Drop User Manual Web All Languages 20220720

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 124

DROP

ELECTRIC SAUNA HEATER 3–11

SAUNA ELEKTRIKERIS 13–21

SAUNA SÄHKÖKIUKAAN 23–31

ELEKTRISCHER SAUNAOFEN 33–41

ЭЛЕКТРОКАМЕНКИ 43–51

ELEKTRISKT BASTUAGGREGAT 53–61

PIEC ELEKTRYCZNY DO SAUNY 63–71

ELEKTRICKÁ SAUNOVÁ PEC 73–81

ELEKTRICKÝ OHŘÍVAČ 83–91

POÊLE ÉLECTRIQUE 93-101


LV ELEKTRISKĀ KRĀSNS PIRTĪM 103-111
LT ELEKTRINĖ PIRTIES KROSNELĖ 113-121

info@huum.eu www.huum.eu
DROP
ELECTRIC SAUNA HEATER
Installation and operation manual

NB! The following instructions for electrical works must be carried out
by a certified electrician.

The product must be installed as a complete set. The HUUM DROP


electric sauna heater delivery set contains:
• electric heater;
• installation and operation manual for the electric heater;
• the DROP 9 sauna heater set includes a heat guiding device.

NB! The electric heater requires a control panel and stones.

3
THINGS TO CHECK BEFORE INSTALLATION
• Does the output (kW) match the volume (m³) of the sauna room?
See Table 1.
• In case there are any uninsulated brick, tile or glass walls in the
sauna room, an additional volume of 1,5 m³ should be added to
the sauna room for each such square meter of the wall.
• The suitable output of the heater will be determined based on
Table 1.
• The producer’s warranty guarantee is invalid if the heater and
sauna room have been dimensioned incorrectly!
• Minimal safe distances between the sauna room’s ceiling and
walls in view of installing the electric heater are listed in Table1.

INSTALLATION

Positioning the heater

• The heater must be positioned in such a way that there is a safe


distance between flammable materials and the external surfaces
of the heater. See Figure.
• In installing the heater, it must be prevented that people could
have physical contact with the heater or that other dangerous
situations could emerge during the heating process.
• Remove the protective film from the steel plate behind the
heater.
• The method of mounting the heater must guarantee that it
remains securely on the wall. The full weight of 65 kg should be
considered upon installing the heater on the wall.
• The DROP 9 sauna heater set includes a heat guiding device.

• The input of the power cable is located 6,5 cm to the left of the
centre of the heater and 8 cm from the lower edge when looking
from the front (Figure 1.).

4
Output Room A B C D E Min gap
Table 1 kW m3 mm mm mm mm mm mm
DROP 4.5 4,5 3–7 100 590 435 170 310 1200

DROP 6 6 5–10 120 630 455 190 310 1200

DROP 9 8,5 8–15 150 690 485 220 310 1200




6
Min.1200mm

B C D 240
6 X 40

100

290
A A A

160
115

E
65
Min.100mm

Figure 1. Positioning the heater

Connecting the heater to the power supply

• Only a certified electrician is allowed to connect the heater to the


power supply.
• A rubber insulated SIHF-JB cable or an equivalent cable must be
used as the connection cable.
• It is recommended to connect the unit to the mains without an
earth-leakage circuit breaker.
• The maximum current intensity in the cross-sectional area of the
cable and circuit breaker are listed in Table 2.

5
Output Elements Circuit Breaker Power cable
Table 2 kW kW A mm2
DROP 4.5 4,5 1,5 3 × 10 5 × 1,5

DROP 6 6 2 3 × 10 5 × 1,5

DROP 9 8,5 1,5 / 2 3 × 16 5 × 2,5

NB! It is forbidden to use a non-heat-resistant cable with PVC isolation


as the power cable. The joint box must be waterproof and it must be
located up to 50 cm from the floor.

• Open the cover of the heater’s electrical box.

L1 L2 L3 N

3/N ~400V

• Attach the power cable on the terminal block according to the


circuit diagram.
• Close the cover.
• Fix the cable on the output with a cable strap.
• Install the heater on the wall frame.

Fitting the stones

Upon stacking the stones, one should monitor that the heating
elements are not bent and that there is a sufficient air circulation
around the heater elements.
• The stones must be washed clean before laying.
• Stack the stones sparsely between the heating elements. When
the stones have been stacked too close to each other, the heating
elements may overheat (= shorter useful life) and slow the heating of
the sauna.

6
• Stones with a diameter of 5–10 cm are suitable for the heater.
• The stones on the external surface of the heater must fully cover
the heating elements. The heating elements must not be visible.
• The external surface of the stone container must be stacked full
as tightly as possible; the surface of the heating elements must
not be visible.
• Using ceramic stones in the DROP heater is allowed upon the
user’s responsibility.

ATTENTION!
A TOO SPARSELY FILLED STONE CONTAINER CAUSES FIRE HAZARD!

Before switching the heater on, the insulation resistance might prove
to be lower than the standard.

The reason for that is the moisture seeped into the insulating layer
during storage in the warehouse and transportation. The moisture
evaporates in 1–2 hours of heating the electric heater.

Controlling the heater

All certified control panels may be used in controlling the heater.


The output of the heater must remain in the interval determined by
the control panel’s producer.

NB! Installing the heater closer to flammable constructions than at the


distance of the minimal required protection belt may cause fire hazard.

7
SAUNA ROOM
Wall materials and insulating the sauna room

In a sauna with electric heating, all massive heat accumulating wall


surfaces (brick, glass brick, rendering etc.) must be insulated to use
the electric heater with a regular output.

The following sauna wall and ceiling construction is considered


to be sufficiently insulated:
• a carefully installed insulation wool layer of 100 mm (min. 50 mm);
• the construction is damp proofed with taped aluminium paper or
other reflective material;
• there is a 10 mm air gap between the damp protection and
boarding;
• a light wooden board that is about 12–16 mm thick has been used
for interior finishing;
• there is an air gap of at least 5 mm on the edge of the ceiling
panels at the upper part of the wall panelling.

In order to use the heater with a regular output, it would be practical


to bring the ceiling of the sauna lower (regular 2100 mm – 2300 mm,
min. height of sauna room 1900 mm) so that the volume of the sauna
room diminishes. The ceiling is insulated with an insulation laer at
least 100 mm thick and boarded according to the method described
above.

Wood should be used to cover internal surfaces; an exception may be


made for heat resistant walls in the vicinity of the heater.

ATTENTION! Insulating the heat barrier has to be approved by the fire


inspector. Insulating flues in use is forbidden!

NB! Covering the walls or floor with light protective material, for
example, mineral tiles that are installed directly on the surface of the
walls or ceiling might cause the dangerous overheating of the wall or
ceiling material.

8
Darkening of the sauna room walls

Due to heat, the wood material in the sauna room darkens in time.
If you use wood protection products, you may notice that the wall
above the heater darkens before long. The darkening process is also
caused by the fine stone dust, breaking away from the heater stones
and lifted up by the airflow. If you follow the producer’s instructions
upon installing the heater, the flammable materials in the sauna room
will not heat to a dangerous level. The highest allowed temperature
for the wall and ceiling surfaces is 140˚C.

Floor of the sauna room

The heater stones in use crumble due to temperature changes.


The pieces and pebbles breaking away from the heater stones are
washed on the sauna’s floor with the steam-making water. Hot stone
parts may damage plastic flooring under and near the heater.

Heater stone particles and sprays from the steam-making water (e.g.,
with iron content) may absorb into the light joints of a tile floor. In
order to avoid aesthetic damage (caused by the reasons mentioned
above), ceramic tiles and dark joint filler should be used under and
around the heater.

Ventilation of the sauna

In order to assure a sufficient oxygen supply and fresh air, the sauna’s
ventilation must be as efficient as possible. It is advisable to direct
the fresh air into the sauna room from above the heater stones. As an
alternative, the fresh air may be directed in from under the heater.

The air inlet must be equipped with an adjustable valve. The exhaust
valve must be installed in the opposite wall from the heater at least
20 cm above the inlet valve.

9
WARNING!

• Before turning on the electric heater, always check the sauna


room and heater.
• The heater may be used only when it has been correctly filled
with stones.
• Do not cover the heater—this causes fire hazard.
• Do not touch a working heater, it causes burns.
• Ventilating the sauna room incorrectly may dry the wood too
much and cause a fire hazard in the sauna.
• Only tap water may be used for making steam.
• Never make steam by using a water hose.
• There must always be at least 5 cm of fireproof heat insulation
under the boarding.
• Sauna doors must always open outward.
• Do not use the sauna for any other purpose than it is meant to be
used.
• Do not install more than one heater in the sauna room.
• Undiluted sauna essences etc. may ignite when poured directly
on the stones.
• Do not leave small children in the sauna unattended.
• Sudden cooling after staying in the steam room is not
recommended for people with poor health. Consult a doctor.
• Enjoy the sauna as long as it is comfortable for you.
• Keep this information in a secure place.
• The product’s warranty guarantee does not extend to heating
elements.

10
WARRANTY

Buyer is obligated to read user manual and follow instructions and


requirements presented. Damage to the product caused by not
following instructions and requirements will void warranty.

If any defects are found on the product, where manufacturer can be


blamed, then buyer has the right to demand fixing or replacing the
product. Demands must be made not later than 5 years after buying
the product. Purchase receipt needs to be presented when warranty
demands are made.

Warranty Terms

• Warranty applies only to electric heaters that have been used


according to the manual
• NB! Warranty does not cover heating elements. They are
considered as consumable parts.
• Warranty does not cover wear that occurs from natural usage.
• Warranty does not cover defects or wear caused by planned use.
• Warranty does not imply when:
• damage or defects are caused by transportation or other
actions not controlled by manufacturer;
• product has been damaged by carelessness or overload;
• product has not been installed correctly;
• product has been modified in any way;
• warranty period is over;
• product is not complete.

Find the latest updates on our website www.huum.eu

11
DROP
SAUNA ELEKTRIKERIS
Paigaldus- ja kasutusjuhend

NB! Käesolevas juhendis kirjeldatud elektritöid tohib teostada vaid


sertifitseeritud elektrik.

Toode peab olema paigaldatud komplektselt. HUUM DROP elektri-


kerise tarnekomplekti kuulub:
• elektrikeris;
• elektrikerise paigaldus– ja kasutusjuhend;
• DROP 9 kerise komplekti kuulub kuumasuunaja.

NB! Elektrikeris vajab juhtpulti ja kive.

13
ENNE PAIGALDAMIST KONTROLLIDA
• Kas kerise võimsus (kW) vastab leiliruumi ruumalale (m3)?
(Vaata tabel 1).
• Juhul, kui leiliruumis leidub isoleerimata tellis-, kahhel- või
klaasseinu, tuleb iga taolise seina ruutmeetri kohta arvestada 1,5
m3 täiendavat leiliruumi ruumala. Selle järgi määratakse tabeli 1
abil kindlaks kerise sobilik võimsus.
• Leiliruumi lae ja seinte minimaalsed ohutuskaugused elektrikerise
paigutamisel on toodud tabelis 1.
• Tootja garantii ei kehti, kui keris ja leiliruum on valesti
dimensioonitud!

PAIGALDAMINE

Kerise paigutamine

• Keris tuleb paigutada nii, et oleks tagatud ohutud vahekaugused


süttivate materjalide ja kerise välispindade vahel.
• Kerise paigaldusega peab olema välistatud inimese ja kerise
füüsiline kontakt kütmise ajal või muude ohtlike olukordade
tekkimine.
• Eemaldage kerise taga olevalt terasplaadilt kaitsekile.
• Kerise kinnitamise meetod peab tagama kerise seinal püsimise.
Seinale kinnitamisel tuleb arvestada vähemalt 65 kg täiskaaluga.
• DROP 9 kerise komplekti kuulub kuumasuunaja.

• Toitekaabli sisend asub kerise tagapinnal. Kaabli täpne asukoht


seinal mõõdetakse kerise kinnitusplaadi suhtes ja on ära toodud
joonisel. (Joonis 1.)

14
Võimsus Ruum A B C D E Min. vahe
Tabel 1 kW m3 mm mm mm mm mm mm
DROP 4.5 4,5 3–7 100 590 435 170 310 1200

DROP 6 6 5–10 120 630 455 190 310 1200

DROP 9 8,5 8–15 150 690 485 220 310 1200


6
Min.1200mm

B C D 240
6 X 40

100

290
A A A

160
115

E
65
Min.100mm

Joonis 1. Kerise paigutamine


Elektrivõrguga ühendamine

• Kerist tohib elektrivõrguga ühendada ainult sertifitseeritud


elektrik.
• Ühenduskaablina tuleb kasutada kummiisolatsiooniga SIHF-JB
kaablit või sellele võrdväärset.
• Kaabli ristlõikepindala ja kaitsme maksimaalne voolutugevus on
toodud tabelis 2.
• Soovitatav on seade ühendada vooluvõrku ilma rikkevoolu
kaitsmelülitita.

15
Võimsus Küttekehad Kaitselüliti Toitekaabel
Tabel 2 kW kW A mm2
DROP 4.5 4,5 1,5 3×10 5×1,5

DROP 6 6 2 3×10 5×1,5

DROP 9 8,5 1,5 / 2 3×16 5×2,5

Tähelepanu! Kerise toitekaablina on keelatud kasutada kuumust


mittetaluvat PVC-isolatsiooniga kaablit. Harutoos peab olema veekindel
ja see peab paiknema põrandast max 50 cm kõrgusel.

L1 L2 L3 N

3/N ~400V

• Avage kerise elektrikarbi kaas.


• Ühendage toitekaabel vastavalt elektriskeemile klemmliistule.
• Sulgege kaas.
• Fikseerige kaabel väljaviigule kaablivitsaga.
• Paigaldage keris seinaraamile.

Kivide paigutamine

Kivide ladumisel tuleb jälgida, et küttekehad ei painduks ja oleks


tagatud piisav õhuringlus.

• Enne ladumist soovitame kivid puhtaks pesta.


• Küttekehade vahele laduge kivid hõredalt. Liiga tihedalt laotud kivid
põhjustavad küttekehade ülekuumenemise (= lühem kasutusaeg) ja
aeglustavad sauna kuumenemist.
• Kerisele sobivad kivid, mille läbimõõt on 5–10 cm.

16
• Kerise välispinnal peavad kivid küttekehasid täielikult katma.
Küttekehasid ei tohi näha olla.
• Kiviruumi välispind laotakse võimalikult tihedalt, küttekehade pind ei
tohi paista.
• Keraamiliste kivide kasutamine DROP kerises on lubatud omal
vastutusel.

TÄHELEPANU!
LIIGA HÕREDALT TÄIDETUD KIVIRUUM TEKITAB TULEOHTU!

Esmakordsel kerise sisselülitamisel võib isolatsioonitakistus ajutiselt


osutuda normist väiksemaks.

Selle põhjuseks on laos säilitamise ja transportimise ajal


isolatsioonikihi sisse imbunud niiskus. Niiskus aurustub elektrikerise
1-2 tunnise kuumutamise jooksul.

Kerise juhtimine

Kerise juhtimisel võib kasutada kõiki sertifitseeritud


juhtimisseadmeid.
Kerise võimsus peab jääma juhtimisseadme tootja poolt määratud
töövõimsuse vahemikku.

NB! Kerise paigaldamine süttivatele konstruktsioonidele lähemale,


kui näevad ette minimaalsed ohutuskujad, võib põhjustada tuleohu.

17
LEILIRUUM
Leiliruumi isoleerimine ja seinamaterjalid

Elektriküttega saunas tuleb kõik massiivsed soojust akumuleerivad


seinapinnad (tellis, klaastellis, krohv jm. vastavad) optimaalse
võimsusega kerise kasutamiseks isoleerida.

Piisavalt isoleerituks võib pidada sauna sellist seina- ja


laekonstruktsiooni, kus:
• hoolikalt paigaldatud isolatsioonivillakiht on 100 mm (min 50 mm;
• konstruktsiooni niiskustõkkeks on teibitud alumiiniumpaber või
muu peegeldav materjal;
• niiskustõkke ja voodrilaua vahel on 10 mm õhuvahe;
• siseviimistluseks on kerge, umbes 12–16 mm paksune puidust
voodrilaud;
• seinavoodri ülaosas laepaneelide piiril on vähemalt 5 mm pikkune
õhuvahe.

Normaalse võimsusega kerise kasutamiseks oleks otstarbekas tuua


sauna lage allapoole (norm. 2100 mm – 2300 mm, min saunakõrgus
1900 mm), millega leiliruumi kubatuur väheneb. Lagi isoleeritakse
vähemalt 100 mm paksuselt ja vooderdatakse ülal kirjeldatud viisil.

Sisepindade katteks tuleb kasutada puitu, erandiks võivad olla


kuumuskindlad seinad kerise vahetus läheduses.

TÄHELEPANU! Soojamüüride isoleerimine tuleb kooskõlastada


tuletõrjeinspektoriga. Kasutatavate lõõride isoleerimine on keelatud!

TÄHELEPANU! Seinte või lae katmine kergkaitsega, näiteks


mineraalplaadiga, mis paigaldatakse otse seina või lae pinnale, võib
põhjustada seina- või laematerjalide ohtliku ülekuumenemise.

18
Saunaseinte tumenemine

Kuumusest tulenevalt leiliruumi puitmaterjal tumeneb aja jooksul.


Puidukaitsevahendi kasutamine korral võib täheldada, et kerise
kohal olev sein tõmbub peagi tumedaks. Tumenemist põhjustab
ka kerisekividest murenev ja õhuvooluga üles tõusev peen
kivitolm. Järgides paigaldamisel tootja antud üldaktsepteeritud
paigaldusjuhendeid, ei kuumene leiliruumi põlevad materjalid
ohtlikult kuumaks. Leiliruumi seina- ja laepindade kõrgeim lubatud
temperatuur on 140˚C.

Leiliruumi põrand

Temperatuurimuudatustest tingituna kasutatavad kerisekivid


murenevad. Kividest eralduvad tükid ja peened kivid uhutakse koos
leiliveega sauna põrandale. Kuumad kiviosad võivad kerise all ja
läheduses kahjustada plastkattega põrandaid. Kerisekivide ja leilivee
pritsmed (näiteks rauasisaldus) võivad imenduda plaatpõranda
heledasse vuuki.

Esteetiliste kahjustuste ärahoidmiseks (tingituna ülalmainitud


põhjustest) tuleks kerise all ja ümbruses kasutada keraamilisi plaate
ja tumedat vuugitäidet.

Sauna ventilatsioon

Küllaldase hapnikuvarustuse ja värske õhu tagamiseks peab sauna


ventilatsioon olema võimalikult tõhus. Värske õhk on soovitatav
juhtida leiliruumi kerisekivide kohale. Alternatiivina võib värske õhu
juhtida kerise alla.

Sissetõmbeava tuleb varustada reguleeritava klapiga. Väljalaskeklapp


paigaldada kerise vastasseina sisselaskeklapist vähemalt 20 cm võrra
kõrgemale.

19
HOIATUS!
• Enne elektrikerise sisselülitamist kontrollige alati leiliruumi ja
kerist.
• Kerist võib kasutada vaid korrektselt kividega täidetuna.
• Ärge katke kerist - see tekitab tuleohtu.
• Ärge puudutage köetud kerist, see põhjustab põletust.
• Leiliruumi vale ventileerimine võib põhjustada puidu liigset
kuivamist ja luua saunas tuleohtu.
• Leili viskamiseks võib kasutada vaid kraanivett.
• Ärge kunagi kasutage leili tekitamiseks veevooliku abi.
• Alati peab peale laudist olema vähemalt 5 cm tulekindlat
soojusisolatsiooni.
• Sauna uksed peavad alati avanema väljapoole.
• Ärge kasutage sauna muuks otstarbeks kui saunatamine.
• Ärge paigaldage üle ühe kerise sauna leiliruumi.
• Lahjendamata sauna lõhnaained jm võivad otse kividele valades
süttida.
• Ärge jätke väikelapsi järelvalveta sauna.
• Nõrga tervise korral ei ole soovituslik järsk jahutamine peale leili.
Konsulteerige arstiga.
• Nautige saunaskäiku nii kaua kuni see on teile mugav.
• Hoidke seda teavet kindlas kohas.
• Toote garantii ei laiene kütte-elementidele.

20
GARANTII
Ostja on kohustatud tutvuma toote kasutusjuhendiga ja
järgima kasutusjuhendis esitatud nõudeid ning nende täitmist.
Kasutusreeglite mittejärgimisest tekkinud tõrgetele seadme töös või
riknemisele ei laiene tootja poolt pakutav garantii.

Kui toote ostmisel esineb tehnilist laadi praak või viga, mis on tekkinud
tootja süül, siis on ostjal õigus nõuda toote parandamist või välja
vahetamist 5. aasta jooksul alates toote ostmisest. Garantii aluseks
on ostutšeki/arve esitamine. Nõude esitamise õigus kehtib eeldusel,
et toodet on kasutatud üksnes selleks ettenähtud otstarbel ja
tingimustel.

Garantii tingimused
• Garantii kehtib ainult elektrikeristele, mida on kasutatud vastavalt
kasutusjuhendile.
• NB! Garantii ei laiene elektrikeriste küttekehadele, mida loetakse
kuluosadeks.
• Garantii ei puuduta toote normaalsest kulumisest või
ebaotstarbekohasest kasutamisest tekkinud vigu.
• Garantii ei kehti järgmistel põhjustel tekkinud vigade kohta:
• transpordi- ja muudest juhuslikest kahjustustest tekkinud vead;
• toote hoolimatust või mittesihipärasest hoidmisest ja
kasutamisest ning ülekoormamisest põhjustatud vead;
• toote paigaldus- ja kasutusjuhenditest ning ohutusnõuetest
mittekinnipidamisest toote paigaldamisel tekkinud vead;
• toote detaile on vahetatud või on lisatud mittekuuluvaid detaile;
• toote garantiiaeg on läbi;
• toote komplektsus ei ole täielik.

Leia kõige ajakohasem materjal meie kodulehelt www.huum.ee

21
DROP
SAUNA SÄHKÖKIUKAAN
Sähkökiukaan asennus- ja käyttöohjeet

Huomio! Kiukaan ja/tai ohjauskeskuksen voi asentaa vain sertifioitu


valtuutettu sähköalan ammatilainen.

Tuotteen asennuksessa on varmistettava, että kaikki tuotteen osat


ovat paikoillaan. HUUM DROP -sähkökiukaan toimituspakettiin kuulu-
vat sähkökiuas:
• sähkökiuas;
• sähkökiukaan asennus- ja käyttöohjeet;
• DROP 9 kiukaaseen kuuluu lämmönohjaaja.

Huomio! Sähkökiuas vaatii toimiakseen ohjauskeskuksen ja kiuaskiviä.

23
TARKISTA SEURAAVAT SEIKAT ENNEN
ASENNUSTA
• Tarkista, vastaako kiukaan teho (kW) löylytilan tilavuutta (m³).
Katso taulukko 1.
• Mikäli löylytilassa on eristämättömiä tiili-, kaakeli- tai lasiseiniä,
jokaista tällaista seinäpintaneliötä kohden on laskettava 1,5 m³
lisää saunatilavuuteen.
• Sopiva kiuasteho on valittava taulukon 1 perusteella.
• Valmistajan takuu ei ole voimassa, jos kiuas on mitoitettu väärin
saunahuoneen kokoon nähden!
• Saunahuoneen katon ja seinien suojaetäisyydet kiukaasta on
merkitty taulukkoon 1.

ASENNUS

Kiukaan sijoittaminen

• Kiuas tulee sijoittaa siten, että sen suojaetäisyydet palaviin


materiaaleihin on taattu.
• Kiuas on sijoitettava siten, että fyysinen kosketus kiukaaseen ja
muiden vaarallisten tilanteiden syntyminen lämmittämisen aikana
on estetty.
• Poista kiukaan takana olevasta teräslevystä suojakalvo.
• Kiuas tulee kiinnittää siten, että se pysyy seinässä. Kiuasta
kiinnitettäessä tulee ottaa huomioon, että kiuas painaa vähintään
65 kg.
• DROP 9 kiukaaseen kuuluu lämmönohjaaja.

• Virtakaapelin sisääntulo on kiukaan keskipisteestä katsottuna 6,5


cm vasemmalla ja 8 cm alareunasta. (Kuva 1.)

24
Taulukko Teho Tilavuus A B C D E Vähimmäise-
kW m3 mm mm mm mm mm täisyys
1 mm
DROP 4.5 4,5 3–7 100 590 435 170 310 1200

DROP 6 6 5–10 120 630 455 190 310 1200

DROP 9 8,5 8–15 150 690 485 220 310 1200




6
Min.1200mm

B C D 240
6 X 40

100

290
A A A

160
115

E
65
Min.100mm

Kuva 1. Kiukaan sijoittaminen

Kiukaan liittäminen sähköverkkoon

• Kiukaan saa liittää sähköverkkoon vain pätevä sähköasentaja.


• Liitäntäkaapelina tulee käyttää kumieristeistä SIHF-JB-kaapelia
tai vastaavaa.
• Laite kannattaa liittää sähköverkkoon ilman
vikavirtasuojakytkintä.
• Kaapelin poikkipinnan ja sulakkeen maksimaalinen koko on
esitetty taulukossa 2.

25
Teho Elementit Sulake Kaapelin poikkipinta
Taulukko 2 kW kW A mm2
DROP 4.5 4,5 1,5 3×10 5×1,5

DROP 6 6 2 3×10 5×1,5

DROP 9 8,5 1,5 / 2 3×16 5×2,5

HUOMIO! PVC-eristeisen kaapelin käyttö kiukaan liitäntäkaapelina on


kielletty sen lämpöhaurauden takia. Kytkentärasian on oltava vesitiivis,
ja sen korkeus lattiasta saa olla korkeintaan 50 cm.

L1 L2 L3 N

3/N ~400V

• Avaa kiukaan kytkentärasian kansi.


• Kytke liitäntäkaapeli piirikaavion mukaan kiukaaseen.
• Sulje kansi.
• Kiinnitä kaapeli nippusiteellä.
• Ripusta kiuas seinätelineeseen.

Kivien latominen

Kiviä latoessasi varo vääntämästä lämpövastuksia ja varmista riittävä


ilmankierto vastusten välillä.
• Kivet on pestävä ennen latomista.
• Lado kivet lämpövastusten väliin väljästi. Liian tiiviisti ladotut kivet
voivat aiheuttaa vastusten ylikuumenemista (= lyhyempi käyttöikä) ja
hidastaa saunan lämpenemistä.
• Kiukaaseen sopivat sellaiset kivet, joiden halkaisija on 5–10 cm.

26
• Päällimmäisen kivikerroksen tulee peittää lämpövastukset kokonaan.
• Päällimmäisen kivikerroksen tulee olla mahdollisimman tiivis, eli
vastukset eivät saa näkyä.
• DROP-kiukaassa ei saa käyttää keraamisia kiviä.

HUOMIO!
LIIAN HARVAAN TÄYTETTYNÄ KIUAS AIHEUTTAA PALOVAARAN!

Ennen virran kytkemistä kiukaaseen eristysresistanssi voi olla


normaalia pienempi.

Syynä on varastoinnin ja kuljetuksen aikana eristekerroksen sisään


tihkunut kosteus. Kosteus höyrystyy, kun sähkökiuasta lämmitetään
1–2 tuntia.

Kiukaan ohjaus

Kiuasta voi ohjata millä tahansa sertifioidulla ohjauskeskuksella.


Kiukaan tehon tulee olla ohjauskeskuksen valmistajan määrittämissä
rajoissa.

Huomio! Kiukaan sijoittaminen vaadittuja suojaetäisyyksiä lähemmäs


palavia rakenteita voi aiheuttaa palovaaran.

27
LÖYLYTILA
Löylytilan eristäminen ja seinämateriaalit

Sähkölämmitteisessä saunassa kaikki massiiviset lämpöä varaavat


seinäpinnat (tiili, lasitiili, rappaus ja muut vastaavat) tulee eristää,
jotta normaalitehoisen sähkökiukaan käyttö olisi mahdollista.

Tarpeeksi lämpöeristettynä voidaan pitää sellaista seinä- ja


kattorakennetta, jossa
• huolellisesti asennetun eristevillan paksuus on 100 mm (50 mm);
• rakenteen kosteussuluksi on teipattu alumiinipaperi tai muu
kiiltävä materiaali;
• kosteussulun ja paneelilaudan välissä on 10 mm:n tuuletusrako;
• sisäpinnoitteena on kevyt paneelilauta, jonka paksuus on noin
12–16 cm;
• seinäverhouksen yläpäässä, kattopaneelilautojen rajassa on
vähintään 5 mm:n tuuletusrako.

Normaalitehoista kiuasta käytettäessä löylytilan kattoa saattaa


olla aiheellista pudottaa alemmaksi (tilan normaalikorkeus 2100
mm – 2300 mm, vähimmäiskorkeus 1900 mm), jotta saunan tilavuus
pienenisi. Katto tulee eristää vähintään 100 mm paksuksi ja laudoittaa,
kuten edellä on kerrottu.

Sisäpinnoitteena on käytettävä puuta; poikkeuksena voivat olla


kuumuutta kestävät seinät kiukaan välittömässä läheisyydessä.

HUOMIO! Palomuurin eristäminen on selvitettävä paloviranomaisen


kanssa. Käytössä olevia hormeja ei saa eristää

HUOMIO! Seinien tai katon pinnoitus kevyellä suojamateriaalilla,


esimerkiksi keraamisilla laatoilla, jotka on asennettu suoraan seinän
tai katon pinnalle, voi aiheuttaa seinä- tai kattomateriaalin vaarallista
ylikuumenemista.

28
Saunan seinien tummuminen

Löylytilan puumateriaali tummuu ajan mittaan lämpötilan


vaikutuksesta. Mikäli seinäpinnat on käsitelty suoja-aineella,
seinäpinta voi kiukaan läheisyydessä tummua hyvinkin nopeasti.
Tummuminen johtuu myös kiuaskivistä murenevasta ja ilmavirtauksen
mukana kulkeutuvasta hienojakoisesta kiviaineksesta. Jos kiuasta
asennettaessa noudatetaan valmistajan ohjeita, saunahuoneen
palavat materiaalit eivät kuumene liikaa. Löylytilan seinä- ja
kattopintojen suurin sallittu lämpötila on 140° C.

Löylytilan lattia

Lämmönvaihtelun vuoksi kiuaskivet rapautuvat ja murenevat


käytössä. Kivistä irronneet muruset ja hienojakoinen kiviaines
huuhtoutuvat löylyveden mukana saunan lattialle. Kuumat
kivihiukkaset saattavat vahingoittaa muovipintaista lattiapäällystettä
kiukaan läheisyydessä.

Kiuaskivissä ja löylyvedessä olevat epäpuhtaudet, kuten rauta,


saattavat imeytyä laattalattian vaaleaan saumauslaastiin. Edellä
mainituista syistä johtuvien esteettisten haittojen välttämiseksi
kiukaan alla ja läheisyydessä tulisi käyttää keraamisia lattialaattoja ja
tummaa saumauslaastia.

Saunan ilmanvaihto

Saunan ilmanvaihdon tulee olla mahdollisimman tehokas, jotta


happea ja raikasta ilmaa on riittävästi. Raitisilmaputki kannattaa
sijoittaa kiukaan yläpuolelle tai vaihtoehtoisesti kiukaan alle.

Tuloilma-aukko tulee varustaa säätöventtiilillä.


Poistoilmaventtiili tulee sijoittaa tuloilmaventtiiliä vastapäätä olevaan
seinään vähintään 20 cm korkeammalle.

29
VAROITUKSIA!
• Löylytilaan saa asentaa vain yhden kiukaan.
• Kiuasta saa käyttää vain, kun kivet on ladottu oikein.
• Älä peitä kiuasta, sillä se aiheuttaa palovaaran.
• Älä kosketa kuumaa kiuasta, sillä se aiheuttaa vakavia
palovammoja.
• Löylytilan virheellinen ilmanvaihto voi aiheuttaa puun liiallista
kuivumista ja siten palovaaran.
• Löylyn heittoon saa käyttää ainoastaan hanavettä.
• Älä koskaan käytä vesiletkua löylyn saamiseksi.
• Laudoituksen lisäksi saunassa tulee aina olla vähintään 5 cm
tulenkestävää lämpöeristettä.
• Saunan ovien tulee aina avautua ulospäin.
• Älä käytä saunaa muuhun kuin saunomistarkoitukseen.
• Älä sijoita löylytilaan useampaa kuin yksi kiuas.
• Laimentamattomat saunan tuoksuaineet voivat syttyä, jos niitä
kaadetaan suoraan kiuaskiville.
• Älä jätä lapsia saunaan ilman valvontaa.
• Terveysongelmista kärsiville ei suositella nopeaa jäähdytystä
saunan jälkeen. Neuvottele saunomisen vaikutuksista lääkärin
kanssa.
• Nauti saunomisesta vain niin kauan, kuin se tuntuu hyvältä.
• Säilytä nämä ohjeet varmassa paikassa.
• Tuotteen takuu ei koske lämpövastuksia.

30
TAKUU
Ostajan tulee lukea käyttöohjeet ja noudattaa niitä. Ohjeiden
laiminlyönnistä johtuva tuotteen vahingoittuminen katkaisee takuun.

Jos tuotteesta löydetään valmistajan syystä johtuvia vikoja, ostajalla


on oikeus vaatia tuotteen korjaamista tai korvaamista. Vaatimukset
tulee esittää viimeistään 5 vuoden kuluttua tuotteen ostopäivästä.
Vaatimuksen yhteydessä tulee esittää ostokuitti.

Takuuehdot

• Takuu koskee vain käyttöohjeiden mukaan käytettyä


sähkökiuasta.
• Huom.! Takuu ei koske lämmitysvastuksia.
• Niitä pidetään kuluvina osina.
• Takuu ei koske tuotteen normaalia kulumista.
• Takuu ei ole voimassa, kun
• vaurio tai vika on syntynyt kuljetuksen tai muun toimenpiteen
aikana, johon valmistaja ei ole voinut vaikuttaa;
• tuote on vahingoittunut huolimattomuuden tai
ylikuormituksen vuoksi;
• tuotetta ei ole asennettu oikein;
• tuotetta on muutettu millä tahansa tavalla;
• takuuaika on päättynyt;
• tuote ei ole kokonainen.

Löydä sopivin materiaali verkkosivustoltamme www.huum.fi

31
DROP
ELEKTRISCHER SAUNAOFEN
Montage- und Bedienungsanleitung

Achtung! Elektroinstallationsarbeiten dürfen nur von Elektrofachkräf-


ten oder von Personen mit einer gleichwertigen Qualifikation durch-
geführt werden.

Das Produkt muss komplett eingebaut werden. Lieferumfang des


elektrischen Saunaofens HUUM „DROP“:
• elektro-Saunaofen;
• montage- und Bedienungsanleitung;
• zum Satz des DROP 9 Saunaofens gehört ein Heizkörper.

Achtung! Für den Betrieb des Elektro-Saunaofens benötigen Sie zusätz-


lich eine Steuerkonsole sowie Saunasteine.

33
PRÜFEN VOR DER MONTAGE
• Entspricht die Leistung des Saunaofens (kW) dem Raumvolumen
(m3)? (Siehe Tabelle 1).
• In Saunaräumen mit anteiligen Wandflächen aus Ziegeln, Fliesen
oder Glas müssen für jeden Quadratmeter solcher Wandfläche
zusätzliche 1,5 m3 Raumvolumen hinzugerechnet werden. Anhand
des Raumvolumens wird die passende Heizleistung in der Tabelle 1
ermittelt.
• Mindestabstände für eine betriebssichere Aufstellung des Elektro-
Saunaofens gegenüber der Wände und der Decke finden Sie in der
Tabelle 1.
• Eine fehlerhafte Dimensionierung des Saunaofens zu dem
Raumvolumen führt zum Erlöschen der Herstellergarantie.

MONTAGE

Aufstellungsort des Saunaofens

• Bei der Aufstellung des Saunaofens ist stets auf die Einhaltung der
Sicherheits-Mindestabstände zu den brennbaren Baustoffen zu
achten.
• Der Saunaofen sollte im Raum so platziert werden, dass der
physische Kontakt mit dem Saunaofen sowie andere gefährliche
Situationen während des Heizens sowie bei der Nutzung stets
vermieden werden.
• Entfernen Sie die Schutzfolie von der Stahlplatte hinter dem Hitzstein
• Die Befestigungsmethode muss eine stabile Lage des Saunaofens an
der Wand gewährleisten. Bei der Wandbefestigung muss mit einem
Gesamtgewicht von 65 kg gerechnet werden.
• Zum Satz des DROP 9 Saunaofens gehört ein Heizkörper.

• Von vorne betrachtet befindet sich der Speiseleitungseingang 6,5


cm links vom Mittelpunkt der Hitzesteine und 8 cm von der unteren
Kante entfernt. (Zahl 1.)

34
Leis- Raum- A B C D E Mindestab-
Tabelle 1 tung volumen mm mm mm mm mm stand
kW m3 mm
DROP 4.5 4,5 3–7 100 590 435 170 310 1200

DROP 6 6 5–10 120 630 455 190 310 1200

DROP 9 8,5 8–15 150 690 485 220 310 1200




6
Min.1200mm

B C D 240
6 X 40

100

290
A A A

160
115

E
65
Min.100mm

Zahl 1. Aufstellungsort des Saunaofens

Anschluss an das Stromnetz

• Elektroinstallationsarbeiten dürfen nur von Elektrofachkräften


durchgeführt werden.
• Als Stromkabel sollte Gummischlauchleitung SIHF-JB oder
gleichwertiges verwendet werden.
• Angaben zu Kabel-Querschnitt sowie max. Stromstärke siehe
Tabelle 2.
• Wir empfehlen Ihnen das Gerät ohne eines
Fehlerstromschutzschalters zu installieren.

35
Leistung Heizkörper Sicherung Stromkabel
Tabelle 2 kW kW A mm2
DROP 4.5 4,5 1,5 3 × 10 5 × 1,5

DROP 6 6 2 3 × 10 5 × 1,5

DROP 9 8,5 1,5 / 2 3 × 16 5 × 2,5

ACHTUNG! Die Verwendung von Stromkabeln mit nicht


hitzebeständiger PVC-Isolierung als Anschlusskabel ist nicht zulässig.
Die Abzweigdose muss wasserfest sein und auf einer Höhe von maximal
50 cm vom Boden installiert werden.

L1 L2 L3 N

3/N ~400V

• Deckel des Anschlusskastens am Saunaofen öffnen.


• Anschlusskabel entsprechend dem Schema an die Klemmleiste
anschließen.
• Deckel schließen.
• Kabel mittels Kabelbinder an den Ausgang fixieren.
• Saunaofen an den Wandrahmen befestigen.

Saunaofen mit Steinen füllen

Beim Füllen dürfen die Heizkörper sich nicht durch Saunasteine


verbiegen und es muss eine ausreichende Luftzirkulation
gewährleistet werden.

• Steine müssen vor dem Verlegen gewaschen werden.


• Der Innenbereich zw. den Heizköpern ist dünn mit Steinen zu füllen.
Zu dicht aufgefüllte Steine führen zur Überhitzung der Heizkörper
(verminderte Lebensdauer) und steigern die Aufheizzeit.

36
• Wir empfehlen Ihnen Saunasteine mit einem Durchmesser von 5–10 cm.
• Im Außenbereich müssen die Heizkörper mit Steinen komplett
bedeckt sein. Die Heizkörper dürfen nicht sichtbar sein.
• Die Außenfläche des Steinraumes wird möglichst dicht mit Steinen
bedeckt, sodass die Heizflächen nicht sichtbar sind.
• Die Verwendung von Saunasteinen aus Keramik im DROP-Saunaofen
erfolgt auf eigene Verantwortung.

ATTENTION!
EIN ZU DÜNN AUFGEFÜLLTER STEINRAUM FÜHRT ZU BRANDGEFAHR!

Der Isolationswiderstand kann beim ersten Einschalten des


Saunaofens den vorgegebenen Grenzbereich unterschreiten.

Der Grund dafür liegt in der Feuchtigkeit, die währen der Lagerungs-
und Transportzeit in die Isolationsschicht eingedrungen ist. Die
Feuchtigkeit entweicht nach 1 bis 2 Stunden Heizbetrieb.

Steuerung des Saunaofens

Für die Steuerung des Saunaofens können alle zertifizierten


Steuersysteme verwendet werden.
Die Heizleistung des Saunaofens darf die von Hersteller des
Steuersystems vorgegebene Höchstgrenze nicht überschreiten.

ACHTUNG! EINE MISSACHTUNG DER VORGEGEBENEN


MINDESTABSTÄNDE BEI DER INSTALLATION EINES SAUNAOFENS FÜHRT
ZUR ERHÖHTEN BRANDGEFAHR.

37
SAUNARAUM
Wandverkleidung und Wärmedämmung

Für den Betrieb eines elektrischen Saunaofens mit durchschnittlicher


Heizleistung müssen Wandflächen aus massiven Werkstoffen mit
hoher Wärmeaufnahme (Ziegel, Glasziegel, Putz usw.) zusätzlich
wärmegedämmt werden.

Die Wand- und Deckenkonstruktion des Saunaraumes gilt als


genügend wärmegedämmt, wenn:
• die Wärmedämmwolle eine Sichtdicke von 100 mm aufweist (min. 50
mm);
• die Dampfbremse der Baukonstruktion aus einem mit Klebeband
isolierten aluminiumbeschichteten Papier oder aus sonstigen Stoffen
mit Spiegeloberfläche besteht;
• zwischen der Dampfbremse und der Holz-Innenverkleidung ein 10 mm
breiter Lüftungsspalt besteht;
• die Innenverkleidung aus leichten, bzw. 12 bis 16 mm starken
Holzlamellen besteht;
• am oberen Rand der Wandverkleidung, an der Grenze zur Decke, ein
mindestens 5 mm breiter Lüftungsspalt ist.

Für eine Optimierung der Heizleistung kann die Deckenhöhe reduziert


werden (Empfehlung: 2100 mm – 2300 mm, minimale Deckenhöhe 1900
mm), um das beheizbare Raumvolumen zu verkleinern. Die Deckenkonst-
ruktion sollte mit einer mindestens 100 mm starken Dämmschicht ver-
sehen und ähnlich wie oben beschrieben verkleidet werden.

Als Innenverkleidung dienen am besten verschiedene Holzarten, mit


Ausnahme von hitzebeständigen Wandflächen direkt um den Saunaofen

ACHTUNG! Eine Wärmedämmung von wärmespeichernden Mauern


sollte nur nach Absprache mit der Feuerwehr erfolgen. Eine Dämmung
von verwendeten Abzügen ist verboten!

ACHTUNG! Eine direkte Verkleidung von Decken und Wandflächen mit


leichten Baustoffen wie z.B. Mineralplatten, ohne Lüftungsspalt, kann
zu einer gefährlichen Überhitzung der Baukonstruktionen führen.

38
Nachdunkeln der Holzoberflächen

In Folge von Hitzeeinwirkungen können sich die Holzoberflächen in


den Saunaräumen mit der Zeit verdunkeln. Besonders anfällig für Ver-
dunkelungen sind die Wandflächen über den Saunaofen, die vorher
mit Holzschutzmitteln verarbeitet worden sind. Zum Nachdunklen
trägt ebenfalls der feine, von den Aufgusssteinen lösender Stein-
staub bei. Bei Einhaltung der herstellerspezifischen Montagehin-
weise, wird eine gefährliche Überhitzung der brennbaren Baustoffe in
Saunaräumen vermieden. Die maximal zugelassene Höchsttempera-
tur für Saunaräume beträgt 140˚C.

Fußboden im Saunaraum

Über die betriebsbedingten ständigen Temperaturschwankungen


entstehen in den Aufgusssteinen Risse. Steine zerbröckeln und setzen
dabei Partikel frei, die mit dem Aufguss an den Saunaboden gelangen.
Heiße Steinpartikeln unter dem Saunaofen und außenrum können
Bodenbeläge aus Kunstwerkstoffen beschädigen.

Steinpartikeln und Aufguss-Spritzer können ebenfalls in den


hellfarbenen Fugenmörtel eindringen und den verfärben (z. B. wegen
Eisengehalt). Zur Vermeidung von störenden Farbveränderungen aus
oben genannten Gründen, empfehlen wir Ihnen für den Saunaboden
eine Kombination von Bodenfliesen und dunkelfarbenen Fugenmörtel.

Belüftung des Saunaraumes

Für einen ausreichenden Sauerstoff- und Frischluftanteil muss


die Sauna über eine hochwirksame Raumventilation verfügen. Der
Frischlufteingang sollte möglichst nah über den Aufgusssteinen
angeordnet sein. Als Alternative kann der Frischlufteintritt ebenfalls
unter dem Saunaofen platziert sein.

Die Zuluftöffnung muss mit einer verstellbaren Klappe ausgeführt sein.


Die Austrittöffnung sollte im Wand gegenüber der Zuluftöffnung und
mindestens 20 cm höher als die Zuluftöffnung angeordnet sein.

39
WARNUNG!
• Immer vor dem Einschalten des Saunaofens vergewissern
Sie sich, dass der Saunaraum und der Ofen sich in einem
einwandfreien Zustand befinden.
• Der Betrieb des Saunaofens ist nur in einem mit Steinen korrekt
gefüllten Zustand zugelassen.
• Den Saunaofen nie bedecken: erhöhte Brandgefahr!
• Fassen Sie mit den Händen nie an den heißen Saunaofen –
Verbrennungsgefahr.
• Eine nicht fachgerechte Belüftung führt in den Saunaräumen zu
einer verstärkten Austrocknung der Holzoberflächen und zieht
somit eine erhöhte Brandgefahr mit sich.
• Als Aufguss darf nur reines Leitungswasser verwendet werden.
• Richten Sie niemals den Wasserstrahl aus einem Schlauch
zwecks Dampferzeugung an die Saunasteine.
• Hinter einer Holzbeplankung muss stets eine mindestens 5 cm
starke nichtbrennbare Dämmschicht angeordnet sein.
• Die Türen des Saunaraumes müssen stets nach außen öffnen.
• Verwenden Sie die Sauna nur fachgerecht, bzw. zum Saunen.
• Installieren Sie nie mehr als nur einen Saunaofen pro Saunaraum.
• Nicht verdünnte Aufgussmittel u. Ä. können sich im Kontakt mit
Aufgusssteinen entzünden.
• Kleinkinder nie unbeaufsichtigt in der Sauna alleine lassen.
• Bei schwacher Gesundheit ist eine rasche Abkühlung nach einem
Saunagang nicht empfehlenswert. Bei Fragen wenden Sie sich an
einen Arzt.
• Saunen Sie nur solange, bis es Ihnen angenehm ist.
• Bewahren Sie diese Infos an einem sicheren Ort auf.
• Die Heizkörper sind von der Herstellergarantie ausgenommen.

40
GARANTIE
Der Käufer ist zur Kenntnisnahme der Betriebsanleitung und zu
dessen Einhaltung verpflichtet. Störungen im Betrieb, die aus einer
Nichteinhaltung der Bedienungsanleitung erfolgen, führen zum
Erlöschen der Herstellergarantie.

Sollte beim Kauf des Produktes ein technisches herstellerbedingtes


Produktmangel festgestellt werden, ist der Käufer berechtigt, eine
Ausbesserung oder einen Tausch des Produktes binnen 5 Jahren
seit Kaufdatum zu beantragen. Als Beleg für den Garantieanspruch
ist der Kaufbeleg oder die Rechnung einzureichen. Der Anspruch
auf die Garantie besteht nur bei Einhaltung der Regeln zum
bestimmungsgemäßen Gebrauch.

Garantibedingungen

• Eine Garantie gilt nur für Elektro-Saunaöfen, deren Benutzung


den Vorgaben der Bedienungsanleitung entspricht.
• Achtung! Elektrische Heizkörper zählen zu den Gebrauchsstoffen
und sind von der Garantie ausgeschlossen.
• Normale Gebrauchsspuren, sowie Produktfehler, basierend auf
der nicht bestimmungsgemäßen Verwendung, sind aus der
Garantie ausgeschlossen.
• Für folgende Fälle wird der Garantieanspruch ausgeschlossen:
• transportschäden und sonstige durch zufällige
Beschädigungen entstandene Fehler;
• fehler aus einer nicht bestimmungsgemäße Aufbewahrung
und Benutzung sowie Überlastung des Produkts;
• fehler aus Missachtung der Montage- und Betriebsanleitung
sowie der Sicherheitshinweise während der Montage;
• austausch von Produktteilen und das Hinzufügen von nicht
vorgesehenen Produktteilen;
• ablauf der Garantiezeit;
• fehlende Teile in der Produktausstattung.

Das am meisten relevante Material finden Sie auf unserer


Webseite www.huum.de

41
DROP
ЭЛЕКТРОКАМЕНКИ
Pуководство по установке и использованию

NB! В данной инструкции описанные электромонтажные работы,


может проводить только сертифицированный электрик.

Изделие должно быть установлено комплектно. В комплект


поставки электрокаменки HUUM «DROP» входит:
• электрокаменка;
• руководство по установке и использованию электрокаменки;
• в комплект каменки DROP 9 входит направляющая для потока
горячего воздуха.

NB! Для использования электрокаменки необходим пульт


управления и камни.

43
ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ ПРОВЕРИТЬ
• Соответствует ли мощность каменки (кВт) объему парилки (м3)?
Смотри таблицу 1.
• Если в парилке есть неизолированные кирпичные, кафельные или
стеклянные стены, то на каждый квадратный метр такого помещения
необходимо рассчитать дополнительные 1,5 м3 объема парилки.
На основании этого рассчитывается подходящая мощность
электрокаменки (таблица 1).
• Гарантия производителя не действует, если не соблюдены
требования по размерам каменки и парилки!
• Минимальные значения безопасного расстояния между потолком и
стенами при установке каменки приведены в таблице 1.

УСТАНОВКА
Расположение каменки

• Каменку следует установить таким образом, чтобы были обеспечены


безопасные расстояния между воспламеняющимися материалами и
внешней поверхностью каменки.
• Установка каменки должна исключать физический контакт человека и
каменки во время топки и возникновение прочих опасных ситуаций.
• Снимите защитную пленку со стальной плиты, находящейся за
каменкой.
• Метод установки каменки должен обеспечивать устойчивость
каменки на стене. При креплении каменки на стену следует
учитывать полный вес не менее 65 кг.
• B комплект каменки DROP 9 входит направляющая для потока
горячего воздуха.

• Вход для шнура питания расположен на расстоянии 6,5 см от левого


края и 8 см от нижнего края каменки, если смотреть на нее спереди
по центру. (фигура 1.)

44
Мощ- Поме- A B C D E Мин.
Таблица 1 ность щeние mm mm mm mm mm расстояние
кВт m3 до потолка,
DROP 4.5 4,5 3–7 100 590 435 170 310 1200

DROP 6 6 5–10 120 630 455 190 310 1200

DROP 9 8,5 8–15 150 690 485 220 310 1200

6
Min.1200mm

B C D 240
6 X 40

100

290
A A A

160
115

E
65
Min.100mm

фигура 1. Расположение каменки

Подсоединение к электросети

• Подсоединять каменку к электрической сети может только


сертифицированный электрик.
• В качестве соединительного кабеля следует использовать
кабель с резиновой изоляцией SIHF-JB или идентичный ему.
• Рекомендуется подключить устройство к электрической сети
без размыкателя тока утечки на землю.
• Площадь поперечного сечения кабеля и максимальная сила
тока приведены в таблице 2.

45
Мощность Нагреватель- Размыкатель Кабель питания
Таблица 1 кВт ные элементы A mm2
кВт
DROP 4.5 4,5 1,5 3 × 10 5 × 1,5

DROP 6 6 2 3 × 10 5 × 1,5

DROP 9 8,5 1,5 / 2 3 × 16 5 × 2,5

ВНИМАНИЕ! В качестве кабеля питания запрещено использовать


нежаростойкий кабель с ПВХ изоляцией. Ответвительная коробка
должна быть водостойкой и располагаться на расстоянии не выше
50 см от пола.

L1 L2 L3 N

3/N ~400V

• Откройте крышку электрической коробки каменки.


• Подсоедините кабель питания согласно электросхеме к
клеммовой пластинке.
• Закройте крышку.
• Зафиксируйте кабель на вывод при помощи кабельной стяжки.
• Установите каменку на настенную раму.

Укладка камней
При укладке камней необходимо следить, чтобы нагревательные
элементы не сгибались и была обеспечена достаточная
циркуляция воздуха.
• Перед укладкой камни следует промыть.
• Укладывайте камни редко. Слишком часто установленные
камни вызывают перегрев нагревательных элементов (= более
короткий срок использования) и замедляют нагревание сауны.
• Для каменки подходят камни диаметром 5–10 см.

46
• Камни должны полностью покрывать нагревательные
элементы. Нагревательные элементы не должны быть видны.
• Внешнюю поверхность каменки следует покрыть по
возможности плотно, поверхность нагревательных элементов
не должна торчать.
• Использование керамических камней в каменке DROP не
разрешено!

ВНИМАНИЕ! СЛИШКОМ РЕДКО ЗАПОЛНЕННАЯ КАМЕНКА СОЗДАЕТ


ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА!

До включения каменки сопротивление изоляции может оказаться


временно ниже нормы.

Причиной этого может быть влага, впитавшаяся в изоляционный


слой во время хранения на складе и транспортировки. Влага
испаряется в течение 1–2 часов нагревания электрокаменки.

Управление каменкой

При управлении каменкой можно использовать все сертицифи-


рованные устройства для управления. Мощность каменки должна
оставаться в пределах рабочей мощности, установленной произво-
дителем устройства для управления.

ВНИМАНИЕ! УСТАНОВКА КАМЕНКИ БЛИЖЕ К ВОСПЛАМЕНЯЮЩИМСЯ


КОНСТРУКЦИЯМ, ЧЕМ ПРЕДУСМОТРЕНО МИНИМАЛЬНЫМИ
ТРЕБОВАНИЯМИ К РАССТОЯНИЮ, МОЖЕТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ ПОЖАРА!

47
ПАРИЛКА
Изоляция парилки и материалы для стен

В электрической сауне следует изолировать все массивные


аккумулирующие тепло поверхности стен (кирпич, стеклянный
кирпич, штукатурка и пр.) для использования каменки с нормальной
мощностью.

Достаточно изолированной считается такая настенная и


потолочная конструкция, в которой:
• тщательно установленный слой изоляционной ваты составляет
100 мм (минимально 50 мм);
• в качестве влагоотталкивающего материала конструкции исполь-
зуется алюминиевая бумага или иной отражающий материал;
• между влагоотталкивающим слоем и обшивкой оставлен
воздушный зазор толщиной 10 мм;
• в качестве внутренней отделки используется легкая
деревянная вагонка толщиной около 12–16 мм;
• в верхней части настенной обшивки на уровне потолочных
панелей оставлен, по крайней мере, 5-мм воздушный зазор.

Для использования каменки с нормальной мощностью целесоо-


бразно опустить потолок сауны (норм. 2100 мм – 2300 мм, минималь-
ная высота сауны 1900 мм), что уменьшит объем парилки. Толщина
изоляционного слоя потолка должна составлять не менее 100 мм, и
обшивать следует описанным выше способом.
В качестве покрытия внутренних поверхностей следует использо-
вать древесину, исключение могут составлять жаростойкие стены в
непосредственной близости каменки.
ВНИМАНИЕ! Изоляцию тепловых стен следует согласовать с
пожарным инспектором. Запрещено изолировать используемые
дымоходы!

ВНИМАНИЕ! Покрытие стен или потолка легкой защитой, например


минеральной плиткой, устанавливаемой прямо на поверхность
стены или потолка, может стать причиной опасного перегрева
настенных или потолочных материалов.

48
Потемнение стен в сауне

Используемый в парилке древесный материал из-за жары со


временем темнеет. При использовании средства для защиты
древесины можно заметить, что стена над каменкой со временем
темнеет. Потемнение может также вызвать выделяющаяся из
камней и поднимающаяся вверх с потоком воздуха мелкая каменная
пыль. Выполнение при установке общепринятых требований
производителя исключит опасный перегрев воспламеняющихся
материалов в парилке. Наибольшая допустимая температура
поверхностей стен и потолка в парилке составляет 140˚C.

Пол в парилке

Из-за перепадов температуры камни в каменке могут трескаться. От


камней отделяются кусочки, и мелкие камешки с водой попадают на пол.
Горячие части камней могут повредить полы с пластиковым покрытием
под каменкой и вблизи нее. Брызги парной воды с отколовшимися
камешками (напр., с содержанием железа) могут впитаться в светлые
швы плиточного пола. Во избежание эстетических повреждений (по
вышеупомянутым причинам) под каменкой и вблизи неё следует
использовать керамическую плитку и темную затирку для швов.

Вентиляция в сауне

Для обеспечения достаточного снабжения кислородом и свежим


воздухом вентиляция в сауне должна быть по возможности
эффективной. Рекомендуется направлять свежий воздух над
камнями в парилке. В качестве альтернативы свежий воздух можно
направить под каменку.

Отверстие для тяги необходимо снабдить регулируемым клапаном.


Выпускной клапан установить, по крайней мере, на 20 см выше
впускного клапана на противоположной стене.

49
ВНИМАНИЕ!
• До включения электрической каменки обязательно проверьте
парилку и каменку.
• Использовать можно только правильно заполненную камнями
каменку.
• Не накрывайте каменку – это может стать причиной пожара.
• Не дотрагивайтесь до горячей каменки – это может вызвать ожог.
• Неправильная вентиляция парилки может стать причиной
чрезмерного высыхания древесины и пожара в сауне.
• Для пара на камни можно подкидывать только воду из-под крана.
• Никогда не поливайте камни для получения пара из шланга.
• После полка должен всегда оставаться слой огнеопасной
теплоизоляции толщиной не менее 5 см.
• Двери сауны должны открываться наружу.
• Не используйте сауну для другой цели, кроме как мытье и
парилка.
• Не устанавливайте в парилке более одной каменки.
• Неразбавленные ароматические жидкости для сауны при
контакте с камнями могут воспламениться.
• Не оставляйте маленьких детей в сауне без присмотра.
• Людям со слабым здоровьем не рекомендуется резко охлаж-
даться после посещения парилки. Посоветуйтесь с врачом.
• Наслаждайтесь сауной до тех пор, пока это вам комфортно.
• Храните данную информацию в надежном месте.
• Гарантия на изделие не распространяется на нагревательные
элементы.

ГАРАНТИЯ
Покупатель обязан ознакомиться с руководством по использованию
изделия и соблюдать представленные в нем инструкции и
требования. На поломку устройства или помехи в его работе,
возникшие вследствие несоблюдения правил использования, не
распространяется гарантия производителя.

50
Если при покупке изделия обнаруживается брак или дефект
технического характера, который не возник по вине покупателя,
то покупатель вправе потребовать ремонта или замены изделия
в течение 5 лет после покупки изделия. Основанием гарантии
является предъявление чека/счета покупки. Право предъявления
требования действует при предположении, что изделие
используется исключительно для предусмотренной цели и при
предусмотренных условиях.

Условия гарантии

• Гарантия действует только на электрокаменки, которые


используются в соответствии с руководством по использованию.
• NB! Гарантия не распространяется на нагревательные
элементы, поскольку они считаются расходными деталями.
• Гарантия не покрывает дефекты, возникшие вследствие
нормального износа или нецелевого использования изделия.
• Гарантия не действует в отношении дефектов, возникших по
следующим причинам:
• дефекты, возникшие из-за повреждений при
транспортировке и иных действий, не контролируемых
изготовителем;
• дефекты, обусловленные халатным или нецелевым
обращением с изделием, а также перегрузкой;
• дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства
по установке и использованию изделия и требований
безопасности при его установке;
• были заменены детали изделия или были добавлены не
входящие в комплектацию детали;
• срок гарантии на изделие истек;
• комплектация изделия неполная.

На нашем сайте Вы найдете всю необходимую Вам


информацию www.huum.ru

51
DROP
ELEKTRISKT BASTUAGGREGAT
Installations och bruksanvisning

OBS! Enheten får endast installeras av en elektriker eller en person med


likvärdig kvalifikation.

Produkten ska installeras i komplett skick. Den levererade satsen med


HUUM DROP innehåller:
• elektriskt bastuaggregat;
• installations- och bruksanvisning för det elektriska bastuaggre-
gatet;
• en värmeriktare medföljer DROP 9-bastuaggregatet.

OBS! Det elektriska bastuaggregatet kräver en kontrollpanel och bas-


tustenar.

53
FÖRE INSTALLATIONEN SKALL FÖLJANDE
KONTROLLERAS
• Har aggregatet rätt effekt (kW) i förhållande till bastuns volym (m3)?
Se tabell 1.
• Om det finns icke-värmeisolerade tegel-, kakel-, eller glasväggar i
bastun, skall man för varje sådan kvadratmeter väggyta lägga till 1,5
m3 bastuvolym. Baserat på det, bestämmer man den bastueffekt
som behövs utgående från Tabell 1.
• Tillverkarens garanti gäller inte i fall aggregat och basturum är
feldimensionerade!
• Minimala säkerhetsavstånd mellan basturummets tak och väggar till
bastuaggregatet vid installationen finns angivna i Tabell 1.

INSTALLATION

Placering av bastuaggregatet

• Bastuaggregat skall placeras så att det finns ett säkerhetsavstånd


mellan brandfarliga material och bastuaggregatets utvändiga ytor.
• Installation av aggregatet måste utföras så att ingen fysisk kontakt
mellan personer och aggregatet är möjlig under uppvärmningen och
andra farliga situationer kan undvikas.
• Ta bort skyddsplasten från stålplåten på aggregatets baksida.
• En säker fastsättningsmetod skall användas. Vid montering på
väggen skall man räkna med bastuaggregatets fulla vikt på 65 kg.
• En värmeriktare medföljer DROP 9-bastuaggregatet.

• Betraktat från framsida befinner sig matarledningens ingång 6,5 cm


vänster från mittenpunkt av bastustenarna och 8 cm från nedre kant.
(Figur 1.)

54
Effekt Rum A B C D E Min. avst.
Tabell 1 kW m3 mm mm mm mm mm mm
DROP 4.5 4,5 3–7 100 590 435 170 310 1200

DROP 6 6 5–10 120 630 455 190 310 1200

DROP 9 8,5 8–15 150 690 485 220 310 1200




6
Min.1200mm

B C D 240
6 X 40

100

290
A A A

160
115

E
65
Min.100mm

Figur 1. Placering av bastuaggregatet

Anslutning av aggregatet till elnätet

• Endast en behörig elektriker får ansluta bastuaggregatet till


elnätet.
• Som anslutningskabel skall gummikabel av typ SIHF-JB eller
motsvarande användas.
• Det rekommenderas att ansluta enheten till elnätet utan en
jordfelsbrytare.
• Kabelns tvärsnittsyta samt säkringens klass är angivna i tabell 2.

55
Effekt Motstånd Säkring Matingskabel
Tabell 2 kW kW A mm2
DROP 4.5 4,5 1,5 3 × 10 5 × 1,5

DROP 6 6 2 3 × 10 5 × 1,5

DROP 9 8,5 1,5 / 2 3 × 16 5 × 2,5

FARA! Användning av icke-värmeisolerad kabel med PVC-isolering


vid installation är förbjuden! Kopplingsdosan skall vara vattentät och
placerad maximalt 50cm från golvytan.

L1 L2 L3 N

3/N ~400V

• Öppna luckan på aggregatets elbox.


• Anslut matningskabel i plinten enligt kopplingsschemat.
• Stäng luckan.
• Fixera kabeln på kabelutgången med buntband.
• Montera bastuaggregatet på väggkonsolen.

Placering av stenar

Vid placering av stenarna får värmeelementen inte bågna och


luftväxlingen skall vara tillräcklig runt värmeelementen.
• Stenar måste tvättas innan de läggas på plats.
• Stenarna får inte packas för tätt mellan elementen. Om
stenmagasinet fylls för tätt kan elementen överhettas (=kortare
livslängd) och bastun värms upp långsammare.
• Lämplig stendiameter för aggregatet är 5–10 cm.

56
• Stenarna i stenmagasinet måste helt täcka värmeelementen.
Värmeelementen får inte synas.
• På stenmagasinets yta skall stenarna placeras så tätt att
värmeelementen täcks helt. Elementens yta får inte synas.
• Användning av keramiska stenar i DROP bastuaggregat är inte tillåtet.

FARA!
ETT STENMAGASIN SOM INTE HAR FYLLTS HELT UTGÖR EN BRANDRISK.

Före påslagning av bastuaggregat kan isolationsresistansen visa sig


vara lägre än normalt. Det beror på att isolermaterialet kan ha dragit
till sig fukt från luften under lagring och transport.

Fukten försvinner efter 1-2 timmars uppvärmning av det elektriska


bastuaggregatet.

Styrning av bastuaggregat

Alla certifierade kontrollpaneler kan användas för styrning av


bastuaggregatet.

Bastuaggregatets effekt skall motsvara kontrollpanelens tillverkares


föreskrivna effektintervall.

FARA! PLACERING AV BASTUAGGREGAT NÄRMARE LÄTTANTÄNDLIGA


KONSTRUKTIONER ÄN FÖRSKRIVNA AVSTÅND KAN MEDFÖRA RISK FÖR
BRAND.

57
BASTRUMMET
Isolering och väggmaterial i basturummet

I en bastu med elaggregat skall alla massiva väggytor som lagrar


mycket värme (tegel, glastegel, gips o.d.) förses med tillräcklig
isolering för en effektiv användning av aggregatet.

Vägg- och takkonstruktioner kan anses välisolerade, om:


• man har omsorgsfullt monterat isoleringsull av tjocklek 100mm
(minst 50mm);
• man har tejpat bastufolie eller annat reflekterande material för
att undvika fukt i konstruktionen;
• det finns en 10 mm luftspalt mellan fuktskydd och bastupanel;
• en lätt ca 12-16mm tjock bastupanel av trä används för inredning;
• det finns en luftspalt på minst 5mm i övre delen av
väggbeklädnaden nära takpanelerna.

För användning av bastuaggregat på ett effektivt sätt, kan det vara


praktiskt att sänka taket i basturummet (norm. 2100 mm - 2300 mm,
min. bastuhöjd 1900 mm) som minskar basturummets volym. Taket
isoleras med minst 100 mm och fodras på ovan beskrivet sätt.

För täckning av inre ytor skall trämaterial användas; ett undantag kan
göras för värmebeständiga väggar i närheten av bastuaggregat.

OBS! Isolering av värmeväggar ska godkännas av en brandinspektör.


Rökkanaler som är i användning får inte isoleras!

OBS! Täckning av väggar eller tak med lättare täckbrädor, exempelvis


mineralplatta, som monteras direkt i väggen eller på takytan kan orsaka
farlig överhettning av vägg- eller takmaterial.

58
Färgändring av bastuväggar

På grund av värme mörknar basturummets träpaneler med tiden.


Vid användning av träskyddsmedel kan man se att väggen ovanför
bastuaggregatet mörknar inom kort.

Mörkningen beror även på dammrester och finkorniga stenmaterialet


från bastustenar som stiger uppåt med luftströmmarna. Om
man vid montering av aggregatet följer tillverkarens godkända
monteringsanvisningar värmer aggregatet inte upp basturummets
brännbara material till farligt heta temperaturer. Högsta tillåtna
temperatur för basturummets vägg- och takytor är 140˚C.

Bastuns golv

Till följd av de kraftiga temperaturväxlingarna vittrar bastustenarna


sönder under användning. Smulor och finfördelat stenmaterial
sköljs ut på bastugolvet med vattnet. Heta stensmulor kan skada
plastgolvbeläggningar under och i närheten av bastuaggregatet.

Stänk från stenarna eller vattnet (t.ex. med hög järnhalt) kan
absorberas av och missfärga ljus fogmassa mellan golvets kakelplattor.
För att undvika uppkomsten av estetiska skador (till följd av ovan
nämnda orsaker) bör golvbeläggningen under och i närheten av
aggregatet vara av keramiskt material och helst med mörk fogmassa.

Ventilation i bastun

För att säkerställa tillräcklig tillförsel av frisk och syrerik luft skall
bastun ha så effektiv ventilation som möjligt. Frisk luft skall helst
ledas in i basturummet ovanför bastustenarna. Alternativt kan
friskluften ledas in under aggregatet.

Friskluftsintaget måste förses med en justerbar ventil.


Frånluftsventilen skall monteras på väggen mitt emot inluftsventilen
och minst 20 cm högre än denna.

59
VARNING!
• Kontrollera alltid basturummet och -aggregatet innan du kopplar
på bastuaggregatet.
• Bastuaggregatet får endast användas när det är korrekt påfyllt
med stenar.
• Bastuaggregatet får inte övertäckas - det orsakar brandfara.
• Rör inte ett uppvärmt bastuaggregat, det orsakar brännskador på
huden.
• Fel ventilation i basturummet kan leda till onödig torkning av trä
och orsaka brandfara.
• Endast kranvatten får kastas på bastuaggregatet.
• Använd aldrig vattenslang för att kasta vatten på aggregatet.
• Det skall alltid finnas minst 5cm brandsäker värmeisolering under
panelen.
• Bastudörrar skall alltid öppnas utåt.
• Använd aldrig bastun för annat ändamål än bastubadande.
• Installera inte fler än ett bastuaggregat i bastun.
• Icke-utspädda doftvätskor kan antändas om de hälls direkt på
stenarna.
• Lämna inte små barn ensamma i bastun.
• Vid svag hälsa är snabb svalkning av kroppen efter
bastubadandet inte rekommenderad. Konsultera en läkare.
• Njut av bastubadandet så länge det känns behagligt.
• Förvara detta informationsblad på ett säkert ställe.
• Garantin gäller inte för värmeelement.

60
GARANTI
Köparen måste ovillkorligen läsa igenom bruksanvisningen och följa
angivna instruktioner och krav. Skada på produkten som orsakats av
underlåtenhet att följa instruktioner och krav upphäver garantin.

Om några defekter påträffas på produkten, som tillverkaren kan lastas


för, har köparen rätt att kräva reparation eller att produkten byts ut.
Anspråk får inte ställas senare än 5 år efter inköpsdatum. Vid alla
garantianspråk krävs uppvisande av inköpsbevis.

Garantivillkor

• Garantin gäller endast för elektriska bastuaggregat som har


använts i enlighet med bruksanvisningen.
• OBS! Garantin omfattar inte värmeelement. De anses vara
förbrukningsartiklar.
• Garantin omfattar inte slitage som uppstår genom naturlig
användning.
• Garantin omfattar inte defekter och slitage orsakat av planerad
användning.
• Garantin gäller inte när:
• skada eller defekter uppstår orsakade av transport eller
andra händelser som inte tillverkaren kan styra över;
• produkten har skadats genom oaktsamhet eller
överbelastning;
• produkten har installerats felaktigt;
• produkten har modifierats på något sätt;
• garantiperioden löpt ut;
• produkten inte är komplett.

Det mest relevanta materialet hittar på vår hemsida www.huum.se

61
62
DROP
PIEC ELEKTRYCZNY DO SAUNY
Instrukcja montażu i obsługi
Uwaga! Prace elektryczne opisane w niniejszej instrukcji mogą być
wykonywane wyłącznie przez uprawnionego elektryka.

Produkt musi być kompletnie zainstalowany. Zestaw dostawczy


elektrycznego pieca do sauny HUUM DROP zawiera:
• piec elektryczny do sauny;
• instrukcję montażu i obsługi elektrycznego pieca do sauny;
• zestaw pieca do sauny DROP 9 zawiera urządzenie rozprowadza-
jące ciepło.

Uwaga! Piec elektryczny do sauny wymaga również panelu sterowania i


kamieni.

63
CO NALEŻY SPRAWDZIĆ PRZED MONTAŻEM
• Czy moc (kW) odpowiada kubaturze (m3) sauny? Patrz Tabela 1.
• W przypadku, gdy w saunie znajdują się nieizolowane ściany z cegły,
płytek ceramicznych lub szkła, należy dodać do sauny dodatkową
objętość 1,5 m³ na każdy metr kwadratowy takiej ściany. Właściwa
moc pieca do sauny zostanie określona na podstawie tej objętości,
zgodnie z Tabelą 1.
• Gwarancja producenta traci ważność w przypadku nieprawidłowego
zwymiarowania pieca i sauny!
• Minimalne bezpieczne odległości między sufitem a ścianami
sauny, które należy wziąć pod uwagę podczas montażu pieca
elektrycznego, podano w Tabeli 1.

MONTAŻ

Umiejscowienie pieca do sauny

• Piec do sauny należy ustawić w taki sposób, aby istniał bezpieczny


odstęp pomiędzy materiałami łatwopalnymi a piecem. Patrz
Rysunek.
• Piec do sauny musi być zamontowany w taki sposób, aby nie
dopuścić do fizycznego kontaktu ludzi z piecem lub aby zapobiec
zaistnieniu niebezpiecznych sytuacji podczas procesu nagrzewania.
• Zdjąć folię ochronną ze stalowej płyty za piecem.
• Sposób montażu pieca musi gwarantować jego stabilne osadzenie
na ścianie. Przy montażu pieca na ścianie należy wziąć pod uwagę
pełny ciężar 65 kg.
• Zestaw pieca do sauny DROP 9 zawiera urządzenie rozprowadzające
ciepło.

• Wejście kabla zasilającego znajduje się w odległości 6,5 cm w lewo


i w odległości 8 cm od dolnej krawędzi, patrząc od przodu środka
pieca. (Postać 1.)
64
Moc, Pomiesz A B C D E Min.
Tabela 1 kW czenie, mm mm mm mm mm odstęp,
m 3
mm
DROP 4.5 4,5 3–7 100 590 435 170 310 1200

DROP 6 6 5–10 120 630 455 190 310 1200

DROP 9 8,5 8–15 150 690 485 220 310 1200


6
Min.1200mm

B C D 240
6 X 40

100

290
A A A

160
115

E
65
Min.100mm

Postać 1. Umiejscowienie pieca do sauny


Podłączenie pieca do sauny do zasilania


elektrycznego

• Piec do sauny może być podłączany do zasilania wyłącznie przez


uprawionego elektryka.
• Jako kabel podłączeniowy należy użyć kabla SIHF-JB z izolacją
gumową lub równoważnego kabla.
• Zaleca się podłączenie urządzenia do sieci bez wyłącznika
różnicowo-prądowego.
• Maksymalne natężenie prądu w przekroju poprzecznym kabla i
wyłącznika zawiera Tabela 2.

65
Moc, Elementy, Wyłącznik, Przewód
Tabela 2 kW kW A zasilający,
mm2
DROP 4.5 4,5 1,5 3 × 10 5 × 1,5

DROP 6 6 2 3 × 10 5 × 1,5

DROP 9 8,5 1,5 / 2 3 × 16 5 × 2,5

Uwaga! Zabrania się stosowania jako przewodu zasilającego kabla


nieodpornego na działanie wysokich temperatur z izolacją PVC. Puszka
rozgałęźna musi być wodoodporna i umieszczona na wysokości do 50
cm od podłogi.

L1 L2 L3 N

3/N ~400V

• Otwórzyć pokrywę skrzynki elektrycznej pieca.


• Podłączyć kabel zasilający do listwy zaciskowej zgodnie ze
schematem połączeń.
• Zamknąć pokrywę
• Przymocować kabel do wyjścia za pomocą opaski kablowej.
• Zainstalować piec na ramie ściennej.

Układanie kamieni

Podczas układania kamieni należy uważać, aby elementy grzejne


nie były wygięte i żeby wokół elementów grzejnych zachodziła
wystarczająca cyrkulacja powietrza.
• Przed ułożeniem kamienie należy dokładnie umyć.
• Kamienie należy układać nie zbyt ciasno między elementami
grzejnymi. Gdy kamienie zostaną ułożone zbyt blisko siebie,
elementy grzejne mogą się przegrzać (= krótszy okres
użytkowania) i spowolnić nagrzewanie się sauny.

66
• Do pieca nadają się kamienie o średnicy 5–10 cm.
• Kamienie na zewnętrznej powierzchni pieca muszą całkowicie
przykrywać elementy grzejne. Elementy grzejne nie mogą być
widoczne.
• Używanie kamieni ceramicznych dla pieca do sauny DROP jest
dozwolone na odpowiedzialność użytkownika.

UWAGA!
JEŚLI POJEMNIK NA KAMIENIE NIE JEST NAPEŁNIONY WYSTARCZAJĄCO
CIASNO, GROZI TO POŻAREM!

Przed włączeniem pieca do sauny rezystancja izolacji może okazać


się niższa od normy.
Powodem tego jest wilgoć, która przedostała się do warstwy
izolacyjnej podczas przechowywania w magazynie i transportu.

Wilgoć wyparowuje po podgrzaniu pieca elektrycznego przez 1–2


godziny.

Sterowanie pieca

Do sterowania pieca mogą być używane wszystkie certyfikowane


panele sterujące. Moc pieca musi pozostawać w przedziale
określonym przez producenta panelu sterującego.

Uwaga! Jeżeli piec jest montowany bliżej łatwopalnych konstrukcji niż


w odległości od minimalnie wymaganego paska ochronnego, może to
spowodować zagrożenie pożarowe!

67
POMIESZCZENIE SAUNY
Materiały ścienne i izolacja sauny

W saunie ogrzewanej elektrycznie wszystkie masywne i akumulujące


ciepło powierzchnie ścienne (z cegły, cegły szklanej, tynkowane itd.)
powinny posiadać wystarczającą izolację, aby można było używać
pieca elektrycznego o normalnej mocy.

Konstrukcję ściany i sufitu sauny uważa się za dostatecznie


izolowana, gdy:
• posiada starannie ułożoną warstwę wełny izolacyjnej o grubości
100 mm (min. 50 mm);
• konstrukcja jest zabezpieczona przed wilgocią za pomocą
klejonego papieru aluminiowego lub innego materiału
odblaskowego;
• między osłoną przeciwwilgociową a deskowaniem jest szczelina
powietrzna o szerokości 10 mm;
• do wykończenia wnętrza sauny zastosowano lekkie deski
drewniane o grubości ok. 12–16 mm;
• na krawędzi paneli sufitowych, w górnej części paneli ściennych
jest szczelina powietrzna o szerokości co najmniej 5 mm.

Aby zoptymalizować wykorzystanie pieca, praktyczne byłoby


obniżenie sufitu sauny (standardowo 2100 mm – 2300 mm, minimalna
wysokość sauny 1900 mm), tak aby objętość sauny się zmniejszyła.
Sufit należy zaizolować warstwą izolacyjną o grubości min. 100 mm
i szalować zgodnie z opisanym powyżej sposobem. Do pokrycia
powierzchni wewnętrznych należy użyć drewna; wyjątek mogą
stanowić ściany żaroodporne w pobliżu pieca.

UWAGA! Izolowanie bariery cieplnej należy uzgodnić z inspektorem


ochrony przeciwpożarowej. Zabrania się izolowania używanych
przewodów kominowych!

UWAGA! Pokrywanie ścian lub podłogi lekkim materiałem ochronnym,


np. płytkami mineralnymi, które są układane bezpośrednio na
powierzchni ściany lub sufitu, może spowodować niebezpieczne
przegrzanie materiału ściany lub sufitu.

68
Przyciemnienie ścian sauny

Pod wpływem ciepła drewno w saunie ciemnieje z czasem. W


przypadku stosowania środków do ochrony drewna można zauważyć,
że ściana nad piecem szybko ciemnieje. Proces ciemnienia jest
również spowodowany drobnym pyłem kamiennym, odrywającym się
od kamieni do pieca i unoszonym przez strumień powietrza. W razie
zastosowania się do instrukcji producenta podczas instalacji pieca,
materiały palne w saunie nie nagrzewają się do niebezpiecznego
poziomu. Najwyższa dopuszczalna temperatura powierzchni ścian i
sufitów wynosi 140˚C.

Podłoga pomieszczenia sauny

Kamienie do pieca kruszą się pod wpływem zmian temperatury


podczas użytkowania. Kawałki odłamywane od kamieni do pieca i
drobne kamyczki są myte na podłodze sauny za pomocą pary wodnej.
Kawałki gorącego kamienia mogą uszkodzić podłogę wykonaną z
tworzyw sztucznych pod i w pobliżu pieca.

Kawałki kamieni do pieca i rozpryski wody wytwarzającej parę (np. z


zawartością żelaza) mogą wchłonąć się w jasne spoiny w posadzce.
W celu uniknięcia szkód estetycznych (spowodowanych powyższymi
przyczynami), pod i wokół pieca należy zastosować płytki
ceramiczne oraz zaprawy do spoinowania w ciemnych kolorach.

Wentylacja sauny

Aby zapewnić wystarczający dopływ tlenu i świeżego powietrza,


wentylacja sauny musi być możliwie najskuteczniejsza. Wskazane
jest kierowanie świeżego powietrza do sauny znad kamieni pieca.
Alternatywnie, świeże powietrze może być kierowane spod pieca.

Wlot powietrza musi być wyposażony w regulowany zawór. Zawór


wylotowy należy zamontować na przeciwległej ścianie do zaworu
wlotowego, co najmniej 20 cm powyżej wysokości zaworu wlotowego.

69
OSTRZEŻENIE!

• Zawsze należy sprawdzić pomieszczenie sauny i piec przed


włączeniem pieca.
• Piec może być używany tylko wtedy, gdy został prawidłowo
napełniony kamieniami.
• Nie należy przykrywać pieca – stwarza to zagrożenie pożarowe.
• Nie należy dotykać włączonego pieca, bo powoduje to oparzenia.
• Niewłaściwa wentylacja sauny może nadmiernie wysuszyć
drewno i spowodować zagrożenie pożarem w saunie.
• Do wytwarzania pary można używać wyłącznie wody z kranu.
• Nigdy nie należy wytwarzać pary za pomocą węża wodnego.
• Pod deskowaniem musi zawsze znajdować się co najmniej 5 cm
ognioodpornej izolacji cieplnej.
• Drzwi sauny muszą zawsze otwierać się na zewnątrz.
• Nie należy używać sauny do celów, do których nie jest
przeznaczona.
• W saunie nie należy zamontować więcej niż jednego pieca.
• Nierozcieńczone olejki eteryczne itp. mogą się zapalić, gdy
zostaną wylane bezpośrednio na kamienie.
• Nie należy pozostawiać małych dzieci bez opieki w saunie.
• Nagłe schłodzenie po pobycie w łaźni nie jest zalecane dla osób
o złym stanie zdrowia. Skonsultować się z lekarzem.
• Z sauny należy korzystać tak długo, jak to jest wygodne.
• Zachować te informacje w bezpiecznym miejscu.
• Gwarancja na produkt nie obejmuje elementów grzejnych.

70
GWARANCJA
Kupujący jest zobowiązany do zapoznania się z instrukcją obsługi
oraz przestrzegania przedstawionych w niej zaleceń i wymagań.
Uszkodzenie produktu spowodowane nieprzestrzeganiem zaleceń i
wymagań spowoduje utratę gwarancji.

W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek wad towaru, za które można


obwinić producenta, kupujący ma prawo żądać naprawy lub wymiany
towaru na nowy. Roszczenia należy zgłaszać nie później niż 5 lata
od zakupu towaru. Przy zgłoszeniu roszczeń gwarancyjnych należy
przedstawić dowód zakupu.

Warunki gwarancji

• Gwarancja ma zastosowanie wyłącznie do pieców elektrycznych


używanych zgodnie z instrukcją obsługi.
• Uwaga! Gwarancja nie obejmuje elementów grzejnych. Są
uważane za części eksploatacyjne.
• Gwarancja nie obejmuje wad spowodowanych normalnym
zużyciem lub niewłaściwym użytkowaniem produktu.
• Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych przez:
• transport i inne przypadkowe uszkodzenia;
• wady powstałe w wyniku niedbałego lub niewłaściwego
przechowywania i użytkowania produktu oraz jego
przeciążenia;
• błędy w instalacji produktu wynikające z nieprzestrzegania
instrukcji montażu i obsługi produktu oraz wymogów
bezpieczeństwa;
• modyfikację produktu w jakikolwiek sposób;
• upłynięcie okresu gwarancji na produkt;
• niekompletność produktu.

Znajdź najbardziej odpowiedni materiał w naszej witrynie


internetowej www.huum.eu

71
72
DROP
ELEKTRICKÁ SAUNOVÁ PEC
Návod na inštaláciu a obsluhu
Pozor! Nasledujúce pokyny pre elektrikárske práce musí vykonať kvalifi-
kovaný elektrikár.

Sada HUUM DROP obsahuje:


• elektrický ohrievač;
• návod na inštaláciu a obsluhu;
• Súprava ohrievača DROP 9 obsahuje vodítko pre prúdenie
horúceho vzduchu

Pozor! Elektrický ohrievač vyžaduje kontrolný panel a saunové kamene.

73
PRED INŠTALÁCIOU SKONTROLUJTE
• Zodpovedá výkon (kW) objemu (m³) sauny? Pozri Tabuľku 1.
• V prípade, že sú v saune nejaké neizolované tehly, dlaždice alebo
sklenené steny, do sauny by sa mal pridať ďalší objem o veľkosti 1,5 m³ za
každý taký štvorcový meter steny.
• Vhodný výkon ohrievača sa stanoví na základe Tabuľky 1.
• Záruka je neplatná, ak boli ohrievač a sauna nesprávne dimenzované!
• Minimálne bezpečné vzdialenosti medzi stropom sauny a stenami
vzhľadom na inštaláciu elektrického ohrievača sú uvedené v Tabuľke 1.

INŠTALÁCIA

Umiestenie ohrievača

• Ohrievač musí byť umiestnený tak, aby bola zabezpečená dostatočná


vzdialenosť medzi horľavými materiálmi a vonkajším povrchom
ohrievačom. Viď Obrázok.
• Ohrievač musí byť nainštalovaný tak, aby sa zabránilo fyzickému
kontaktu ľudí s ohrievačom a tiež výskytu nebezpečných situácií
počas ohrievania.
• Odstráňte ochranný film z oceľovej platne za ohrievačom.
• Ohrievač musí byť namontovaný takou metódou, aby ostal bezpečne
na stene. Pri inštalácii ohrievača na stenu by ste mali zvážiť celkovú
hmotnosť 65 kg.
• Súprava ohrievača DROP 9 obsahuje vodítko pre prúdenie horúceho
vzduchu

• Vstup napájacieho kábla sa nachádza vo vzdialenosti 6,5 cm vľavo


od stredu kamenky a 8 cm od jej spodného okraja, pri pohľade na ňu
spredu. (Figúra 1.)

74
Výkon Miestnosť A B C D E Min.
Tabuľka 1 kW m3 mm mm mm mm mm medzera
mm
DROP 4.5 4,5 3–7 100 590 435 170 310 1200

DROP 6 6 5–10 120 630 455 190 310 1200

DROP 9 8,5 8–15 150 690 485 220 310 1200



6
Min.1200mm

B C D 240
6 X 40

100

290
A A A

160
115

E
65
Min.100mm

Figúra 1. Umiestenie ohrievača


Pripojenie ohrievača k zdroju

• Pripojiť ohrievač k zdroju energie môže iba certifikovaný elektrikár.


• Ako spojovací kábel sa musí použiť gumený izolovaný kábel
SIHF-JB alebo jemu ekvivatelný kábel.
• Odporúča sa pripojiť prístroj k elektrickej sieti bez ističa proti
skratu.
• Maximálna intenzita prúdu v oblasti prierezu kábla a ističa je
uvedená v Tabuľke 2.

75
Výkon Prvky Istič Napájací kábe
Tabuľka 2 kW kW A mm2
DROP 4.5 4,5 1,5 3 × 10 5 × 1,5

DROP 6 6 2 3 × 10 5 × 1,5

DROP 9 8,5 1,5 / 2 3 × 16 5 × 2,5

Pozor! Ako napájací kábel je zakázané používať kábel odolný voči


teplu s izoláciou PVC. Kĺbová skrinka musí byť vodotesná a musí byť
umiestnená vo vzidalenosti do 50 cm od podlahy.

L1 L2 L3 N

3/N ~400V

• Otvorte kryt elektrickej skrinky ohrievača.


• Pripojte napájací kábel k svorkovnici podľa schémy zapojenia.
• Zatvorte kryt.
• Kábel pripevnite na výstup káblovým pásom/držiakom.
• Naištalujte ohrievač na stenu.

Ukladanie kameňov

Uistie sa, že vykurovacie telesá nie sú ohnuté. Okolo vykurovacích


telies musí byť dostatočná cirkulácia vzduchu.
• Pred umiestením je potrebné kamene očistiť
• Kamene ukladajte riedko medzi vykurovacie telesá. Ak sú kamene
naskladané príliš blízko pri sebe, môžu sa vykurovacie telesá prehriať
(=kratšia životnosť), a to môže spomaliť vykurovanie sauny.
• Kamene s priemerom 5-10 cm sú vhodné pre tento typ ohrievača.

76
• Kamene na vonkajšom povrchu ohrievača musia úplne zakrývať
vykurovacie telesá. Vykurovacie telesá nesmú byť viditeľné.
• Vonkajší povrch kamennej nádoby musí byť naskladaný čo
najtesnejšie; povrch vykurovacích telies nesmie byť viditeľný.
• Používanie keramických kameňov v DROP ohrievači je na vlastnú
zodpovednosť užívateľa.

POZOR!
NARIEDKO NAUKLADANÉ KAMENE V NÁDOBE NA KAMENE MôŽU
SPôSOBIŤ RIZIKO POŽIARU!

Pred zapnutím ohrievača sa môže ukázať, že izolačný odpor je nižší


ako štandard.

Dôvodom je vlhkosť, ktorá vsiakla do izolačnej vrstvy počas


skladovania v sklade a pri preprave. Vlhkosť sa vyparí za 1 - 2 hodiny po
zahriatí elektrického ohrievača.

Ovládanie ohrievača

Na ovládanie ohrievača sa môžu použiť všetky certifikované ovládacie


panely. Výkon ohrievača musí zostať v intervale stanovenom
výrobcom ovládacieho panela.

Pozor! Nainštalovanie ohrievača bližšie k horľavým konštrukciám ako


je minimálna požadovaná vzdialenosť ochranného pásu, môže spôsobiť
požiar.

77
SAUNA
Nástenné materiály a izolácia sauny

V saune s elektrickým ohrevom musia byť všetky masívne povrchy


stien akumulujúce teplo (tehla, sklenená tehla, omietka atď.)
izolované, aby bolo možné používať elektrický ohrievač s pravidelným
výkonom.

Konštrukcia saunovej steny a stropu je správne a dostatočne


zaizolovaná, ak je:
• starostlivo naištalovaná vrstva izolačnej vlny v hrúbke 100 mm
(min. 50 mm);
• konštrukcia je ošetrená proti vlhkosti vrstvou lepeného
hliníkového papiera alebo iným reflexným materiálom;
• medzi ochrannou vrstvou proti vlhkosti a doskami musí byť
vzduchová vrstva veľká 10 mm;
• na povrchovú úpravu interiérov sa použili ľahké drevené dosky
hrubé asi 12 - 16 mm;
• na okraji stropných panelov v hornej časti obloženia stien je
vzduchová medzera veľká najmenej 5 mm.

Aby sa optimalizovalo používanie ohrievača, bolo by praktické znížiť


strop sauny (bežná výška je 2100 - 2300, minimálna výška sauny
1900 mm) tak, aby sa znížil objem sauny. Strop by mal byť izolovaný
izolačnou vrstvou s hrúbkou najmenej 100 mm a obložený ako je
opísané vyššie.

Na zakrytie povrchov interiéru by sa malo použiť drevo; výnimkou


môžu byť tepluvzdorné steny v blízkosti ohrievača.

POZOR! Izolácia tepelnej bariéry musí byť schválaná požiarnym


inšpektorom. Izolovanie dymovodov, ktoré sa používajú je zakázané!

POZOR! Zakrytie stien alebo podlahy ľahkým ochranným materiálom,


napríklad minerálnymi dlaždicami, ktoré sú nainštalované priamo na
povrchu stien alebo stropu, môže spôsobiť nebezpečné prehriatie steny
alebo stropného materiálu.

78
Stmavnutie stien sauny

Drevený materiál použitý v saunovej miestnosti v dôsledku tepla


časom stmavne. Ak používate prostriedky na ochranu dreva, môžete
si všimnúť, že stena nad ohrievačom stmavla o niečo skôr. Stmavnutie
dreva spôsobuje aj jemný kamenný prach, ktorý sa oddeľuje od
kameňov v ohrievači a víri prúdom vzduchu. Ak pri inštalácii ohrievača
dodržíte pokyny výrobcu, horľavé materiály v saune sa nezohrejú na
nebezpečnú úroveň. Najvyššia povolená teplota pre povrchy stien a
stropu je 140 °C.

Podlaha v saune

Používané ohrievacie kamene sa rozpadajú kvôli zmenám teploty.


Kusy a kamienky, ktoré sa oddeľujú od kameňov v ohrievači, sa na
podlahe sauny umyjú parnou vodou. Časti horúcich kameňov môžu
poškodiť plastové podlahy pod ohrievačom a blízko neho.

Ohrievacie kamenné častice a spreje z vodnej pary (napríklad s


obsahom železa) sa môžu absorbovať do svetlého tmelu na dláždenej
podlahe. Aby sa zabránilo estetickému poškodeniu (spôsobenému
vyššie uvedenými dôvodmi), mali by sa pod ohrievač a okolo neho
používať keramické dlaždice a tmavý tmel.

Vetranie v saune

Aby sa zabezpečil dostatočný prísun kyslíka a čerstvého vzduchu,


musí byť vetranie sauny čo najúčinnejšie. Je vhodné smerovať prívod
čerstvého vzduchu do sauny ponad kamene ohrievača. Ďalšou
možnosťou je smerovať prívod čerstvého vzduchu popod ohrievač.

Prívod vzduchu musí byť vybavený nastaviteľným ventilom. Odvádzací


ventil musí byť namontovaný na stene, ktorá sa nachádza oproti
stene s ohrievačom, najmenej 20 cm nad vstupným ventilom.

79
UPOZORNENIE!

• Pred spustením ohrievača, vždy skontrolujte saunovú miestnosť


a ohrievač.
• Ohrievač môžete použiť, iba ak je správne naplený kameňmi.
• Ohrievač nezakrývajte - môže to spôsobiť riziko požiaru.
• Nedotýkajte sa zapnutého ohrievača, môže spôsobiť popáleniny.
• Nesprávne vetranie v saune môže spôsobiť vysušenie dreva a to
môže spôsobiť vznik požiaru.
• Na výrobu pary sa môže používať len voda z vodovodu.
• Nikdy nevyrábajte paru pomocou vodnej hadice.
• Pod saunovými doskami musí byť najmenej 5 cm hrubá
ohňovzdorná tepelná izolácia.
• Dvere sauny sa vždy musia otvárať smerom von.
• Nikdy nepoužívajte saunu na žiadny iný účel ako je vopred určené.
• Do sauny nikdy neištalujte viac ako jeden ohrievač.
• Neriedené saunové esencie sa môžu pri naliatí priamo na kamene
vznietiť.
• Nenechávajte v saune bez dozoru malé deti.
• Náhle ochladanie po pobyte v parnej saune sa neodporúča
ľudom so zlým zdravotným stavov. Poraďte sa s lekárom.
• Užívajte si pobyt v saune dovtedy, kým je to pre Vás príjemné.
• Infomácie k používaniu sauny si starostlivo uschovajte.
• Záruka produktu sa nevzťahuje na vykurovacie telesá.
ZÁRUKA

Kupujúci je povinný prečítať si užívateľskú príručku a riadiť sa


uvedenými pokynmi a požiadavkami. Poškodenie produktu
spôsobené nedodržaním pokynov a požiadaviek, spôsobí stratu
nároku na záruku.

Ak sa na výrobku zistia nejaké nedostatky, za ktoré je zodpovedný


výrobca, kupujúci má právo požadovať opravu alebo výmenu
produktu. Treba tak spraviť najneskôr 4 roky po zakúpení produktu.
Pre uplatnenie záručných požiadaviek je potrebné predložiť
potvrdenie o kúpe.

Záručné podmienky:

• Záruka sa týka len takých ohrievačov, ktoré sa používali správne.


• Pozor! Záruka sa nevzťahuje na ohrievacie telesá. Tie sú
považované za spostrebné diely.
• Záruka sa nevzťahuje na opotrebovanie spôsobené prirodzeným
používaním.
• Záruka sa nevzťahuje na chyby alebo opotrebovanie spôsobené
plánovaným použitím.
• Záruka sa nevzťahuje na:
• poškodenie alebo chyby, ktoré sú spôsobené prepravou
alebo inými činnosťami, ktoré výrobca nekontroluje;
• výrobok bol poškodený neopatrnosťou alebo preťažením;
• výrobok nebol nainštalovaný správne;
• výrobok bol akýmkoľvek spôsobom upravený;
• vypršala záručná doba;
• prudukt neobsahuje všetky časti.

Najaktuálnejšie materiály nájdete na našej domovskej stránke


www.huum.eu
82
DROP
ELEKTRICKÝ OHŘÍVAČ
Návod k instalaci a provozu

Pozor! Elektromontážní práce popsané v tomto návodu smí provádět


pouze kvalifikovaný elektrikář.

Součástí dodávky elektrického ohřívače HUUM DROP je:


• elektrický ohřívač;
• návod k instalaci a provozu elektrického ohřívače;
• Součástí dodávky ohřívače DROP 9 je svod proudu horkého
vzduchu.

Pozor! K provozu elektrického ohřívače potřebujete ovladač a kameny.

83
PŘED INSTALACÍ ZKONTROLUJTE
• Zda odpovídá výkon elektrického ohřívače (kW) ploše parní místnosti
(m3)? Viz tabulka 1.
• • Pokud má parní lázeň neizolované cihlové, kachlové nebo skleněné
stěny, je nutné na každý metr čtvereční takové stěny přidat dalších
1,5 m3 objemu parní místnosti.
• • Podle tohoto objemu určíte příslušný výkon elektrického ohřívače
(tabulka č. 1).
• • Záruka výrobce neplatí, pokud ohřívač a parní lázeň nejsou ve
správném poměru!
• • Minimální bezpečné vzdálenosti od stropu a stěn jsou uvedeny v
tabulce č. 1.

INSTALACE

Instalace ohřívače

• Ohřívač musí být nainstalován v bezpečné vzdálenosti od hořlavých


materiálů.
• Ohřívač musí být nainstalován na místě, které vylučuje možnost
fyzického kontaktu lidského těla s ohřívačem během ohřevu nebo
vznik jiných nebezpečných situací.
• Odstraňte ochrannou fólii z ocelového plechu za ohřívačem.
• Metoda instalace ohřívače musí zajistit, aby ohřívač na stěně
byl stabilní. Při připevňování ohřívače ke stěně je třeba zohlednit
celkovou hmotnost nejméně 65 kg.
• Součástí dodávky ohřívače DROP 9 je svod proudu horkého vzduchu.

• Vstup napájecího kabelu je umístěn 6,5 cm vlevo od střed topidla a 8


cm od spodního okraje při pohledu zepředu. (Postava 1.)

84
Min.
vzdále-
Výkon Místnost A B C D E
Tabulka 1 nost od
kW m3 mm mm mm mm mm stropu
mm
DROP 4.5 4,5 3–7 100 590 435 170 310 1200

DROP 6 6 5–10 120 630 455 190 310 1200

DROP 9 8,5 8–15 150 690 485 220 310 1200




6
Min.1200mm

B C D 240
6 X 40

100

290
A A A

160
115

E
65
Min.100mm

Postava 1. Instalace ohřívače

Připojení k elektrické síti

• Ohřívač může připojit k elektrické síti pouze certifikovaný


elektrikář.
• Jako propojovací kabel musí být použit kabel SIHF-JB s gumovou
izolací nebo ekvivalentní kabel.
• Doporučuje se připojit zařízení k síti bez jističe svodového
proudu.
• Průřez kabelu a maximální intenzita proudu jističe jsou uvedeny v
tabulce č. 2.

85
Výkon Topné prvky Přerušovač Napájecí kabel
Tabuka 2 kW kW A mm2
DROP 4.5 4,5 1,5 3 × 10 5 × 1,5

DROP 6 6 2 3 × 10 5 × 1,5

DROP 9 8,5 1,5 / 2 3 × 16 5 × 2,5

Pozor! Ako napájací kábel je zakázané používať kábel odolný voči


teplu s izoláciou PVC. Kĺbová skrinka musí byť vodotesná a musí byť
umiestnená vo vzidalenosti do 50 cm od podlahy.

L1 L2 L3 N

3/N ~400V

• Otevřete kryt ovládacího panelu ohřívače.


• Připojte napájecí kabel ke svorkovnici podle elektrického
schématu.
• Zavřete kryt.
• Upevněte kabel do kabelové svorky.
• Instalujte ohřívač na nástěnný rám.

Instalace kamenů

Při instalaci kamenů dbejte na to, aby se topné prvky neohnuly a byl
zajištěn dostatečný prostor pro cirkulaci vzduchu.
• Před skládáním je třeba kameny očistit.
• Neklaďte kameny příliš blízko sebe. Kameny kladené příliš blízko sebe
způsobí přehřívání topných prvků (= kratší životnost) a sauna se tak
ohřívá pomaleji.
• Pro ohřívač jsou vhodné kameny o průměru 5-10 cm.

86
• Topné prvky musí být kameny zcela zakryty. Topné prvky nesmí
být vidět.
• Kameny klaďte na vrchní stranu ohřívače blízko sebe, povrch
topných prvků nesmí vyčnívat.
• Použití keramických kamenů není v ohřívači DROP povoleno.

POZOR!
PŘÍLIŠ VOLNĚ VYPLNĚNÝ OHŘÍVAČ PŘEDSTAVUJE NEBEZPEČÍ VZNIKU
POŽÁRU!

Před zapnutím ohřívače může být elektrický odpor izolace nižší než
obvykle.

To způsobuje absorpce vlhkosti do izolační vrstvy během skladování


a přepravy. Vlhkost se odpaří po 1-2 hodinách zahřívání elektrického
ohřívače.

Ovládání ohřívače

Ohřívač lze ovládat pomocí certifikovaných ovladačů.


Výkon ohřívače musí zůstat v mezích výkonu stanoveného výrobcem
ovladače.

Pozor! INSTALACE OHŘÍVAČE BLÍŽE K HOŘLAVÝM KONSTRUKCÍM, NEŽ JE


MINIMÁLNĚ POŽADOVANÁ VZDÁLENOST, MŮŽE ZPŮSOBIT POŽÁR.

87
PARNÍ LÁZEŇ

Izolace a materiály stěn parní lázně

U elektrické sauny s ohřívačem s běžným výkonem musí být izolovány


všechny masivní povrchy akumulující teplo (cihla, skleněná cihla,
omítka atd.).

Izolace je povařována za dostatečnou u stěnové a stropní


konstrukce lázně, kde:
• tloušťka přesně nainstalované vrstvy izolační vlny činí 100 mm
(min. 50 mm);
• jako konstrukce odolná proti vlhkosti je použita hliníková fólie
nebo jiný reflexní materiál;
• mezi ochranou vrstvou proti vlhkosti a obklady je vzduchová
mezera 10 mm;
• k úpravě interiérů se používají lehké palubky o tloušťce přibližně
12 – 16 mm;
• v horní části obložení stěn na úrovni stropních panelů zůstává
vzduchová mezera nejméně 5 mm.

Při běžném výkonu ohřívače doporučujeme snížit strop v sauně


(norma 2100 – 2300, minimální výška sauny – 1900 mm), čímž se
zmenší objem parní místnosti.
Izolační vrstva stropu musí být minimálně 100 mm a strop musí být
pokryt, jak je popsáno výše.

Dřevo se používá také k obkladům vnitřních povrchů, jen s výjimkou


tepelně odolných stěn vedle ohřívače.

POZOR! Izolace tepelného štítu musí být schválena požárním


inspektorem. Je zakázáno izolovat komíny, které se v dané chvíli
používají!

POZOR! Pokrytí stěn nebo stropu lehkým ohnivzdorným materiálem,


např. obklady z minerálních vláken přímo na povrchu stěn nebo stropu,
může způsobit nebezpečné přehřátí materiálů stěn nebo stropů.

88
Ztmavnutí stěn v sauně

Dřevěný materiál použitý v parní lázni v průběhu času ztmavne. Při


používání prostředku pro ochranu dřeva si můžete všimnout, že stěna
nad ohřívačem časem tmavne. Ztmavnutí může být také způsobeno
jemným kamenným prachem uvolňujícím se z kamenů a stoupajícím s
proudem vzduchu. Splnění obecně přijímaných požadavků výrobce při
instalaci eliminuje nebezpečné přehřátí hořlavých materiálů v parní
místnosti. Nejvyšší přípustná teplota stěn a stropů v parní místnosti
činí 140°C.

Podlaha parní místnosti

Kvůli kolísání teploty začnou kameny v ohřívači praskat. Kousky


kamenů a drobné kamínky se s vodou dostanou na podlahu. Horké
části kamenů mohou poškodit plastovou krytinu podlah pod
ohřívačem nebo v jeho blízkosti.

Stříkající voda s úlomky kamenů (např. s obsahem železa) mohou být


absorbovány do světlých spár podlahové krytiny. Aby se zabránilo
estetickému poškození (z výše jmenovaných důvodů), doporučujeme
používat keramické dlaždice a tmavý výplňový materiál pro spáry.

Větrání sauny

Větrání lázně by mělo být co nejúčinnější, aby bylo zajištěno


dostatečné nasycení kyslíkem a přísun čerstvého vzduchu.
Doporučujeme směřovat čerstvý vzduch do parní místnosti nad
kameny. Alternativně můžete nasměrovat čerstvý vzduch pod
ohřívač.

Odsávací otvor musí být vybaven nastavitelným ventilem. Odsávací


ventil namontujte minimálně o 20 cm výše než sací ventil na protější
stěně.

89
POZOR!
• Před zapnutím elektrického ohřívače vždy zkontrolujte parní
místnost i ohřívač.
• Používejte pouze ohřívač, který je správně naplněn kameny.
• Nezakrývejte ohřívač, mohlo by dojít k požáru.
• Nedotýkejte se horkého ohřívače, mohlo by to způsobit
popáleniny.
• Nesprávné větrání parní místnosti může způsobit nadměrné
vysušení dřeva a požár v sauně.
• K výrobě páry lze na kameny aplikovat pouze vodu z vodovodu.
• Nikdy nevytvářejte páru poléváním kamenů vodou z hadice.
• Za policí by mělo být vždy nejméně 5 cm nehořlavé tepelné
izolace.
• Dveře sauny se musí vždy otevírat směrem ven.
• Nepoužívejte saunu k jiným účelům než k mytí a parní lázni.
• Do parní místnosti neinstalujte více než jeden ohřívač.
• Neředěné aromatické kapaliny pro saunu se mohou při kontaktu s
kameny vznítit.
• Nenechávejte v sauně malé děti bez dozoru.
• Osobám se zhoršeným zdravotním stavem se po návštěvě parní
lázně nedoporučuje prudké zchlazení. Poraďte se se svým
lékařem.
• Užívejte si saunu tak dlouho, dokud se budete cítit příjemně.
• Uchovávejte tyto informace na bezpečném místě.
• Záruka na výrobek se nevztahuje na topné prvk
ZÁRUKA
Kupující je povinen seznámit se s návodem k použití výrobku a
dodržovat v něm uvedené pokyny a požadavky. Záruka výrobce se
nevztahuje na poškození zařízení nebo vady jeho provozu v důsledku
nedodržení pravidel používání.

Pokud se při nákupu výrobku zjistí závada nebo výrobní vada tech-
nické povahy, která nevznikla zaviněním kupujícího, má kupující právo
požadovat opravu nebo výměnu výrobku do 4 let od doby zakoupení
výrobku. Základem úspěšného vyřízení záruky je předložení dokladu
/ faktury o nákupu. Právo na reklamaci je platné za předpokladu, že je
výrobek používán výhradně k zamýšlenému účelu a za stanovených
podmínek.

Záruční podmínky:

• Záruka se vztahuje pouze na elektrické ohřívače, které jsou


používány v souladu s návodem.
• POZOR! Na topné prvky se záruka nevztahuje, neboť ty se
považují za spotřební součástky.
• Záruka se nevztahuje na vady vzniklé běžným opotřebením nebo
nesprávným používáním výrobku.
• Záruka se nevztahuje na vady vzniklé z následujících důvodů:
• závady způsobené poškozením během přepravy a jinými
úkony mimo kontrolu výrobce;
• vady, způsobené nedbalostí nebo nevhodným zacházením s
výrobkem, jakož i jeho přetížením;
• závady vzniklé nedodržením pokynů pro instalaci a používání
výrobku a bezpečnostních požadavků během jeho instalace;
• byly vyměněny části výrobku nebo byly přidány součásti,
které nejsou součástí balení;
• vypršela záruka na výrobek;
• sada výrobku je neúplná.

Na naší domovské stránce najdete nejaktuálnější materiály


www.huum.eu
92
DROP
POÊLE ÉLECTRIQUE AVEC RÉCEPTACLE À
PIERRES POUR SAUNA
Notice de montage et d’utilisation

ATTENTION! Veuillez confier l’exécution des travaux électriques décrits


dans cette notice à un électricien qualifié.

Tous les composants du poêle doivent être installés comme prévu


dans la notice. Le poêle HUUM DROP est livré avec les composants
suivants :
• poêle avec réceptacle à pierres;
• notice d’utilisation et de montage;
• le poêle DROP 9 comprend aussi un conducteur de chaleur.

ATTENTION! Le poêle est commandé à l’aide d’une télécommande.


Avant la mise en marche le réceptacle du poêle doit être rempli de
pierres.

93
VEUILLEZ CONTRÔLER AVANT DE PROCÉDER
AU MONTAGE :
• La puissance du poêle (kW) correspond-elle au volume de la pièce
chaude du sauna (m3) ? (Voir le tableau 1).
• Si dans la pièce chaude il y a des murs en briques, en carreaux céra-
miques ou de verre sans isolation thermique, pour chaque mètre
carré d’un tel mur il faudra compter 1,5 m³ de volume supplémentaire.
À l’aide du tableau 1 on détermine une puissance conforme du poêle
en fonction du volume de la pièce chaude du sauna.
• Les distances minimales de sécurité pour le plafond et les murs de la
pièce chaude du sauna par rapport au poêle sont indiquées dans le
tableau 1 et sur la figure ci-dessous
• La garantie du fabricant ne s’appliquera pas, si la puissance du
réceptacle à pierre a été mal calculée !

MONTAGE
Montage du poêle
• Le poêle doit être positionné de façon à garantir des distances
de sécurité entre les matériaux inflammables et ses surfaces
extérieures.
• La position du poêle doit exclure le contact physique avec la
personne étant dans la pièce chaude au moment du chauffage, ainsi
que prévenir autres situations dangereuses.
• Retirez le film protecteur qui recouvre la plaque d’acier derrière le
poêle.
• Le poêle doit être bien fixé au mur (le réceptacle rempli de pierres
pèse 65 kg au minimum).
• Le poêle DROP 9 comprend aussi un conducteur de chaleur.

• L’entrée du câble d’alimentation est à 6,5 cm à gauche et à 8 cm du


bord inférieur par rapport au centre du poêle vu de face. (Figure 1.)

94
Pièce
Puissance chaude A B C D E Intervalle min.
Table 1 kW mm
m3 mm mm mm mm mm

DROP 4.5 4,5 3–7 100 590 435 170 310 1200

DROP 6 6 5–10 120 630 455 190 310 1200

DROP 9 8,5 8–15 150 690 485 220 310 1200

6
Min.1200mm

B C D 240
6 X 40

100

290
A A A

160
115

E
65
Min.100mm

Figure 1. Montage du poêle

Connexion au secteur
• La connexion du poêle au secteur doit être confié à un
électricien qualifié.
• Un câble SIHF-JB isolé en caoutchouc ou équivalent doit être
utilisé comme câble de raccordement.
• Section transversale du câble et intensité maximale du
courant de disjoncteur automatique sont indiqués dans le
tableau 2.
• Il est recommandé de connecter le poêle au secteur sans
disjoncteur à courant de défaut.

95
Résistance
Câble
Puissance électrique Disjoncteur
Table 2 d’alimentation
kW chauffante A mm2
kW
DROP 4.5 4,5 1,5 3 × 10 5 × 1,5

DROP 6 6 2 3 × 10 5 × 1,5

DROP 9 8,5 1,5 / 2 3 × 16 5 × 2,5

Attention ! Il est interdit d’utiliser le câble isolé PVC ne résistant pas à la


chaleur en tant que câble d’alimentation du poêle. La boîte de dérivation
doit être étanche et placée à une hauteur maximale de 50 cm du sol.

L1 L2 L3 N

3/N ~400V

• Ôtez le couvercle du boitier électrique du poêle.


• Connectez le câble d’alimentation au bornier comme indiqué au
schéma de câblage.
• Fermez le boitier électrique par le couvercle.
• Fixez le câble à l’aide d’un collier de serrage.
• Placez le poêle sur un support mural.

Remplissage du réceptacle à pierres


Remplissez le réceptacle à pierres avec précaution pour ne pas
abîmer les résistances chauffantes et assurer une circulation d’air
suffisante.
•Nous recommandons de laver les pierres avant d’en remplir le
réceptacle.
• En posant les pierres entre les résistances chauffantes ne
les serrez pas trop. Dans le cas contraire cela peut provoquer
la surchauffe des résistances (donc, raccourcir leur durée de
vie) et ralentir la montée en température de votre sauna.
• Le diamètre de pierres doit être de 5 à 10 cm.
• Les pierres doivent couvrir complètement les résistances chau-

96
ffantes (les résistances ne doivent pas être visibles).
• L’utilisation de pierres céramiques dans le réceptacle à pierres
DROP n’est autorisée qu’à vos risques et périls.

ATTENTION !
LA POSE TROP SERRÉE DES PIERRES CRÉE UN RISQUE D’INCENDIE!

Lors de la première mise en marche du poêle, la résistance d’isolation


peut être temporairement inférieure à la normale. Cela est dû à l’humi-
dité qui s’est infiltrée dans la couche isolante pendant le stockage et
le transport.

L’humidité va s’évaporer dans 1 ou 2 heures de chauffe.

Commande du poêle
La commande du poêle peut être réalisée avec toute télécommande
homologuée.

La puissance du poêle doit correspondre à la plage de puissances de


fonctionnement fixée par le fabricant de dispositifs de commande.

ATTENTION ! Le montage du poêle trop près des éléments


inflammables, sans respecter les distances minimales de sécurité, peut
entraîner un risque d’incendie.

97
PIÈCE CHAUDE
Isolation thermique de la pièce chaude et matériaux
muraux
Dans un sauna électrique, tous ses murs massifs accumulant de la
chaleur (murs en briques ou briques de verre, murs enduits d’un crépi
etc.) doivent être couverts d’un isolant thermique pour permettre
d’utiliser un poêle de puissance normale.

Les murs et le plafond de sauna sont suffisamment isolés si :

• ils sont bien revêtus d’une couche de laine de roche de 100 mm


(50 mm au minimum);
• le matériau isolant est revêtu de feuilles d’aluminium servant de
pare-vapeur ou d’un autre matériau réfléchissant;
• entre le pare-vapeur et le revêtement en bois de la pièce
chaude il y a un espacement de 10 mm d’épaisseur assurant une
circulation d’air ;
• les planches de revêtement sont de 12 à 16 mm d’épaisseur;
• entre les planches de plafond et le revêtement mural il y a un
espacement de 5 mm au minimum assurant une circulation d’air.
Pour assurer un fonctionnement du poêle à puissance normale la
hauteur du plafond de sauna doit être de 2100 mm à 2300 mm (1900
mm au minimum), grâce à quoi le volume de la pièce chaude diminue.
Le plafond doit être couvert d’une couche d’isolant thermique d’au
moins 100 mm et revêtu de planches de la façon décrite ci-dessus.
Les murs et le plafond du sauna doivent être revêtus de planches de
bois, sauf les murs résistants à la chaleur à proximité immédiate du
poêle.
ATTENTION ! L’isolation thermique des murs chauds doit être
approuvée par l’inspecteur en sécurité-incendie. Il est interdit de
revêtir de l’isolant thermique les cheminées utilisées !

ATTENTION ! Les matériaux isolants légers, p.ex., panneaux isolants


minéraux, posés directement sur la surface du mur ou du plafond, peu-
vent provoquer leur surchauffe dangereuse !

98
Assombrissement du revêtement mural de sauna
Les matériaux en bois dans la pièce chaude du sauna
s’assombrissent sous l’influence de la chaleur avec le temps. Si
le bois était imbibé d’un produit de préservation du bois, le mur
au-dessus du poêle peut prendre un teint bien sombre. À cet
assombrissement contribue encore la poussière très fine, qui
s’effrite des pierres et monte avec le flux d’air. Si les préconisations
du fabricant relatives au montage ont été respectées, les
matériaux inflammables dans la pièce chaude n’atteindront pas les
températures dangereuses. La température maximale autorisée pour
les murs et plafonds dans la pièce chaude est de 140° C.

Plancher dans la pièce chaude


À cause des changements de température, les pierres s’effritent. Les
petits morceaux qui se détachent de pierres sont emportés par l’eau
jetée sur le réceptacle et tombent sur le plancher. Ces fragments
chauds peuvent endommager le revêtement en plastique sous et
autour du poêle.
Les gouttes d’eau chaude et les fragments de pierres (p.ex.,
contenant du fer) peuvent être absorbées par les joints clairs du
carrelage.
Pour préserver l’esthétique du sauna et faire face aux dégradations
susmentionnées, il est recommandé de poser les carreaux de
céramique sous et autour du poêle et de reboucher les joints par un
enduit de couleur foncée.

Ventilation du sauna
La ventilation dans le sauna doit être bien efficace, car elle doit
assurer un apport suffisant en oxygène et en air frais. Il est
recommandé
de ramener de l’air frais dans la pièce chaude juste au-dessus du
réceptacle à pierres ou bien sous le poêle.
L’entrée d’air dans le poêle doit être équipée d’un volet réglable. Le
volet de sortie d’air est placé sur le mur opposé, à environ 20 cm plus
haut que le volet d’entrée.

99
ATTENTION !
• Veuillez toujours contrôler la pièce chaude et le poêle avant
de mettre en marche le poêle.
• Le réceptacle à pierres de votre poêle doit être correctement
rempli de pierres.
• Ne couvrez pas le poêle, – dans le cas contraire cela crée un
risque d’incendie.
• Ne touchez pas le poêle chaud, car cela peut provoquer des
brûlures.
• Une mauvaise ventilation de la pièce chaude peut entraîner un
dessèchement excessif du bois et créer un risque d’incendie
dans le sauna.
• Pour produire de la vapeur ne jetez sur les pierres que de l’eau du
robinet.
• Il est interdit de projeter de l’eau sur les pierres avec un tuyau
d’arrosage.
• Dans le sauna il est impératif de poser derrière le revêtement en
bois au moins 5 cm d’isolant thermique ignifuge.
• Les portes du sauna doivent toujours s’ouvrir vers l’extérieur.
• N’utilisez pas le sauna à des fins non conformes.
• N’installez pas plus d’un poêle dans la pièce chaude.
• Les huiles essentielles non diluées avec de l’eau, projetées sur
les pierres chaudes, peuvent s’enflammer.
• Ne laissez pas les enfants sans surveillance dans le sauna.
• En cas de santé fragile, un refroidissement brusque après la
séance dans la pièce chaude du sauna n’est pas recommandé.
Veuillez consultez un médecin.
• Restez dans la pièce chaude du sauna aussi longtemps que cela
reste confortable.
• Conservez cette notice dans un endroit sûr.
• La garantie du fabricant ne s’étend pas aux résistances
électriques chauffantes.

100
GARANTIE
L’acheteur est tenu de lire la notice d’utilisation du produit
et de suivre les préconisations y énoncées. Les défauts de
fonctionnement ou les pannes dus au non-respect du mode d’emploi
ne sont pas couverts par la garantie du fabricant.

En cas de défaut de fabrication ou d’une défaillance, dont le fabricant


est responsable, l’acheteur aura le droit à la réparation ou au
remplacement du produit défectueux au cours de 5 ans à compter
de l’achat du produit. La garantie est basée sur la présentation d’un
justificatif de paiement ou de la facture. Le droit de réclamation
s’applique à condition que le produit ait été utilisé conformément aux
instructions.

Conditions de garantie

• La garantie s’applique uniquement aux poêles qui ont été utilisés


conformément à la notice d’utilisation.
• ATTENTION ! La garantie ne s’étend pas aux résistances
chauffantes considérées comme des pièces d’usure.
• La garantie ne s’étend pas sur l’usure normale du produit ou son
utilisation non conforme.
• La garantie ne couvre pas les défauts causés par :
• les dommages dus au transport ou autres accidents;
• le stockage/l’utilisation non conforme ou la surcharge;
• le non-respect des consignes données dans la notice de
montage et la non observance des consignes de sécurité au
cours du montage;
• la modification non autorisée du poêle;
• l’utilisation du poêle, dont certains éléments n’ont pas été
installés ou étaient démontés.

Les défauts notifiés après l’expiration de la période de garantie sont


sans signification.

Découvrez les informations mises à jour sur notre site www.huum.fr

101
102
LV

DROP
ELEKTRISKĀ KRĀSNS PIRTĪM
Montāžas un lietošanas instrukcijas

NB! Šajās instrukcijās minētos elektroinstalācijas darbus drīkst veikt


vienīgi sertificēti elektriķi.

Produkta montāža jāveic kompleksi. HUUM DROP elektriskās krāsns


komplektā ietilpst:
• elektriskā krāsns;
• elektriskās krāsns montāžas un lietošanas instrukcijas;
• DROP 9 komplektā ietilpst karstā gaisa vadītājs.

NB! Elektriskajai krāsnij ir nepieciešama vadības pults un akmeņi.

103
LV

PIRMS MONTĀŽAS PĀRBAUDĪT


• Vai krāsns jauda (kW) atbilst karsētavas tilpumam (m3)?
(skat. 1. tabulu).
• Ja karsētavā ir neizolētas ķieģeļu, flīžu vai stikla sienas, uz katru
attiecīgo sienas kvadrātmetru karsētavas tilpumam papildus
jāpierēķina 1,5 m3. Izmantojot 1. tabulu, pēc šiem parametriem
nosaka atbilstošo krāsns jaudu.
• Minimālais drošības attālums no karsētavas griestiem un sienām,
kas jāievēro, uzstādot elektrisko krāsni, ir norādīts 1. tabulā.
• Krāsns un karsētavas izmēru un attālumu neatbilstības gadījumā
ražotāja garantija nedarbojas!

MONTĀŽA

Krāsns montāža

• Krāsns jānovieto tā, lai būtu nodrošināts drošs atstatums starp


uzliesmojošiem materiāliem un krāsns ārējām virsmām.
• Krāsns jāuzstāda tā, lai nepieļautu cilvēka fizisku kontaktu ar
krāsni tās kurināšanas laikā vai citu bīstamu situāciju rašanos.
• Noņemiet aizsargplēvi no tērauda plāksnes, kas atrodas krāsns
aizmugurējā daļā.
• Krāsns nostiprināšanai ir jāizvēlas metode, kas nodrošina tās
stingru montāžu pie sienas. Montējot krāsni uz sienas, jāņem
vērā, ka tās kopējais svars ir vismaz 65 kg.
• DROP 9 komplektā ietilpst karstā gaisa vadītājs.

• Elektrības kabeļa ievads ir novietots krāsns aizmugurē. Precīzā


kabeļa novietojuma vieta uz sienas tiek mērīta attiecībā pret
stiprinājuma plāksni, un tā ir norādīta attēlā. (1. attēls)

104
LV

Min.
Jauda Tepla A B C D E
1. tabula Atstatums
kW m3 mm mm mm mm mm mm
DROP 4.5 4,5 3–7 100 590 435 170 310 1200

DROP 6 6 5–10 120 630 455 190 310 1200

DROP 9 8,5 8–15 150 690 485 220 310 1200




6
Min.1200mm

B C D 240
6 X 40

100

290
A A A

160
115

E
65
Min.100mm

1. attēls. Krāsns montāža

Pievienošana elektrotīklam

• Krāsns pievienošanu elektrotīklam drīkst veikt vienīgi sertificēts


elektriķis.
• Savienojumam jāizmanto SIHF-JB kabelis ar gumijas izolāciju vai
tam līdzvērtīgs kabelis.
• Kabeļa šķērsgriezuma laukums un drošinātāja maksimālais
strāvas stiprums ir norādīts 2. tabulā.
• Ieteicams pieslēgt ierīci elektrotīklam bez bojājuma strāvas
drošinātāja.

105
LV

Elektrības
Jauda Sildītāji Drošinātājs
2. tabula kabelis
kW kW A
mm2
DROP 4.5 4,5 1,5 3 × 10 5 × 1,5

DROP 6 6 2 3 × 10 5 × 1,5

DROP 9 8,5 1,5 / 2 3 × 16 5 × 2,5

Uzmanību! Krāsns elektrības kabelim ir aizliegts izmantot karstuma


neizturīgu kabeli ar PVC izolāciju. Montāžas kārbai ir jābūt ūdensdrošai,
un tai jāatrodas ne vairāk kā 50 cm augstumā virs grīdas.

L1 L2 L3 N

3/N ~400V
• Atvērt krāsns elektrības kārbas vāku.
• Pievienot elektrības vadu pie spaiļu bloka atbilstoši elektriskajai
shēmai.
• Aizvērt vāku.
• Nofiksēt kabeli izvada vietā, izmantojot kabeļu savilcēju.
• Uzstādīt krāsni uz sienas rāmja.

Akmeņu kraušana

Kraujot krāsnī akmeņus, jāseko, lai sildelementi neizliecas un ir


nodrošināta pietiekama gaisa cirkulācija.

• Pirms kraušanas krāsnī akmeņus ieteicams nomazgāt.


• Sekojiet, lai starp sildelementiem akmeņi nebūtu sakrauti blīvi.
Pārāk blīvi sakrauti akmeņi var izraisīt sildelementu pārkaršanu (=
saīsināt to kalpošanas laiku) un palēnināt pirts uzsilšanu.
• Krāsnij ir piemēroti akmeņi ar diametru 5-10 cm.

106
LV

• Uz krāsns ārējās virsmas akmeņiem ir pilnībā jānosedz sildelementi.


Sildelementi nedrīkst būt redzami.
• Gar akmeņu tvertnes ārējo virsmu akmeņi jākrauj pēc iespējas
blīvāk tā, lai nebūtu redzami sildelementi.
• Keramisko akmeņu izmantošana DROP krāsnī ir atļauta tikai uz
pašu atbildību.

UZMANĪBU! PĀRĀK RETI SAKRAUTI AKMEŅI RADA UGUNSGRĒKA


IZCELŠANĀS RISKU!

Pirmo reizi ieslēdzot krāsni, izolācijas pretestība uz brīdi var būt


zemāka par normas līmeni.

To izraisa mitrums, kas uzkrājies izolācijas kārtā izstrādājuma


uzglabāšanas un transportēšanas laikā. Mitrums izgaros 1-2 stundu
laikā pēc elektriskās krāsns ieslēgšanas.

Krāsns vadība

Krāsns vadībai var izmantot jebkuru sertificētu vadības ierīci.


Krāsns jaudai ir jāatbilst vadības ierīces ražotāja noteiktajam jaudas
diapazonam.

NB! Krāsns novietošana tādā attālumā no uzliesmojošām konstrukcijām,


kas ir mazāks par minimālo noteikto drošības attālumu, var izraisīt
ugunsgrēku.

107
LV

KARSĒTAVA
Karsētavas izolēšana un sienu materiāli

Lai nodrošinātu optimālu elektriskās krāsns izmantošanu pirtī, visas


masīvās siltumu akumulējošās sienu virsmas (ķieģeļi, stikla ķieģeļi,
apmetums u. tml.) ir attiecīgi jāizolē.

Pirts sienu un griestu konstrukcija ir uzskatāma par pietiekami


izolētu, ja:
• ir rūpīgi ieklāts izolācijas vates slānis ar biezumu 100 mm (ne
mazāk kā 50 mm);
• mitrumizturības nodrošināšanai konstrukcija ir pārklāta ar
alumīnija papīru vai citu atstarojošu materiālu;
• starp mitrumizolācijas kārtu un dēļiem ir atstāta 10 mm
ventilācijas sprauga;
• apdarei ir izmantoti viegli koka dēļi ar biezumu aptuveni 12-16 mm;
• starp sienas apdares dēļiem un griestu paneļiem ir atstāta vismaz
5 mm plata ventilācijas sprauga.

Lai nodrošinātu krāsns optimālās jaudas izmantošanu, būtu lietderīgi


samazināt pirts griestu augstumu (normālais augstums 2100-
2300 mm, minimālais augstums pirtī 1900 mm), tādējādi samazinot
karsētavas tilpumu. Griestu izolēšanai izmanto vismaz 100 mm biezu
izolācijas materiālu, un izolāciju veic augstāk aprakstītajā veidā.

Iekšējo virsmu apdarei izmanto koku, izņēmums var būt


karstumizturīgās sienas, kas atrodas tiešā krāsns tuvumā.

UZMANĪBU! Sildmūru izolācijas nosacījumi jāsaskaņo ar Valsts


ugunsdzēsības un glābšanas dienestu. Aizliegts izolēt lietošanā esošus
dūmvadus!

UZMANĪBU! Sienu vai griestu apdare ar viegliem aizsardzības


materiāliem, piemēram, ar minerālplāksnēm, kuras tiek montētas tieši
uz sienas vai griestu virsmas, var izraisīt sienu vai griestu bīstamu
pārkaršanu.

108
LV

Pirts sienu melnēšana

Karstuma iedarbībā karsētavas apdarei izmantotais kokmateriāls


laika gaitā nomelnē. Izmantojot koksnes aizsardzības līdzekļus,
var novērot, ka virs krāsns esošā siena drīz vien kļūst tumšāka.
Melnēšanu izraisa arī putekļi, kas karstuma ietekmē atdalās no
akmeņiem un gaisa plūsmas rezultātā paceļas gaisā. Lai izvairītos
no karsētavas apdarē izmantoto degošo materiālu bīstamas
pārkaršanas, montāžas gaitā ir jāievēro ražotāja noteiktās un
vispārpieņemtās prasības. Karsētavas sienu un griestu virsmu
augstākā atļautā temperatūra ir 140 ˚C.

Karsētavas grīda

Temperatūras svārstību rezultātā krāsns akmeņi drūp un plaisā. No


akmeņiem atdalījušās šķembas un sīkie gabaliņi tiek noskaloti ar
ūdeni uz pirts grīdas. Karstās akmens atlūzas var bojāt plastikāta
grīdas segumu zem krāsns un tās tiešā tuvumā. Krāsns akmeņu un
ūdens sārņi (piemēram, tajos esošais dzelzs) var iesūkties grīdas
flīžu gaišajās šuvēs.

Lai izvairītos no estētiskas dabas bojājumiem (kas var rasties


iepriekšminēto apstākļu dēļ), grīdas apdarei zem krāsns un tās
apkārtnē ir ieteicams izmantot keramiskās flīzes un tumšas krāsas
šuvju pildījumu.

Pirts ventilācija

Lai nodrošinātu pietiekamu skābekļa daudzumu un svaigu gaisu, pirts


ventilācijai ir jābūt pēc iespējas efektīvākai. Svaigo gaisu ieteicams
virzīt uz karsētavas krāsns akmeņiem. Alternatīvs risinājums varētu
būt svaigā gaisa virzīšana zem krāsns.

Gaisa padeves atveri jāaprīko ar regulējamu vārstu. Gaisa izvades


vārstam ir jāatrodas krāsnij pretim esošajā sienā, vismaz 20 cm
augstāk par gaisa padeves vārsta novietojumu.

109
LV

BRĪDINĀJUMS!
• Pirms elektriskās krāsns ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet
karsētavas un krāsns stāvokli.
• Krāsni var izmantot vienīgi pie noteikuma, ka tā ir atbilstoši
piekrauta ar akmeņiem.
• Nekad neapsedziet krāsni – tas var izraisīt ugunsgrēku.
• Nekad nepieskarieties uzkarsušai krāsnij – tas var izraisīt
apdegumus.
• Karsētavas nepareiza ventilācija var veicināt koksnes pārlieku
žūšanu un tādējādi radīt ugunsgrēka risku.
• Uz akmeņiem var mest tikai un vienīgi krāna ūdeni.
• Nekad nelejiet uz akmeņiem ūdeni tieši no ūdens šļūtenes.
• Zem apšuves dēļiem vienmēr jābūt vismaz 5 cm biezai,
ugunsdrošai siltumizolācijas kārtai.
• Pirts durvīm ir vienmēr jābūt atveramām uz ārpusi.
• Neizmantojiet pirti citiem nolūkiem, kā vienīgi pirts procedūrām.
• Neuzstādiet karsētavā vairāk par vienu krāsni.
• Lejot tieši uz akmeņiem nešķaidītus pirts aromātus u. c., tie var
uzliesmot.
• Neatstājiet mazus bērnus pirtī bez uzraudzības.
• Ja pastāv kādi veselības traucējumi, tad strauja atdzesēšanās
pēc karsēšanās pirtī nav ieteicama. Konsultējieties ar ārstu.
• Baudiet pirts apmeklējumu tik ilgi, cik jūtaties komfortabli.
• Glabājiet šo informāciju noteiktā vietā.
• Produkta garantija neattiecas uz sildelementiem.

110
LV

GARANTIJA
Pircējam ir pienākums iepazīties ar produkta lietošanas instrukciju un
ievērot tajā norādītās prasības.
Ražotāja garantija neattiecas uz ierīces darbības traucējumiem
vai bojājumiem, kas radušies sakarā ar lietošanas instrukciju
neievērošanu.

Ja iegādātajam produktam tiek konstatēs brāķis vai defekts, kas


radies ražotāja vainas dēļ, pircējam ir tiesības 5 gadu laikā no
produkta iegādes pieprasīt tā remontu vai nomaiņu. Garantija
darbojas vienīgi pie noteikuma, ka tiek uzrādīts pirkuma čeks/rēķins.
Minēto prasību var iesniegt vienīgi pie noteikuma, ka produkts ir
izmantots tikai un vienīgi tam paredzētajam mērķim un veidā.

Garantijas noteikumi

• Garantija ir spēkā tikai attiecībā uz elektrisko krāsni, kas


izmantota atbilstoši lietošanas instrukcijas prasībām.
• NB! Garantija nav spēkā attiecībā uz elektriskās krāsns
sildelementiem – tie tiek uzskatīti par nodilstošajām daļām.
• Garantija neattiecas uz produkta normālu nodilumu vai
defektiem, kas radušies tā neatbilstīgas izmantošanas rezultātā.
• Garantija neattiecas uz defektiem, kas radušies šādu apstākļu
dēļ:
• transportēšanas vai citu nejaušu bojājumu rezultātā
radušies defekti;
• produkta nolaidīgas vai neatbilstīgas uzglabāšanas un
lietošanas, kā arī pārslodzes rezultātā radušies defekti;
• defekti, kas radušies sakarā ar produkta montāžas un
lietošanas instrukciju un drošības instrukciju neievērošanu
produkta montāžas laikā;
• ir nomainītas produkta detaļas, vai tas ir papildināts ar
nepiederīgām detaļām;
• ir beidzies produkta garantijas laiks;
• produkts nav pilnībā nokomplektēts.

Naujausią informaciją rasite mūsų interneto svetainėje


www.huum.eu
111
112
LT

DROP
ELEKTRINĖ PIRTIES KROSNELĖ
Įtaisymo ir naudojimo instrukcija

DĖMESIO! Šioje naudojimo instrukcijoje nurodytus elektros darbus gali


atlikti tik sertifikuotas
elektrikas.

Produktas turi būti įtaisytas kaip visas komplektas. Elektrinės kros-


nelės HUUM DROP komplektacija:
• elektrinė krosnelė;
• elektrinės krosnelės įtaisymo ir naudojimo instrukcija.
• Į DROP 9 krosnelės komplektą įeina karščio srovės kreipiklis.

DĖMESIO! Elektrinei krosnelei reikia valdymo pulto ir akmenų.

113
LT

PRIEŠ ĮTAISANT BŪTINA PATIKRINTI


• Ar krosnelės galia (kW) atitinka pirties patalpos tūrį (m3)
(Žr. 1 lentelę).
• Jeigu pirties patalpoje yra neapšiltintų mūro, plytelių ar stiklinių
sienų, kiekvienam tokios sienos kvadratiniam metrui reikia
skaičiuoti 1,5 m3 papildomo pirties tūrio. Tinkama krosnelės galia
parenkama pagal I lentelės duomenis.
• Įrengiant elektrinę krosnelę reikalaujami minimalūs saugūs
atstumai nuo pirties lubų ir sienų yra pateikti I lentelėje.
• Gamintojo garantija negalioja, jeigu pirčiai yra parinkta netinkama
krosnelė!

ĮTAISYMAS

Krosnelės įtaisymas

• Krosnelė turi būti pastatyta taip, kad būtų užtikrintas saugus


atstumas nuo degių medžiagų ir krosnelės paviršiaus.
• Krosnelė turi būti įtaisyta taip, kad prie įkaitusios krosnelės
nebūtų galima prisiliesti ir nekiltų kitų pavojingų situacijų.
• Nuimkite apsauginę plėvelę, esančią ant krosnelės gale įtaisytos
plieninės plokštės.
• Krosnelė turi būti tinkamai ir tvirtai primontuota prie sienos.
Tvirtinant prie sienos, reikia atsižvelgti į tai, kad bendroji masė yra
ne mažiau kaip 65 kg.
• Į DROP 9 krosnelės komplektą įeina karščio srovės kreipiklis.

• Maitinimo kabelio įvestis yra krosnelės galiniame paviršiuje. Tiksli


kabelio vieta ant sienos nustatoma pagal krosnelės montavimo
plokštę ir yra parodyta paveikslėlyje. (1 pav.)

114
LT

Min.
Galia Patalpa A B C D E
1 lentelė Atstumas
kW m3 mm mm mm mm mm mm
DROP 4.5 4,5 3–7 100 590 435 170 310 1200

DROP 6 6 5–10 120 630 455 190 310 1200

DROP 9 8,5 8–15 150 690 485 220 310 1200




6
Min.1200mm

B C D 240
6 X 40

100

290
A A A

160
115

E
65
Min.100mm

1 pav. Krosnelės įtaisymas

Prijungimas prie elektros tinklo

• Krosnelę prie elektros tinklo gali prijungti tik sertifikuotas


elektrikas.
• Jungiamasis laidas turi būti guma izoliuotas SIHF-JB arba jį
atitinkantis kabelis.
• Kabelio skerspjūvio plotas ir didžiausia saugiklio srovė yra pateikti
2 lentelėje.
• Rekomenduojama prietaisą jungti į elektros tinklą be liekamąja
srove valdomų jungtuvų.

115
LT

Kaitinimo Apsauginis Maitinimo


2 lentelė Galia elementai jungiklis kabelis
kW
kW A mm2
DROP 4.5 4,5 1,5 3 × 10 5 × 1,5

DROP 6 6 2 3 × 10 5 × 1,5

DROP 9 8,5 1,5 / 2 3 × 16 5 × 2,5

Dėmesio! Krosnelės maitinimo kabelis privalo būti su karščiui atsparia


PVC izoliacija. Šakotuvas turi būti atsparus vandeniui ir įtaisytas iki 50
cm aukštyje nuo grindų.

L1 L2 L3 N

3/N ~400V
• Atidarykite krosnelės elektros dėžutės dangtelį.
• Prijunkite maitinimo laidą prie gnybtų juostos pagal elektros
schemos nurodymus.
• Uždarykite dangelį.
• Pritvirtinkite kabelį prie lizdo kabelio kaiščiu.
• Įtaisykite krosnelę ant sieninio rėmo.

Akmenų įdėjimas

Dėdami akmenis būkite atsargūs, kad krosnelė nesulinktų ir žiūrėkite,


kad būtų užtikrintas oro judėjimas.

• Prieš dedant akmenis rekomenduojame juos švariai nuplauti.


• Tarp kaitinimo elementų akmenis sudėkite rečiau. Dėl per tankiai
sukrautų akmenų kaitinimo elementai gali perkaisti (sutrumpėja
tarnavimo laikas) ir sulėtėja pirties kūrenimas.
• Krosnelei tinka 5–10 cm skersmens akmenys.

116
LT

• Išoriniame krosnelės paviršiuje akmenys turi visiškai uždengti


kaitinimo elementus. Kaitinimo elementai neturi būti matomi.
• Akmenys ant krosnelės viršaus dedami kuo tankiau, kaitinimo
elementų paviršius neturi matytis.
• Keraminius akmenis DROP krosnelėje leidžiama savo tik naudotojų
rizika.

DĖMESIO! PER MAŽAI UŽPILDYTA AKMENINIS TALPA GALI SUKELTI


GAISRO PAVOJŲ!

Krosnelę įjungus pirmą kartą, izoliacijos varža laikinai gali būti


mažesnė už normą.

Taip yra todėl, kad į izoliacijos sluoksnį sandėliavimo ir transportavimo


metu prasiskverbia drėgmė. Įjungus elektrinę krosnelę, drėgmė
išgaruoja per 1–2 valandas.

Krosnelės valdymas

Krosnelei valdyti galima naudoti visus sertifikuotus valdymo


įrenginius.

Krosnelės galia turi atitikti valdymo įrenginio gamintojo nurodytą


veikimo galios diapazoną.

DĖMESIO! Įrengus krosnelę arčiau degių konstrukcijų ir nesilaikant


minimalių saugos standartų, gali kilti gaisro pavojus.

117
LT

PIRTIS
Pirties izoliavimas ir sienų medžiagos

Kad būtų galima naudoti optimalios galios krosnelę, elektra šildomoje


pirtyje visi masyvūs šilumą akumuliuojantys sienų paviršiai (mūro,
stiklo plytelių, tinko ir kt.) turi būti apšiltinti.

Pirties sienų ir lubų konstrukcija yra pakankamai


izoliuota, jeigu:
• kruopščiai įtaisytas izoliacinės vatos sluoksnis yra 100 mm (min.
50 mm);
• konstrukcijos apsauga nuo drėgmės yra lipni aliuminio juosta
arba kita šilumą atspindinti medžiaga;
• tarp drėgmės barjero ir apkalos lentų yra 10 mm oro tarpas;
• vidaus apdaila iš lengvų, maždaug 12–16 mm storio medinių lentų;
• sienos apkalos viršuje, ties lubomis paliktas ne mažesnis kaip
5 mm dydžio tarpas.

Norint optimizuoti krosnelės galią ir sumažinti garinės pirties tūrį,


rekomenduojama nuleisti pirties lubas (norm. 2100–2300 mm, min.
pirties aukštis 1900 mm). Lubos izoliuojamos ne mažiau kaip 100 mm
storio izoliacine medžiaga ir apkalamos aukščiau aprašytu būdu.

Vidiniai paviršiai turi būti dengti mediena, išimtimi gali būti arti
krosnelės esančios karščiui atsparios sienos.

DĖMESIO! Šiluminių sienų šiltinimą būtina suderinti su priešgaisrinės


apsaugos inspektoriumi.Naudojamus dūmtakius izoliuoti draudžiama!

DĖMESIO! Sienas ar lubas padengus ugniai atsparia medžiaga,


pavyzdžiui, mineraline plokšte, montuojant tiesiai prie sienos ar lubų
paviršiaus, jos gali pavojingai perkaisti.

118
LT

Pirties sienų patamsėjimas

Dėl karščio su laiku pirties medinės dalys patamsėja. Sienas


padengus medienos apsaugos priemone, pastebima, kad siena virš
šildytuvo greitai patamsėja. Tamsėjimą taip pat sukelia iš krosnelės
akmenų susidarančios smulkios dulkės, kurios byra nuo krosnelės
akmenų ir kyla aukštyn su oro srautu. Montavimo metu laikantis
visuotinai priimtų ir gamintojo pateiktų montavimo instrukcijų, pirtyje
esančios degios medžiagos iki pavojingos ribos neįkaista. Didžiausi
leistina pirties sienų ir lubų paviršių temperatūra yra 140˚C.

Pirties grindys

Dėl temperatūros pokyčių krosnelės akmenys tampa trapūs. Akmenų


atskilos ir smulkūs akmenėliai ant krosnelės pilamu vandeniu
nuplaunami ant pirties grindų. Įkaitusios akmenų atskylus gali pažeisti
plastiku dengtas grindis po krosnele ir šalia jos. Krosnelės akmenų
ir garų vandens, kurio sudėtyje yra geležies, purslai (pvz., geležies
kiekis) gali susigerti į plytelėmis klotų grindų siūles.

Todėl grindis po krosnele ir aplink ją rekomenduojama iškloti


keraminėmis plytelėmis ir tamsų siūlių užpildą, kad būtų išvengta
nešvarumų susidarymo.

Pirties vėdinimas

Norint užtikrinti pakankamą deguonies tiekimą ir gryną orą,


pirties vėdinimas turi būti kuo veiksmingesnis. Gryno oro srovę
rekomenduojama nukreipti virš krosnelės kaitinimo akmenų. Taip pat
gryną orą galima nukreipti po krosnele.

Oro įleidimo angoje turi būti įtaisytas reguliuojamas vožtuvas. Oro


išleidimo anga turi būti įtaisyta bent 20 cm aukščiau už įleidimo angą,
priešingoje pirties sienoje.

119
LT

ĮSPĖJIMAS
• Prieš įjungdami elektrinę krosnelę, visada patikrinkite pirtį ir
krosnelę.
• Krosnelę galima naudoti tik tinkamai užpildytą akmenimis.
• Neuždenkite krosnelės, nes kyla gaisro pavojus.
• Nelieskite įkaitusios krosnelės, nes galite nusideginti.
• Dėl netinkamo pirties vėdinimo malkos gali perdžiūti ir pirtyje
sukelti gaisro pavojų.
• Ant krosnelės galima pilti tik vandenį iš čiaupo.
• Niekada ant įkaitusios krosnelės nepilkite vandens iš žarnos.
• Po medine apkala turi būti ne mažiau kaip 5 cm ugniai atsparios
šilumos izoliacijos sluoksnis.
• Pirties durys visada turi atsidaryti į išorę.
• Nenaudokite pirties kitiems tikslams, tik pėrimusi.
• Pirtyje neįrenkite daugiau nei vienos krosnelės.
• Tiesiai ant akmenų pilamas neskiestas pirties aliejus ir pan. gali
užsidegti.
• Pirtyje nepalikite mažų vaikų be priežiūros.
• Esant silpnai sveikatai, po pirties nerekomenduojama staigiai
atvėsti. Pasitarkite su gydytoju.
• Mėgaukitės pirtimi tol, kol jaučiatės gerai.
• Laikykite šią informaciją saugioje vietoje.
• Kaitinimo elementams garantija netaikoma.

120
LT

GARANTIJA
Pirkėjas privalo susipažinti su gaminio naudojimo instrukcija ir laikytis
naudotojo instrukcijoje pateiktų reikalavimų bei juos vykdyti.
Gamintojo garantija negalioja prietaiso veikimo gedimams ir dėl
naudojimo taisyklių nesilaikymo atsiradusiems gedimams.

Jeigu prekės įsigijimo metu pastebėtas dėl gamintojo kaltės atsiradęs


techninis defektas ar brokas, pirkėjas turi teisę reikalauti pataisyti
arba pakeisti prekę per 5 metus nuo prekės įsigijimo. Garantija
suteikiama pateikus pirkimo kvitą (sąskaitą). Teisė pateikti pretenziją
galioja su sąlyga, kad prietaisas buvo naudojamas tik pagal paskirtį ir
nustatytomis sąlygomis.

Garantijos sąlygos

• Garantija taikoma tik elektrinėms krosnelėms, kurios buvo


naudojamos pagal naudojimo instrukcijos nurodymus.
• DĖMESIO! Garantija netaikoma elektrinių krosnelių kaitinimo
elementams, kurie yra laikomi nusidėvinčiomis dalimis.
• Garantija netaikoma defektams, atsiradusiems dėl normalaus
nusidėvėjimo arba netinkamo gaminio naudojimo.
• Garantija netaikoma defektams, atsiradusiems dėl šių priežasčių:
• dėl transportavimo ir kitų priežasčių atsiradusiems
atsitiktiniams pažeidimams;
• dėl neatsargaus ar netyčinio gaminio laikymo ir naudojimo bei
per intensyvaus naudojimo atsiradusiems pažeidimams;
• dėl prietaiso įtaisymo ir naudojimo instrukcijų bei saugos
reikalavimų nesilaikymo atsiradusiems pažeidimams;
• buvo pakeistos prietaiso detalės arba pridėta papildomų
detalių;
• pasibaigia garantinis laikotarpis;
• nepilna prietaiso komplektacija.

Naujausią informaciją rasite mūsų interneto svetainėje


www.huum.eu

121
NOTES
MÄRKMED
MUISTIINPANOT
ANMERKUNGEN
ЗАМЕТКИ
ANTECKNINGAR
UWAGI
POZNÁMKY
REMARQUES
PIEZĪMES
PASTABOS

© All rights reserved HUUM 2021


NOTES
MÄRKMED
MUISTIINPANOT
ANMERKUNGEN
ЗАМЕТКИ
ANTECKNINGAR
UWAGI
POZNÁMKY
REMARQUES
PIEZĪMES
PASTABOS

© All rights reserved HUUM 2021


#huumsauna www.huum.eu

You might also like