikken. Brug én skruenøgle til holde
dreje det med uret.
spindlen og en anden til at holde møtrikken til
spændepatronen fast. (Fig. 2) FORSIGTIG:
Slibestiften må ikke monteres mere end 8 mm fra • Monter altid gummibeskyttelsen på værktøjet, når det
spændepatronmøtrikken. Ved større afstande kan der anvendes uden sidehåndtag.
opstå vibrationer, eller skaftet kan knække. (Fig. 3) • Ved montering af gummibeskyttelsen skal De altid
skubbe den på værktøjet, indtil fremspringet inde i
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
gummiet passer til rillerne på værktøjet.
for at afmontere slibestiften.
BEMÆRK:
FORSIGTIG:
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt
• Benyt den rigtige størrelse spændepatronkegle til den
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
slibestift, De vil anvende.
variere fra land til land.
35
Kun for lande i Europa Den tekniske dokumentation findes hos vores
Støj ENG104-1 autoriserede repræsentant i Europa:
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i Makita International Europe Ltd.
overensstemmelse med EN60745: Michigan Drive, Tongwell,
Lydtryksniveau (LpA): 74 dB (A) Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB (A). 30.1.2009
Bær høreværn.
Vibration ENG206-3
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
Tomoyasu Kato
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Direktør
Arbejdstilstand: overfladeslibning
Makita Corporation
Vibrationsemission (ah,SG): 2,5 m/s2 eller mindre
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG902-1 Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi gælder, når
maskinen benyttes til dens hovedfunktioner. Men hvis
maskinen bruges til andre formål, vil
vibrationsemissionsværdien muligvis være en anden.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande ENH101-15
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Ligesliber
Modelnummer/ type: GD0600
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
1. Μοχλός-διακόπτης 3. Κουμπί κλειδώματος 5. Παξιμάδι κολάρου
2. Μοχλός ασφάλισης 4. Κλειδί 13 6. Πλαϊνή λαβή
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο GD0600
Μέγιστη χωρητικότητα κολάρου 6 χιλιοστά ή 6,35 χιλιοστά (1/4 ίντσας)
Μέγιστη διάμετρος σημειακού τροχού 38 χιλιοστά
Ονομαστική ταχύτητα (n) / Ταχύτητα χωρίς φορτίο (n0) 25.000 min-1
Ολικό μήκος 358 χιλιοστά
Καθαρό βάρος 1,7 κιλά
Τάξη ασφάλειας /II
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση ENE050-1 2. Δεν συνιστάται να πραγματοποιούνται
Το εργαλείο προορίζεται για τρόχισμα και λείανση λειτουργίες όπως λείανση, συρμάτινο
σιδηρούχων υλικών ή χυτών μετάλλων. βούρτσισμα, λουστράρισμα ή κοπή με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Αν χρησιμοποιηθεί το ηλεκτρικό
Ηλεκτρική παροχή ENF002-2 εργαλείο για εργασίες για τις οποίες δεν έχει
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική σχεδιαστεί, ενδεχομένως να προκληθεί κίνδυνος και
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην προσωπικός τραυματισμός.
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει 3. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία ειδικά σχεδιασμένα από τον κατασκευαστή του
αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση και συνεπώς μπορούν να εργαλείου και τα οποία δεν συνιστά ο
συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση. κατασκευαστής του εργαλείου. Αν και είναι δυνατό
να προσαρτηθεί το εξάρτημα στο ηλεκτρικό εργαλείο
Γενικές Προειδοποιήσεις σας, αυτό δεν σημαίνει ότι μπορεί να λειτουργεί με
ασφάλεια.
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού 4. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει
Εργαλείου GEA010-1 να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα
που αναγράφεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
εξαρτήματα που λειτουργούν με ταχύτητα υψηλότερη
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν
από την ονομαστική ταχύτητά τους μπορεί να
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
σπάσουν και να εκτιναχθούν τα μέρη τους.
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
και σοβαρού τραυματισμού.
εξαρτήματος σας πρέπει να βρίσκονται εντός των
δυνατοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Τα
Φυλάξτε όλες τις εξαρτήματα με λανθασμένο μέγεθος δεν
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες προστατεύονται ούτε ελέγχονται ικανοποιητικά.
6. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που έχουν
για μελλοντική αναφορά. υποστεί βλάβη. Πριν τη κάθε χρήση εξετάστε το
εξάρτημα όπως τους λειαντικούς τροχούς για
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ σπασίματα και ρωγμές. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο
ΕΥΘΥΛΕΙΑΝΤΗΡΑ GEB034-7 ή ένα εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε για ζημιές ή
εγκαταστήστε ένα εξάρτημα που δεν έχει υποστεί
Κοινές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τη λειτουργία βλάβη. Μετά την εξέταση και την εγκατάσταση
τροχίσματος: ενός εξαρτήματος, παραμείνετε εσείς και οι
1. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται να παρευρισκόμενοι μακριά από το επίπεδο του
λειτουργήσει ως εργαλείο τροχίσματος. Διαβάστε περιστρεφόμενου εξαρτήματος και λειτουργήστε
όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, τις οδηγίες, το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα
τις εικόνες και τις προδιαγραφές που παρέχονται χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα εξαρτήματα που
με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν δεν έχουν υποστεί βλάβη, συνήθως σπάνε κατά τη
ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που παρατίθενται διάρκεια αυτής της δοκιμής.
παρακάτω, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, 7. Να φοράτε προσωπικό προστατευτικό
πυρκαγιάς ή/και σοβαρού τραυματισμού. εξοπλισμό. Ανάλογα με την εφαρμογή, να
37
χρησιμοποιείτε προσωπίδα, προστατευτικά επίθεμα στήριξης, η βούρτσα ή κάποιο άλλο
ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Αν είναι εξάρτημα. Η αποκοπή ή το σκάλωμα προκαλεί την
απαραίτητο, να φοράτε προσωπίδα κατά της απότομη εμπλοκή του περιστρεφόμενου εξαρτήματος,
σκόνης, ωτοασπίδες, γάντια και φόρμα το οποίο με τη σειρά του προκαλεί την κίνηση του
συνεργείου που έχουν τη δυνατότητα να ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς την αντίθετη
σταματούν την κίνηση μικρών θραυσμάτων που κατεύθυνση της περιστροφής του εξαρτήματος στο
προέρχονται από τη λείανση ή το τεμάχιο σημείο της εμπλοκής.
εργασίας. Ο προστατευτικός εξοπλισμός για τα μάτια Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός αποκοπεί
πρέπει να έχει τη δυνατότητα να σταματά την κίνηση ή σκαλώσει στο τεμάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού
των εκτινασσόμενων θραυσμάτων που που εισέρχεται στο σημείο αποκοπής μπορεί να
δημιουργούνται από τις διάφορες εργασίες. Η σκάψει μέσα στην επιφάνεια του υλικού και να έχει ως
προσωπίδα κατά της σκόνης ή ο αναπνευστήρας αποτέλεσμα ο τροχός να εξέλθει από αυτό ή να
πρέπει να έχει τη δυνατότητα να φιλτράρει τα κλωτσήσει. Ο τροχός μπορεί να πεταχτεί προς το
σωματίδια που δημιουργούνται από την εργασία που χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την
εκτελείται. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο σημείο της
έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. αποκοπής. Οι λειαντικοί τροχοί μπορεί και να
8. Να απομακρύνετε τους μη έχοντες εργασία σε σπάσουν κάτω από αυτές τις συνθήκες.
ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Κάθε
Το κλώτσημα προκαλείται όταν το ηλεκτρικό εργαλείο
άτομο που εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει
χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικασίες
να φορά προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
ή οι συνθήκες λειτουργίας είναι λανθασμένες, ενώ
Μπορεί να εκτιναχθούν θραύσματα από το τεμάχιο
μπορεί να αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλληλες
εργασίας ή από ένα σπασμένο εξάρτημα και να
προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω.
προκαλέσουν τραυματισμό σε άτομα που βρίσκονται
μακριά από την άμεση περιοχή της εργασίας. α) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με
9. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις τα δύο χέρια και να τοποθετείτε το σώμα και το
λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις βραχίονά σας με τρόπο ώστε να αντιστέκονται
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε στη δύναμη του κλωτσήματος. Να χρησιμοποιείτε
επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το πάντα τη βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για
καλώδιο. Αν το κοπτικό εξάρτημα έρθει σε επαφή με μέγιστο έλεγχο κατά του κλωτσήματος ή της
κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα αντίδρασης ροπής κατά την έναρξη της
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι λειτουργίας. Ο χειριστής μπορεί να ελέγχει τις
αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί αντιδράσεις ροπής ή τις δυνάμεις κλωτσήματος αν
ηλεκτροπληξία στο χειριστή. λάβει τις κατάλληλες προφυλάξεις.
10. Να τοποθετείτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από β) Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας κοντά στο
το περιστρεφόμενο εξάρτημα. Αν χάσετε τον περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να
έλεγχο, το ηλεκτρικό καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να κλωτσήσει επάνω από το χέρι σας.
σκαλώσει, και μπορεί να τραβήξει το χέρι ή το γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή
βραχίονά σας μέσα στο περιστρεφόμενο εξάρτημα. που θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο στην
11. Ποτέ να μην τοποθετείτε κάτω το ηλεκτρικό περίπτωση που αυτό κλωτσήσει. Το κλώτσημα θα
εργαλείο έως ότου το εξάρτημα σταματήσει προωθήσει το εργαλείο προς την αντίθετη κατεύθυνση
τελείως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα ενδεχομένως της κίνησης του τροχού στο σημείο του σκαλώματος.
να πιαστεί στην επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο δ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε
του ηλεκτρικού εργαλείου. σε γωνίες, αιχμηρές άκρες, κτλ. Να αποφεύγετε
12. Μη θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία την αναπήδηση και το σκάλωμα του εξαρτήματος.
ενώ το μεταφέρετε κρατώντας το στο πλάι σας. Η Οι γωνίες, οι αιχμηρές άκρες ή η αναπήδηση έχουν
τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί την τάση να σκαλώνουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα
να έχει ως αποτέλεσμα να πιαστούν τα ρούχα σας και και να προκαλούν την απώλεια ελέγχου ή το
το εξάρτημα να τραβηχτεί προς το σώμα σας. κλώτσημα.
13. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού ε) Μην προσαρτάτε μια λάμα αλυσοπρίονου για
του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ ξύλο ή οδοντωτή λάμα. Τέτοιες λάμες δημιουργούν
τραβάει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και συχνά κλώτσημα και απώλεια του ελέγχου.
η υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε μορφή 17. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για τρόχισμα:
σκόνης ενδεχομένως να προκαλέσει κίνδυνο α) Χρησιμοποιείτε μόνο τους τύπους των τροχών
ηλεκτροπληξίας. που συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας.
14. Μη θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο β) Πρέπει να χρησιμοποιείτε τους τροχούς μόνο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα:
προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των υλικών. μην τροχίζετε με την πλευρά του τροχού κοπής. Οι
15. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για
υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών περιφερειακό τρόχισμα. Οι πλευρικές δυνάμεις που
ψυκτικών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την ασκούνται σε αυτούς τους τροχούς ενδεχομένως να
ηλεκτροπληξία. προκαλέσουν το θρυμματισμό τους.
16. Κλώτσημα και σχετικές προειδοποιήσεις γ) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
Το κλώτσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ο τροχός που
αποκοπεί ή σκαλώσει ο περιστρεφόμενος τροχός, το προορίζεται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν
38
είναι κατάλληλος για την υψηλότερη ταχύτητα των επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
μικρότερων εργαλείων, και ενδεχομένως να σπάσει. αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
Επιπρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας:
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
18. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός δεν ακουμπά το τεμάχιο
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
εργασίας πριν ενεργοποιήσετε το διακόπτη
σοβαρό τραυματισμό.
λειτουργίας.
19. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε ένα
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε το να ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
λειτουργήσει για λίγη ώρα. Να προσέχετε για
ΠΡΟΣΟΧΗ:
κραδασμούς ή κινήσεις που θα μπορούσαν να
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
υποδείξουν κακή τοποθέτηση ή κακή ισορρόπηση
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
του τροχού.
ρυθμίζετε ή ελέγχετε κάποια λειτουργία του.
20. Να χρησιμοποιείτε την καθορισμένη επιφάνεια
του τροχού για την εκτέλεση του τροχίσματος. Δράση διακόπτη (Εικ. 1)
21. Προσέχετε τις σπίθες που πετάγονται. Να κρατάτε
το εργαλείο με τρόπο ώστε οι σπίθες να ΠΡΟΣΟΧΗ:
πετάγονται μακριά από εσάς, άλλα άτομα ή • Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ηλεκτρικό ρεύμα,
εύφλεκτα υλικά. πάντοτε να ελέγχετε ότι ο μοχλός-διακόπτης κινείται
22. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το σωστά και επιστρέφει στην ανενεργή θέση (OFF) όταν
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο τον αφήνετε.
όταν το κρατάτε. • Μην πατάτε το μοχλό-διακόπτη με βία χωρίς να πιέζετε
23. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη το μοχλό ασφάλισης.
λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι
Για εργαλείο με κουμπί κλειδώματος
εξαιρετικά θερμό και να προκληθεί έγκαυμα στο
Για να αποφεύγετε να πατάτε το μοχλό διακόπτη τυχαία,
δέρμα σας.
παρέχεται ένας μοχλός ασφάλισης. Για να ξεκινήσετε τη
24. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το
λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το μοχλό ασφάλισης
εργαλείο και έχετε βγάλει το φις του ηλεκτρικού
προς τη μεριά του χειριστή και κατόπιν πατήστε το μοχλό
καλωδίου από την πρίζα ή έχετε βγάλει την
διακόπτη. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε το
μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
μοχλό διακόπτη. Για συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε το
σε αυτό.
μοχλό διακόπτη και κατόπιν πατήστε το κουμπί
25. Να τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή όσον
κλειδώματος. Για να βγάλετε το εργαλείο από την
αφορά τη σωστή τοποθέτηση και χρήση των
κλειδωμένη θέση, πατήστε πλήρως το μοχλό διακόπτη
τροχών. Να χειρίζεστε και να αποθηκεύετε τους
και κατόπιν αφήστε το.
τροχούς με προσοχή.
26. Ελέγξτε ότι το τεμάχιο εργασίας υποστηρίζεται Για εργαλείο χωρίς κουμπί κλειδώματος
σωστά. Για να αποφεύγετε να πατάτε το μοχλό διακόπτη τυχαία,
27. Εάν το περιβάλλον εργασίας είναι πολύ ζεστό και παρέχεται ένας μοχλός ασφάλισης. Για να ξεκινήσετε τη
υγρό ή εάν υπάρχει υπερβολική αγώγιμη σκόνη, λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το μοχλό ασφάλισης
να χρησιμοποιείτε ασφάλεια βραχυκυκλώματος προς τη μεριά του χειριστή και κατόπιν πατήστε το μοχλό
(30 mA) για να εξασφαλίζετε την ασφάλεια του διακόπτη. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε το
χειριστή. μοχλό διακόπτη.
28. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε κανένα υλικό
που περιέχει αμίαντο.
29. Το εργαλείο αυτό δεν είναι αδιάβροχο, γι’ αυτό μη
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
χρησιμοποιείτε νερό στην επιφάνεια του τεμαχίου ΠΡΟΣΟΧΗ:
εργασίας. • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
30. Να φροντίζετε ώστε τα ανοίγματα εξαερισμού να και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
είναι καθαρά όταν εργάζεστε σε χώρους με σκόνη. εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Εάν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε τη σκόνη,
αποσυνδέστε πρώτα το εργαλείο από την Τοποθέτηση ή αφαίρεση σημειακού
κεντρική παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (μη τροχού
χρησιμοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα) και Χαλαρώστε το παξιμάδι κολάρου και εισάγετε τον
προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στα σημειακό τροχό στο παξιμάδι κολάρου. Χρησιμοποιήστε
εσωτερικά μέρη. το ένα κλειδί για να κρατήσετε την μπομπίνα και το άλλο
31. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. κλειδί για να σφίξετε καλά το παξιμάδι κολάρου. (Εικ. 2)
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές Ο σημειακός τροχός δεν θα πρέπει να τοποθετείται
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται περισσότερο από 8 χιλιοστά από το παξιμάδι κολάρου.
κανένας από κάτω. Αν υπερβείτε την απόσταση αυτή, μπορεί να προκληθεί
δόνηση ή σπάσιμο του άξονα. (Εικ. 3)
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Για να αφαιρέσετε τον σημειακό τροχό, ακολουθήστε τη
διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
39
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος του κώνου • Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς λαβή, να
κολάρου για τον σημειακό τροχό που σκοπεύετε να τοποθετείτε πάντα το λαστιχένιο προστατευτικό στο
χρησιμοποιήσετε. εργαλείο.
• Όταν εγκαθιστάτε το λαστιχένιο προστατευτικό, να το
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ σπρώχνετε πάντοτε στο εργαλείο έως ότου η προεξοχή
στο εσωτερικό του ελαστικού εφαρμόσει στις εγκοπές
Ενεργοποιήστε το εργαλείο χωρίς να έρχεται σε επαφή ο στο εργαλείο.
σημειακός τροχός με το τεμάχιο εργασίας και περιμένετε
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
έως ότου ο σημειακός τροχός φτάσει στην πλήρη
• Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
ταχύτητά του. Κατόπιν, τοποθετήστε απαλά τον σημειακό
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
τροχό στο τεμάχιο εργασίας. Για να έχετε ένα καλό
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
τελείωμα, μετακινήστε το εργαλείο αργά προς τα
χώρα σε χώρα.
αριστερά. (Εικ. 4)
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Θόρυβος ENG104-1
• Να εφαρμόζετε ελαφριά πίεση στο εργαλείο. Η
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
υπερβολική πίεση στο εργαλείο θα προκαλέσει μόνο
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
ανεπαρκές τελείωμα και υπερφόρτωση του μοτέρ.
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 74 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να φοράτε ωτοασπίδες.
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν Δόνηση ENG206-3
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
συντήρησης σε αυτό. αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί Εκπομπή κραδασμού (ah,SG): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του ENG902-1
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, ο έλεγχος και η αλλαγή • Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
των καρβουνακιών, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
συντήρησης και ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita. • Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ κραδασμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή χρησιμοποιείται για τις κύριες χρήσεις του ηλεκτρικού
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως εργαλείου. Ωστόσο, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, η τιμή των
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί παραγόμενων κραδασμών μπορεί να είναι
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού διαφορετική.
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
προορίζονται. πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. εργαλείο.
• Σημειακοί τροχοί • Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
• Σετ κώνου κολάρου (3 χιλιοστά, 6 χιλιοστά, απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
1/4 ίντσες, 1/8 ίντσες) βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
• Κλειδί 13 πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
• Υποδοχή μέγκενης όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
• Σετ πλαϊνής λαβής περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
Πλαϊνή λαβή (Εικ. 5) επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
Όταν χρησιμοποιείτε την πλαϊνή λαβή, βγάλτε το βρίσκεται σε χρήση).
λαστιχένιο προστατευτικό, τοποθετήστε την πλαϊνή λαβή
στο κύριο τμήμα του εργαλείου έως το τέρμα και
περιστρέψετε την πλαϊνή λαβή στην επιθυμητή γωνία.
Κατόπιν περιστρέψτε τη λαβή δεξιόστροφα για να τη
σφίξετε καλά.
40
Για Ευρωπαϊκέςχώρεςμόνο ENH101-15
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος:
Ευθυλειαντήρας
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: GD0600
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα
ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
41
42
43
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884652E990 www.makita.com
ALA