Comparative Study of Morphological Proce
Comparative Study of Morphological Proce
Comparative Study of Morphological Proce
FACULTY OF ART
OU = Innovation Centre
ii
TITLE PAGE
BY
DECEMBER, 2015
APPROVAL PAGE
Hausa Languages”, has been carefully examined and approved by the Department of English
and Literary studies, University of Nigeria, Nsukka as meeting the requirements for the
------------------------------ ----------------------------------
------------------------------ ----------------------------------
Prof. Damian .U. Opata Date
(Head of Department)
------------------------------ ---------------------------------
External Examiner Date
iv
DECLARATION
I, Zubairu Bitrus Samaila, hereby declare that this research work titled “Comparative
--------------------------------- -----------------------------------
Zubairu Bitrus Samaila Date
PG/MA/13/64956
v
CERTIFICATION
This is to certify that the research work for this dissertation and the subsequent preparation
of this dissertation by Zubairu Bitrus Samaila PG/MA/13/64956 were carried out under
my supervision.
------------------------------------- --------------------------------
Dr. Lazarus Ogenyi Date
Supervisor
--------------------------------------
Prof. Damian .U. Opata
Head of Department
vi
DEDICATION
This work is dedicated to God Almighty and to my beloved wife and children, Mrs.
Sarah Bitrus Samaila, Rhema Bitrus Samaila, and Agape Bitrus Samaila.
vii
ACKNOWLEDGEMENTS
mercy I survived all forms of challenges; and by whose wisdom and inspiration this work has
been scripted .To Him be all the glory power and honour forever. I must also confess that, i
am indebted to so many people who have laboured with me directly or indirectly to ensure
successful and glorious completion of this work. But few will be registered here for the want
of space.
thorough scrutiny of this work that resulted to early completion; I remain grateful to him. Sir i
saw how you took the pain to carefully and meticulously go through the manuscripts of this
work. I am personally convinced beyond every element of doubt that you are a father not only
to your biological children, but to every one God places under you as an academic child. May
God reward the relentless and selfless service you rendered to me.
My appreciation goes to Prof. opata .U. Damian the Head of Department who also took
his time to grill me on the nitty gritty of research in humanities. Thank you Prof. for helping
me to understand the 7th edition of M.L.A works citation. I want to acknowledge all the
lecturers of the Department particularly Prof. Sam Onuigbo, Prof E.J Otaburuagu, Prof
Akwanya, Prof. Inyama, Dr. P.A Ezema, Dr. Mrs. F .O Orabueze, Mr. Okoro, Mr. Moses. O
I sincerely express gratitude to my darling wife Mrs Sarah Bitrus Samaila for labouring
for me in the place of prayer which has not only yielded my graduation but saved this work
from lingering . May I quickly acknowledge my two kids Rhema and Agape for standing
with me in the course of my academic sojourn in U. N .N. Thank you Rhema for always
asking your mother “Mummy where is daddy now”? Thank you Agape for denying yourself
the joy of a father for a complete one year. May God seal you with his divine seal.
viii
I want to acknowledge all my course mates especially Simeon Nwabueze Osogu, Abiola,
Mary Oladipo, Benjamin Odemela, Onyedikachi Okodo, Sandra, Ifeoma, Sumto , Dianah
Yerima Linda, Georgina,Wali Musa, Ruth Chioma Onamba, Mrs Utazy whose
companionship has proved to me that I have been to the Den of lions and my dignity has
I am indebted to all the members of graduate Students’ fellowship (GSF) UNN both past and
present who have contributed spiritually to my life. I am particularly grateful to the 2013/2014
Executive committee members with whom I served as the Co-coordinator of the fellowship. It
was an awesome experience. Thank you for all your encouragements. I will like to register my
gratitude to my family members who also stood with me within the period of this academic
pursuit. I remain thankful to my sweet mother Mrs Naomi Bitrus Zubairu, my uncles, aunts,
This acknowledgment cannot be complete if I fail to appreciate Dr. Ali Ahmadi Alkali of
Languages and linguistics Department, Taraba State University who helped me with materials
on the morphology of Hausa language and that helped to a great extent to my source of data
collection. Liberation team stood with me in prayers too, I am grateful to all of them.
Finally I want to appreciate all that have contributed in one way or the other either
academically financially materially, spiritually or morally. Your name may not have reflected
on this page but God who sees from heaven will reward your labour of love and meet you also
ABSTRACT
This work aims at investigating the relationships that exist between the English and
the Hausa languages at the level of their morphological processes; and the implication this
relationship will have on the teaching and learning situation. The study adopted a contrastive
analysis theory cum contrastive analysis hypothesis which is an area of linguistic studies that
deals with the scientific study of two or more languages so as to make critical, howbeit,
pedagogical comments on their areas of divergence or convergence. The study discusses and
compares some morphological processes such as back-formation, blending alternation,
affixation, compounding, clipping, coinage, reduplication, acronym, and borrowing in both
languages using the descriptive analysis method. The analyses were based on Kano dialect of
Hausa language which is the standard Hausa dialect. From the analyses, it was discovered
that, morphology which is the study of grammatical rules of word structures in any language
operates in both languages with significant areas of differences and similarities; that English
and Hausa use some processes to create some words; that affixation is one of the processes
found in both English and Hausa; that some of the processes discussed in this study could be
found in one and not in other language; that Hausa language interferes significantly on the
teaching and learning of English as a second language. This research work can be used as a
source of information or rather reference material to subsequent studies in English and Hausa
languages in various components of linguistic structures. It would also provide a premise for
the study and analysis of morphological processes in English and Hausa. Recommendations
on how to overcome the pedagogical problems were offered and conclusion drawn.
x
TABLE OF CONTENTS
Title page i
Approval page ii
Declaration iii
Certification iv
Dedication v
Acknowledgments vi
Abstract viii
Chapter One
Introduction 1
Chapter Two
Literature Review 11
2.0 Introduction 11
2.1 Empirical Studies 11
Chapter Three
3.0 Introduction 27
Chapter Four
Data Analysis 35
4.0 Introduction 35
4.1.1 Acronyms 36
4.1.2 Affixation 37
4.3 Alternation 63
4.3.2.1 Subtraction 68
4.4 Backformation 72
4.5 Blending 73
4.6 Borrowing 73
4.7 Clipping 80
4.8 Coinage 82
4.9 Compounding 83
4.10 Reduplication 88
Chapter Five
Chapter One
Introduction
ways. Irrespective of the area in which it is being studied, the most central to language and
relevant to human communication is the word. Words play an integral role in the human
ability to use language with an infinite capacity of expressions. As a result of this, word is
involved in almost all the levels of linguistic studies and analysis. Words are generally
classified into phonological, grammatical, morph syntactic, content and function words.
It is important to note that every word in the lexicon of a native speaker is encoded
with phonological, syntactic, semantic and, above all, morphological information. A native
speaker of a language knows how to structure the words of the speaker in accordance with the
morphological rules of the language, and also how to order the sequence of words correctly to
form expressions or sentences in accordance with syntactic rules. The aspect of linguistics
which deals with words and their entire upshots is morphology. The goal of every
morphological study, therefore, is to discover and make explicit the rules or principles,
patterns, processes and systems that underlie the morphological processes in a language. It is
possible, for instance, to break down Hausa word “budurwai” (girls) into smaller structural
units: “budurwai” = “budurwa” + “i". The analysis here shows that “budurwai” (girls) can be
broken down into two parts. This includes the first part “budurwa”, which refers to something
in the world (+ young + female + human) and the second part “i” indicates a grammatical
category of a number specifying plural. The same approach can easily be applied to the word
“faraa” (started), which can be analyzed thus: “Faraa = ‘fara’ (start) + ‘a’, equivalent to
English past tense morpheme (-ed). However, while” budurwa” can be described as a noun,
“fara” (start) is a verb and the second part ‘-a’ indicates past tense to the verb “fara” (start).
2
In morphological terms, the minimal parts of the words that have been analyzed above
are called morphemes. Not only are these morphemes considered as the ultimate elements of
morphological analysis, but they serve as the building blocks of meaning and grammar.
Unlike phonemes, morphemes have a physical, that is phonological and phonetic form, and
they have meaning or function. With this, it is plausible that a morpheme is attached to words
“the mental system involved in word formation or to the branch of linguistics that deals with
words, their internal structure, and how they are formed” (1). Ephraim Chukwu states that “it
originally means the study of shapes or forms used in biology, but since the middle of 19th
century, it has been used to describe the type of investigation which analyzes all those basic
linguistics elements which are usually in language” (1). George Yule explains that “these
a. Isolating languages which are those used by the Chinese. They have no bound forms and
b. Agglutinative language: here, the bound forms are supposed merely to follow one
c. Polysynthetic: these are languages that express, semantically, important elements such
bound forms or in a close united bound forms as when the suffix Ō in a Latin form like
which morphemes are squeezed together and are often changed dramatically in the
3
process. All these can be a confusing concept, but looking at the morphology of the
Morphology, therefore, studies how words are put together from their smallest parts
and the rules governing this process. It is the branch of linguistics which deals with forms of
words in different constructions. Charles Hocket sees morphology as “the grammatical study
of words on construction of morphemes” (200). Eugene Nida states that “morphology is the
study of morphemes and their arrangements in word formation” (100). Morpheme may be
The meaning of morpheme has received a lot of controversial ideas from many
linguists. According to Oxford Advanced Learners’ Dictionary, morpheme means the way
units are ordered to give meaningful words. Some linguists approach the issue of the meaning
of morpheme as form of units which have a meaning but based their combinations on
distribution, while other linguists see morpheme as form of composite unit. Bloomfield asserts
that we can attribute any meaning of phoneme and cannot analyze the meaning of morpheme
(193). Jacek Fisiak, identifies with Bloomfield Leonard, et al, as the advocates of morphemes
as units that have no meaning on their own (100). Note also that Allan Gleason (208) also
letters of alphabet; that is, phonemes are speech sounds. Earlier, however, John Carrol (50)
and his contemporaries describe morpheme as a form which embodies grammatical and
lexical meanings. It is not all morphemes that have meaning. For instance ‘does’ in ‘does he’
is said to be a dummy morpheme because it has no meaning in the context, but has function
Hocket (199) further asserts that morphemes are the smallest indivisibly meaningful
elements in the utterances of a language. This means that morphemes are indivisible. That is,
they cannot be divided and still have meanings. For example, the word ‘compound’ cannot be
sub-divided into com + pound. Furthermore, David Crystal (300) defines a morpheme as a
smallest bit of a language which has meaning and, moreover, this meaning is different from
the meaning of all other morphemes in the language. What he is saying is that if a morpheme
utterances which are partially the same. A morpheme could be described as the minimal
linguistic unit, but it is not every small unit that is a morpheme as there are other
characteristics that help one to identify a morpheme. According to Nida (100), there are also
The length of a word does not determine the number of morphemes in it. For example,
the word “discipline” has ten letters of the alphabet but has one morpheme. Likewise, the
word “category” is a word with eight letters of the alphabet but has one morpheme. The word
“oxen” has four letters of the alphabet but has two morphemes. “ox” is a lexical morpheme
applicable to the Hausa language. For example, the following words have one morpheme
each:
Kadaandooniya ----------millipede
A morpheme may be a word or part of a word. The form of a morpheme and that of a
word sometimes overlaps so that one concept presupposes the other (John Lyons 32). A
5
morpheme is not always an equivalent to a word. For instance, the grammatical unit such as
“dig” and “-er” in English are morphemes while “dig” is a word and can stand on its own, “-
er” cannot stand independently as a word because it is a part of a word. In the Hausa
language, the grammatical unit “manoomaa” (farmers) has ‘-ma’ and ‘noomaa’. While
‘noomaa’ (farming) is a word and can stand on its own to give meaning, ‘-ma’ is a morpheme
that cannot stand independently as a word to make a meaning. In addition, morphemes cannot
be divided into smaller parts without destroying or altering the meaning of the word. For
instance, if the word “straight” is broken into /strei/ and /t/, /strei/ of course has a meaning
which though not related to the meaning of the word “straight” is still a morpheme; but /t/ is a
meaningless remainder. Therefore, /strei/ is not a morpheme so long as the word “straight” is
concerned. Similarly, the word “tauraaroo” (star) cannot be divided into tau + raa + roo
because they are meaningless parts. This therefore, characterizes the word as consisting of a
single morpheme.
Certain morphemes have a specific order in which they must occur. In English, the word
arrangement is unfamiliar and meaningless to the native speaker of English. The order of
morpheme in the Hausa language is also the same thing. For example, the word “maa+
depends solely on the meaning and arrangement of the morphemes. Nida maintains that forms
which have common semantic distinctiveness and identical phonemic forms in the entire
occurrence constitute similar forms. This shows that the form such as “-er” as in worker,
singer and stranger are the same morphemes if they have the same meaning.
without its form being identical. A clear example is in the formation of plural in English. If we
compare the final element in “hands” /z/, “cats” /s/ and “matches” /iz/, there is a common
6
meaning (plural), common distribution and common phonological resemblance. Just as the
sound /l/ in “bottle’ does not really contrast in meaning anywhere in English with sound in
“lamp” and just as we talk of the phoneme /l/ being realized by two allomorphs, so the
morpheme plural is realized by different allomorphs /-z/, /-s/ and /iz/. Similarly, the English
morpheme has its allomorphs in the different realizations of past tense as in worked /t/, raised
In addition, morphemes can appear in many different words; that is, morphemes are
recyclable. Word analysis is such a powerful skill because the same morphemes show up over
and over again in different words. For example, “reduce” means to diminish or lower;
“deduce” to infer; “seduce” to lure away; “produce” to bring into being; “induce” to bring on.
It should be noted, therefore, that every word which can be divided into meaningful parts
contains more than one morpheme. The meaning of the word “capsize” for example has to do
with overturning of boat in the water. It is not the same as the additive meaning “cap” (a head-
covering worn by men) and “size” which is the degree of largeness or smallness of an object.
A morpheme must have a relatively stable meaning wherever it occurs; for example, ‘-en’
must display the meaning of “to make” in any environment it occurs. Other examples are
learners that lack both morphological and grammatical competence tend to communicate
poorly in both written and spoken forms of English. Aliyu Kamal (20) explains that “English
and it is the official language. As such, the need for proficiency is not only desirable but
absolutely necessary”. Ibrahim (208) asserts that “in Nigeria, English continues to be widely
7
used as a medium of instruction at all levels of education: primary, secondary and tertiary
institutions. Despite its significance, the standard of Nigerian education is gradually becoming
very poor.” This may not be unconnected with the fact that learners of English as a second
language (ESL) have not adequately understood the word formation processes of the English
language, especially when such processes contradict the word formation processes of their
native language. Therefore, the descriptive nature of the study would reveal the theoretical
significance of morphological processes available in the English and Hausa languages. This
study investigates a theoretical explanation of the facts about morphological processes in the
English and Hausa languages, their areas of similarities and differences and how second
language learners of English will use the processes to effectively form new words. Despite the
fact that there exists various studies that have accounted for the justification of morphological
processes, most second language learners of English do not know how new words are formed
using the process. As such, morphological errors are commonly observed in the written
English of many ESL learners (Naama Friedman, et al. (56) The study has accounted for areas
of similarities and differences in both languages and revealed how effective communication in
English is enhanced among the Hausa learners of the English language using morphological
processes.
Every language of the world has its own word formation processes and the rules
governing the formation. English and Hausa are two different languages with different
linguistic origins, backgrounds, and conditions that make them naturally different. It is
obvious that the morphological differences in English and Hausa words create problems in the
teaching and learning of English, the target language. Despite the fact that scholarly works
have been done on the morphological processes of the Hausa and other languages, yet not
much has been done on the English and the Hausa morphological processes. The researcher
8
intended to compare the morphological processes of the English and Hausa languages and
unravel the implications the linguistic differences may have on the adequate teaching and
learning of the second language called English. This research was set to fill this vacuum.
1. examine the morphological processes of the English language in comparison with the
Hausa language;
2. find out the characteristic features and distributions of the Hausa morphemes;
4. find out how this relationship affects the word formation processes of the learners of
processes.
1. It will provide us with an insight into the morphological processes of the English and
Hausa languages;
2. It will improve the knowledge of ESL learners and thus improve both students’ and
language;
3. It will serve as another step towards finding an explanation to the relationship that
exists between the English and Hausa languages in terms of their word-formation
4. It will serve as a viable and valuable linguistic source of information to the students
that are studying English and Hausa at the tertiary level thereby improve their teaching
6. It will help authors and teachers of English as a second language to anticipate and
predict what their Hausa students are likely to encounter in English word formation.
This will also equip the teachers with possible solutions to their learners’ challenges;
and
7. The curriculum designers and planners will find help in this study and therefore
fashion school curricula and syllabuses to reflect word formation patterns of both
Language has several areas that can be studied. These areas include phonology,
syntax, morphology and semantics. However, this study accounts for the area of morphology
which is a part of linguistics. This research covers only the morphological processes (word-
The following research questions are used to generate data about the morphological
1. What are the morphological processes obtainable in the English and Hausa languages?
2. What are the characteristic features and distributions of the Hausa morphemes?
3. To what extent do English and Hausa languages share similarities and differences in
4. How do their similarities and dissimilarities affect the learning processes of the Hausa
native speakers?
5. What are the ways through which communication competence of the learners of
Chapter Two
Literature Review
2.0 Introduction
This chapter takes a look at the available literature on the subject under investigation. The
intention of the chapter is to give insight into what other scholars have done or otherwise on
the problem, ascertain the current state of the art and/ or methodological approaches and as
reduplication with a view to finding out which of these processes are mostly employed by
Nigerian learners of English. The elicitation procedure used was written essays. The result
revealed that there is a discrepancy in the subjects’ acquisition and mastery of word-formation
processes. This is because, while some of the processes are not regularly used, suffixation
which is the most regularly used posed the greatest difficulty to the subjects. (36)
In a related study, Akande (310) investigated the acquisition of the eight inflectional
morphemes in English. The data used for the study were drawn from six Yoruba-speaking
learners of English who were selected from four secondary schools in Oke-Igbo, Ondo State.
He used two types of elicitation technique, written English composition and grammar
exercise. The result indicated that, in the analysis of the compositions, the subjects have a
poor mastery of use of English past participle, possessive inflection, past tense inflection and
plural inflection. However, in the grammar exercise, the subjects performed relatively well as
Ayo Babalola, and Akimade Akande, conducted another study in which they
investigated some linguistics problems of Yoruba learners of English. They grouped the
argued that morphological—related problem is quite relevant. They further claimed that
English is not free from inconsistency in the area of morphology. There are ambiguities which
usually compound learners’ problems. They further observed that a morpheme may be
phonologically conditioned; as a result of that, it may have allomorphs. For examples ‘-in’
im’ in impossible, as ‘-un’ in unfair, as ‘-ir’ in irrelevant and as ‘-il’ in illegal. They also
illustrate the morphological inconsistency by saying that suffix –er usually means “the person
who performs an action indicated by verb”. So, the word writer/producer/teacher means
somebody who writes/produces/teaches” but the word brother/sister does not mean somebody
who brothes/sists, neither does type-writer also means “somebody who type-writes” (250). If
someone who sings or writes is a singer or a writer respectively, why shouldn’t somebody
who cooks, gossips, cheats, sponsors be a cooker, gossiper, cheater, and sponsorer? In English
as a second language environment (ESLE), such as we have in Nigeria, learners are bound to
Aremo Bolaji carried out a study on conversion in English, i.e. nouns which are
derived from adjectives through the process of conversion. He examined Hornby’s Oxford
Advanced Learners’ Dictionary of Current English (edited in 2000 by Wehmier) and Collings
Cobuild English Language Dictionary (edited in 1987 by Sinclair) for several examples of
nouns illustrating adjectives – nouns conversion in English. He grouped them into various
semantic classes according to the meanings expressed by those adjectives converted to nouns
(200). Heidic Dulay and Marina Burt carried out a study on the acquisition of eight English
grammatical morphemes which they call functors. The subjects used were one hundred and
13
fifty- one (151) Spanish speakers in the US whose ages range between 5 to 8 years. They used
bilingual syntax measure (BSM) in order to elicit samples of speech from the subjects. The
subjects consist of three groups: the East Harlem group, the Sacramento group, and the San
Ysidro group. These groups have varying exposures to English. They discovered that, “within
each group those morphemes in which subjects were most accurate and those in which they
were least accurate were inconsistently the same. The result concludes that ESL speakers find
English. (40)
Arthur McNeil, studied the “vocabulary knowledge profiles: evidence from Chinese-
speaking ESL teachers”. He studied two groups of Chinese-speaking ESL teachers, the Hong
Kong group and the Beijing group which were made use of as the subjects. The aspect of
English tested, were word meaning, phonology, morphology and sentence production. The
study was concerned with the aspect that deals with morphology. He noted that some
morphological errors occur as a result of morphological deviant when forming adjectives from
the nouns. Examples some of the subjects wrote such morphological deviant form of the noun
meaning operates at word meaning and their ability to operate on morphological rule
morphologically simple and complex verbs in aphasia. In this study, he investigated the effect
indicated that the morphological complexity plays little role in production difficulty and a
14
Economou Elexandra, et al, studied the factors affecting production of verbs inflection
in Greek aphasia. The errors of seven aphasic individuals performing a sentence competing
task were categorized into errors in morphological suffixation, word form errors and mixed
errors. The result revealed that participants made more morphological errors than either word
studies support that morphology is represented autonomously both at the level of word-
meaning and at the level of word form. In out-put process, morphology organizes semantic
information which indicates that the activities of lexical representations of roots and affixes
Igbo and Yoruba Languages using theoretical orientation of descriptive linguistics to show the
crucial role of the process of compounding in the lexicons of the three languages. In doing
this, he surveyed how compounding enriches the languages and enhances communication in
terms of expression of new concepts and ideas. The study justified that functional relationship
between the phonology and morphology of the languages contributes to the word formation
processes. It also revealed that, most African languages have internal capabilities for lexical
expansion, and do not always borrow words from other languages. The study concluded that
languages with a view to describing and analyzing its manifestation into two languages. The
similarities and differences in the affixation of Hausa and Eggon were the focus. He chose
two genetically different languages to justify the fact that some of the universal properties of
the natural language do vary from language to language irrespective of their genetic
congo family. The study had shown among others that, affixation in Hausa and Eggon either
Waya David carried out a study on contrastive analysis of Tiv and English
Morphological processes where he examined the inflectional patterns evident in Tiv and
contrasted with English language, with a view of detecting their similarities and differences.
The study was an exercise in applied linguistics which adopted a contrastive analysis method
in the description of the languages. He found out that in contrasting the morpheme distribution
English by the native speakers of Tiv language. Unlike English the inflectional morphemes in
Tiv language vary mostly on tone. In other words there are some rules on the plural formation
or pronunciation. It was also indicated that there is set of Tiv morphemes referring to its
particular gender as observed in English, whether plural or past tense; the affixes in Tiv
The study further observed that difficulties in teaching or learning a language is most
similarities. The study therefore advocated that language teachers and syllabus planners
should make adequate use of the finding of contrastive or error studies as reference guide in
establishing the possibility of difference or similarities in any field of interest. In the study
also the comparison is aimed at establishing the points of divergence and convergence in an
international language (English) and locally spoken language (Igala). Firstly the theory of
grammar universal proposes that all languages whatever their compositions and dispositions
are structurally and semantically identical. Secondly, the notion of universality of morphology
in the same vein proposes that there exists the concept of morphemes and morphological
processes in all languages of the world. These claims account for the reason why the research
looked at the morphological processes as used in both languages. The researcher had
To establish what processes were employed and how the processes occurred in
English, data had been generated for analysis as the findings of the research used the concept
of Halliday (1975) Scale and Category theory, and Nida (1949) six principles for identifying
morphemes in the study of both languages, the result had shown that the component of
morphology in the study of natural human languages is exhibited in the structure of the two
languages (Igala and English) and the concept of universality of morphology as widely
acclaimed in the study of natural human languages exists in the structure of both languages.
However not all morphological processes are applicable in both languages. While there exists
respectively. Igala language is more agglutinating and semantic inclined than its English
reduplication process in Hausa and Yoruba languages. They discussed reduplication as one of
the three main morphological processes i.e. Affixation reduplication and modification in
Hausa and Yoruba languages. From the three processes of word formation, they considered
reduplication process in Hausa and Yoruba. Complete and partial reduplication were
identified and illustrated. The reduplication process led to derivation and formation of
nominal in two languages, and the processes also change grammatical category of a word, like
The study had equally revealed the process of reducing the intensification function of
a word to a lesser function among the two languages. It also expressed how the reduplication
change the grammatical item to specify a gender function, plurality, intensification of action
etc. in a normal derivation. It was also found out that despite the fact that Hausa and Yoruba
are entirely from different African language groups, but nominal reduplication occurs in the
two languages. For instance Mu’azu (10) observes that Hausa is a gender language while
Yoruba from an investigation is not. This indicated that the gender languages, among African
from the contrastive angle. In the study, he investigated the similarities and differences
between the two languages. He used Gbari expressions which have been generated through
interview and casual conversation. He classified and discussed the data obtained according to
(subtraction), borrowing (loans) conversion, coinage, elision and compounding. The result
indicated that Gbari employs both inflectional and derivational morphemes just like English.
However, most of the processes found in Gbari appear to be unique in their range of
application order of appearance and distribution. It has shown for instance, that in English the
18
plural morpheme –‘s’ is suffixed to the operand (at the end), while in Gbari the plural
morpheme ‘a’-, is prefixed at the beginning of a word. The result also revealed that the
suffixation, compounding and reduplication for instance, appear to have the highest degree of
productivity. Followed by clipping, borrowing and coinage; and the least of them all is
replacive. However, the processes of ablaut, blending and acronym which exist in English are
Tania Ionin and Keneth Wexler, Carried out a study on the first language (L1) Russian
Children acquiring English as a second language (L2). They investigated the reasons behind
the omission of verbal inflection in L2 acquisition and argued for presence of functional
categories in L2 grammar the analyses of spontaneous production data had shown that the
child L2 learner (n=20), while omitting inflection almost never produce incorrect
significantly high rate than affixal inflection, and over generate be auxiliary forms in utterance
lacking progressive participles (e.g; they are help people). A grammaticality judgment task
of English tense/ agreement morphology similarly had shown that the child L2 English
learners are significantly more sensitive to the “ be” paradigm than to inflection on thematic
verbs.
The findings suggested that tense is present in the learners L2 grammar, and that it is
instantiated through forms of be auxiliary. It was argued that omission of inflection is due to
problems with the realization of surface morphology, rather than to feature impairment in
accordance with the missing surface inflection Hypothesis of Prevost and white (20) it was
furthermore suggested that L2 learners initially associate morphological agreement with verb-
raising and thus acquired forms of be before inflectional morphology on in situ thematic
verbs. (95)
19
errors in their English writing and tried to analyze why they make such errors. This was done
using contractive analysis Error analysis and Inter language premises. The result of the study
revealed that some of the mongolian students’ morphological errors are interlingua which are
caused by the interference from mongolian students and others are intralingua which are
rules, and false concept hypothesis. The rest are caused by Mongolian students’ Second
language, Chinese. The result of the study also indicated that the characteristics of these errors
are simple, and primary. As for the interlingual error, teachers should be patient, because
students will little by little approach the target language with hard work. These errors may
eventually disappear. As for the intralingual errors, it happens because, Mongolian students
have had laid a solid foundation of English basic knowledge. Therefore, it is significant for
Aida Kurani, and Anita Muho Conducted a study on the morphological processes of
Albanian and English languages. The aim of the study was to point out the similarities and
differences of English and Albanian languages in the morphological level. They did this by
comparing different parts of speech of both languages. They had analyzed nouns, verbs,
adverbs, adjective structures, the use of articles, pronouns etc. They found out from the study
that, morphological similarities between the languages taken in consideration are significantly
greater than the differences. Grammatical categories of the Albanian language are very close
Nouns in the Albanian language show notable gender, case and number. Nouns in the
English language have the category of number (singular, Plural) as in Albanian, but, don’t
The result of the study equally indicated that, in English language, gender does not
semantics and meaning. The Albanian language has three genders of nouns: Feminine,
Masculine and neutral gender. English adjectives do not change as generally happens in
Albanian language they remain unchanged, in both the number and gender. The Albanian
language, English does not mark all words as the part of speech it belongs to, for example: the
words break outlaw, have their own forms of verbal of nominal or suffix-ly is the indicator
that defines the word as an adverb, but not all the adverbs end in the suffix-by and not all the
words ending with the suffix-ly are adverbs. For examples: the words washed straight, clear,
tomorrow, slow, fast crosswise are adverbs, while leisurely lovely, lively, womanly, princely
Afenmai Morphology. The study examined the morphological processes in English and
Afenmai, a language of the Esako people of Edo State of Nigeria, a multilingual speech
community. He based his analyses on the Agenebode dialect of Afenmai. Having examined
the structure and word formation processes in Agenebode dialect of Afenmai and invariably in
human language. Minute elements know as morphemes abound in many Afenmai and English
words. However, these elements could be classified in binary opposition: free as opposed to
bound, root as opposed to affix, prefix as opposed to suffix. The morphemic components
could be combined in a variety of ways in the process of word formation both in English and
Afenmai. He had aligned with Chomsky (11) who had contended that languages have
universals.
21
The study has investigated morphological processes in English and Afenmai through
relevance, have been elucidated. The study had observed that morphology is very relevant to
grammar: the rules of word formation in English and Afenmai and by extension, in other
languages of the word, help us to know word class (parts of speech) of different words. For
example, the word “manage” which is a verb becomes a noun when the suffix “-ment” is
affixed to it. similarly, Afenmai “mie” (see) which is a verb becomes an adjective when the
prefix “ono” (agentive) is affixed to it to form” onomie” (one who sees); also the rules of
word formation make it clear to us that there are cases of zero morpheme in the shifting of
words (word class shift from one part of speech to another). The result of the investigation had
inflections are rare therein; thus, English is synthetic while Afenmai is analytic.
The study had established that the morphological processes common to English and
Afenmai are prefixing, compounding, derivation of one word-class from another and
rare in Afenmai. Also, unlike Afenmai, English pronouns show clear-cut functional
inflections. The two basic ways of forming words in English are derivation and
concepts such as agentive, word-class shift, tense, number etc could be derived through
affixation internal change of word elements, reduplication and prosodic features such as tone
placement (29).
22
second language learners. The study focused on the nature and typology of errors that primary
school pupil in Nembure Division, Embu County, kenya make in the acquisition of English as
a second language. a written task in the form of a composition was administered to collect
data from 182 class seven pupils. Error analysis approach was adopted in the analysis of the
data collected. The following areas were examined to assess the errors of the L2 learners
- Omission of verbs
phonological, and lexical and others fell into the general linguistic category. The fact that
learners make mistakes indicated that they have not mastered English language rules and
norms. The study has revealed that primary school pupils in Nembure Division have a serious
problem in the area of spelling and phonetics. This is due to the fact that many spelling errors
23
were found in the data that was analyzed. This could also be explained by the fact that
learners lack adequate exposure to the spoken and written English language. (87)
Maria Moure Pena Ventured into Contrastive analysis Study on the word formation
processes of English and Spanish languages. The aim was to contrast mechanisms English and
Spanish have for coining words that prior did not belong to the language, to describe and
exemplify each of them and to determine the frequency and productivity they have in each
language. Data were sourced from specialized books in linguistics, dictionaries and
WebPages, documentaries and the researcher’s intuitive knowledge. The word formation
processes taken into consideration were: derivation compounding, clipping, borrowing, back
The outcome of the study has established that languages are constantly changing and
in order to expand, they have a series of word formation processes. In English and Spanish,
there have been corresponding coinage mechanisms, although, they vary in frequency and
backformation, acronyms and blending. Derivation and borrowing are highly prolific
mechanisms in both languages; compounding is very much used in English, but, not so
common in Spanish; the rest are less prolific and more or less equally frequent in both
languages. The study concluded that Spanish is more reticent to neologisms, particularly those
who have entered the language from foreign words. English on the other hand on the overall
praises itself for being so receptive and having such a wide lexicon.
The particular status of English nowadays gives it much more freedom. As music,
Science Politics and other fields are predominantly monopolized by the English speaking
world other languages feel defensive for such a heavy load of terms that can be barely
24
assimilated by the language, and so there is tendency for acquiring needless words and
Jamal A. Salim Carried out a study on the noun morphology of the English and
Arabic languages. The aim of the study was to compare and contrast the noun, morphology of
both languages and to determine the points where they differ. These differences are the main
causes of difficulty in the learning of the second language. This is to direct teaching at those
points where there are structural differences, which in turn determines what the teacher has to
teach and what the learner has to learn. The study adopted contrastive analysis method in the
analysis of the data which are purely noun morphological processes of English and Arabic
languages. The end product of the study unveiled the following facts.
That both languages share some common features as well as several differences. In
the light of such findings, the linguistic problems of the Arabic speaker learning English may
be solved. In other words, through the comparison and contrast, the teacher will be aware of
the structures of the two languages and the areas of difficulties of the learners at the
morphological level. The study also aspired to benefit both the teachers and the textbook
Johanne Paradis had undertaken another study on the language characteristics of the
second language learners. The study was conducted to examine whether the expressive
language (ESL) have similarities to the characteristics of the English that is spoken by the
monolingual with specific language impairment (SLI), and whether this could result in the
Twenty-four TD language minority children who had been learning ESL for an
average of 9.5 months participated in the study. The children’s accuracy and error types in
25
elicited speech: third person singular [-s], past tense [-ed] irregular past tense, Be as copula
and auxiliary verb, Do as an auxiliary verb, progressive [-ing], prepositions ‘in’ and “on”,
plural [-s], and determiners “a” and “the”. The elicitation probes were part of a recently
developed standardized test for identifying language impairment, the Test of Early
The result explained that the English language learners’ accuracy rates and error
patterns with the grammatical morphemes were similar to those that have been reported for
same-age monolingual children with SLI, in both spontaneous and elicited speech. In addition,
the Ell’s elicitation probe scores were compared to criterion scores and group means from the
sample of monolingual children used to develop the TEGI and their performance on the TEGI
was in the range of the clinical population even though, there is no reason to suspect that any
of these children is language impaired Both analyses point to the possibility that Typically
Silvina Montrul also conducted another study on the morphological errors in Spanish
Second language learners and heritage speakers. The study was done consequent upon the fact
that post puberty second language (L2) learners often omit or use the wrong affix for nominal
and verbal inflections in oral production, but less so in written tasks. The study used the
Missing surface hypothesis which states that, second language (L2) learners have in fact
functional projections, but errors stem from problems during production only (a mapping or
processing deficit). The study indicated that morphological variability is also characteristic of
heritage speakers (early bilingual of ethnic minority languages) who were exposed to the
linguistic competence in the language. However, because, errors in heritage speakers are more
frequent in written than in oral tasks, the missing surface inflection hypothesis does not apply
26
to them. The discussion considers how morphological errors in the two populations seem to
The study sourced data from a large-scale research project conducted with 72 second
language learners (L2) of Spanish and 70 Spanish heritage Speakers. It investigates the overall
including phonology, lexical knowledge, gender agreement, object clitics and object marking,
Wh-movement, and tense-aspect and mood. The study concluded that the second language
learners of Spanish and Spanish heritage speakers differ from fully fluent native speakers in
the percentage rates of morphological errors with gender agreement, DOM and tense-aspect
and mood morphology in oral production and in untimed written tasks. Because, inflectional
morphology is (apparently) equally problematic in the two groups. The study enquired
(SLA) can easily be extended to heritage language acquisition. It also declared that
language learners make errors because; they lack the relevant abstract morph syntactic
formulated by prevost and White is that second language learners should have the same
problems with inflectional morphology in oral production and untimed written tasks (163).
As a result of the above, this study can project that morphological problems are likely
to be found among the Hausa English learners in their written expressions due to variations in
word-formation processes in English and Hausa languages. This validates the current
Endeavour which is to examine the similarities and differences that exist in the morphological
Chapter Three
3.0 Introduction
The chapter dwells on the procedures and methods employed in collecting of data for the
Theoretical framework,
Research design,
Contrastive analysis is the systematic study of pair of languages with a view to identifying
their structural differences and similarities. Contrastive Analysis was rooted in the practical
need to teach a second language in the most effective way possible. Its psychological base is
Contrastive analysis theory was first formulated by Fries in 1940’s and brought into
academic discourse by Robert Lado when he wrote his famous monograph Linguistics Across
cultures(190). In this book, he claimed that “those elements that are similar to his native
language will be simple for him and those elements that are different will be difficult.” This
conviction that linguistic differences could be used to predict learning difficulty produced the
notion of contrastive analysis hypothesis (CAM): “where two languages were similar, positive
transfer would occur, where they were different, negative transfer or interference would
28
result” (Larsen-Freeman, 253). Lado also emphasizes the importance of comparison between
the second language and the native language in terms of teaching. He holds that” the teacher
who has made a contrast of the foreign language with the native language of the students will
know better what the real problems are and provide for teaching them.” (102) Contrastive
analysis theory also has a certain guiding significance to today’s English teaching in our
schools. It can help foreign language teachers to understand and predict what kinds of errors
students may make in their English learning so as to nip in the bud. According to Lado quoted
compared with a parallel descriptive of the native language of the learner” (qtd in Volker Gast
2). The observation of Lado aptly highlighted the linguistic variants and discrepancies as well
as similiarities that are inherent in human languages across the globe. Though it was
propounded in (1957), for pedagogical reasons, the theory swayed in the 1960s and early
some of the features of a target language were more didfficult to acquire than
learners’ (L1) and the language they are trying to learn. The views of scholars at
the time were what Lado claims: that those elements which are similar to (the
learner’s) native language will be simple for him, and those that are different
will be difficult.(NP)
29
Several other scholars have their views as to what Constrastive analysis is all about too.
similarities and differences between two languages”. He doubts the effectiveness of the
theory. He claims that the theory has been over estimated and is of the view that not all errors
committed by a language learner can be predicted (qtd in Sam Onuigbo &Joy Eyisi 76). He
points out that the differences identified in contrastive analysis may not cause the same degree
of difficulty, neither can such degree of difficulty be predicted. He suggests using contrastive
analysis to explain difficulties already found, rather than prediction of such problems or
difficulties. Johnson further adds that contrastive analysis should therefore be integrated with
error analysis, as this will better form an explanatory stage in error analysis. James in
Uzoigwe, Benita (73) and Jacek Fisiak in Rustipa (18) agree with the view by stating that
constrative analysis and error analysis are tools commonly used to solve certain problems
encountered in pedagogy. However, Dipietro and Corder cited in Uchegbuanam (11) agreed
with Lado to have done a critical work “having explanatory power” with a structural linguistic
orientation. The basic premise of Lado’s (263) Contrastive Analysis Hypothesis is that
language learning can be more successful when two languages (the native and the foreign) are
similar. Some linguists call this situation “positive transfer” in an overview of Lado’s
On the other hand, the theory stipulates that learning willl be quite difficult or even
unsuccessful when the two languages are different. Hence, second language teaching should
concentrate on the differences with little or no emphasis on similarities (Khansir Akbar 1028).
Fries in Lado claims that the problems of learning a second language do not arise as a result of
difficulties in the features of the new language itself, but because of the already existing habits
formed from the first language acquisition. Meisel Jurgen, in Onuigbo and Eyisi (76) makes
contrastive analysis is concerned primarily with synchronic study of two languages- L1 and
L2. Within the synchronic study, he points out that the analyst engages in what he calls
“confrontive” Linguistics analysis and “contrastive analysis derived from the distinction
between “Confrontive Grammar, which shows the correspondence and similarities between
two languages. He also does a good job by tracing the componential nature and origin of
(morphology and syntax) is difficult without a thorough knowledge of word-classes and the
Chinyere Ngonebu (19) maintains that the nature of the English poses problems to the
learners of English as a second language, explaining that such problems emanate from the
inherent features of the phonology, morphology, syntax and semantics of English. She reveals
that those inconsistencies are sometimes confusing and complicated to a second language
learner.
L. C. Ogenyi (680) notes, “The very nature of English language makes it difficult for
second language learners to achieve the type of efficiency contained in Hodges and Whitten’s
words”. He further states that, English has peculiar inherent characteristics; and these
characteristics have adverse implication in the enterprise of teaching and learning the
The relevance of a theory or theories to scholarly research must always find a premium.
The relevance of Contrastive Analysis theory to this study is a synchronic study that focuses
on the current Hausa and the English morphological processes. As such, the theory of
contrastive Analysis (CA) is used in this study. The work employs Contrastive analysis theory
because it deals with word structures of two languages: English and Hausa. The theory is
31
adopted on the account that no two languages are completely the same with the other. Uzozie
agrees with this view: that every human language has its own peculiarities in word-formation,
syntax, phonology, semantics and pragmatics (79). The theory will enhance the achievement
of the primary objective of this work, which is to compare the two different languages, Hausa
and English, with the aim of underscoring the similarities and differences of their
With regard to the above reasons, it is observed by the proponents and supporters of
contrastive analysis that for proper learning to take place, the second language teacher must be
conversant with the rules guiding the structures in the first language which are similar to the
second language and those that are different so as to detect where to encounter problems. If
this is not properly outlined, the learner is liable to commit errors in the target language,
because, he will transfer those habits from the L1 to the target language (TL). Allen John and
Corder Pit (14) state: “a learner of a foreign [second] language has already had well
developed articulatory movement and perpetual strategies before his exposure to a new
language. As such, he hears and produces words in the target language in terms of his native
phonological categories”. This means that for an English learner who has possessed the Hausa
from which something may be made. Research design can be a plan or a blue print which
specifies how data relating to a given problem would be collected and analysed. It provides
32
the procedure and/or outline for the conduct of any investigation. It is a detailed outline of
how an investigation will take place (Boniface Nworgu, (67). A research design will typically
include how data is to be collected, what instrument will be used and the intended means for
This study makes use of descriptive research design since the study is aimed to
and Hausa. Descriptive research design is a type of research method that is used when one
wants to get information on the current status of a person or an object. It is used to describe
what is in existence in respect to conditions or variables that are found in a given situation. To
Onyekachi Eze, (29) descriptive research design studies are “mainly concerned with
descriptive events as they are without any manipulation of what is being observed. Any study
which seeks merely to find what is and describes it, is known as descriptive research” (69).
This research design is appropriate to the work because the research is basically to
probe the topic to generate ideas for it as a native speaker of Hausa and user of English as a
second language. The generated data will be effectively analysed without manipulation or
distortion. This will be in consonant with the definition of descriptive research as “the type
answer questions about how/when/ why the characteristics occurred. Rather it addresses the
‘what’ question (what are the characteristics of the population or situation being studied?). (
Sequel to the above exposition, data for this study were obtained from various sources
principally of secondary source such as textbooks, journals, articles in English and Hausa
languages as well as electronic media. The researcher has visited several libraries particularly
33
language, College of Education, Zing, Department of languages and linguistics Taraba State
University, Jalingo.
The researcher, being a native speaker of Hausa language and the user of English as a
second language made a great deal of his personal observation and analysis of the English and
questions, the researcher had obtained data from renowned Hausa linguists at College of
Education Zing and Taraba State University, Jalingo where the Hausa language is studied at
Within each general research approach one or some data collection techniques may be
used. Typically according to Lars Lyberg and Daniel Kisprzyk “ a researcher will decide for
one (or multiple) data collection techniques while considering its/their overall appropriateness
to the research, along with other practical factors such as : expected quality of the collected
data, estimated cost, predicted non-response rates, expected level of measure errors and length
of the possible data collection period” (Wikipedia, 2013), Kerlinger observes that” it is of
course possible that a given research question may not be satisfactorily studied because
specific data collection techniques do not exist to collect data needed to answer such a
question” (Wikipedia 2013). The most popular data collection technique include: surveys,
secondary data sources or archival data, objective measures or test and interviews.
The main aim of the study basically is to do a comparative analysis of English and
analysis method to be employed for data analysis is descriptive in nature.”In the descriptive
method, the data collected are organised in such a way that it describes the nature and type of
data collected. This can be done by using tables” (Thomas Lindlof & Bryan Taylor 2010).
This will be helpful in making better decisions. It will also be easier to identify the differences
and similarities in the English and Hausa word-formation processes compared using tables.
35
Chapter Four
Data Analysis
4.0 Introduction
In this chapter we present and analyze the data collected for the purpose of this study.
languages, bringing out their inherent similarities and differences. It is assumed that
establishing the differences and similarities will aid in the examination of the linguistic
relationships that exist between the two languages under study. By so doing, we will
determine the degree at which English interferes with Hausa at the morphological level.
Rather than adopt the pedagogic or prescriptive approach in our analysis, the
researcher has adopted the descriptive with the help of Nida model in line with the views of
being taught. And the better, the fuller, the more accurate description is the more
the chance the teacher will have to assist the learner in his growing mastery of
the structure of the new language. Without such knowledge, there will be little
mistakes from systematic errors which are the best evidence that language
Thus, the analysis carried out in this chapter is predicted on the following:
1- Acronyms
2 -Affixation
3 - Alternation
4 – Backformation
36
5 – Blending
6 – Borrowing
7 – Clipping
8 – Coinage
9 – Compounding
10 - Reduplication
Therefore, a sample of the comparative analysis is given, taken each process one after
the other.
4.1.1 Acronyms
English exhibits this feature as one of its word – formation processes, thus a lot of its
words are formed through acronyms. These are pronounced either alphabetically or as words
(‘Computer Disk’), VCR (‘Video Cassette Recorder’), NFL (‘National Football League) etc.
(b) Those pronounced as single words (with capital letters) e.g. NATO (North Atlantic
(c) Those pronounced as single words but lost their capitals e.g. laser (light
amplification by stimulated emission of radiation), radar (radio detecting and ranging), scuba
It is observed that this is the only group of acronyms that is written without capital
(d) Those formed as names of organizations, e.g. MADD (mothers against drunk
(e) Those, recently, used in banking sector, e.g. ATM (Automated Teller Machine), PIN
It should be noticed that Hausa lacks it; thus, it does not form any word through
acronyms.
4.1.2 Affixation
involves attaching a formative to an existing word: complex words which can be neatly
segmented into roots and affixes are realized by means of affixation’ (1). In English, there are
several categories of affixes depending on their position with reference to the stem or simply
according to their physical position relative to roots. It has been observed, therefore, that
English exhibit categories of affixes which are far more than that of Hausa. English uses
transfixes, simulfixes, suprafixes and difixes; while Hausa uses only prefixes suffixes and
infixes. Perhaps this may be the reason that made Quirk et al point out ‘affixation’ as one of
the chief processes of English word-formation (78). Let us look at some examples of the
Hausa-guragu(cripples)
Affixes are divided into several categories, depending on their position with reference
to the stem, as Elson Benjamin and Pickett Velma who observe that “several kinds of affixes
can be recognized depending on the way they occur with roots” (12). Based on that, Robins
(10), Matthews (97) and Crystal (80) agreed that in English affixes are divided into prefixes,
suffixes and infixes. In another development Elson and Pickett (12) classify affix morphemes
based on their physical position relative to roots as prefixes, suffixes, infixes, suprafixes and
simulfixes.
According to Elson and Pickett, prefixes occur before roots; suffixes occur after roots,
infixes occur inside the roots themselves (that is inside the words). They go further to explain
that “in some languages, morphemes are composed of (or include) suprasegmental phonemes
such as tone or stress. Frequently, segmental phonemes (vowels and consonants) and
suprasegmental phonemes combine to form morphemes, but in some cases the suprasegmental
phonemes alone indicate the meaning. Such morphemes may be called “suprafixes”. Suprafix
39
morphemes are usually described in statement form, but also may be symbolized by using a
neutral symbol for the segmental phonemes with which they occur. In contrast to prefixes,
suffixes and infixes which are pronounced before, after, or in the middle of the root,
In addition to that, another kind of simultaneous affix has been called a simulfix. This
term, for Elson and Pickett, could be applied to any simultaneous morphemic features other
than those considered to be composed of suprasegmental phonemes (that is, pitch, stress,
length). Wallis (1956) uses this term in describing the aspect system of Mezquital Otimi,
which includes a simultaneous addition of certain phonemic features to the initial consonant
of the stem. The addition may be a single phoneme, sometimes pronounced before the initial
consonant, sometimes after it; or it may be less than a phoneme (e.g., voicing), and
pronounced simultaneously with the initial root consonant as one phonetic segment. For
beginning with /? / or /h/, and by a component of voicing simulfixed to roots beginning with a
According to The free encyclopedia (2008), prefix and suffix are extremely common
terms. Infix and circumfix are less so, as they are not important in European languages. The
reduplicated
portion of a stem
(may occur in
front, at the rear, or
within the stem)
Tran Maltese: ‘kiteb’ S<transfix>te<transfix>m A discontinuous affix
sfix (he wrote) compare That interleaves within
root ktb (write) a discontinuous stem
Simulfix Mouse –mice Changes a segment of
a stem
Suprafix Produce (noun) A stem
Produce (verb)
Disfix ;Alabama:“tipli” The elision of a
(breakup) portion of a stem
Compareroot
“tipasl;” stm (break)
The free encyclopedia (2008)
Furthermore, prefix and suffix may be combined as “adfix”, a term that is rarely used
except in contrast with infix. In transcription, for example, in the third column in the chart
above, simple affixes such as prefixes and suffixes are shown connected to the stem with
hyphens. Affixes which disrupt the stem, or which themselves are discontinuous, are often
marked off with angle brackets. Reduplication is often shown with a tilde.
At this juncture, let us have a comparative analysis of affixation in the two languages:
(1) Prefixation
Both English and Hausa exhibit this feature in their morphological process. In the two
languages, prefixes are used for derivational and inflectional purposes, for example:
It can be seen from the examples that English uses many prefixes which Quick et al
(i) Reversative prefixes these reverse the action or the meaning of the stems to which
they are attached. English, therefore, uses four prefixes such as:
un, non, dis and iI, to reverse the action to their attachments, such as:
un + believable = unbelievable
il + legitimate = illegitimate
Hausa which is used to indicate negation exhibits only one that shows this linguistic
(ii) Pejorative prefixes express contempt. In English, there are two prefixes of this kind –
(iii) Prefixes of degree or size – This kind of prefixes, in English, shares grade or size or
(iv) Prefixes of attitude – These indicate the behaviour of something or somebody towards
co + produced = co-produced
co + exist = coexist
(v) Locative prefixes – English uses this kind of prefixes but Hausa
does not use them. Locative prefixes indicate the actual setting, or
(vi) Prefixes of time and order are such prefixes that could be found in
English, but not in Hausa. They are used to indicate time, suchprefixes include, pre,
re + decoration = redecoration
re + entered = re-entered
(vii) Number prefixes are used in English to indicate quantity such as di,
di + syllabic = disyllabic
di + plane = biplane
bi + annual = biannual
(viii) Conversion prefixes are those prefixes that English uses to create some words that
indicate state of conversion, but Hausa lacks such prefixes; for example be and en as
in:
be + little = belittle
be + friend = befriend
en + danger = endanger
en + case = encase
Hausa, on the other hand, exhibits only four prefixes: ba, ma, mai and maras.
Another Hausa prefix is ma which has the idea of “doer of” as in:
The prefixes ma, in Hausa, also indicates the idea of ‘places’ as in:
Another prefix that Hausa uses to create words is mai which indicates “owner
The last Hausa prefix is maras which is a contraction of mai-rasa (loser of),
(2) Suffixation
suffixation is considered as the commonest process that is involved in most lexical derivations
and in most inflectional formations. A derivational suffix, therefore, changes the syntactic
category of one word into another; for instance, in English, an adjective changes to noun
adjective (nation – national), a noun changes to verb (beauty – beautify), a verb changes to
adjective (pay – payable) or a verb changes to nominal (forming nouns from verbs), or
adjectival (forming adjectives from nouns, verbs and other adjectives) and adverbial (forming
confess + or = confessor
compose + er = composer
black + en = blacken
Note – it should be noted that en could also be used with nouns to form
wood + en = wooden
Note that – y could also be used with verbs to form adjectives (which indicates the
idea of “tending to”) or nouns (which indicates the idea of “the action or process of”) as in:
run + – y = runny
Adjectives
stick + – y = sticky
inquire + – y = inquiry
Nouns
expire + – y = expiry
46
It should also be noted that – y (also – ie) appears with noun indicating small size or
as a form of a name, indicating affection as in: piggy, doggie, daddy, Suzie, etc
Note that ‘– able’ could be used with nouns to form adjectives (having or showing the
stupid + – ly = stupidly
accurate + – ly = accurately
Note that – ly could also be used with nouns to form adjectives (which indicate ‘having
coward + – ly = cowardly
scholar + – ly = scholarly
47
Suffixation in Hausa, on the other hand, occurs with the help of what Rufa’i calls
‘derivational suffixes’ to form some Hausa words (6). The Hausa derivative suffixes,
therefore, include: – ta, –nta, – taka, – ntaka, – ci, – nci, – wa, – au, – ayya and – eriya. These
suffixes are generally identified in deriving abstract ideas (or abstract nouns) or verbs as in the
following table:
Gaag
araa
Rufa’i (19)
Derivational Suffixes
A derivational suffix is that morpheme that changes the class of a word to which it is
added: for example, “ly” changes the word ‘slow’ to ‘slowly’, and the word class changes
from adjective to adverb. According to the free encyclopedia (2008), in linguistics derivation
49
is used to form new words, as with ‘happi-ness’ and ‘un-happy’ from ‘happy’, or
syntactic category and changes them into words of another syntactic category.
According to Agezi (98), derivational suffixes are used to derive a form class from
establish - establishment
- er as in teach - teacher
dance - dancer
- al as in refuse - refusal
revive - revival
A derivational suffix can change a word from indicating a state of being into a process,
Furthermore, with the adverbial suffix (-ly), there is a change from state to manner
The verb “is”, the preposition “in” and the possessive “her” in sentence (a) are deleted.
The free encyclopedia (2008) gives a sample of derivational suffixes in the following
table:
Suffix Class(es) of word to Nature of change in Examples
which suffix applies meaning
This group of suffixes is used to form nouns from verbs and adjectives, e.g.:
establish establishment
develop development
Added to Adjectives
Added to Verbs
These are suffixes used in forming verbs from mostly adjectives and nouns.
Examples:
Added to Nouns
These are suffixes used in forming adjectives from nouns, verbs and other adjectives, as
Added to Verbs
(d) – able read readable
teach teachable
count countable
force forcible
eat eatable
52
It should be noted that “able” is one of the exceptional morphemes that can stand
both as a bound morpheme (as seen in the given examples) or a free one, which can stand
alone without being attached to any root or base, as shown in the sentences below:
Some adverbs are formed from adjectives with the suffix below:
Added to Adjectives
- ly slow slowly
deliberate deliberately
decisive decisively
To sum up this unit, it is found that derivational suffixes change the grammatical class
of the morphemes to which they are attached. Furthermore, in many cases, derivational affixes
change both the syntactic category and the meaning: modern - modernize (“to make
modern”). Thus, the modification of meaning is sometimes predictable: Adjective + ness the
Inflectional Suffixes
the word class of that particular word, as Agezi observes: “Inflectional suffixes perform a
grammatical function without changing the word class of the morphemes they are attached to”
(47). In English, inflectional suffixes come at the end of a morpheme and no other affix can
According to Rubba Johanna, English has only three categories of meaning, which
are expressed inflectionally, known as inflectional categories. They are numbers in nouns,
Number
The English nouns could be either in singular or plural form. The plural suffix “- s”,
which is phonetically realized as /s/, /z/ and /iz/ (as in ‘cats’ and ‘rats’ /kǽts/, /rǽts/; ‘bags’
and ‘dogs’ /bǽgz/, /dogz/; ‘churches’ and ‘houses’ /ts3:tsiz/, /hauziz/, respectively), is
syntactically important in relation to number. Number is associated with the English nouns:
therefore, a noun phrase must agree with the verb it precedes in any construction. Examples
Sentences (b) and (d) violate the rule that a singular NP or a singular subject takes a
singular verb, while a plural NP or a plural subject takes a plural verb (concord agreement).
English can be divided into three groups, which are personal, relative and demonstrative
pronouns. The personal and demonstrative pronouns are inflected for number. Examples:
Singular Plural
I We
You You Personal
He/She/It They
This These
Demonstrative
That Those
Based on the above examples, it is only the second person, personal pronoun “you” that
shows no change in the plural form. However, it has a plural in the reflexive (yourself –
yourselves).
Pronouns are also inflected in relation to case, that is, there are nominative, objective
I Mine Me
He His Him
She Her(s) Her
Who Whose Whom
You Your(s) Your
As can be seen above, the first person singular “I” and the third person singular
Tense/Aspect
Tense inflection in English affects the verb category. English verbs demonstrate
ii. The (- s) agreement morpheme or 3rd person singular form as in ‘walks’, ‘teaches’, etc.
The infinitive is the base form of a word and is regular, while verb inflection is not
regular in all cases. While the 3rd person singular and the progressive/gerundive remain
unchanged, the past participle shows variations in its inflectional forms from verb to verb,
although its regular forms are (-ed) and (-en), respectively. English verbs can be roughly
grouped into two categories: regular and irregular verbs. Concord is also another important
56
feature in the English verb system. There is the third person singular (inflectional) morpheme
‘-s’, which must always be suffixed to verbs in the present tense form. It demonstrates a
It is also germane to say that the tense used in a sentence should agree with the time
of the action, and this agreement is morphologically indicated in the main verb of the
sentence. Here, the present and past perfect forms demonstrate special features while relating
action to time. In English, the morphemes of the present and past perfect are ‘have + en’ and
‘had + en’, respectively. The perfect, whether present or past takes the form have (had) + past
participle of the main verb. The (-en) is suffixed to the main verb of the sentence to form the
In the progressive (present or past), the progressive morpheme (-ing) is suffixed to the
Present Progressive
Singular Plural
Past -Progressive
Singular Plural
Comparison
The comparative and superlative inflectional suffixes /-er/ and /-est/ operate in the
adjectival and adverbial categories. The /-er/ and /-est/ show the importance of morphemes
and generally inflections in syntax. /-er/ morpheme in adjectives is used when two things are
compared, while the /-est/ morpheme is used when more than two things are compared. For
/-er/ and /-est/ are used to show degree in adjectives. Longer adjectives, however, are not
inflected, rather lexical items ‘more’ and ‘most’ are added to the base. For example:
The process of suppletion also occurs with the English adjectives, for example: bad
worse worst
Morphologically, English adverbs are at times inflected with the morphemes (-er)
and (-est) for degree just like the adjectives. For example:
Concerning the inflectional categories of English affixes, Rubba (204) divides them
into two and summarizes them in a tabular form: Regular and irregular, thus:
Word class to which Inflectional category Regular affix used to express category
inflection applies
Verbs 3RD Person singular -s, -es: it rains, Hafsah writes, the water
present slashes
Superlative (comparing
+ 2 items)
59
participle
Unusual Oxen, syllabi Taken, seen, fallen,
suffix Antennae eaten
fly/flown
Sometimes, instead of a suffix to change, the whole word changes – this could be a verb
to be (be – am – are – is – was, - were, been); a main verb (go –went – gone); adjective (good
– better best), etc. This process is termed “suppletion”, a form of modification or alternation,
60
as observes in The Free Encyclopedia (2008) – which will be discussed fully in the next
process of word-formation.
Infixation
English inclusive, but it is commonly found in Asian, American, Indian and African
languages, Hausa inclusive (80). Fromkin Victoria and Rodman Robert note that English has
a very limited set of infixes, normally found in adjectives and adverbs (72). The common infix
used in America is the word ‘fuckin’ and all its euphemisms (e.g., friggin, freakin, fuggin);
while in Britain, a common infix is ‘bloody’ and its euphemisms too (e.g., bloomin).
However, in Hausa, infixation occurs in form of pluralization as in: kurame (deaf people) –
It should be noted that whereas the availability of prefixes and suffixes in the Hausa
language is not in doubt, that of infixes is believed to have resulted from an erroneous
perspective. Thus, there is a great controversy on the existence of infixes in Hausa. For
The so-called infixes in Hausa are, in truth, either transfixes or a relay of suffixes
According to him, most of the instances that seem to be infixation are not really infixation, but
probably a process called “transfixation”. Furthermore, Al-Hassan states that samples of the
best enterprise in Hausa grammar discuss infixation with intersecting examples (6). For
instance the -aa- infixation is found in such cases as ‘kurtu’(recruit) > ‘kuraataa’ (recruits),and
> ‘gareemanii’ (ploughs), and ‘salka’(skin bottle) >’saleekanii’ (skin bottles). There is –oo
infixation in ‘dabba’ (animal) > ’dabbobii’ (animals) and ‘mootaa’ (automobile) >’mootoocii’
(automobiles). Most of these and numerous other examples can be seen in Abubakar (4),
Al-Hassan (7) explains the formation of certain plurals in Hausa as the result of the
interaction of a tri-radical root and a composite affix. A word like ‘jirgi’ (boat’) forms its
plural by allowing the interlacing of the composite affix aa……..ee with the tri-radical root
jirg- where the first part of the composite affix (i.e., aa) enters the root before the third
consonant while the second part of the composite affix (i.e., ee) enters after the third
consonant to give rise to ‘jiraagee’(boats), the plural form. However, a word like
‘damoo’(monitor lizard) with its bi-radical root (like the above examples) dam- requires a
third consonant, which the language supplies by reduplicating the last consonant of the root
(i.e. /m/) to give rise to the required form damm-,thus fulfilling the condition of tri-radicality.
The interaction of the resultant root damm with the compound affix aa……ee now follows to
give rise to the plural damaamee (monitor lizards). This kind of morphology where a
Specifically, that affix is a transfix and not an infix. Transfixes lack the homogeneity and the
Therefore, the claims for the existence of infixation in Hausa, though justified, have
Circumfixation
English exhibits this linguistic feature while forming some words; Hausa, on the other
hand, lacks it. For instance, in English words like: understatement –under (prefix) + state
(root) + ment (suffix); transformation – trans (prefix) + form (root) + ation (suffix);
disappointment – dis (prefix) + appoint (root) + ment (suffix are formed via circumfixation.
62
multilingualism, disestablishment, uncountable, etc which could be divided into parts thus:
In the above examples, it could be observed that all the circumfixed words are formed
with a formula: prefix + root word + suffix e.g. un (prefix) + friend (root word) + -ly (suffix)
will give the word “unfriendly”; the same process applies to other words given. This,
evidently, shows that more than one process of affixation could be applied to a single word to
To sum up this unit, affixation has been identified as one of the processes of word-
and inflectional processes of morphology are realized. Affixation could be broadly divided
into two sub-processes: prefixation, and suffixation. There exist other minor processes of
in which morphemes known as prefixes are added before the “operand” (bases, roots, stems).
63
Suffixation, on the other hand, occurs when an affix or morpheme known as a suffix is added
after the operand. Infixation is another way of forming words when an affix known as an infix
breaks the root of the word and inserts itself in the middle. Circumfixation, as reviewed, is
realized when both prefix and suffix come before and after a single root word.
4.3 Alternation
Both languages exhibit this feature even though total modification or suppletion
could be exclusively seen in English irregular verbs while changing from present to past tense
(as in go – went or be – was ) or in comparative forms of some adjectives (as in good – better
or bad – worse) or even in using the bound plural form (morpheme) -/en/ added to the
underlying form ‘ox’ (to form ‘oxen’) as a suppletive alternate of /-s, -z, -iz/ ( which are the
In English, total modification occurs when the whole word changes. According to
Matthews, total modification is usually called suppletion (139). Rubba is of the view that
suppletion occurs when the whole word changes rather than having a suffix. Suppletion is a
bit tricky but is also rare in English (204). It is the result of a historical process frozen in time.
Briefly, historically there were two words with similar meanings in the language (English),
typically used in different dialects. Over time, the two words merged into one paradigm. For
instance, in an earlier stage of English there were two words for ‘to be’, ‘wesan’ and ‘eom’.
These two were combined into one, and forms of both formed the paradigm for ‘to be’ e.g.
‘be’ – ‘am’ – ‘are’ – ‘is’ – ‘was’ – ‘were’ – ‘been’. Other examples include: mouse/mice,
Matthews is of the view that suppletion is any alternation which cannot be explained
by any rule (94). For instance, the English bound plural form (morpheme) /-en/ added to the
underlying form ‘ox’ is a suppletive alternative of /– s; – z’; – iz/ because English grammar
64
has no rule for the occurrence of the alternant. Furthermore, Asher extends the term
‘suppletion’ to a much commoner phenomenon whereby different affixes fulfill the same
inflectional function, e.g. the different plural suffixes ‘books’, ‘children’, ‘formulae’, etc (58).
According to Aronoff and Fudeman suppletion takes place when the syntax requires a form of
a lexeme that is not morphologically predictable (168). They cite the example of the paradigm
for the verb is which is characterized by suppletion. Thus, am, are, is, was, were and be have
completely different phonological shapes, which are not predictable on the basis of the
she and her. Other examples of complete suppletion could be found in verbs (e.g. go – went,
is – was); nouns (e.g. louse – lice); adjectives (e.g. some - much - most), etc. Examples of
Fromkin and Rodman posit that some English words tend to violate the regular rules
of inflectional morphology in forming their plurals (nouns) or past form (verbs). These
irregular forms must be listed separately in our mental lexicons as suppletive forms. That is,
one cannot use the regular rules of inflectional morphology to add affixes to words that are
exceptions like ‘bring/brought’, but must replace the non-inflected form with another word
(92).
65
Different linguists will inexorably view and describe things differently. Based on
involves a process whereby changes occur in words as a result of changes in vowels (136).
According to Aronoff and Fudeman, in certain cases, such as with catch – caught or think –
thought and other similar verbs like them in English, it is most convenient to speak of partial
suppletion. In these cases, the initial phoneme or phonemes of the word remain the same, but
there is both internal change and change to the end of the word (loss of segments) and
addition of a past tense indicator [t] as in: think – thought, sleep –slept etc (168).
Matthews also posits that in English the partial modification of man to men is an
obvious example; another is the more extensive change in ‘catch’ - ‘caught’ or ‘teach’ -
‘taught’, vowel change – [æ] - [e] (as in man – men), [i] - [æ] (as in sing - sang and [^] in
sung), [u:] - [o] (as in shoot - shot), [au] - [ai] (as in mouse - mice), conversely [ai] - [au] (as
in find - found). In postulating vowel change or any other sort of ‘change’, one has to check
that the direction of the process can be justified as seen in the examples below: (136)
woman – women
foot – feet
tooth – teeth
goose – geese
come – came
blow – blew
grow – grew
66
observes, is in close association with a process of affixation. Thus, when the shift
accompanies the suffix, the suffixes always require the stress in that position; in such cases,
the accentual modification can be seen as a direct repercussion of the process of suffixation
‘automation’ the stress changes from its position in the bases ‘generate’ and ‘automate’ to the
There is a pattern in English, for example, in which a noun is accented on the first
syllable (‘conflict, ‘insult, ‘export) and a corresponding verb on the second (conf’lict, in’sult,
ex’port). In most grammars, the noun is said to be derived from the verb. But an alternative
view is that the two stress patterns (for nouns and verbs) are added equally to roots that, in
themselves, are unaccented. In this analysis, both ‘conflict and conf”lict consist of the root
conflict (unstressed) plus what has sometimes been called a ‘superfix’ – an accentual affix
superimposed on it.
Nouns Verbs
‘refuse re’fuse
‘import im’port
‘export ex’port
‘combine com’bine
‘implant im’plant
‘transport trans’port
According to the free encyclopedia (2008), this process is called stress shift. Here,
stress shift is considered as another process of word-formation where no affix is added to the
base, but the stress is shifted from one syllable to the other. With the stress shift comes a
67
change in category. For Yule, stress shift is termed “conversion”. Yule posits that “a change
in the function of a word, for example, when a noun comes to be used as a verb (without any
reduction), is generally known as ‘conversion’” (67). He (Yule) is of the view that conversion
can be subdivided into: ‘category change’ and ‘functional shift’. He cites examples of nouns,
such as ‘paper’, ‘butter’, ‘bottle’, and ‘vacation’, which can, via the process of conversion,
Yule (67).
new uses occurring frequently. The conversion can involve verbs becoming nouns, with
guess, must and spy as the sources of a guess, a must and a spy. More so, phrasal verbs (to
print out, to take over) also become nouns (a printout, a takeover); one complex verb
Verbs (see through, stand up) also become adjectives, as in see – through material or
a stand-up comedian. Or adjectives, such as ‘dirty’, ‘empty’, ‘total’, ‘crazy’ and ‘nasty’, can
become the verbs to dirty, to empty, to total, or the nouns a crazy and a nasty. One may even
Cornelius (2008), on his part, sees conversion as another highly productive word-
formation process whereby a word class changes without any morphological marking.
Examples:
Cornelius (2008)
It should be borne in mind that conversion exists when it is clear that a word has
4.3.2.1 Subtraction
known as “minus formation” (42). Subtraction has been dealt with many times since
Bloomfield’s classic exposition in the 1930s, as observed Matthews He posits that subtraction
can be seen where masculine in French seems to be derived from feminine, e.g. ‘bone’ (good)
feminine - ‘bon’ (good) masculine (by the removal of /e/); ‘bonne’ feminine - ‘bo’ masculine
(by the removal of /n/ with accompanying nasalization of /ﬤ/, etc. Furthermore, in English,
subtraction could be noticed in some verbs when changed to past form, e.g. meet - met, bleed
Based on the findings, alternation otherwise known as modification has been identified
occur in words as a result of changes in vowels or the entire form of the word. When a whole
word changes its form completely to form another, it is referred to as ‘suppletion’ in the words
of
Fudeman is of the same view with Asher, Matthew and Schane that complete
modification or suppletion could not be predicted; hence could not be explained by any rule.
69
Furthermore, Fromkin and Rodman (199) accept such a view of irregularities in the formation
of suppletion.
To summarize this part, it appears important to mention that this work finds all works
cited as vital even though there are deficiencies in some respects. Thus, for suppletion to be
complete, it should be a whole modification in which the words are changed completely.
These words could be either verbs derived from nouns, past forms of verbs derived from
present forms or even adjectives derived from nouns, etc. Furthermore, it is observed that if
vowels are changed to form another category of word, it is called partial modification.
Aronoff and
Fudeman observe that in such a process (what they termed ‘partial suppletion’); the
initial phoneme(s) of the word is retained while changes occur internally on the vowel(s). The
internal change could be a single vowel as in man - men; sing- sang or doubles as in tooth -
Moreover, some linguists like: Bloomfield, Matthews, Yule and Cornelius identify
other sub-types of modification, e.g. stress shift, conversion and subtraction. Yule’s
contribution appears more explanatory because he divides stress shift, or what he and
Cornelius call conversion, into two, namely: category change and functional shift (261).
Matthews adds that modification could also be in the form of subtraction – this happens when
vowel are removed from some words to form other words. This linguistic phenomenon mostly
occurs in forming French words (182). It has been observed that in such cases, the last
consonant is subtracted to derive masculine from feminine (in French). In English, subtraction
may occur within the stem to form other words (meet - met). According to some linguists, this
process should not be considered as one of the processes of vowel change or alternation of the
operand, but rather a special instance of affixation, involving what has sometimes been called
We noted here that vowel alternation or modification in Hausa occurs only within
verb stems and the derived forms are nouns. Thus, all the vowels alternate from the Hausa
verb stems to noun forms, e.g. gaada inherit (verb) – gaadoo inheritance (noun) - vowel /a/
(noun) - vowel /a/ alternate with /u/; zaânaa draw (verb) – zaânee drawing (noun)
Fagge (26).
also combined with a change in tone pattern. In Hausa, according to him, specifically the tone
of the first syllable (if the base is a verb) is normally high but becomes low after the
Concerning partial modification, both the languages exhibit this feature. English, for
instance, features it in verbs (while changing from present to past e.g. bleed – bled {/i: / - /e/})
and nouns (while forming their plurals e.g. louse –lice {/au/ - /ai/}). In Hausa, on the other
hand, vowel modification or alternation takes place where the root word is altered (basically
the vowels) and it occurs with a change in tone pattern. Specifically, the tone of the first
syllable (if the base is a verb) is normally high but becomes low after the derivation. Thus the
alternation occurs from the verb stems to noun forms, as in auraa (to marry) – verb – auree
(marriage) – noun {/a/ – /e/}. Thus, the research revealed that alternation in Hausa creates
4.4 Backformation
Hausa lacks it. Some English words appear ‘naturally’ with morphemes that seem to be
affixes. Some words are, therefore, created by removing such morphemes. Such words are
mostly nouns and the created words are verbs (that is, nouns are backformed into verbs) as in:
editor – edit.
4.5 Blending
employ this process in forming any of its words; thus parts of two words are taken – blending
the initial position of the first word with the final position of the second word and a new word
is created; for instance: television + broadcast – tele (vision) + (broad) cast = telecast. Many
English words have originally come out through the process of blending. Thus, many linguists
such as: Quirk and Greenbaum (449), Yule (66), Fromkin and Rodman (89), Rubba (64),
e.g. –brunch (‘a meal subsuming breakfast and lunch’) is derived from
73
Furthermore, in order to describe the mixing of languages, people use terms which
are formed via blending. For instance, Franglais (French + English), Spanglish (Spanish +
English), Taglish (Tagalog + English), and in the Nigerian context, we come across Engausa
This research has shown that even though both compounding and blending use a
combination of words, blending takes only a part of each word (the other part is deleted),
4.6 Borrowing
Borrowing is a linguistic feature that not only English and Hausa exhibit in forming
their new terms, but it appears universal to all living languages. English, for instance, borrows
words from several languages of the world like Arabic,Bantu, Dutch, German, African
languages, just to mention a few. Hausa employs borrowing too which increases its
vocabulary. In Hausa, borrowing differs on two grounds: the level of contact between the two
languages concerned and the level of dependency on the donor language by the borrowing
language. Thus, Hausa borrows numerous words from the two international languages it
comes in contact with: English and Arabic. Linguists like Ahmed Daura (70) observes that
two devices have commonly been employed while borrowing words from Arabic to Hausa.
74
(1) By changing the form of the source words to reflect the structural form of the Hausa
language e.g. littafi from kitabun (book) allo from allauh (slate), Annabi from Annabiyu
(Prophet) etc.
(2) By adopting the source words as they are in their Arabic form e.g. addu’a (prayer),
Due to intimate contact with similar Arabic words the original meaning of some
Hausa words has been slightly changed and adopted their Arabic counterparts as in:
Thus, some Hausa linguists, such as Abubakar (172), Zarruk (78) and Wurma (197),
suggest some Hausa words that are borrowed from Arabic in relation to religion,
administration, judiciary, scholarship, food, dress, days, accounting, culture, etc. Examples of
It is found out that borrowing Arabic words in these areas is likely to continue as a
result of change of governments, people’s way of life and economy. These changes, however,
are not hidden; as such the media houses will continue to search for words that will explain
these changes. Furthermore, it should be noticed that Hausa people have been borrowing
many scientific, technical as well as economic words from languages in their bid to write
science in Hausa: scientific researches are being conducted because of the ever increasing
demand of our lives. However, the borrowed words should be simple and easy to pronounce
by Hausa people. The contact with the British has paved the way for the intrusion of new
ideas, concepts, education and technology into the Hausa social life. Thus, it was natural for
Hausa to adopt the English strange words in relation to administration, judiciary, security,
scholarship, science and technology, trade, food, dress, etc. Some of these words include the
following:
Hausa English
gwamnaà governor
ministaà minister
jooji judge
kootu court
77
manjo major
digirii degree
janareetoo generator
reediyoo radio
bankii bank
kamfanii company
burodi bread
kwat coat
This is far from being a complete list of the borrowed words, but it will suffice to
give the reader an insight of the extent to which Hausa is indebted. The present study has,
78
however, found this linguistic borrowing useful for showing the extent to which English (a
language that has survived through borrowing) has, in turn, given words to Hausa.
Also Salim Bala explains the linguistic borrowing of English loan words in Hausa by
showing the various assimilative processes in which English words undergo (through phonetic
modification and adaptation) to rhyme like the original Hausa words (98). Furthermore,
Rufa’i identifies two processes which could be discussed under borrowing: loan blending and
Here, agentive nouns in Arabic have Hausa suffixes added to them to give common
nouns in Hausa. For instance, Hausa borrowed the word ”jaahil” and then blend it with the
Another feature of borrowing, which involves lexical and semantic changes, is loan
shift. Rufa’i (ibid) is of the view that loan shift could be called loan translation or semantic
79
loan. He cites examples of a few Arabic loan words; the Arabic models carrying one meaning
In sum, borrowing has been recognized as one of the major processes of forming
Hausa words. As already mentioned, we have seen that Hausa borrows a great deal of its
vocabulary form Arabic because of the continuous contact that exists between Arabic and
Hausa languages. Furthermore, Hausa also borrows from English to build up its vocabulary
even though that of Arabic is greater. We should note that Arabic and English are not the only
languages that Hausa lay its hands on in terms of borrowing, but they are of the fore front.
Thus, Hausa borrows from local languages too (the Nigerian languages that surround it), for
Furthermore, a special type of borrowing called calque or loan translation exist, both
in English and Hausa. In this process, a direct translation of the elements of words takes place
in the borrowed language into the target language. For instance, the French word
‘ungratteciel’ was literally translated to ‘a scrape – sky’ which English loan it as ‘skyscraper’;
others include:
In Hausa, on the other hand, Rufa’i (15) identifies two processes of calque that Hausa
employs: loan blending and loan shift. Creative new idioms by blending some parts of the
giver language and some part of the receiver language to give a different idea or meaning is
considered as loan blending e.g. ‘jaahil’ is an Arabic word which means ‘ignorant’; Hausa
takes the word and blended it with a Hausa suffix “cii” to creat the word “jahilcii”. Loan shift
or what
He calls semantic loan involves lexical and semantic changes. Examples: “ard” means
land but when Hausa loan it, it becomes ‘lardii’ which is semantically shift to ‘province’.
4.7 Clipping
words are formed via clipping, such as fax (‘facsimile’), gas (‘gasoline’), bra (‘brassiere’), cab
comedy’), phone (‘telephone’), plane (‘airplane’), bro (‘brother’), pro (‘professional’), veg
(‘vegetate’ as in veg out in front of the TV), sub (‘substitute or submarine’), info
(‘information’), flu (‘influenza’), etc. Furthermore, Yule (66) observes that the educational
sector encourages clipping because many words that underwent clipping could be found there;
he says that “there must be something about educational environments that encourages
clipping because just about every word gets reduced as in chem, exam, gym, lab, math, poly-
Similarly, English speakers like to clip each others names – that is, what Aronoff and
Clipping in English, according to Cornelius (154), could be divided into three types:
81
(1) Front clipping – This is the process of trimming words in the front. In this order, the
front syllable is taken to stand as a word. For example: airplane - plane, telephone -
phone, etc.
(2) Back clipping – This is another process of clipping where the trimming takes place
in the back thus, the back syllable is trimmed. For instance: advertisement - ad,
(3) Front and back clipping – This is where the clipping process takes place both in
front and back of the word, for example, Influenza – flu, etc. However, Fagge posits
that clipping in Hausa is of two types: back-clipping and front – clipping (21). By
a. Back - clipping:
Abubakar Bukar
Muhammad Madu/Muda
Khadija Dija/Dije
Aishatu Shatu
Apart from names of people as mentioned above, back clipping could be noticed in other
b. Front – clipping
It has been found that in English many words happen to be clipped related to
education sector, names of people and other fields of endeavor, for example: poly
(polytechnic), Chris (Christopher) and fan (fanatic), respectively. However, in Hausa, clipping
occurs either in personal names or other sectors; excluding the educational sector, for
Furthermore, the research revealed that in English three types of clipping are
observed: front, back and the combination of the two (front and back), while in Hausa the first
two are common. More so, one important thing to put into cognizance is that even though
blending and clipping may appear similar, yet clipping takes place within a single existing
word, while blending takes place between two words. We should noe here that, though
4.8 Coinage
This fature is found only in English but Hausa lacks it. In English, therefore,
different sources of words that are formed via coinage include invented trade names, brand
names and words from Greek, as well as names of the company inventors. Examples:
Kodak
Nylon
Invented trade names
Orion
Dacron
83
Xerox
Kleenex
Brand names
Jell-O
Vaseline
Acrophobia (from akros “topmost” and phobia “fear”) From Greek words
Sandwich
Hoover
Celsius
Hertz etc.
4.9 Compounding
Compounding is a common process of word- formation that exists both in English and
Hausa.
that function independently in other circumstances (94). This brings the question of how many
elements make a compound. According to Fromkin and Rodman, compounds may contain
two or more free roots, thus, some compounds have more than one root and bound morpheme,
The compounds of English words, therefore, may consist of two or more words,
which could be either from different categories or even from the same category of words.
84
Though two-word compounds are the most common in English, it would be difficult to state
These are group of compounds, which are formed with more than one root words, thus;
This shows that the elements of compounds could be two, three, four (as in four-
dimensional–space-time) or even more (as observed in the example given by Aronoff and
elements, such as noun + noun, verb + noun, adjective + noun and some others (2). Examples:
cin – zumaa (eating of honey) = collection of honey from bee hives usually by
In English noun compounds are those compounds that perform the functions of
nouns, while in Hausa, they are the compounds which consist of two noun bases for the
formation of compound nouns. Thus, in English, for instance, noun compounds could have
the combination of some elements which include: subject and verb (e.g. earthquake), verb and
object (e.g. call – girl), verb and adverbial (e.g. walking stick), verbless compounds (e.g.
blood stain) and Bahuvrihi compounds (e.g. blockhead). In Hausa, on the other hand, the
86
structure of noun compounds are always noun + noun as in ilimin manya (adult education),
while in Hausa, they are the compounds that are based with adjectival morphemes – in other
words, they have adjectives as their core. The English adjective compounds are formed with
the help of different elements such as: verb and object (e.g. breath-taking), verb and adverbial
(e.g. law – abiding) and verb less compounds (e.g. homesick). Hausa adjective compounds, on
the other hand, are formed with the help of ‘adjective + noun’ formula as in gajen-hakurii
(impatience).
Verb compounds, in English, are those compounds which act as verbs such as ‘sight
see and baby – sit’ while in Hausa, verb – based compounds are those compounds which have
Apart from those discussed so far, Hausa has additional categories of compounds
which do not exist in English, for instance: adverb – based compounds (shekaran-jiya – day
before yesterday), adverbial compounds (dazu-dazu– a while ago), and idiophone – based
compounds (subul da baka – slip of tongue) and pronoun based compounds (Ta annabi, a
Several elements combine together to make both English and Hausa compounds.
These elements obviously function independently in other circumstances as Asher (1994) and
Rufa’i (1979) confirm. Thus, both English and Hausa compounds could contain two elements,
three elements or even more. However, Fromkin and Rodman (84) observe that English
compounds may contain two or more free roots thus, some compounds have more than one
87
root and bound morpheme as in table – cleaner = ‘table’ + ‘clean’ + ‘er’; where ‘table’ and
‘clean’ are roots and ‘er’ is a bound morpheme (which has a semantic value of ‘doer of’);
while Hausa compounds may contain two or more roots but no bounds morpheme is
employed here as in: wasan – kwaikwayoo (play or drama), ‘yan – fashii (armed robbers) and
rufaa – ido (trick) where each element may stand as a root or a free morpheme. Let us look at
cat lover
white wash
mother – in – law
More than two word compounds in English
four – dimensional space – time
Now, it is important to observe that the combination of the elements that makes
English compounds and Hausa compounds differs. Hence, whereas some elements could be
combined to make compounds in both the languages, some elements could be used in just one
language for instance, noun + noun, verbal noun + noun, verb + noun, adjective + noun could
be found in English and Hausa. However, combinations such as adjective + adjective, noun +
adjective, verb + adjective, adjective + verb, noun + verb, noun + -ing participle, noun + -ed
participle and adjective or adverb + -ing participle could only be found in Hausa.
88
words creation not only in Hausa, but in other languages of the world, e.g. English and
Arabic. As seen so far, compounding helps to form many of the English and Hausa words, far
more than those mentioned in this research work. The research finds this very important
4.10 Reduplication
both English and Hausa use while building some of their vocabularies. It could be full or
partial as Rufa’i (10), Al-Hassan (22), Aronoff and Fudeman (265) and Encyclopedia (2008)
posit.
the one in which a part of a base morpheme is reduplicated. A full duplication is the one in
which the base as a whole is duplicated (10). Furthermore, Al-Hassan posits that two types of
reduplication may occur in a language: complete reduplication, where the whole word is
copied and partial reduplication, where only a part of the word is copied (220).
occurs when the whole word is copied. In other words, complete reduplication takes place
when the whole of the operand is reduplicated, that is, completely repeated. In the words of
Rufa’i (265), complete reduplication occurs when the base of a word is repeated. Quirk and
Greenbaum (448) and Aronoff and Fudeman (167) observe that most reduplications are highly
informal or familiar, many of which are derived from the nursery (e.g. ‘din – din’ for dinner)
89
or children acquiring language (for instance, an English speaking child says ‘shoe’ for one
a. Suffixal – suffixal reduplication occurs when the end of the base is repeated.
b. Infixal – Infixal reduplication happens in a case where the structure of the base itself is
before the base and it is the beginning of the base which is repeated (Matthews 310).
Quirk and Greenbaum have agreed with the above classification that “this difference
between the two elements (involve in reduplication) may be in the initial consonants, as
in walkie-talkie or in the medial vowels e.g. criss-cross” (Quirk and Greenbaum 448).
categorized into two bases – in one base, reduplication is viewed according to its morphemic
analysis (where three groups – suffixal, infixal or prefixal reduplication are realized). In the
other base, reduplication is viewed according to the processes where changes occur on the
reduplicative (here: partial and complete reduplications are observed). Though the general
Complete reduplication or full duplication as in the words of Rufa’i, occurs when the
base of a word is repeated. In his view, Rufa’i mentions that an area in which we see much of
things. Thus, it is produced by a complete reduplication of the stem base. Consider the
following examples:
These occur when colors are produced through complete reduplication of the stem base
(i) Pluralization
Salim (198) is of the view that reduplicative pluralization occurs in Hausa when the base
(singular) is reduplicated to form the plural of a simple nominal; he says: “In the case of
simple nominal, the singular base form is simply repeated with no change either segmentally
Singular Plural
buguu (to hit) buge – buge (to hit several times) (ibid)
(ii) Intensification
intensification, the base form is copied without any segmental or tonal change.
Examples:
(iii) Detensification
there is a segmental change, shortening the final vowel of the base form in the reduplicated
form. Examples:
reduplicated. Matthews (134) affirms that “It is partial (in the sense that only part of the base
is reduplicated), and it is prefixal and initial (in the sense that the reduplicative form is added
before the base and it is the beginning of the base which is repeated” (Matthews (134).
Examples of partial reduplication include zigzag, rift – raft, tip – top, wishy
Partial reduplication occurs when a part of the stem base is duplicated –the part could
be the initial part of the base, the medial part of the base or even the final part of the base as
Al-Hassan (24) observes: “Partial reduplication involves the copying of only part of the
word”. According to him, partial reduplication in Hausa is of two types “the first is the one in
which three consecutive phonemes in the word, the second of which is a syllabic are copied,
thus in isolation the copied form represents a syllable in Hausa – the CVC type the second one
is that in which a consonant in the root is copied in the reduplicated form” Al- Hassan (24).
employed in forming some Hausa plural words and in the derivation of exclamatory
adjectives.
(i) Pluralization
accompanied by a change of last vowel. Where the change of vowel is from a front to a
central or back vowel, depalatlization occurs. The tonal pattern of the singular form is H - L
In the derivation of exclamatory adjectives, the last consonant of the base word is
copied and inserted between two long /e/’s. The tone pattern of the base word is H – L (H),
while the exclamatory adjective has a low tone on the last syllable. All other syllables carry
high tone.
Fagge (37) posits that partial reduplication could be used to form some numerals in
Hausa. For instance: daddaya (one by one), bibbiyu (in twos), hurhudu (in fours), etc.
Based on the analysis, it is found that complete reduplication occurs in both English
and Hausa. Some English linguists like Quirk and Greenbaum (448) and Aronoff and
Fudeman (167) are of the view that most of the English reduplicatives are highly informal or
familiar and many are, therefore, derived from the nursery or while English children are
acquiring language. This shows that there are few English words that are formed via complete
reduplication.
Hausa, on the other hand, creates a lot of its vocabularies with the help of the process
of complete reduplication. For instance, Rufa’i posits that an area in which we see much of it
in Hausa is idiophones e.g. kif-kif (vigorously – as of walking on hard surface). Fagge (36)
adds that it could also be found in three areas: qualification compounds, numerical
compounds and color-based compounds, as in dami-dami (in bundles), tara- tara (in nines)
and baki – baki (blackish), respectively. In addition to that, Al- Hassan (22) posits that
complete reduplication could also be, in Hausa, to show pluralization (e.g. yakeyake – wars),
occurs in a prefixal position that is when the beginning of the base is repeated e. g. zigzag. In
Hausa, however, it occurs when part of the stem base is duplicated which could be either
initially (as that of English), medial or even final part of the base as Al-Hassan (24) observes.
Furthermore, while English has only one type of partial reduplication, Hausa has two types:
CVC (as in fesa – {spray} – the stem base – fef {prefix} +fesa {the base} = feffesa {the
derived form}); or consonantal reduplication (as in takobi {sword}-the base form – takubba
Mathews (1974, cited in Agezi 28) and Quirk and Greenbaum (448) observe; for instance,
walkie – talkie, zigzag and criss –cross. In Hausa, on the other hand, partial reduplication is
shown below;
96
= iii dafa-keya(suffixes).
beautify
- gafara + ta = gafarta
(forgiveness)
iv – circumfixes
- un + count + able =
uncountable
97
-think-thought
-editor –edit
Borrowing I Borrowing words- alcohol i- borrowing words - - All the languages exhibit
(from Arabic), robot, pistol
(from Czench),boss (from -Ubangijii – Allah (God) borrowing as a process of
Dutch), zebra (fromBantu) –sani—ilimi (knowledge) forming words.
etc.
- bokitii (bucket)
ii-calque–
- Calque could also befound in
-loan word from lehnwort English and Hausa languages
ii- calque-
98
-jaahil+cii=jahilcii
(ignourance)
Clipping i- front clipping– i–front clipping – - fate – -Whereas front and back
fate –fate ( a mushy food)
-airplane –plane Abubakar- Abu (a clipping could be found in
-Augustina-Tina personal name) both the languages, the
Xerox, Vaseline
Thermometer, Acrophobia
v- adverbial compounds:
yanzu–yanzu
(immediately)
vi-idiophone–based
compounds:
kyal-kyal-banza (good
for nothing)
Subul-da-baka (slip of
tongue)
vii-pronoun–based
compounds:
kaa–shaa–maikoo
(bridegroom)
realized in English, in
(e) pluralization:
Hausa it is commonly
Yake-yake (wars)
realized in forming several
Words.
(f) intensivazation):
Yanzu-yanzu
(immediately)
(g) detensification:
to show intensivization
- exclamatory adjectives:
Shirgeegee!
103
Chapter Five
5.0 Introduction
This chapter consists of the research findings based on the data collated summary of the
(1) The English and Hausa languages form their words by using some processes, for
iii. However, while infixes are common in Hausa, English realizes quite a few.
(3) Hausa has morphemes in its structure like most languages, such as English.
(4) Hausa employs word- formation processes just like English. For instance:
(a) Hausa uses a lot of affixation to create some words likewise English.
(b) Even though Hausa employs alternation in forming some words, it employs only one
type, i.e. the partial, while English employs both partial and complete modifications.
(c) Both English and Hausa borrow a lot of words from other languages of the world.
104
(d) Clipping, as one of the processes of forming words, is being used to form several
English and Hausa words. However, while Hausa employs two types (front and back
clipping), English employs three (front, back and a combination of the two).
(e) Compounding is another common process of forming words in English and Hausa
languages. Here, it is discovered that both the languages use nouns, verbs, and
adjectives, etc. as their bases. Furthermore, the elements that make such compounds (in
(f) Even though Hausa and English employ reduplication in forming some words, it is
realized that:
(i) Complete reduplication is more common in Hausa and the derived words could be
used formally, whereas English uses complete reduplication to create words, which
(ii) Concerning partial reduplication, it is realized that while in English it occurs at the
(5) Both Hausa and English languages employ many words- formation processes,
(6) Some of the processes of word- formation (in this study) could be found in both
Even though the researcher is not unaware of the fact that the findings are limited to the
materials randomly sampled from texts, internet and native speakers’ constructions, he wishes
to posit that such findings and discussions are generalizable within the context of comparative
linguistic analysis.
105
5.2 Summary
from the point of view of language. It is the synchronic study revealing the similarities of
genetically unrelated languages, which are contained in the linguistic structures of the
The Hausa and English languages were chosen to be worked upon comparatively by
implication contrastively at the morphological level. It is presumed, in this work, that the two
languages under comparison share a lot in their processes of word – formation, and it is only
through an extensive research study that such an assumption can be affirmed. The work,
therefore, investigated some processes of forming words in English and Hausa, which include:
compounding and reduplication. It, thus, looked at literature related to the topic, to enhance
processes in English and Hausa, examples of each process in both languages were drawn. The
researcher employed the descriptive analysis method in the analysis of his data. The approach
is adopted, because, Nida emphasizes the idea that linguistic features and systems must be
descriptive as they are – that is clearly (23). Based on this assertion, data for description and
analysis were collected. So, these processes were compared in the two languages: English
and Hausa, in that similarities and differences were realized and remarks were given. From
the description, analysis and interpretation of the morphological processes in the two
languages under comparison, the researcher comes up with some findings above.
106
5.3 Recommendations
All that have stake in the study of English and Hausa languages should know that these
languages are of different origins and typologies. Therefore, attention should be paid to
Teachers should learn from this study and be conversant with the differences and
similarities in the word structures of the two languages. This is because the study will help the
teacher to detect where to encounter problems. If such problems are not properly outlined, the
Teachers should emphasize teaching the differences where problems are arising
using assorted prepared and improvised instructional materials and methods carefully chosen
for planning and the development of actual classroom teaching of the target language. The use
of oral drills and practices that are based on the English language word formation processes
emphasizing how to surmount the negative transfer emanating from Hausa language should be
employed.
In a similar vein, teachers should take a gradual approach in the introduction of the
compounding and so on. Emphasis should be paid to their internal composition and
writers in the English language in Hausa communities and schools should in their work reflect
clearly the differences that exist between the word structures of English and Hausa.
107
using Error and Needs Analysis approaches to save the on-coming grammar students and
5.4 Conclusion
experience. It deals with the acquisition of new things and transfer of the existing habits that
are compatible with the new knowledge progressively. Therefore, this study on Comparative
Study of Morphological Processes in English and Hausa languages shows that the route to
this poses a lot of challenges and problems for many learners of English as a second language
them.
It is on record that word formation types are many in English. Yet, there is a high
make correct grammatical expressions in both written and spoken communications. With the
flexible rules governing word formation in English, a learner of English as a second language
turns to overgeneralization based on analogy and similitude to form word structure. However
As earlier noted in the Lado’s (1957) Contrastive Analysis Hypothesis, every language
has its own peculiarities, though with certain similarities. For an Hausa learner of English to
be effective in the knowledge of word formation and construction, he or she must be grounded
in the morphology of the target language which unfortunately is different from his or her
native language. The learner must as well place emphasis on the internal composition of the
word structures of the target language including their types, characteristics and functions.
108
Works Cited
Akande, Akimade. T. “The Pronunciation Problems in the English of some Yoruba learners.”
Hwakang Journal of TEFL 11,( 2002): 320-332. Print.
_ _ _.” Acquisition of English Language”. Nordic Journal of African Studies, (2003): 310-
326.
Al-Hassan, Bello Reduplication in Chadic Languages. New York: Peter Lang. Print.
_ _ _.“Does Hausa Really Have Infixation?” Unpublished Seminar Paper Presented at the
2006. Print.
Aremo, Bolaji. “Nouns Illustrating Adjective –Noun Conversion in English”. Asian EFL M.A
Dissertation, ABU, Department of English, 2005. Print.
Aronoff, Mark., and Fudeman, Kirsten. What is Morphology? Oxford: Blackwell Publishing
Ltd, 2015. Print.
Carnie, Andrew. Syntax. A Generative Introduction. USA: Black Well Publishing, 2002.
Print.
Dulay Heidi, and Burt Marina, “Should We Teach Children Syntax” Language Learning.24.
(1973): 245-258. Print.
109
Emike .J. Acheoah. “A Contrastive Analysis of English and Afenmai Morphology.” Online
International Journal of Arts and Humanities, 2.1. (2013): 29-35. Print.
Fagge, Ussaini. Introduction to Hausa Morphology. Kano: Gidan Dabino Publishers, 2004.
Print.
Farinde, Rafiu and Ojo Johnson. The Grammatical Structure of English. An Illustrative
Approach. London : Patrick Ad Press, 2002. Print.
Gast, Volker. ‘Constructive Linguistics: Theories and Methods’ n.p:n.d,n. pag. Contrastive.
Web. 9 Jan. 2014..
Gleasan, Allan. An Introduction to Descriptive Linguistics. New York: Holt Rinchart and
Winston, 1961. Print.
Halliday, Michael. Learning How to Mean. London: Edward Arnold, 1975. Print.
Kamal, Aliyu. Language for Academic Purposes. A Learning Centre Approach. Zaria:
Ahmadu Bello UP, 2010. Print.
Khansir, Akbar. ‘Error Analysis and Second Language Acquisition: Theory and Practice in
Language Studies’. TESOL Quarterly. 5.2 (2012): 1027-1032. Web.9 Jan. 2014.
110
Kurani Aida, and Muho Anita.” A Morphological Comparative Study between Albanian and
English Language.” European Scientific Journal.
Lado, Robert. Linguistics Across Cultures. Applied Linguistics, for Language Teachers.
University of Michigan Press; Ann Arbor. 1957. Print.
Linlof, Thomas. and Taylor, Brian. Quantitative Communication Research Methods. 3rd Ed.
California: SAGE, 2010. Data Analysis. Web. 19 Sept, 2014.
Meisel, Jurgen. First and Second Language Acquisition. New York: CUP, 2011. Print.
Miceli, Gabriele. Morphological Errors and the Representation of Morphology in the Lexical-
Semantic System. Universita, Roma. IRCCS, S Luca Italy, 1994.
Mish Frederick. Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary. 11th ed. U and C Merriam C.,
2003. Web. 12 Aug. 2014
MLA Handbook for Writers & Research Paper. 7th Ed. New York: Modern Language
Association of America, 2009. Print.
Montrul, Silvina. “Morphological Errors in Spanish Second Language Learners and Heritage
Speakers”. Studies in Second Language Acquisition, 1.11. (2011): 163-192 print.
Muriungi K. Peter. et al “Education and Language: Errors in English Language and their
Remedies,” The Journal of Language and Linguistic studies, 7.2. (2011): 87-116.
print.
Nwargu, Boniface. Educational Research: Basic Issues and Methodology. Ibadan: Wisdom
Publishers Limited. 2006. Print.
Ogenyi Lazarus “The Nature of the English Language & its Teaching & Learning
Implications in a Second Language Situation.” Convergence; English and Nigeria
Languages. festschrift series No. 5 Ed. Ozo-mekuri Ndimele. Port Harcourt; M
and J Grand Orbit Communication ltd.& Emhai press, 2007. 665-681. Print.
Okoli, N. J. A Contrastive Analysis of Nouns in English and Igbo. Diss. UNN, 1989. Print.
Oladeji Oluseyi. A Contrastive Study of The Morphology of Igala and Yoruba languages.
Diss. UNN, 2010. Print
111
Olaoye Ayodele. “A study of word formation problems in written English of some senior
secondary school 111 (SS3) pupils in three Local Government Areas of Osun state”.
Unpublished M.A thesis, Obafemi Awolowo University Ile-Ife, 2002.
Onuigbo Sam and Eyisi, Joy. English Language in Nigeria: Issues and Developments.
Calabar, 2009. Print.
Patrick, Banford. Correct English. Scotland: Gaddes and Crosset, 2009. Print.
Pena, Maria. “English-Spanish Contrastive Analysis on Word-formation processes.”
Memorias Del vi Foro De Estudios En Lenguas Internacional, (2010): 396-468.
print.
Prasad, Tarni A. Course in Linguistics. New Delhi: PHI Learning Private, 2009. Print.
Quirk, Randolph.et al. A Grammar of Contemporary English. London: Longman, 1972. Print.
Richards, Jack. and Schmidt Richard. Longman Dictionary of Language Teaching and
applied linguistics. Great Britain: The Chancer press. 1985. Print.
Rubba Johanna, “An Overview of the English Morphological System.” English Department
(Linguistics), California Polytechnic, State University. 2004. Print.
Shields, Patricia. and Rangaranjan Nandhini. A Playbook for Research Methods: Integrating
Conceptual Frameworks and Project Management Still Water, OK: News
Forum Press, 2013. Research Design. Web. 19 Sept. 2014.
112
Todd, Loreto. An Introduction to Linguistics. Hongkong: Longman York Press, 1987. Print.
Tomori, Olu S. H. The Morphology and Syntax of Present Day English. An Introduction.
London: Heinemann Educational Books Ltd, 1997. Print.
Uzoigwe, Benita. ‘A Contrastive Analysis of Igbo and English Determiner Phrases’. Journal
of Igbo languages and Linguistics (JILL)3 (2011): 73-83. Print
Uzozie, R. Uzoamaka. Phonetics and Phonology. Onitsha: Hybrid Publishers Ltd 1992. Print.