Vocabulario y Expresiones Esenciales

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 18

VOCABULARIO Y time you can stop to pick up a couple of

EXPRESIONES ESENCIALES loaves of bread.

Verbos irregulares más comunes


En inglés tenemos unas palabras que no se
ponen -s para hacer el plural: Si buscas en internet puedes encontrar
listas muy completas de verbos irregulares,
one person, two people one child, two que insisten que debes memorizar la
conjugacion de palabras tan
children one man, two men
shakespearianas como beget (una palabra
one woman, two women one sheep, two para el acto de reproducir la especie
mediante la practica del sexo que solo he
sheep one fish, two fish visto en las traducciones antiguas de la
biblia), beseech (sinónimo de beg, es mejor
one tooth, two teeth one foot, two feet one simplemente usar beg), y gird (verbo que
significa “ponerse el cinturón o la espada”).
mouse, two mice Frases de ejemplo: NO LO HAGAS! No necesitas más que 100
verbos irregulares, que además se pueden
The women in my family all live a very long dividir en grupos (más o menos) según la
pauta de conjugación.
time. She had 3 children before age 35.
Aquí tenemos una lista de los verbos
My grandfather was proud of having all his irregulares más comunes, con el infinitivo, el
pasado simple, y el participio pasado. Son
teeth when he was 50. Take your feet off the
aproximadamente 60 verbos. Si empiezas
table! We eat there! así, tendrás base para decir casi cualquier
cosa.
Snakes eat mice, but mice donʼt eat snakes.

También tenemos plurales que terminan en - be, was/were, been go, went, gone
ves cuando el sustantivo termina en -f.
can, could, been able
one half, two halves one leaf, two leaves
put, put, put set, set, set cost, cost, cost
one loaf, two loaves one knife, two knives
shut, shut, shut cut, cut, cut
one shelf, two shelves one life, two lives
hit, hit, hit
one thief, two thieves
hurt, hurt, hurt let, let, let
Ejemplos:
read, read, read (aquí lo que cambia es la
They say that cats have nine lives, but I pronunciación)
think mine has more.
become became, become come, came,
Could you take the forks and knives out to
come
the table? I donʼt know where to put it, all the

shelves are full. drive, drove, driven fall, fell, fallen write,

wrote, written eat, ate, eaten


He taped both halves of the photo together
break, broke, broken take, took, taken bite,
and put it back in the drawer. If you have
bit, bitten
ride, rode, ridden forget, forgot, forgotten be sleepy tomorrow if you donʼt! put your

freeze, froze, frozen get, got, gotten money where your mouth is = obrar de

hide, hid, hidden give, gave, given acuerdo con tus opiniones

choose, chose, chosen If heʼs so sure about his business, he should


put his money where his mouth is. Then weʼll
grow, grew, grown wake, woke, woken know for sure.

speak, spoke, spoken know, knew, known put your cards on the table = revelar
información importante
fly, flew, flown
I know sheʼs hiding something, now I just
throw, threw, thrown know, knew, known have to wait for her to put her cards on the
table.
see, saw, seen
put your feet up = relajarse
make, made, made find, found, found sell, He likes to come home and put his feet up.
sold, sold He usually watches TV or a film. put on
tell, told, told have, had, had pay, paid, paid weight = ganar peso

Heʼs been putting on weight ever since he


begin, began, begun sink, sank, sunk drink,
got married. Heʼs almost 200 pounds now.
drank, drunk sing, sang, sung ring, rang,
put someone down = insultar a alguien.
rung swim, swam, swum
His older cousin is always putting him down.
They donʼt get on so well.
feel, felt, felt build, built, built keep, kept, kept
put the prices up/down = subir/bajar los
leave, left, left lose, lost, lost meet, met, met precios

spend, spent, spent win, won, won The shop is putting all its prices up again.

sit, sat, sat Inflation like this will ruin us all! put an end to

think, thought, thought buy, bought, bought something = poner fin a algo

fight, fought, fought teach, taught, taught When he said that, it put an end to the
argument quick!
catch, caught, caught

EXPRESIONES CON PUT EXPRESIONES CON GET

La palabra put se usa para hacer muchas Vamos a ver unas expresiones con la
expresiones. Muchas veces (pero no palabra get. Se dice que get significa
siempre) se traduce siempre como “poner.” “conseguir,” pero realmente aparece en
tantas expresiones distintas que tenemos
put someone to bed = acomodar a alguien que ver el asunto de otra manera.
en la cama
Algunas de estas expresiones las
Have you put the children to bed yet? Theyʼll conocemos ya, algunas no. Algunos son los
famosos phrasal verbs. Verlos todos juntos
nos da mejor idea de los varios usos de get. flu etc)

get up = levantarse I donʼt feel well. I think I might be getting

He usually gets up at 8 oʼclock. On sick. If you go out with wet hair, youʼll get a
weekends he gets up at ten.
cold. get better = mejorar, recuperarse
get around = moverse por la ciudad, llegar
adonde uno tiene que llegar My English is getting a lot better.

How do you usually get around Madrid? I had a cold last week, but Iʼm getting better

I get around by public transport, and now. get worse = empeorar

sometimes by car. get rid of = deshacerse If the economy gets worse, people are going

de algo to lose trust in the government. get into

Iʼm getting rid of some old clothes. Did you something = interesarse por algún tema

get rid of your black jacket? get over = He got into jazz music when he lived in
Chicago.
recuperarse
Even though my father loved it, I never really
Iʼm finally getting over my cold, itʼs been four got into baseball.

days! get used to = acostumbrarse get around to doing something = encontrar


tiempo para hacer algo
Iʼm getting used to the Irish accent. Itʼs not
too difficult. Iʼll go pick up the dry cleaning if I get around
También tenemos varias expresiones con to it, but I donʼt have much time.
get y una emoción o sensación. Por ejemplo: I never got around to reading that article.
get excited, get bored, get hungry, get
angry, get tired. Was it interesting? get on with something =

Éstas tienen, a veces, traducciones directas seguir con algo después de una pausa Letʼs
al español, pero a veces no las tienen. En
estos casos se trata de “empezar a sentir get on with the meeting. Weʼve got work to
algo.” Se usan especialmente en el continuo.
do!
Iʼm getting tired. = Me estoy cansando.
get drunk = emborracharse
Iʼm getting angry = Me estoy enfadando.
He got drunk at the party and couldnʼt drive
The baby is getting hungry. = El bebé está home.
empezando a tener hambre.
Finalmente, usamos get como arrive:

Q: What time did you get home last night?


Más expresiones con GET
A: I got home at around 11 oʼclock.
En el último capítulo vimos que hay una gran
variedad de expresiones con get. Ahora Q: How long does it take you to get to work?
veremos que hay incluso más!
A: It takes me about 25 minutes to get to
A saber:
work.
get sick = enfermarse (también get a cold, a
EXPRESIONES CON DO varias expresiones y phrasal verbs, que
veremos ahora.
Muchas veces se confunden los dos verbos
do y make porque los dos se traducen en Primero, go + gerundio = una actividad. Se
español con el verbo hacer. De todos usa sin preposición.
modos, hay unas expresiones con do y
go shopping = ir de compras go camping =
otras que usan make y a la gente
angloparlante está muy claro que son cosas hacer acampada go hunting = cazar
distintas. De todos modos, nadie sabe decir
qué es la diferencia, así que es mejor go fishing = pescar
aprender las expresiones.
go clubbing = salir a una discoteca
do the dishes (también do the washing-up) =
lavar los platos go bowling = jugar a los bolos
He does the dishes when he has to. do the go jogging = correr (deportivamente, lo que
en España se llama hacer footing.)
laundry = hacer la colada
Repito además que estas expresiones no
Iʼm going to do laundry tomorrow. hablan de irse a algún sitio, sino que hablan
de una actividad. Por lo tanto, no usan la
do the housework = hacer las tareas preposición to, que reservamos para
domesticas
desplazamientos:
My mother always does the housework. Iʼm going to California.

do your homework = hacer los deberes Sheʼs going to the supermarket. Weʼre going
(académicos)
to the party.
Have you finished doing your homework?
Así, unas frases con estas expresiones son:
do a good job = hacer un buen trabajo He
did a very good job on his last project. do I always go shopping on Saturday mornings,
your best = hacer lo mejor que puedas
because I work the rest of the week. I used
It doesnʼt matter if you win, what matters is
to go camping every summer, but now I
that you do your best. do an exam = hacer
never do.
un exámen
Do you want to go bowling this weekend?
When are you doing your biology exam? do
They go clubbing every weekend, thatʼs why
your hair = peinarse
theyʼre always broke. My father likes going
Arenʼt you going to do your hair before we
go out? fishing when he visits his hometown.
do your own thing = ir a tu bola/hacer lo que
quieras”
Más expresiones con GO
Ya hemos visto la explicación de unas
EXPRESIONES CON GO
expresiones básicas con go. Entonces vimos
El verbo go se usa en muchos contextos. que podemos decir go shopping, go hunting,
Todos sabemos que se usa literalmente go camping, go clubbing, ¡etc sin
como ir, para hablar de un desplazamiento preposición porque no hablamos de sitios!
de un sitio a otro. Pero además se usa en
Cuando hablamos de ir a un sitio, usamos, (al principio)
por supuesto, la preposición to.

She went to Berlin, and I went to


Amsterdam.

En otro momento también vimos la


diferencia entre come y go, y memorizamos
la famosa regla: Come here, go Expresiones con HAVE
somewhere else.
Hay muchas expresiones que se usan a
Hoy seguimos adelante con más menudo con el verbo have. A veces have
expresiones con go. Como ya sabemos, go se traduce literalmente para el verbo tener,
es un verbo de movimiento, así que veremos como ya sabemos, y a veces se traduce
las expresiones para dar dirección a este como otra cosa. Es un poco como las
movimiento. Estas expresiones no son expresiones con get que hemos visto en
phrasal verbs propiamente dicho, pero son otra parte.
combinaciones de verbo más preposición y
funcionan básicamente igual. have a shower = ducharse

go up/down = subir/bajar o have a bath = bañarse


incrementar/disminuir
Have a nice day. (night/weekend etc.) =
They were going up the stairs as I was going pasar un buen día.

down. Unemployment is going up, but have breakfast = desayunar

interest rates are going down. go around = have lunch = comer

rodear have dinner = cenar

You have to go around the hotel, youʼll find have a drink = tomar algo
that restaurant on the other side.
go over = cruzar por encima. También es importante saber que muchas
expresiones que en español usan
There are several bridges that go over the tener se traducen sin have.
river.
Tengo 27 años. = I am 27 years old.
go across = cruzar
Tienes hambre? = Are you hungry?
First you have to go across the square, then Tengo sed. = I am thirsty.
turn right and itʼs on your right.
Tengo frío. = I am cold. o bien I feel cold.
go in = entrar
Estoy resfriado, en cambio, se traduce con
Iʼm just going to go in the bar to buy some have: I have a cold.
cigarettes.
Este tipo de expresiones se usan así solo
go out = salir (normalmente de fiesta o porque se usan así. Tenemos que aprender
romanticamente) a usarlas con la práctica, porque una vez
más, las traducciones literales no funcionan!
Sheʼs been going out with Pablo for several
years.

Quieres saber más sobre go out y


expresiones parecidas? O más
expresiones?
Así que, para repasar, la regla es come
COME AND GO here, go somewhere else. Casi siempre
funciona, así que memorizadlo.
Un punto del vocabulario que confunde a
mucha gente es la diferencia entre come y SAY AND TELL
go. Se dice que come = venir y que go = ir,
pero como siempre, la verdadera historia es Hoy veremos como usar los verbos say y
algo más larga. tell. Mucha gente se confunde porque sus
profesores dicen que say se traduce como
De todos modos, hay una regla que lo deja decir, y lo dejan ahí cuando en realidad eso
claro en el 90% de los casos, igual que es solo una parte de la historia.
say something, tell someone. La regla es:
Casi todo lo que se tiene que saber de say y
Come here, go somewhere else. tell se resume en esta frase:
Claro, que el concepto de here depende de Say something, tell someone.
dónde estás en el momento de decirlo.
Memorízalo.
Pero pongamos que estamos en Madrid. Si
quisiera invitar a mi abuela a venir a Say se usa para recontar las palabras que
visitarme, diría, “Do you want to come to alguien ha usado. Tell se usa para decir a
Madrid?” porque estoy en Madrid. Luego quien estaban hablando. Con lo cual, tell
ella diría a sus amigas, “Iʼm going to Madrid casi siempre se sigue por una persona. Tell
next week,” porque Madrid, para ella, es otro someone.
sitio.
He told me he was going to Berlin.
Luego, mi abuela, cuando está en Madrid,
diría “Iʼm going back to Denver tomorrow, She told her husband she didnʼt have time to
but Iʼll come see you soon.” Cuando ella
está en Madrid, usaría go para ir a otros give the children a bath. I told her what I was
sitios, y come para Madrid.
thinking, and she told me I was crazy.
Come back and go back pueden traducirse Eso significa que cada vez que se dice en
como volver, pero como vemos, come back castellano algo así como ella me dijo, yo le
es volver aquí, y go back es volver a otro dije, tú me dijiste o nosotros les dijeron que
sitio. se usa el verbo tell porque ponemos la
persona. Así que decir = say pero también
Pongamos que estoy en el trabajo. Digo a mi
decir = tell. Ves porque la traducción literal
compañero, “Iʼm going to have a cup of
no nos sirve?
coffee. Iʼll come back in a few minutes and
finish this email.” Come back = volver a la yo le dije = I told him (o I told her) ella me
oficina, donde estoy ahora.
dijo = she told me
Unos minutos más tarde, estoy tomando mi
café en el bar y me digo, “I should go back nosotros les decimos = we told them
to the office to finish that email.” Go back =
volver a un sitio donde estaba antes. ellos nos dijeron = they told us
Hasta ahora bien! Pero hay un par de tú me dijiste = you told me
situaciones donde el español es muy distinto
en este punto. Entonces, cuando se usa say? Con una cita
directa o indirecta, cuando se entiende ya
En español, una persona dice, “Daniel, ven!” con quien se hablaba.
y yo digo “Voy.”
She said she was tired and wanted to go to
En inglés todo lo contrario. Alguien dice
“Daniel, come here!” and I say “Iʼm coming.” bed. He said sorry.
I said I would bring some dessert to the York?
dinner party.
Sé que suena muy distinto, pero no se suele
Bill said, “Iʼm looking for a job in marketing.” usar know con una ciudad que hemos
Susie said, “Thatʼs interesting.” visitado una vez. Y meet con una ciudad
nunca!
La excepción, que tenía que haber, es que
se dice tell the truth y tell a lie. Pero si
sigues la regla de say something, tell STEAL AND ROB
someone tendrás razón en el 98% de los
casos. Steal and rob se refieren a la misma acción
y en español las dos se traducen como
“robar.” Entonces, cuál es la diferencia?
MEET AND KNOW
Steal se usa con el objeto que se roba.
En castellano, tanto meet como know se
traducen como “conocer.” En inglés hay una Rob se usa con la persona (o institución)
diferencia muy grande entre las dos que es víctima del robo.
palabras. Así que cuidado!
(Por supuesto, nos acordamos que steal es
meet = encontrarse con alguien la primera irregular: steal-stole-stolen. Rob es regular:
vez rob-robbed-robbed.)

know = conocer a alguien durante tiempo Someone stole my bicycle. = el objeto


despues de la primera vez
Someone robbed the bank. = la institución
I met Gina at university, so Iʼve known her for
I think that man just stole your wallet. = el
several years. Where did you meet your objeto

boyfriend? I think that man just robbed you. = la


persona
They met in 2005 at a conference in Rome.
What did they steal? = pregunta sobre los
When I met Bill, he was already married. objetos robados.

Meet tiene otro significado = reunirse o They stole my computer. = el objeto


quedar con alguién
Who did they rob? = pregunta sobre la
Iʼm going to meet Shawn for a drink later. Do víctima
you want to come? Meet me in the square at They robbed an old woman. = la víctima
8 oʼclock, weʼll go have dinner. Muchas veces se usan en pasivo porque no
sabemos exactamente quién lo hizo.
Así, se puede decir:
My bicycle was stolen last night.
Do you know Peter? y también Have you
ever met Peter? (El significado es The bank was robbed by men wearing
básicamente lo mismo.) masks.
I met Gary at a party once, but I donʼt know

him very well. Cuidado! Cuando hablamos

de ciudades y países, decimos “Have you

ever been to New York?” = Conoces Nueva


Her house was robbed while she was away cuál es la diferencia?

on holiday. Her car was stolen while it was You win playing, you earn working.

parked outside her house. Win se usa con dinero (u otra cosa) que
ganas en una competición o concurso.

He won 10 thousand pounds in the lottery


MISS AND LOSE last year.

En español, tanto miss como lose se The money he won as part of the Nobel
traducen por “perder.” En todo caso, es fácil
diferenciar las dos palabras. Prize was donated to charity. She won a trip

La palabra lose se usa con un objeto, to South Africa on a TV game show.


cuando no sabes donde está o ya no lo
tienes. La palabra miss se usa con un Earn se usa con tu sueldo o con dinero que
acontecimiento, cuando no llegas a la hora ganas trabajando.
correcta.
A good salesman can earn a lot of money in
I lost my glasses. = Perdí mis gafas… no sé commissions. In my first job, I earned less
donde están.
than $6 an hour.
I missed the football match. = Perdí el
partido… estaba haciendo otra cosa. Many people feel that the CEOs of banks
earn too much money.
She lost all her money with some very bad
Las preguntas, entonces, serían:
investments. She missed the bus because
How much did you win playing the lottery?
she left home too late.
How much do you earn as a teacher?
He lost his passport and had to get a new
Gain se usa poco, más que nada como
one at the embassy. They missed the
conseguir u obtener. He gained a lot of
conference because their flight was
experience working at his fatherʼs company.
cancelled. Miss tiene otro significado, el de
Stocks in Europe gained 2% today.
echar de menos o extrañar.
Football is gaining fans in the United States.
I miss you. When are you coming to visit

me? Will you miss me when Iʼm on holiday? GO OUT, GET OUT, GET OFF, GO
ABROAD, LEAVE
Además, es el título que damos a una
señorita. Todo el mundo ha visto Miss Estas expresiones tienen significados
America, Miss Universe y cosas al estilo.
parecidos, pero hay diferencias importantes.
How may I help you, Miss Hudson?
Aquí tienes las definiciones y unos ejemplos.
WIN, EARN AND GAIN Go out = salir de marcha, ir a una fiesta,
hacer algo social.
Ahora hablaremos de 3 verbos parecidos:
win, earn and gain. Los tres pueden
traducirse como ganar en español, entonces,
This Friday weʼre going out for a drink. and hasnʼt been back since. The bus is

Would you like to come? She doesnʼt go out leaving at 10:30. Donʼt be late.

very often. She really prefers staying home.


TODO SOBRE EL VERBO LEAVE
También tenemos:
Una cosa importante para cualquier
Heʼs been going out with Sharon for a couple estudiante del inglés es saber los verbos
of months now. = salir en plan romántico irregulares. Muchos de mis estudiantes
sacan una vieja y desgastada lista de verbos
As you go out the door, turn left, and the de algún bolsillo, que parece que la llevan
pharmacy is right there. = salir del edificio desde tercero de infantil, y que contiene
sabiduría indiscutible como:
Get out = irse, escapar, salir (del coche)
leave /lif/ — left /left/ — left /left/ (dejar,
Letʼs get out of here. I donʼt like this place. abandonar)

She got out of the car and went into the Una cosa que vale la pena mencionar es
que leave no se pronuncia con /f/, sino con
shop. /v/—un sonido que no existe para la mayoría
de los hispanohablantes y que tienen que
The fireman got out of the building just practicar bastante. Es parecido a la /f/, pero
before it collapsed. vibran las cuerdas vocales cuando lo dices.
NO se cierran los labios, porque entonces lo
Get off = salir del trabajo
que sale es /b/.
What time do you get off work this evening?
La otra es que leave a veces significa dejar
He usually gets off work at 5, but yesterday y abandonar y a veces significa otra cosa.
he got off at 7. He escrito sobre los verbos go out, get out,
get off, go abroad and leave en otro artículo,
Go abroad = ir fuera del pais, ir al extranjero hoy me dedico sólo a leave.

My cousin wants to go abroad when he Primero, estas instancias en las que leave
significa dejar y/o abandonar:
finishes his studies. Have you ever been
Oh no! I left my tickets at home!
abroad?
(Dejé las entradas en casa.)
More and more Spaniards are going abroad
to work. She left her husband for another man.

Cuidado! No usamos “go out” para este tipo (Dejó a su marido para estar con otro
de frase, pero podemos decirlo para salir de hombre.)
la ciudad.
Donʼt leave me!
Iʼm going out of town this weekend. Iʼll be in
(No me abandones!)
Granada until Sunday night. Leave = irse,
Please leave the window open. (Por favor,
partir (concretamente cuando decimos de
deja la ventana abierta.) Leave me alone!
donde partimos) If we leave home at 3
(Déjame en paz!)
oʼclock, weʼll arrive by 4.
leave home, leave work, leave town
He left Barcelona when he was just a child,
En la mayoría de los casos, en cambio, stay = hospedarse
leave no es ni dejar ni abandonar, sino partir
o irse. Stay se usa para hablar de hospedarse en
un sitio.
He left work at 11 oʼclock because he had a
dentistʼs appointment. Q: Where did you stay when you were in

(Se fue del trabajo para volver más tarde, Paris? A: I stayed with my cousin.
que no es igual que dejar el trabajo.)
Q: Did you stay in the Ritz when you were in
Iʼm leaving for Los Angeles in the morning. New York?
(Parto hacia Los Angeles por la mañana.) A: No, I didnʼt. I stayed in a hostel in Harlem.

She left home this morning and wonʼt be stay = quedarse


back until Monday.
Stay también puede ser quedarse, en el
(Se fue de casa…) sentido de quedarse en un sitio sin irse a
otro. En este sentido es lo contrario a leave.
Iʼm leaving. Iʼll see you tomorrow.
I stayed in New York for 10 days. She stayed
(Me voy, que no es lo mismo que dejarte.)
home all weekend.
Otro uso especial del participio pasado left
es algo así como. Iʼm staying here a few more days, but then

I spent a lot of money, I only have 20 euros Iʼm leaving for Boston. Stay here for a
left.
minute. Iʼll be back.
Lo cual llega a significar que solo me
quedan 20 euros. Como mucha gente ha aprendido que stay
debería traducirse como estar, cuando
La forma que se usa es have/has + un tienen que preguntar cosas como “Dónde
complemento + left. estuviste?” lo intentan poner. Muy mal! Lo
correcto es:
We only have a little bit of coffee left.
Dónde estuviste? = Where were you?
They have a couple of hours left before their
También hay un par de expresiones con
flight. We have a few days left before we go stay que valen la pena de mencionar.

on holiday. stay calm = mantener la calma stay up =

TODO SOBRE EL VERBO STAY mantenerse despierto stay in = quedarse en

El verbo stay, por algún motivo que no casa


entiendo, suele traducirse aquí en España
como “estar.” SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS
COMPUESTOS
Todos sabemos que ser = to be. Supongo
que como stay se parece un poco más a Hacemos sustantivos compuestos de varias
“estar,” así lo traducen los profesores de la maneras. A veces tienen guion y a veces no,
vieja escuela. Como usar, entonces, el puedes consultar un diccionario para
verbo stay? saberlo.
Puede significar unas cuantas cosas a post-box (un buzón de correos)
distintas:
a bus stop (una parada de autobus)
a car-wash (un sitio donde lavan coches) backbone — espina dorsal (se usa también

a tennis-court (una pista de tenis) para decir “coraje”) cupboard — estantería

an update (una actualización) (literalmente una tabla donde poner las

my in-laws (mis suegros, mi familia política) copas) fireman — bombero

Muchas veces hacemos adjetivos headphones — auriculares


compuestos también, con dos palabras
housekeeper — una persona que viene a
separadas por un guión.
limpiarte la casa
the old-fashioned wardrobe (el armario keyboard — el teclado
antiguo, del viejo estilo)
conference room — la sala de reuniones
a narrow-minded person (una persona de
mente cerrada) waterfall — una cascada living room — la
my hard-headed boss (mi jefe cabezón) sala de estar bedroom — el dormitorio
a long-winded speech (un discurso muy sidewalk — la acera
largo) the black-haired girl (la chica de pelo sunburn — quemadura del sol
negro) my tight-fisted uncle (mi tío tacaño) wallpaper — papel pintado (para cubrir las
paredes)
some last-minute plans (unos planes de
último minuto) policeman — un policía
a long-standing agreement (un acuerdo que wineglass — un vaso para el vino (para decir
dura mucho tiempo) un vaso de vino, usamos a glass of wine)
a well-made car (un coche bien hecho) goldfish — un pez de colores
a well-dressed gentleman (un caballero bien Aquí tenemos algunos de otro tipo:
vestido)
sustantivo + preposición (o preposición +
the soft-spoken librarian (la bibliotecaria que sustantivo)
siempre habla en voz baja)
underwear — la ropa interior
a well-mannered child (un niño educado)
overtime — horas extras que se trabaja

MÁS SUSTANTIVOS overhead — los gastos generales de una


COMPUTESTOS empresa

output — rendimiento
Como escribí hace un par de días en el
articulo de sustantivos y adjetivos offspring — los críos
compuestos, hay varias maneras de hacer
las palabras compuestas. Hoy quiero dar shakeup — una situación caótica
más ejemplos.
upkeep — mantenimiento
sustantivo + sustantivo bodyguard —

guardaespaldas goalkeeper — portero (en

el futbol) doorman — portero de un edificio


Muchas palabras compuestas tienen
sentido si examinamos las dos partes, PALABRAS PARA HACER
y otras hay que aprenderlas PREGUNTAS
simplemente de memoria. De todos
Estas palabras se usan para formar
modos, siempre podemos disfrutarlo!
preguntas. Acordados que las
preguntas casi siempre tienen un
PALABRAS QUE SE FORMAN verbo auxiliar (do/does/did, am/is/are,
CON OVER AND UNDER was/were, have/has, can/
should/would etc.) Cuidado con la
Muchas palabras en inglés se forman pronunciación, como siempre hay que
con over y under y normalmente son escuchar!
fáciles de aprender. El significado de
over suele ser que hay demasiado de Who, what, where, when, why, how
algo o que algo va encima o sobre
otra cosa, y under suele significar Who (quién—una persona)
que hay demasiado poco o que algo
Who did you have lunch with
va por debajo de otra cosa.
yesterday? Who is the woman in this
Sheʼs overworked and underpaid. =
She works too much and is paid too picture?
little.
What (qué—una cosa)
Youʼre overthinking it! = Youʼre
thinking too much. What are you doing/eating/thinking?
I think the Rolling Stones are What kind of music do you like?
overrated. I donʼt like them very much.
= sobrevaluado Where (dónde—un lugar)
He always underestimates how much Where was he born?
he needs to eat. = estimar a lo bajo
Where is the nearest bus stop?
Heʼs looking a bit underfed. = poco
alimentado (delgado) When (cuándo—un momento)

His sister, on the other hand, is quite When do we have to be at the airport?
overfed. = demasiado alimentado
(gordo) When did you finish university?

Arenʼt you going to put on your Why (por qué—una razón)


overcoat? = abrigo
Why does he smile so much? Why is
I think the guy on the corner is an
undercover cop. = policía vestido de the car making that noise? How
paisano
(cómo—una manera)
Por supuesto, algunas palabras no
tienen nada que ver con demasiado o How do you usually get to work? How
demasiado poco.
is your grandmother feeling?
Por ejemplo: understand = entender,
undertaker = sepulturero. Tambien usamos how con muchos
adjetivos para hacer preguntas. Significan lo mismo. Exactamente lo
mismo. Lo que pasa es que las formas
How much (cuánto—para preguntar son distintas y tenemos que tener
cuidado para usarlos bien en las
sobre la cantidad de algo incontable) frases negativas y las preguntas.
How much butter do I need to make La forma de have/has (sin got) se
utiliza como un presente simple
the cake? normal. La frase negativa se hace con
donʼt/doesnʼt y la pregunta con
How much did your jacket cost?
do/does.
How many (cuántos—para preguntar
sobre el número de algo contable) I have a lot of books.

How many people came to your party? I donʼt have a lot of books.

Do you have a lot of books? (Yes, I do.


How many potatoes should I make for
dinner? // No, I donʼt) How many books do you

How long (para preguntar sobre la have?


distancia o duración de algo)
He has 2 sisters.
How long is the Amazon river? He doesnʼt have 2 sisters.
How long is the new Woody Allen film? Does he have 2 sisters? (Yes, he
How often (para preguntar sobre la does. // No, he doesnʼt) How many
frecuencia de algo)
sisters does he have?
How often does your mother come to
She has brown hair.
visit? How often do you go to the
She doesnʼt have brown hair.
cinema?
Does she have brown hair? (Yes, she
How big (para preguntar sobre el
tamaño de algo) does. // No, she doesnʼt.) What color
How big is your new house? hair does she have?

How big can a sunflower grow to be? La otra forma sigue las pautas del
presente perfecto. Have/has se trata
como verbo auxiliar, que en negación
HAVE AND HAVE GOT es havenʼt/hasnʼt. Got aparece en
todas las frases.
(POSSESSION)
Este último es importante. Lo voy a
En inglés tenemos dos maneras de repetir. Got aparece en todas las
expresar posesión. frases! Decir simplemente I havenʼt a
cat suena muy mal.
I have 2 cats.
Iʼve got 10 minutes.
Iʼve got 2 cats.
I havenʼt got 10 minutes. Living in New York is more expensive

Have you got 10 minutes? (Yes, I than living in Phoenix. Adjetivos

have. // No, I havenʼt) How much time cortos: (1 sílaba, o 2 si la palabra

have you got? termina en -y) (adj + -er +than)

Heʼs got a very good job. Iʼm happier today than I was yesterday.

He hasnʼt got a very good job. Bob is taller than Jim.

Has he got a very good job? (Yes, he Oslo is smaller than Berlin.

has. // No, he hasnʼt.) What kind of job Así vemos las dos formas: adjetivos
cortos con un sufijo, y adjetivos largos
has he got? que van procedido de more. Y todo
seguido de la palabra comparativa
Sheʼs got a new car. than.
She hasnʼt got a new car. Has she got Más adjetivos cortos: big, bigger than
a new car? small, smaller than happy, happier
What kind of car has she got? than soft, softer than hard, harder than
El tema no tiene mucho misterio. Lo dark, darker than light, lighter than
único que tenemos que hacer es igual
que en la mayoría de las frases: usar heavy, heavier than cheap, cheaper
un verbo auxiliar en la negación y en
la pregunta. than hot, hotter than

cold, colder than long, longer than


short, shorter than fast, faster than
slow, slower than rich, richer than
COMPARATIVOS poor, poorer than Más adjetivos largos:
interesting, more interesting than
El comparativo se usa para comparar
las calidades de dos cosas. expensive, more expensive than

El comparativo en inglés tiene dos fashionable, more fashionable than


formas, uno para comparar adjetivos
largos y otro para adjetivos cortos. delicious, more delicious than

Adjetivos largos: (2 sílabas o más) powerful, more powerful than

more + adj + than charming, more charming than etc…

I think Katherine is more beautiful than Existen unos irregulares, que no


siguen las mismas reglas.
Sylvia. Japanese is more difficult than
good, better than bad, worse than far,
Spanish.
further than Más ejemplos:
The weather in Bangkok is hotter than slow, slower, the slowest happy,

in Burgos. This year has been much happier, the happiest

better than last year. Los adjetivos largos usan the most + el
adjetivo en forma base
Her cold is worse than yesterday.
expensive, more expensive, the most
The train is faster than the bus, but itʼs
expensive beautiful, more beautiful,
a lot slower than going by car. The red
the most beautiful interesting, more
dress is more fashionable than the
interesting, the most interesting
black one.
entertaining, more entertaining, the
SUPERLATIVOS most entertaining Los irregulares son
El comparativo, como ya vimos, es los mismos que en comparativo: good,
para comparar dos cosas. El
superlativo compara una cosa con better, best
toda la categoría.
bad, worse, worst, far, further, furthest
Comparativo:
Así formamos muchas frases:
Madrid is bigger than Valencia.
William is the happiest person I know.
(compara 2 cosas: Madrid y Valencia)
That was one of the most entertaining
Superlativo:
books Iʼve ever read. The Lakers are
Madrid is the biggest city in Spain.
(compara Madrid con todas las demás having their worst season ever.
ciudades en España)
The oldest person in my family is my
Formamos el superlativo con el
articulo definido “the” que se utiliza grandfather, heʼs 89. The summer
para cosas únicas. Luego tenemos
dos formas superlativas, dependiendo solstice is the longest day of the year.
de si el adjetivo es largo o corto.
The Godfather was Marlon Brandoʼs
Adjetivos cortos (que en comparativo best role.
tienen el sufijo -er) usan el sufijo -est
en superlativo. Por ejemplo:
Mas ejemplos del comparativo
big, bigger, the biggest small, smaller, y superlativo
the smallest old, older, the oldest Las preguntas y las negaciones en
comparativo y superlativo se forman
young, younger, the youngest fast, según los tiempos verbales.
faster, the fastest Presente Simple:
(+) Tea is healthier than juice. is much less construction and some
people are moving away.
(-) Pepsi isnʼt healthier than juice.
The biggest state in the US is Alaska,
(?) Is tea healthier than juice? and the one with the most people is
California. Alaska is much bigger than
(?) Which is healthier: tea or juice? California, but the population is much
smaller. California is a little bit smaller
Pasado Simple: than Spain, and Texas is a little bit
bigger. Alaska is more than 3 times
(+) She was much thinner when she
bigger than Spain!
was younger.

(-) She wasnʼt much thinner when she


was younger. PROVERBIOS Y REFRANES,
TRADUCIDOS
(?) Was she thinner when she was
younger? Hay muchos refranes en inglés, igual
que en español. Expresan las ideas y
(?) How much thinner was she when creencias, a veces contradictorias, de
she was younger? los pueblos angloparlantes. Muchas
veces tienen una traducción bastante
Presente Perfecto y Superlativo exacta al español, a veces se dice la
misma cosa con otras palabras, y a
(+) Rafael Nadal has been the best
veces no hay manera de traducirlas.
Spanish tennis player for several
years. In for a penny, in for a pound.

(-) My cousin Pepe has never been El famoso refrán “de perdidos al río.”
the handsomest guy at the party. Viene del juego, dice que si vas a
apostar un penique, puedes también
(?) Have you seen the latest Woody apostar una libra.
Allen film?
The straw that broke the camelʼs
(?) Who has had the best results so back.
far?
Se traduce como “la gota que colmó el
Para ver eso con un poco más de vaso.” Viene de una historia de un
contexto, he aquí un pequeño texto: señor que iba al mercado a vender
paja (straw) y se dio cuenta de que su
My city is called Phoenix, itʼs in the camello podía cargar más. El señor
state of Arizona. It isnʼt the biggest city empieza a poner más paja sobre la
in the USA, and it isnʼt one of the most espalda del camello, y al final, rompe
cosmopolitan, but it is definitely one of la espalda del camello con un solo
the hottest. Itʼs cheaper than a lot of trozo de paja.
other cities: probably the most
expensive places are New York and Donʼt look a gift horse in the mouth.
San Francisco. What Phoenix used to Se traduce como “a caballo regalado
have was one of the fastest growth no le mires el diente.” Y hablando de
rates of any city in the US. It was able caballos…
to grow faster than other cities
because of all the construction. But You can lead a horse to water, but
now in the economic recession, there you canʼt make it drink.
No sé si tiene traducción. Significa que add insult to injury, the mechanic
por mucho que intentes enseñar a charged me
alguien el buen camino, no puedes $1200.
obligarles a seguirlo.
alive and kicking = still healthy.
Many hands make light work.
“Howʼs your grandfather these days?”
Significa “Con muchas manos el
trabajo es mas ligero.” Y expresando “Oh, you know. Alive and kicking.”
un sentimiento totalmente opuesto…
Cat got your tongue? = used when
someone is expected to speak but
Too many cooks spoil the broth.
doesnʼt say anything.
Traducción literal: demasiados
cocineros arruinan el caldo. Significa Whatʼs the matter? Why are you so
que si tienes demasiadas personas quiet? Cat got your tongue?
trabajando en algo, es más difícil y el
forgive and forget = move on past a
resultado es peor.
difficult interpersonal situation.

After we broke up, I decided to just


forgive and forget. I didnʼt want to think
EXPRESIONES AMERICANAS about it any more.

Muchas personas hablan inglés con flat as a pancake = very flat (a


frases hechas a este estilo. Para landscape, for example).
aprenderlas, memoriza toda la frase
(ayuda si visualizas la frase escrita en Most of the state of Kansas is flat as a
una pizarra mental) sin cambiarla, y no pancake, and you can see for miles
busques un significado literal, que and miles.
muchas veces no hay. Más expresiones americanas
raining cats and dogs = raining heavily Estas expresiones contienen verbos
que tienen que conjugarse según el
I donʼt want to go out now, itʼs raining tiempo verbal.
cats and dogs out there!
to kick the bucket
actions speak louder than words =
what you do is more important than Definition: to die (not a very
what you say. Can be translated as sentimental way of talking about it.)
“entre dicho y hecho va un gran
trecho.” Mrs. Jones was the oldest woman on
the block. She must have been around
He always says heʼs going to stop 95 when she finally kicked the bucket.
smoking but he never does. I guess
actions speak louder than words. to blow off steam

add insult to injury = can be translated Definition: to release physical or


as “echar sal en la herida” or more emotional energy through activity.
colloquially “encima de puta pongo la
cama.” I like to go to the gym a couple times a
week. It helps me blow off steam.
Not only did my car break down, but to
to let sleeping dogs lie inglés usamos la expresión to go
jogging.
Definition: to avoid causing problems
by not mentioning something. Puenting viene de la palabra puente,
en inglés se dice bungee jumping para
Her mother told me a lot about her referirse al acto de tirarse al vacío con
past, but I never said anything to her. I una cuerda de goma para sujetarte.
thought I should let sleeping dogs lie.
Otro anglicismo que se usa mucho es
to let the cat out of the bag fashion. Por supuesto, fashion es una
palabra inglesa, pero sustantivo. En
Definition: to tell a secret. España se usa como adjetivo, el
The party was going to be a surprise, adjetivo correcto es fashionable.
but then Alice let the cat out of the bag. Fashion se refiere a la moda en
general, como industria.
to lose your shirt
Entonces, lo correcto sería:
Definition: to lose most or all of your
money in gambling or financial Milan is one of the world capitals of
transactions. fashion.
My uncle invested a lot of money in a Your shirt is very fashionable. Where
company that went out of business, did you buy it?
and he lost his shirt.
De todos modos, otros anglicismos se
to mop the floor with somebody usan bien. Cool, por ejemplo, se usa
mucho para describir algo o alguien
Definition: to defeat someone by a muy interesante y moderno, como en
large margin. el español. Y look se usa para hablar
del estilo de alguien.
The Germans really mopped the floor
with the Portuguese team, didnʼt they? En fin, hay que tener un poco de
cuidado, y no tomar todos los
anglicismos que oímos muy en serio.
ANGLICISMOS QUE NO SON
ANGLICISMOS

Sé que la gente que usa anglicismos


piensa que está hablando un inglés
muy culto, pero yo como profesor y
traductor puedo asegurar que no
siempre es el caso. En España, y me
imagino que en otros países, se usan
muchos anglicismos, pero no todos
tienen sentido para un angloparlante.

En España, por ejemplo, se hace


footing y puenting.

Footing significa varias cosas en


inglés, pero ninguna de ellas es correr
para hacer deporte. Para decir eso en

You might also like