Cruz SuspendedVoiceAmlia 2013
Cruz SuspendedVoiceAmlia 2013
Cruz SuspendedVoiceAmlia 2013
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Boydell & Brewer, University of Rochester Press are collaborating with JSTOR to digitize,
preserve and extend access to Music in Print and Beyond
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Chapter Eight
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
initial radio address would have us believe. A loyalist in 1933, he grew increas-
ingly disillusioned with the Estado Novo during the 1940s and was forced into
political exile in 1959. In January 1961, in an attempt to initiate a movement
of military resistance from exile, Galvão commandeered the Portuguese pas-
senger ship Santa Maria in Venezuela. The hijacking was a spectacular act of
political protest, which grabbed the attention of the international media. An
embarrassed Portuguese government moved quickly to contain the damage
to the regime by seeking and nearly securing the military assistance of Great
Britain and the United States to end Galvão’s operation. However, both coun-
tries abstained from military action after Galvão produced a series of radio
broadcasts from the ship issuing a political condemnation of the dictatorship,
especially of its colonial policies. This first radio protest in Portuguese history
was devastating to the regime’s internal reputation and set off a crippling pro-
cess of international isolation.4 The protest could not have been more timely,
for the colonial war in Angola began almost simultaneously.
The importance of radio in Galvão’s career both as loyalist and as dissenter
highlights the new centrality of sound transmission technology in national
politics, a subject often rehearsed in histories of twentieth-century Portugal.
Yet attention to mass media has thus far been concerned primarily with the
messages — the “what” — conveyed by radio transmission and film, which
provide historians with seemingly faithful and readily accessible images and
sounds of the past.5 In histories of the Portuguese twentieth century, very
little attention has been dedicated to how images and narratives occupy the
space of transmission, existing as part of a modern, newly constructed senso-
rial experience. The new media technology that the Estado Novo promoted
so enthusiastically in the 1930s and 1940s — radio broadcasts and talking pic-
tures most notably, but also telephones, turntables, and a slew of other inven-
tions — drastically redrew the terms of the collective sensorial experience,
making way for the emergence of new modes of perception and enjoyment,
which were politically consequent.6
This essay addresses the role played by Portuguese cinema in the transfor-
mation of the culture of listening, of musical affect, and of the changing poli-
tics of fado in Portugal during the 1930s and 1940s. Fado (literally “destiny” or
“fate”) is a popular song genre, typically performed by a singer accompanied
by one or two Portuguese guitars and an acoustic guitar. It emerged in Lisbon
after the 1820s and is invested today with significant value as both a symbol and
a vehicle for the expression of Portuguese identity. The intersection between
sound film and fado has been considered in Portuguese studies, yet histories
of the period have focused overwhelmingly on the content of representation,
considering what film tells us about the role of fado in Portuguese culture dur-
ing those years.7 My purpose here is to explore the ways in which cinema oper-
ates as a channel of aesthetic delivery in Portuguese music, allowing for new
modes of listening, which, while proper to the experience of mass media, also
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
broadcasted words of dictator António Salazar: “If this machine that appears to
tremble before the minimal vibrations of my voice does not fail, I will be speak-
ing at this moment to the largest group ever assembled in Portugal to hear
someone’s words.”11 Acknowledging the presence of the medium while claim-
ing a shared bewilderment was a clever strategy designed to safeguard the nat-
ural condition of the political utterance, and hence its legitimacy. In the same
vein, the early years of national broadcasting were marked by an obsession
with the genuine; thus, the preference for transmitting “live” anything from in-
house orchestras to direct broadcasts from fado houses. By 1937 the Emissora
Nacional had already created seven different in-house musical ensembles, all
of which performed regularly in the studio, as well as broadcasted from remote
locations. These ensembles did not just provide the means to fill the airwaves
with needed musical programming; they also endowed the listening experi-
ence at home with a needed sense of spontaneity and naturalness, allowing
listeners to fasten their aural experience to an identifiable human and insti-
tutional source. What is more, music was habitually delivered to the homes
with thumps, coughs, and noises, transmitting just enough acoustic roughage
to permit listeners to imagine a desirable degree of transparency.12
A preoccupation with the “truth” — the epistemological status of sound
recorded and transmitted — was not unique to the new radiophonic enter-
prise. In 1930, the year Lisbon audiences saw their first talkies, the topic of
sound became instantly important, central to local articulations of experience
brought under the influence of cinematic pleasure. The three leading intellec-
tuals who framed the terms of the debate on sound happened to be neighbors,
inhabitants of the same apartment building in the bourgeois Chiado district of
Lisbon. José Gomes Ferreira, former diplomat, poet, and neorealist-to-be, was
the first to write in praise of sonorous untruth. He described his first encoun-
ter with sound cinema on May 1, 1930, in the leading film journal Kino: “I have
heard the voice of those ghosts, a voice that was not real, but a transfiguration,
an image, also a shadow. . . . And all my fears disappeared. The dream (of film)
continues, even more fantastic, more implausible, more hallucinated. Images,
sounds, figures, landscapes, appear now to be projected as if from another
planet.”13 His chronicle celebrated the new phantasmagorical nature of sound,
laying the intellectual foundation for a radical appraisal of sound transmission
as sensorial illusion, and hence a new element of experience. Then, in 1931,
Gomes Ferreira’s neighbor António Ferro, former futurist, self-declared cine-
phile, and soon-to-be director of national propaganda, wrote at length about
the contrived nature of cinema, which he praised as a decisive contribution
to modernity. Having recently returned from a visit to Hollywood, Ferro cele-
brated the industrial deceit of cinema, describing the capital of moving images
as a factory of illusions, all-absorbing to the senses, and essentially transform-
ing of subjective experience. To Ferro (and as António Pita has noted), the
artist was not “an accomplice to reality” but a “producer of vibrations,” thus
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Figure 8.1. Bernardo Marques, “On the influence of sound film on the national song,”
Kino (June 10, 1930), 3. The captions read (left to right): first: Ó vai com geito, Ó com
sabão (It goes with skill, it goes with soap); second: Na vida duma mulher, ha sempre
um homem que passa (In the life of a woman, there is always a passing man); third: Ne
soit pas jaloux. Tais toi. Je n’ai qu’un amour. C’est toi! (Do not be jealous, be quiet, I
have only one love. It is you!); fourth: You’re the cream in my coffee! (Orthographic
inconsistencies in the original are preserved in the transcription.)
In various ways, A Severa addressed the issue of Portuguese voice for modernity,
engaging fado as a song powerfully symbolic of a popular national vocality. One
question posed by the film was simple: Would fado look and sound right on the
screen? Marques was the first to address it, just months before the film’s pre-
miere, in an illustration for Kino titled “How they want her, and how she will
be” [Como eles a querem e como ela será] (see fig. 8.2). The illustration con-
tains four alternative cinematic frames for the song. The first drawing imag-
ines the possibility that the screen might preserve old-fashioned conventions of
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Figure 8.2. Bernardo Marques, “How they want her, and how she will be,” Kino
(August 29, 1930), 3. The captions read (left to right): first: Es os que a querem com
todos os matadores: a competente facada um pouco de tísica á mistura e quanto
mais estilizada melhor. (There are those who want her with all the ingredients: the
competent knife stab, mixed with a bit of tuberculosis, the more stylized the better);
[Severa sings:] Uma facadela di o peito e o ritrato di os jornais (One knife stab on
the chest, the portrait in the papers); second: Outros são partidarios duma Sevéra
toda guipures, fourrures, manicures, etc. É o que eles chamam uma Severa estilizada
(Others take the party of a Severa that is all lace, furs, manicures, etc. That is what
they call a stylized Severa); third: Ha varios tambem que a desejam perfeitamente á
americana. Banjo nas unhas, muitos foxe em ré maior e um ou outro “Blu” à mistura
(There are also several who wish her to be perfectly American. Banjo in nails, a lot
of fox-trot in D major mixed with one or another “blues”); fourth: Consta porém que
o realizador para mostrar ao estrangeiro o nosso estado de cultura vai fazer uma
Severa absolutamente cubista (It has been said, however, that the director is going to
do an absolutely cubist Severa to show our state of culture abroad). (Orthographic
inconsistencies in the original are preserved in the transcription.)
Fado in Lisbon, where the final scene is shown in continuous replay. Luís de
Pina summarized a whole tradition of critical reception when he wrote about
the film in 1994:
The story seems to imitate life, told like a traditional melodrama and often
veering toward the sentimental. But Armando Vieira Pinto has created empa-
thetic characters, well conceived human types, animated by simple emo-
tions, living a daily neighborhood routine to which Queiroga has imprinted
remarkable popular truth. They speak above all in loose and vivid dialogue,
tinted by irony and a critical edge that guarantee the necessary colloquial
tone. Naturalness is, in short, the strongest asset of this film.
All this explains the greatest phenomenon in the film with regard to natu-
ralness, that is, the performance of Amália Rodrigues, who is perfectly at ease
in a story that captures much of her biography, singing fado divinely and as
she rarely sang it afterwards, a true queen to her art.23
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Figure 8.3. Cover sheet for Novo Fado da Severa do fonofilme : A Severa. Sung by Dina
Teresa. (Lisbon: Sassetti, 1931).
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Lisbon, from whom she separated never to reconcile. Finally, she noted that
her husband never became an alcoholic, though he did emigrate to Africa.24
Maybe by the time she issued her protest in 1987, it no longer mattered.
Maybe it never did, for the reality of fado, as António Ferro explained when
he presented the award of the Secretariat for National Information (SNI) to
Queiroga in 1947, was the reality of song.25 What distinguished Queiroga’s
film, in Ferro’s estimation, was its portrayal, “with no concession to what is
low and commonplace, of the environment that this popular song inhabits,
an environment not always marked by infirmity.”26 Implicit in Ferro’s words
is the understanding that Queiroga’s effort released fado from an earlier
defeatist historiography. The film left behind the well-explored theme of
affinity between the song and vice, disease, and ruin, a topos common to criti-
cal dismissals of the song by Eça de Queiroz, Fernando Pessoa, José Gomes
Ferreira, and others, whose texts were finally anthologized for general enjoy-
ment in Luiz Moita´s O fado, canção de vencidos (1936).27 Indeed, Queiroga’s
approach to fado was meticulously built on the discipline of studio work, then
relatively unknown in Portugal. He famously built his Alfama entirely from
scratch, drawn, nailed and painted to let off just the right amount of realness.
Félix Ribeiro points out that Queiroga’s film, fado’s first virtual reality, was an
expensive studio luxury, which raised production costs well above the norm
in the Portuguese film industry.28 The rightful portrayal of the popular song,
praised by Ferro, required an act of invention, the labor of subsuming life to
the technical requirements of studio work.
Queiroga lavished a new kind of virtuosic labor on sound. Here is an
example : market vendor Ana Maria (Amália Rodrigues), an orphan born
and bred in Alfama, makes her singing debut at the neighborhood venue
“Unidos do Fado.” (See fig. 8.4.) She is accompanied by her boyfriend
Julio Guitarrista (Virgílio Teixeira) and two other musicians (Raul Nery
and Jaime Santos play themselves) and is introduced publicly to her neigh-
bors and friends by Chico Fadista (António Silva). Ana Maria places herself
behind the guitarists, puts on a black shawl, and begins singing. What fol-
lows on screen is an elaborate visual montage sutured by music. The image
of Ana Maria alternates with close-ups of those who listen (listed here in
the order in which they appear and reappear): Luisinha, the musicians,
Raul Nery’s hands (pretending to be Júlio’s), Luisinha again, pai Damião,
mãe Rosa, Senhora Augusta, Luisinha, Júlio’s friends, the journalists,
Joaquim Marujo and Lingrinhas, Peixe Espada, Chico Fadista, mãe Rosa.
That the viewer is able to name them all is significant in itself. The point
is clear: here everyone is included — the old, the young, men, women, the
ambitious, the contented, the curious, the moved, and the angry. Moreover,
their attention and gestures deliver a lesson in listening. Each display of
voice, each sustained high note, each slight messa di voce elicits a nod, a
look, a tear. The scene writes the emotion of fado.
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Figure 8.4. Ana Maria (Amália Rodrigues) at her debut at “Unidos do Fado,” Fado:
História de uma cantadeira (1947) © Lusomundo.
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
stage and for the screen, was the film’s music director and wrote all of its music
except for the three original songs that showcase Amália’s voice. “O fado de
cada um,” “És tudo para mim,” and “O fado não sei quem é” were composed
by Frederico de Freitas, a composer of impeccable classical credentials. As well
as being a well-established figure in Lisbon music circles, he was politically well
connected and cherished by the Portuguese film industry.29 A longtime col-
laborator with Leitão de Barros, he composed the music and songs for A Severa
(1931), As pupilas do Sr. Reitor (1935), Maria Papoila (1937), and Varanda dos
rouxinóis (1939). He wrote the music for Chianca de Garcia’s O trevo de quatro
folhas (1936, now lost), as well as António Lopes Ribeiro’s A exposição do mundo
português (1941, a film of political propaganda lavishly financed by the regime),
and contributed popular “Portuguese” songs (one sung march and one fado)
to Francisco Ribeiro’s successful musical comedy O pátio das cantigas (1942).
Freitas’s impressive curriculum as a composer for the local film industry under-
scores the peculiar form of musical authority bestowed on him in the 1930s
and 1940s. Looked upon with undisguised suspicion by his peers — he wrote
too easily, too fast, and in too many idioms — Freitas was notably unintimidated
by technology.30 He joined the Portuguese national radio as orchestra conduc-
tor in 1935, and as a musician in broadcasting and in film he defined the terms
under which music was to exist for the electrified nation. His film songs helped
to craft a popular musical aesthetics for modern media producing the musical
equivalent to the light, clear, and serene soul Gomes Ferreira had found on
the celluloid surface of A Severa.
Queiroga’s Fado was at the center of this process.31 Consider “O fado de
cada um,” sung by Ana Maria at “Unidos do Fado,” lyrics by Silva Tavares and
José Galhardo.
Bem pensado,
todos temos os nosso fado
e quem nasce malfadado
melhor fado não terá.
[If you think of it, we all have our destiny, and those born to misfortune
will never escape it. We all have our fate, and from cradle to death, no one
escapes the destiny given by God.]
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
in clean, angular lines. In most postwar art, these two conditions are sufficient
to obviate subjectivity. And here, as elsewhere, the process is intentional. The
song draws on a very minimal repertory of topoi known to the genre, deployed
not in a spirit of creative engagement but in one of anomie. Frederico
de Freitas’s musical abstractions reduce the genre to the voice, recast as an
extraordinary, indeed suprahuman, object. The gesture is political and signifi-
cantly bound to technology.
The song enforces a new listening regimen, transferring to the stage of
“Unidos do Fado” new cultural behaviors anchored in modern audile tech-
niques.32 Luís de Pina’s assertion that Amália sang “divinely in the film
and as she rarely did since then” is foolish for the simple reason that the
singing voice’s path into celluloid occurs through channels unknown to
live performance.33 In classical film, at least since Broadway Melody (1929),
music is prerecorded and played back on the set to be mimed by the actors.
Scenes are conventionally shot silently and then synchronized postproduc-
tion. Amália sang on set accompanied by Raul Nery and Jaime Santos, while
Virgílio Teixeira’s doings on the guitar are bluntly uncoordinated with the
soundtrack. In any case, the music heard on that particular shooting session
exists no longer; what we hear in the film is the product of postsynchronized
sound. The scene contains no natural performance noise; the accompa-
nying guitar is not even always present (possibly due to poor microphone
placement or sound mixing); and Amália’s singing is inflected by the habit
of performing with a microphone. She croons, modulating her voice into a
near-vanishing point and then bringing it back to acoustic presence. This is
singing marked as “from the soul,” yet it is, above all, a technical accomplish-
ment. It is vocal technique, the messa di voce for which eighteenth-century cas-
trati were once so admired, helped along by the sensitivity of microphones.
The song has become a signature of the new studio culture.
Finally, the inescapable truism: there is no acoustic point of view in the
scene. Two different perceptual schemes operate in this as in most other films
of the classic era.34 The sequence of alternating close-ups of Ana Maria, her
musicians, and her public, constructed through multiple camera shots and
painstaking montage, delivers a prescribed visual trajectory that places the
viewer within the imaginary room as an ambler among visible bodies. The lis-
tener is treated in an entirely different fashion, his ears conceded perfect musi-
cal acuity and omnipresence and made unaware of any room noise. Thus, we
experience music as a phenomenon wholly detached from the physical labor
of its production, cleansed of all imperfections. Which is to say that we are
made to occupy the position of the ideal listener portrayed by Queiroga within
the diegesis: one undistracted by noise, attentive to sonorous detail, inhabiting
a private sphere of uncorrupted auditory affect, absorbed by the electric. Here
is one of the ways in which the film rescues fado for modernity, by bringing
it into the new media-enforced auditory discipline peculiar to our age. The
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
What does it mean for a voice to be caught in electronic circuitry? The sus-
pended voice has talismanic force — Amália on record certainly has that
quality — akin more to magic than to representational aesthetics. Queiroga
himself was keen to include this form of the extraordinary in his film, empha-
sizing the notion of suspension in two key scenes of performance in the nar-
rative. In both scenes long tracking shots bring the camera to the foreground
of filmic consciousness. These were not the first scenes in Portuguese cin-
ema where fado was associated with virtuosic camera work: in Aldeia da roupa
branca (1938), Chianca de Garcia had also filmed the song using long track-
ing shots. In the first of his two fado scenes, guitars and a woman’s voice are
heard performing as the camera wanders into a musical venue in Lisbon. The
eye of the camera meanders in, surveying the performance space and the lis-
tening public until it finds the source of song (see fig. 8.5). There it stops,
giving us a close-up shot of Maria da Luz, the film’s fado star. In Garcia’s
film, the visual traveling of the camera to the source of song dramatizes the
dangerous allure of fado, while the actors depict its culture of vice. The scene
is unintentionally comic for its blunt display of bad behavior. In this fado
venue, women not only are “of easy virtue,” they smoke up a storm with their
male counterparts while listening to song. But the musical genre has a differ-
ent symbolic value in Aldeia da roupa branca than in Fado. In the earlier film,
the Lisbon song is a condemnable form of modern desire, firmly rooted in
the life of the city. Against its degenerate urbanity, the virtues of country life
and music are glorified.
Queiroga may well have had Chianca de Garcia’s scene in mind when he
planned his own performance scenes in 1947. Twice in his film, he uses the
same camera technique previously used by Garcia, staging two impossible musi-
cal performances. Thus, the scene of Ana Maria’s theatrical debut and rise to
fame is presented as an extraordinary event, not just in the sense offered in
the narrative as a moment of outstanding artistry, but as a performance that
could never take place in the theater. The very long tracking shot that cap-
tures the entire musical act begins with the singer leaning on a staircase before
a backdrop of Alfama. The stage set replicates the studio set seen earlier in
the film. Ana Maria moves in tandem with the camera as she sings. She takes
twelve steps forward, reaches a street arch, leans against it, and crosses it. Then
she descends seven steps down a staircase to lean again, this time on the giant
sound hole of a Portuguese guitar, and passes through it, as if through a por-
tal. As she continues her song, she steps out of the gigantic guitar (the prop is
now shown in full detail) and walks five steps down another staircase (see fig.
8.6). Then she continues walking forward, ending her song at the proscenium.
The song’s path is unreal, meant to elicit wonder, but it is only in the final
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Figure 8.5. Smoking away at the fado house where Maria da Luz (Hermínia Silva)
performs. Aldeia da roupa branca (1938) © Lusomundo.
moment, when the camera detaches itself from the character and surveys the
stage from the back of the auditorium, that the impossibility of this theatrical
performance is revealed. In an actual theater, audiences would have had no
visual access to the recessed space in which she began her performance. They
would have seen precious little beyond the giant guitar affixed in the center
of the stage, and they would have been beyond auditory reach for most of the
song. In this, the scene bluntly evades the effect of reality otherwise central to
the film’s narrative. The choreography of the song has obvious allegorical value,
tracing the story of a singer, and that of fado, from its amateur origins in the tra-
ditional neighborhood to worldly spectacle. This is the story of fado’s existence
as modern song in the postwar years. But the scene is more than an allegory of
history; it delineates a new listening practice for the genre. Like the suspended
listener described earlier, the viewer floats wherever the camera takes him or her
and perceives fado as belonging to the realm of the extraordinary. The eye of the
viewer and the eye of the camera: these are two of the trinity of imaginary objects
that define the new regime of perception crafted for the genre in the film.
Quieroga’s Fado ends at “Unidos do Fado.” Júlio, now estranged from Ana
Maria, has become an alcoholic and will soon emigrate to Africa. A musi-
cal benefit is given at “Unidos do Fado” to collect money for his fare. He is
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Figure 8.6. Ana Maria (Amália Rodrigues) sings in the theater, Fado: História de
uma cantadeira (1947) © Lusomundo.
called on stage, joins a large guitar ensemble, and begins playing “O fado de
cada um,” the song Ana Maria had sung on the same stage years before. What
Virgílio Teixeira plays on the guitar in the scene is immaterial — he obviously
can’t play, and the sound track preserves nothing of his performing efforts on
the set. Still, the synchronized soundtrack produces a wretched performance
on the Portuguese guitar underlined by an overemphasized bass accompani-
ment. Jaime Santos, or whoever performed the track, must have had fun pro-
ducing such music! The over-present bass, the hesitations, and the wrong notes
are calculated gestures — they call attention to the missing voice, eventually
introduced under new conditions, unhinged from performance. After some
time, a woman’s voice finally joins the musical performance, and from the
back of the room, the camera begins a slow movement toward the front of the
stage. Those in the audience make way for its passage slowly, with respect (see
fig. 8.7). Finally, the camera turns around and reveals Ana Maria singing. She
reaches the stage and restores the song to “performative normalcy.”
For a brief but powerful moment, a disembodied singing voice (the third
object in the cinematic trinity) is aligned with the all-seeing eye of the camera.
In film, as in opera and fiction before it, disembodied voices, especially those
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Figure 8.7. The long tracking shot accompanying Ana Maria’s final performance
in the film, Fado: História de uma cantadeira (1947) © Lusomundo.
with a point of view such as this one, carry immense authority and are vener-
ated sources of disquiet.35 The inaugural moment for such voices on the screen
is Fritz Lang’s M (1931). Here, a girl walks home bouncing a ball. The camera
follows her closely in a tracking shot, isolating her from other pedestrians. As
the shadow of a hatted man appears from nowhere and bends toward the girl,
a high-pitched voice is heard saying: “My, what a pretty ball you have. What’s
your name?” It is with the bodiless utterance that Lang’s account of the hor-
rific begins. After M, cinema turned regularly to the incorporeal vocal object
in its tales of horror. The female voice-over in Psycho (1960) is perhaps the
best known example in the genre, the quintessential floating voice for which
there is no resting place and which continues to haunt the viewer even after
it embeds itself in the (wrong) body of Norman Bates, “her” son.36 Operatic
counterparts are also not hard to find. In Tales of Hoffmann, Offenbach’s last
opera premiered in 1881, the disembodied voice of a deceased opera diva sings
to her daughter and forces her into a duet that kills her on the spot.37 These
are not examples completely alien to the film scene in question — remember
that Ana Maria’s great singing voice echoes that of her mother.
So, the phantasmal makes a short appearance at the end of Queiroga’s very top-
ographical essay on fado. Disembodied song, an object lost in the film’s acoustic
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
apparatus, requires and desires reattachment. This is necessarily so, because care-
ful synchronization of voice and body, text and meaning, subject and culture are
absolute requirements in the discipline of the authentic, the pet project of mod-
ernist hermeneutics to which the Estado Novo notoriously subscribed.
Notes
Research for this project was funded by the Fundação para a Ciência e a Tecnologia /
Projecto Estratégico–Centro de Estudos de Sociologia e Estética Musical (CESEM/
FCSH/UNL) — 2011–12/ Pest — OE/EAT/UI0693/2011.
Epigraph: Marshall Berman, The Politics of Authenticity: Radical Individualism and the
Emergence of Modern Society (New York: Atheneum, 1971), xix.
1. Paul Vernon, A History of the Portuguese Fado (Aldershot: Ashgate, 1998), 62–66.
2. Nelson Ribeiro, A Emissora Nacional nos primeiros anos do estado novo, 1933–1945
(Lisbon: Quimera, 2005), 135–52, and Manuel Deniz Silva, “Rádio,” Enciclopédia da
música em Portugal no século XX, ed. Salwa Castelo Branco, 4 vols. (Lisbon: Círculo de
Leitores, 2010), 4:1081.
3. All translations from the Portuguese are my own unless otherwise noted. Adelino
Gomes, “Emissora Nacional,” in Dicionário de história de Portugal, ed. A. Barreto, M. F.
Mónica and J. Serrão, 9 vols. (Lisbon: Livraria Figueirinhas, 1999), 7:618.
4. Nuno M. Antão and C. G. Tavares, “Henrique Galvão e o assalto ao Santa Maria:
Percurso de uma dissidência do Estado Novo e suas repercussões internacionais,”
Sapiens: História, património e arqueologia, vol. 0 (2008), http://www.revistasapiens.org/
Biblioteca/numero0/henriquegalvao.pdf, accessed May 30, 2013.
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms
16. Original strip reproduced in Paulo Emiliano, A banda desenhada portuguesa 1914–
1945 (Lisbon: Fundação Calouste Gulbenkian, 1977), illustration 26.
17. Norberto Lopes (“Ouvir e prever: A língua portuguesa e o microfone,” Kino, July
3, 1930, p. 3) earnestly defended the photogeny of the Portuguese language, effectively
praising the Portuguese talkies for capturing the “solidity, sweetness, richness, manly
efficacy and majesty” of the language and adding that “our words are all very distinc-
tive : they have personality, character, their own physiognomy.” Unlike Gomes Ferreira,
he imagined acoustic photogeny — really audiogeny — as a form of fidelity to life, and
hoped the celluloid strip would stay close to the reality of the spoken language, retain-
ing the essential quality of what is.
18. On the foundational force of the figure of Maria Severa in the historical narra-
tive of fado, see Pinto de Carvalho, A história do fado (1903; Lisbon: Publicações Dom
Quichote, 1994), 60–168. The point is echoed most recently in Richard Elliot, Fado and
the Place of Longing: Loss, Memory and the City (Aldershot: Ashgate, 2010), 13–14.
19. Manuel Félix Ribeiro, Filmes, figuras e factos da história do cinema português (Lisbon:
Cinemateca Portuguesa, 1983), 286–90.
20. Martin Barnier, “A Severa: José Leitão de Barros, Portugal (1931),” in O cinema
português através dos seus filmes, ed. C. O. Ferreira (Lisbon: Campo de Letras. 2007), 24.
21. Fernando Lopes-Graça, Disto e daquilo (Lisbon: Cosmo, 1973), 154.
22. José Gomes Ferreira, “Os intérpretes do Fonofilme de Leitão de Barros A Severa,”
Imagem 31 (July 1931), republished in José Gomes Ferreira: uma sessão por página, ed. T. B.
Borges and N. Sena (Lisboa: Cinemateca Portuguesa— Museu do Cinema, 2000), 159.
23. Luís de Pina, “Fado: História de uma cantadeira,” typescript, 1994, in vol. 50:331,
Archive of the Cinemateca Portuguesa, Lisbon.
24. Victor Pavão dos Santos, Amália: Uma biografia (Lisbon: Contexto, 1987), 39.
25. SNI was the regime’s propaganda office.
26. Ferro’s speech for the award ceremony of 1947 was published as “O cinema e o
teatro” in António Ferro, Teatro e cinema (1936–1949) (Lisbon: SNI, 1950), 89.
27. Moita, O fado, canção de vencidos (Lisbon: Empresa do Anuário Comercial, 1936).
28. M. F. Ribeiro, Filmes, figuras, 592.
29. São José Corte Real, “Freitas, Frederico de,” in Enciclopédia da música em Portugal,
2:525–26.
30. João de Freitas Branco, História da música portuguesa (Lisbon: Edições Europa-
America, 1959), 313.
31. Teresa Cascudo, “Frederico de Freitas e o seu tempo: Reflexões em torno de uma
exposição,” in Frederico de Freitas (1902–1980), ed. H. Trindade (Lisbon: Museu de la
Música, 2003), 33.
32. On the notion of audile technique, see Jonathan Sterne, The Audible Past
(Durham, NC: Duke University Press, 2003), 137–87.
33. Pina, Cinemateca portuguesa 50, 331.
34. On the sound economy of film, see Rick Altman, Sound Theory / Sound Practice
(New York: Routledge, 1992).
35. See Kaja Silverman, The Acoustic Mirror (Bloomington: Indiana University Press,
1988), 47–54; and Michel Chion, Audio-Vision: Sound on Screen (New York: Columbia
University Press, 1994), 32–33.
36. On the disembodied voice and the uses of the dolly shot in the visual economy
of the horror genre, see Slavoj Žižek, Looking Awry (London: Routledge, 1992), 116–19.
37. Heather Hadlock, Mad Loves: Women and Music in Offenbach’s “Tales of Hoffmann”
(Princeton: Princeton University Press, 2000), 76–77.
This content downloaded from 107.15.64.252 on Tue, 05 Sep 2023 19:37:45 +00:00
All use subject to https://about.jstor.org/terms