+050004171 - Folherto Técnico - Display EVD
+050004171 - Folherto Técnico - Display EVD
+050004171 - Folherto Técnico - Display EVD
2013
EVD*T*, EVDIS* - EVD evolution - Electronic expansion valve driver and graphic display
tLAN, pLAN and RS485 connections and power supply Wiring diagram for superheat control
G
CASE 1: CAREL EXV valve B CAREL EXV valve A G0 Sporlan DANFOSS ALCO
Case 1: a series of drivers is connected in a network, installed in the same electrical panel, powered by the same transformer EVD0000UC0 CASE 3: SEI / SEH / SER ETS EX5/6
230 Vac power VBAT
supply with
24 Vdc power EX7/8
VBAT
G0
G
NO POWER
supply 1 GREEN GREEN BLUE
& SIGNAL
CABLES
emergency module
TOGETHER 3 RED RED BROWN
READ CAREFULLY IN THE TEXT! 230 Vac EVD 2 BLACK WHITE WHITE
24 Vac ULTRACAP white 4 WHITE BLACK BLACK
green COMx
2 AT 2 AT 2 AT NOx
yellow
Connection to other valve types
brown
Display board mounting Refrigerant compatibility 2 AT
1
3
2
4
COMA
NOA
1
3
2
4
COMA
NOA
G
G0
VBAT
G
G0
VBAT
G
G0
VBAT
1
3
2
4
COMA
NOA
S
press
R22; R134a; R404A; R407C; R410A; pCO shield solenoid valve
G G0
R507A; R290; R600; R600a; R717; 230 Vac 24 Vac free voltage contact (up to 230 Vac)
R744; R728; R1270; R417A; R422D;
R413A; R422A; R423A; R407A; R427A; 2 AT A
VBAT
G0
alarm signal driver A
G
35 VA
R245Fa; R407F; R32; HR01; HTR02 TRADRFE240 shield
Case 2: a series of drivers is connected in a network, installed in electrical different panels, powered by different transformers
G0
VBAT
COMA
NOA
1 3 2 4
G
S
(G0 not connected to earth). free voltage contact (up to 230 Vac) solenoid valve
CASE 2:
press 230 Vac power supply without 230 Vac 24 Vac
COMB
1 2 4
NOB
emergency module 3
G0
G
24 Vac 24 Vac 24 Vac TRADRFE240
EVD evolution TWIN display (accessory)
code description code description 2 AT 2 AT 2 AT EVDCNV00E0 OPEN A OPEN B
EVD0000T00 EVD Evolution twin universal (tLAN) EVDIS00CN0 Display (Chinese)
CLOSE A CLOSE B
1
3
2
4
COMA
NOA
G
G0
VBAT
EVD evolution
1
3
2
4
COMA
NOA
G
G0
VBAT
EVD0000T01 EVD Evolution twin universal EVDIS00CZ0 Display (Czech)
1
3
2
4
COMA
NOA
G
G0
VBAT
(tLAN), 10 pcs* EVDIS00DE0 Display (German) A B
pCO
EVD4 service USB adapter
TWIN
Tx/Rx
GND
EVD4
EVD0000T10 EVD Evolution twin universal EVDIS00EN0 Display (English)
PC
EEV driver
pCO
(pLAN) EVDIS00ES0 Display (Spanish)
EVD0000T11 EVD Evolution twin universal EVDIS00FR0 Display (French)
(pLAN), 10 pcs* EVDIS00IT0 Display (Italian) shield
EVD0000T20 EVD Evolution twin universal EVDIS00JP0 Display (Japanese) Analog - Digital Input Network
EVDIS00PL0 Display (Polish) Case 3: a series of drivers is connected in a network, installed in electrical different panels, powered by different transformers
VREF
24 Vac
GND
24 Vac
GND
(RS485/Modbus®) pCO
DI1
DI2
S1
GND
S4
S2
S3
EVDIS00PT0 Display (Portuguese) Tx/Rx
EVD0000T21 EVD Evolution twin universal with just one earth point.
EVDIS00RU0 Display (Russian) 230 Vac 230 Vac
(RS485/Modbus®), 10 pcs*
EVD0000T30 EVD Evolution twin for CAREL EVDIS00SE0 Display (Swedish)
shield
2 AT 2 AT
valves (tLAN) other accessories IMPORTANT:
230 Vac 230 Vac EVD0000T0*: tLAN version
GND
valves (tLAN), 10 pcs* EVDCNV00E0 USB/tLAN converter Earthing of G0 and G EVD0000T3*: tLAN version
24 Vac 24 Vac 24 Vac pCO
EVD0000T40 EVD Evolution twin for CAREL TRADRFE240 35VA transformer in driver connected in EVD0000T1*: pLAN version
Modbus®
1
3
2
4
COMA
NOA
G
G0
EVD0000UC0 Ultracap module
VBAT
1
3
2
4
COMA
NOA
G
G0
VBAT
valves (pLAN) 2 AT 2 AT 2 AT
EVD0000T41 EVD Evolution twin for CAREL permanent damage of EVD0000T2*: RS485 version shield
RS485
the driver. EVD0000T5*: RS485 version
1
3
2
4
COMA
NOA
G
G0
VBAT
1
3
2
4
COMA
NOA
ratiometric pressure
G
G0
VBAT
ratiometric pressure
valves (pLAN), 10 pcs*
1
3
2
4
COMA
NOA
G
G0
VBAT
transducer driver A
NTC driver B
transducer driver B
NTC driver A
EVD0000T50 EVD Evolution twin for CAREL
pCO
valves (RS485/Modbus®) pCO
EVD0000T51 EVD Evolution twin for CAREL valves CVSTDUM0R0
of driver A
(RS485/Modbus®), 10 pcs*
(*) The multiple packages are not supplied with connectors
Table of valve compatibility Configuration des paramètres base Einstellung der Basisparameter Ajuste de los parámetros básicos Configuração dos parâmetros base
Model
CAREL E*V****
ALCO EX4; EX5; EX6; EX7; EX8 330 Hz (consigliato da CAREL/supported by Configuration 1/5 A Configuration 1/5 A Konfiguration 1/5 A Konfiguration 1/5 A Configuración 1/5 A Configuración 1/5 A Configuração 1/5 A
Configuração 1/5 A
Addresse reseau Addresse reseau Netzwerk-Adresse Netzwerk-Adresse Dirección de red Dirección de red Endereço de rede Endereço de rede
CAREL); EX8 500 Hz (da specifiche ALCO/from ALCO specifications) 198 198 198 198 198 198 198 198
SPORLAN SEI 0.5-11; SER 1.5-20; SEI 30; SEI 50; SEH 100; SEH175
Danfoss ETS 12.5-25B; ETS 50B; ETS 100B; ETS 250; ETS 400; CCM 10-20-30; CCM-40
CAREL Due EXV CAREL collegate insieme / Two CAREL ExV connected together
SPORLAN SER(I) G, J, K
For further information, see the “EEV system guide” (code +030220811) and le premier paramètre apparaît: adresse appuyer UP/DOWN pour modifier Es erscheint der erste Parameter: UP/DOWN drücken, um den Wert zu Aparece el primer parámetro: dirección Pulsar UP/DOWN para modificar el valor aparece o primeiro parâmetro: endereço apertar UP/DOWN para modificar o
de réseau; la valeur Netzwerkadresse. ändern. de red; de rede; valor;
the user manual (code +0300006EN ) available at www.carel.com, under appuyer Enter pour passer à la valeur du Enter drücken, um zum Parameterwert Pulsar Enter para pasar al valor del apertar Enter para passar ao valor do
the “Literature” section. paramètre überzugehen. parámetro parâmetro;
Table of EVD LEDs Configuration 1/5 A Configuration 2/5 A Konfiguration 1/5 A Konfiguration 2/5 A Configuración 1/5 A Configuración 2/5 A Configuração 1/5 A Configuração 2/5 A
Addresse reseau REFRIGERANT Netzwerk-Adresse KÄLTEMITTEL Dirección de red REFRIGERANTE Endereço de rede REFRIGERANTE
LED on off flashing 1 R404A 1 R404A 1 R404A 1 R404A
Vanne EXPANSIONSVENTILE VÁLVULA VÁLVULA
net connection made no connection communication error Carel ExV CAREL ExV Carel ExV Carel ExV
open A/B valve A/B opening - first configuration
close A/B valve A/B closing - first configuration
open B / - - EVD twin single
close B
A B alarm driver A/B active - - appuyer Enter pour confirmer la valeur appuyer sur UP/DOWN pour passer au Mit Enter den Wert bestätigen UP/DOWN drücken, um zum nächsten Pulsar Enter para confirmar el valor Pulsar UP/DOWN para pasar al paráme- apertar Enter para confirmar o valor apertar UP/DOWN para passar ao
/ paramètre suivant, réfrigérant du driver A, Parameter des Treibers A Kältemittel über- tro siguiente, refrigerante de el driver A, parâmetro seguinte, refrigerante do driver
driver powered driver not powered wrong power supply indiqué par la lettre en haut à droite; zugehen (Buchstabe oben rechts). indicado por letra arriba a la derecha A, indicado pela letra no alto à direita
répéter les pas 2, 3, 4, 5 pour modifier les valeurs des paramètres du driver A: Die Schritte 2, 3, 4, 5 zur Änderung der driver A Parameterwerte wiederholen: Repetir los pasos 2, 3, 4, 5 para modificar los valores de los parámetros de el driver A: repetir os passos 2, 3, 4, 5 para modificar os valores dos parâmetros do driver A: refrige-
Note: if open and close LEDs blink at the same time, the commissioning procedure has réfrigérant, vanne, sonde pression S1, régulation principale; Kältemittel, Ventil, Druckfühler S1, Hauptregelung. refrigerante, válvula, sonda de presión S1, regulación principal; rante, válvula, sonda de pressão S1, regulagem principal;
to be executed.
A A B B B B B B
VREF
green
VREF
green
GND
GND
TxRx
GND
GND
VREF
VREF
TxRx
green green
GND
GND
GND
GND
TxRx
TxRx
DI1
DI2
DI1
Display keypad
DI2
DI1
DI1
DI2
DI2
S1
S4
S2
S3
brown
S1
S4
S2
S3
brown
S1
S4
S1
S4
S2
S2
S3
S3
brown brown
yellow yellow yellow yellow
TEMP S2 white TEMP S4 white TEMP S4 white TEMP S4 white
NOB
COMB
black PRESS S3
2
1
4
NOB
G0
3
COMB
COMA
PRESS S1
2
black
1
VBAT
NOB
COMB
black
2
1
G
3
4
Prg
2
1
3
goes directly to the screen for entering the password to access programming mode green green green
green
Esc • exits programming mode (service, manufacturer) and display;
• after setting a parameter, exits without saving the change.
• in alarm mode displays the alarm queue; Die Elektroanschlüsse auf ihre Korrek- Die Elektroanschlüsse des Ventils A auf verificar se as conexões elétricas das verificar se as conexões elétricas da
vérifier que les connexions électriques vérifier que les connexions électriques Verificar que las conexiones eléctricas de Verificar que las conexiones eléctricas
• in the “manufacturer” level, when scrolling the parameters, shows the help screens du driver A soient correctes pour la vanne A soient correctes; passer aux theit überprüfen (driver A); ihre Korrektheit überprüfen; zu den analogen el driver A son correctas; de la válvula A son correctas; luego pasar sondas do driver A estão corretas; válvula A estão corretas; depois passar
param. analogues du driver B (voir point 6); Parametern des Treibers B übergehen (siehe los parámetros al B (paso 6); aos parâmetros semelhantes do driver B
IMPORTANT WARNINGS Schritt 6). (ver passo 6);
The CAREL product is a state-of-the-art device, whose operation is specified in the technical B B B B
VREF
green
GND
GND
VREF
TxRx
green
GND
GND
TxRx
B B
DI1
DI2
documentation supplied with the product or can be downloaded, even prior to purchase,
DI1
DI2
B B
S1
S4
S2
S3
brown
S1
S4
S2
S3
brown
VREF
green
GND
GND
TxRx
VREF
green
DI1
DI2
yellow
GND
GND
TxRx
yellow
S1
S4
S2
S3
DI1
DI2
brown
from the website www.carel.com. The customer (manufacturer, developer or installer of the final equi- TEMP S4
S1
S4
S2
S3
NOB
COMB
2
PRESS S3
1
3
black white
4
NOB
COMB
2
1
3
NOB
COMB
2
1
3
black PRESS S3
4
NOB
COMB
2
1
3
green green
phase, which is required/indicated in the user manual, may cause the final product to malfunction;
CAREL accepts no liability in such cases. The customer must use the product only in the manner de-
scribed in the documentation relating to the product. The liability of CAREL in relation to its products
Verificar que las conexiones eléctricas de Verificar que las conexiones eléctricas
is specified in the CAREL general contract conditions, available on the website www.carel.com and/or vérifier que les connexions électriques vérifier que les connexions électriques Die Elektroanschlüsse auf ihre Die Elektroanschlüsse des Ventils B auf el driver B son correctas; de la válvula B son correctas; verificar se as conexões elétricas do driver verificar se as conexões elétricas da
by specific agreements with customers. du driver B soient correctes; pour la vanne B soient correctes;
Korrektheit überprüfen (driver B); ihre Korrektheit überprüfen B estão corretas; válvula B estão corretas
si la configuration est correcte, sortir Si la configuración es correcta salir del
Ist die Konfiguration korrekt, das Ver- Configuración se a configuração está correta sair do
NO POWER
& SIGNAL
Configuration de la procédure, sinon choisir NON et procedimiento, si no, seleccionar NO y
CABLES
Konfiguration fahren verlassen, ansonsten NEIN wählen
¿Configuración terminada? Configuração procedimento, ou então escolher NÃO e
TOGETHER
Separate as much as possible the probe and digital input signal cables from the cables
Fin de configuration?
retourner au pas 2. SI NO volver al paso 2. Finaliza configuração?
READ CAREFULLY IN THE TEXT!
OUI NO Konfiguration beendet?
und zum Schritt 2 zurückkehren. SI NO retornar ao passo 2.
YA NEIN
carrying inductive loads and power cables to avoid possible electromagnetic disturbance. Never run po-
wer cables (including the electrical panel wiring) and signal cables in the same conduits.
Disposal of the product
The appliance (or the product) must be disposed of separately in accordance with the
local waste disposal legislation in force
Le driver “EVD evolution TWIN” est un contrôleur PID pour la régulation de la surchauffe du réfrigé- Der Treiber EVD evolution für elektronische Expansionsventile mit bipolarem Schrittmotor ist eine El driver EVD evolution para válvula de expansión electrónica con motor paso a paso bipolar es un O driver “EVD evolution TWIN” é um controlador PID para a regulagem do superaquecimento do
rant dans un circuit frigorifique. Il pilote de manière indépendante deux détendeurs électroniques PID-Steuerung für die Überhitzungsregelung des Kältemittels in einem Kältekreislauf. Der Treiber controlador PID para la regulación del recalentamiento del refrigerante en un circuito frigorífico. refrigerante em um circuito frigorífico. Comanda de modo independente duas válvulas de expan-
à moteur pas-pas bipolaire. L’afficheur (accessoire) permet d’effectuer la mise en service du driver, mais il kann über das Display (Zubehör) in Betrieb genommen werden; dieses ist für den Betrieb jedoch nicht un- Por medio del display (accesorio) es posible realizar la puesta en servicio del driver, pero no es necesario são eletrônica com motor passo-a-passo bipolar. Através do display (acessório) é possível executar a colo-
n’est pas nécessaire pour le fonctionnement de celui-ci. Le driver peut également être configuré par ordi- erlässlich. Die Konfiguration des Treibers kann auch über den Computer mit der CAREL-Software VPM (Visu- para el funcionamiento del mismo. La configuración del driver podría ser realizada también por medio de cação em serviço do driver, mas não é necessário para o funcionamento do mesmo. A configuração do
nateur, en utilisant le logiciel CAREL VPM (Visual Parameter Manager), disponible sur le site http://ksa.carel. al Parameter Manager) erfolgen, die auf http://ksa.carel.com abrufbar ist. Der Treiber kann seriell an eine un ordenador, utilizando el software CAREL VPM (Visual Parameter Manager), disponible en el sitio http:// driver pode ser efetuada também por meio do computador, utilizando o software CAREL VPM (Visual Para-
com. Le driver peut être connecté à un contrôleur CAREL de la série pCO via série, ou il peut être connecté CAREL-Steuerung der pCO-Serie oder an einen CAREL-Supervisor PlantVisorPRO angeschlossen werden. ksa.carel.com. El driver puede ser conectado a un controlador CAREL de la serie pCO por medio de una meter Manager), disponível no site http://ksa.carel.com. O driver pode ser conectado a um controlador
à un superviseur CAREL PlantVisorPRO. Hinweise für die Installation: 1. Alle Installations- und Wartungsarbeiten müssen bei nicht ver- conexión serie, o puede ser conectado a un supervisor CAREL PlantVisorPRO. CAREL da série pCO via serial, ou pode ser conectado a um supervisor CAREL PlantVisorPRO.
Mises en garde pour l’installation: 1. effectuer toutes les opérations d’installation et de mainte- sorgtem Treiber ausgeführt werden. 2. Kurzschlüsse zwischen G, G0 und Vbat sind zu vermeiden. Advertencia para la instalación: 1. efectuar todas las operaciones de instalación y mantenimiento Advertências para a instalação: 1. efetuar todas as operações de instalação e manutenção com
nance avec le driver non alimenté; 2. éviter des courts-circuits entre les pins G, G0 et Vbat. • * Die Steuervorrichtung EVD EVO ist in das Endgerät einzubauen und nicht für die Wandmont. zu verwenden. con driver no alimentado; 2. evitar cortocircuitos entre los pines G, G0 y Vbat. driver não alimentado; 2. evitar curto-circuitos entre os pin G, G0 e Vbat..
• * EVD EVO est un contrôle à intégrer dans l’appareil final, ne pas utiliser pour un montage au mur. • * DIN VDE 0100: Es muss die Schutztrennung zwischen den SELV-Stromkreisen und den anderen Stromkrei- • * EVD EVO es un controlador para incorporar en el aparato final, no usar para montaje en pared. • * O EVD EVO é um controle a ser incorporado no equipamento final; não pode ser montado na parede.
• * DIN VDE 0100: La séparation de protection entre les circuits SELV et les autres circuits doit être garantie. sen gewährleistet sein. Damit die Schutztrennung (zwischen den SELV-Stromkreisen und anderen Stromk- • * DIN VDE 0100: Se debe garantizar la separación protectora entre los circuitos SELV y los otros circui-tos. • * DIN VDE 0100: Deve ser assegurada uma separação de proteção entre circuitos SELV e outros circuitos.
Pour éviter toute violation de la séparation de protection (entre les circuits SELV et les autres circuits) il reisen) nicht unterbrochen wird, muss in der Nähe der Endenabschlüsse eine zusätzliche Befestigung vorge- Para prevenir la violación de la separación de protección (entre los circuitos SELV y los otros circuitos) Para evitar que a separação de proteção (entre circuitos SELV e outros circuitos) seja violada, é necessário
est nécessaire d’ajouter une fixation supplémentaire près des embouts. Cette fixation supplémentaire sehen werden. Diese zusätzliche Befestigung muss die Isolierung und nicht die Leiter betreffen. es necesario proceder a una fijación adicional cerca de las terminaciones. Esta fijación adicional debe colocar uma fixação adicional perto das extremidades. Esta fixação deve prender o isolamento e não
doit serrer l’isolant et non pas les conducteurs. Eingänge und Ausgänge: Die Kabel der Eingänge/Ausgänge und des Relais sind vom Netzkabel des apretar el aislante, no los conductores. os condutores.
Entrées et sorties: Nous recommandons de séparer les câbles des entrées/sorties et du relais du câble Ventils getrennt zu halten. Alle analogen Eingänge, die digitalen Ein-/Ausgänge und seriellen Anschlüsse Entradas y salidas: se recomienda mantener separados los cables de las entradas/salidas y del relé del Entradas e saídas: Aconselha-se manter separados os cabos das entradas/saídas e do relé do cabo de
d’alimentation du détendeur. Toutes les entrées analogiques, les I/O digitales et celles sérielles (non optoi- (nicht opto-isoliert) beziehen sich auf die Masse GND; die - auch nur vorübergehende - Anlegung von cable de alimentación de la válvula. Todas las entradas analógicas, las E/S digitales y las serie (no optoaisla- alimentação da válvula. Todas as entradas analógicas, as I/O digitais e as seriais (não opto-isoladas) referem-
solées) se réfèrent à la masse GND, donc l’application, même temporaire, de tensions supérieures à ±5 V sur Spannungen über ±5 V kann den Treiber irreversibel beschädigen. Da GND die gemeinsame Masse aller das) están referidas a la masa GND, por lo tanto la aplicación, incluso temporal, de tensiones superiores a ±5 se à massa GND, portanto a aplicação, mesmo se temporária, de tensões superiores a ±5 V a estas ligações
ces connexions peut causer un dommage irréversible au driver. Comme GND est la masse commune pour Eingänge ist, sollte sie auf der Klemmleiste repliziert werden. V a estas conexiones pueden causar un daño irreversible al driver. Siendo GND la masa común para todas pode causar um dano irreversível ao driver. Sendo GND a massa comum para todas as entradas é preferível
toutes les entrées, il est préférable de la répéter sur la barrette de raccordement. Erste Inbetriebnahme: Den Treiber versorgen; das Display leuchtet auf und leitet den Installateur bei der las entradas es preferible replicarla en la regleta de terminales. replicá-la na barra de conectores.
Première mise en service: Alimenter le drive, l’afficheur s’allumera et en cas de première mise en service, ersten Inbetriebnahme bei der Eingabe der 4 Startparameter: Kältemitteltyp, Ventiltyp, Druckfühlertyp und Antes de la puesta en servicio: Alimentar el drive, el display se iluminará y en el caso de la primera puesta Primeira colocação em serviço: Alimentar o driver, o display se iluminará e em caso de primeira colo-
l’afficheur guide l’installateur au cours de l’introduction des 4 paramètres nécessaires au démarrage: type Art der Hauptregelung (Netzwerkadresse bei Bedarf ). Sollten der EVD evolution und das Display verschie- en servicio, el display guía al instalador en la introducción de los 4 parámetros necesarios en la puesta en mar- cação em serviço, o display guia o instalador no inserção dos 4 parâmetros necessários para o acionamento:
de réfrigérant, type de détendeur, type de sonde de pression, type de régulation principale (adresse de dene Firmware-Versionen haben, erscheint eine Meldung. Für die Firmware-Aktualisierung siehe das Benut- cha: tipo de refrigerante, tipo de válvula, tipo de sonda de presión y tipo de regulación principal (dirección de tipo refrigerante, tipo válvula, tipo sonda de pressão, tipo de regulagem principal (endereço de rede se
réseau si nécessaire). Si le EVD evolution et l’afficheur ont des versions firmware différentes, un message zerhandbuch. Solange das Konfigurationsverfahren nicht abgeschlossen ist, kann der Treiber nicht arbeiten. red, si es necesario). En el caso en el que el EVD evolution y el display tengan versiones de firmware distintas, necessário). Caso EVD evolution e display tenham versões firmware diferentes, aparecerá uma mensagem
d’avertissement apparaîtra. Au sujet de la procédure de mise à jour firmware, consulter le manuel d’utilisa- aparecerá un mensaje de advertencia. Para el procedimiento de actualización del firmware, consulte el manual de advertência. Para o procedimento de atualização firmware usar como referência o manual de uso. En-
tion. Tant que la procédure de configuration n’est pas terminée, le driver ne peut pas fonctionner. UPLOAD, DOWNLOAD und RESET der Parameter (Display) del usuario. Hasta que el procedimiento de configuración no esté terminado el driver no puede funcionar. quanto o procedimento de configuração não terminar o driver não pode funcionar.
Die Verfahren müssen bei versorgtem/n Treiber/n ausgeführt werden. Procedimento de UPLOAD, DOWNLOAD e RESET parâmetros (display)
Procédures d’UPLOAD, DOWNLOAD et RESET paramètres (affichage) Das Display darf während der UPLOAD-, DOWNLOAD- und RESET-Verfahren NICHT vom Treiber Procedimiento de CARGA, DESCARGA y RESETEO de los parámetros (display)
Les procédures doivent être effectuées avec le/s driver/s alimenté/s. Los procedimientos deben ser realizados con el/los driver alimentados.
Os procedimentos devem ser executados com o/i driver alimentadas.
abgenommen werden. NÃO remover o display do driver durante os procedimentos de UPLOAD, DOWNLOAD, RESET.
NE PAS retirer l’affichage du driver pendant les procédures d’UPLOAD, DOWNLOAD, RESET. 1. Gleichzeitig für 5 Sekunden die Help- und Enter-Taste drücken; NO quitar el display del driver durante los procedimientos de CARGA, DESCARGA, RESETEO.
1. apertar contemporaneamente as teclas Help e Enter por 5 s;
1. appuyer simultanément les touches Help et Enter pendant 5 s; 2. es erscheint ein Multiplechoicemenü; mit UP/DOWN das gewünschte Verfahren wählen; 1. Pulsar simultáneamente las teclas Ayuda y Enter durante 5 s;
2. entra-se em um menu de escolha múltipla, selecionar com UP/DOWN o procedimento desejado;
2. on entre ainsi dans un menu à choix multiple, sélectionner avec UP/DOWN la procédure souhaitée; 3. mit ENTER bestätigen. 2. Se accede a un menú con selecciones múltiples, seleccionar UP/DOWN el procedimiento deseado;
3. confirmar com ENTER.
3. confirmer avec ENTER. UPLOAD: Das Display speichert alle Parameterwerte des Treibers 1 (Quelle). 3. Confirmar con ENTER.
UPLOAD: l’afficheur mémorise toutes les valeurs des paramètres du driver 1 (origine). CARGA: El display memoriza todos los valores de los parámetros del driver 1 (origen). UPLOAD: o display memoriza todos os valores dos parâmetros do driver 1 (origem).
DOWNLOAD: Das Display kopiert alle Parameterwerte auf den Treiber 2 (Ziel); das Download der Parameter DOWNLOAD: o display copia todos os valores dos parâmetros no driver 2 (destinação); é inibido o downlo-
DOWNLOAD: l’afficheur copie toutes les valeurs des paramètres dans le driver 2 (destination); il est im- ist gesperrt, falls die Firmwares der Quell- und Zieltreiber nicht kompatibel sind. DESCARGA: El display copia todos los valores de los parámetros en el driver 2 (destino); la descarga de los
ad dos parâmetros se o driver de origem e o driver de destinação têm firmware incompatíveis.
possible d’effectuer le download des paramètres si le driver d’origine et le driver de destination ont des RESET: Alle Treiberparameter werden auf die Default-Werte zurückgeführt. Siehe die Parameterliste im Be- parámetros se inhibe si el driver de origen y el driver de destino tienen firmwares incompatibles.
firmware incompatibles. RESETEO: Todos los parámetros del driver vuelven a los valores de fábrica. Ver la tabla de parámetros en el RESET: todos os parâmetros do driver são repostos nos valores de fábrica. Ver a tabela parâmetros no ma-
nutzerhandbuch des Treibers. nual de uso do driver.
RESET: tous les paramètres du driver sont repris aux valeurs d’usine. Voir le tableau paramètres sur le ma- manual del usuario del driver.
nuel d’utilisation du driver. Technische Daten Características técnicas
Spannungsversorgung 24 Vdc (+10/-15%), eine externe 2 A-Sicherung vom Typ T zuschalten. Características técnicas Alimentação 24 Vdc (+10/-15%) a ser protegida com fusível externo de tipo T da 2 A.
Caractéristiques techniques (Lmax=5 m) 24 Vac (+10/-15%) 50/60 Hz, eine externe 2 A-Sicherung vom Typ T zuschalten. Alimentación 24 Vcc (+10/-15%) a proteger con fusible externo de tipo T de 2 A. (Lmáx= 5 m) 24 Vac (+10/-15%) 50/60 Hz a ser protegida com fusível externo de tipo T da
Alimentation 24 Vdc (+10/-15%) à protéger avec fusible externe de type T de 2 A. Einen Sicherheitstrafo der Klasse II (max. 100 VA) verwenden. (Lmax=5 m) 24 Vca (+10/-15%) 50/60 Hz a proteger con fusible externo de tipo T de
2 A. Utilizar um transformador dedicado (máx 100 VA) em classe II.
(Lmax=5 m) 24 Vac (+10/-15%) 50/60 Hz à protéger avec fusible externe de type T de Stromaufnahme 16.2 W 2 A. Utilizar un transformador dedicado (máx 100 VA) de clase II.
Potencia absorbida 16.2 W Potência de absorção 16.2 W
2 A. Utiliser un transformateur réservé (max 100 VA) en classe II. 35 VA 35 VA
Puissance d’absorption 16.2 W Notstromversorgung 22 Vdc+/-5%. (Falls ein Modul EVD0000UC0 der Sonderausstattung installiert 35 VA
Alimentación de emergencia 22 Vcc+/-5%. (Si se instala el módulo opcional EVD0000UC0, Lmax= 5 m) Alimentação de emergência 22 Vdc+/-5%. (Se instalado o módulo opcional EVD0000UC0, Lmáx= 5 m)
35 VA ist, Lmax= 5 m) Isolamento entre saída relé e reforçado; 6 mm no ar, 8 superficiais; 3750 V isolamento
Alimentation d’urgence 22 Vdc+/-5%. (Si le module en option EVD0000UC0 est installé, Lmax= 5 m) Aislamiento entre la salida de Reforzado; 6 mm en aire, 8 superficiales; 3.750 V aislamiento
Isolierung zwischen Relaisausgang Verstärkt, 6 mm in Luft, 8 mm oberflächig, 3750 V Isolierung outras saídas
Isolation entre sortie relais et renforcée; 6 mm dans l’air, 8 superficiels; 3750 V isolation relé y otras salidas
und anderen Ausgängen Conexão motor cabo isolado a 4 pólos tipo CAREL E2VCABS*00, o cabo isolado a 4 pólos tipo
d’autres sorties Conexión motor Cable apantallado de 4 polos tipo CAREL E2VCABS*00, o cable apantallado de
Motoranschluss Abgeschirmtes Vierleiterkabel CAREL E2VCABS*00, oder Abgeschirmtes AWG22 Lmax =10 m, o cabo isolado a 4 pólos tipo AWG14 Lmax= 50 m
Connexion moteur câble blindé à 4 pôles CAREL E2VCABS*00, ou câble blindé à 4 pôles type 4 polos tipoAWG22 Lmax =10 m, o cable apantallado de 4 polos tipo AWG14
Vierleiterkabel AWG22 Lmax =10 m, oder Abgeschirmtes Vierleiterkabel Conexão entradas digitais Entrada digital a ser acionada com contato limpo ou transistor orientado para
AWG22 Lmax =10 m, ou câble blindé à 4 pôles type AWG14 Lmax= 50 m Lmax= 50 m
AWG14 Lmax= 50 m Conexión entradas digitales Entrada digital a accionar con contacto seco o transistor hacia GND. Corriente de GND. Corrente de fechamento 5 mA; Lmáx< 30 m
Connexion entrées digitales Entrée digitale à actionner par contact libre de tension ou transistor vers GND. Anschluss der digitalen Eingänge Digitaler Eingang, mit potenzialfreiem Kontakt oder Transistor zu GND zu
cierre 5mA; Lmax< 30 m Sondas (Lmáx=10 m; S1 sonda pressão raciométrica (0…5 V): • 0,1 % fs; •: 2% fs máximo; 1% típico
Courant de fermeture 5mA; Lmax< 30 m aktivieren. Schließungsstrom 5mA; Lmax< 30 m Sondas (Lmax=10 m; <30 S1 Sonda de presión proporcional (0…5 V): • resolución 0,1 % fs; • error de medida: < 30 m cabo isolado) sonda pressão eletrônica (4…20 mA): • resolução 0,5 % fs; • erro de medida: 8%
Sondes (Lmax=10 m; < 30 m S1 sonde de pression ratiométrique (0…5 V): • résolution 0,1 % fs; Fühler (Lmax=10 m; < 30 m S1 Ratiometrischer Druckfühler (0…5 V): • Auflösung 0,1 % fs; m cable apantallado) 2% fs máximo; 1% tipico fs máximo; 7% típico
avec câble blindé) • erreur de mesure: 2% fs maximum; 1% type abgeschirmtes Kabel) • Messabweichung: 2% fs max.; 1% typisch Sonda de presión electrónica (4…20 mA): • resolución 0,5 % fs; • error de medida: sonda pressão raciométrica combinada (0…5 V): • 0,1 % fs; •: 2 % fs máximo;
sonde de pression électronique (4…20 mA): • résolution 0,5 % fs; Elektronischer Druckfühler (4…20 mA): • Auflösung 0,5 % fs; 8% fs máximo; 7% típico 1 % típico
• erreur de mesure: 8% fs maximum; 7% type • Messabweichung: 8% fs max.; 7% typisch Sonda de presión proporcional combinada (0…5 V): • resolución 0,1 % fs; • error entrada 4…20 mA (máx 24 mA): • resolução 0,5 % fs; • erro de medida: 8% fs
sonde de pression ratiométrique combinée (0…5 V): • résolution 0,1 % fs; Kombinierter, ratiometrischer Druckfühler (0…5 V): • Auflösung 0,1 % fs; de medida: 2 % fs máximo; 1 % típico máximo; 7% típico
• erreur de mesure: 2 % fs maximum; 1 % type • Messabweichung: 2 % fs max.; 1 % typisch Entrada 4…20 mA (máx 24 mA): • resolución 0,5 % fs; • error de medida: 8% fs S2 NTC baixa temperatura: • 10 kΩ a 25°C, -50T90°C; • erro de medida: 1°C
entrée 4…20 mA (max 24 mA): • résolution 0,5 % fs; 4…20 mA-Eingang (max 24 mA): • Auflösung 0,5 % fs; máximo; 7% típico -50T50°C; 3°C na faixa +50T90°C
• erreur de mesure: 8% fs maximum; 7% type • Messabweichung: 8% fs max.; 7% typisch S2 NTC baja temperatura: • 10 kΩ a 25°C, -50T90°C; • error de medida: 1°C en el NTC alta temperatura: • 50 kΩ a 25°C, -40T150°C; • erro de medida: 1,5°C na faixa
S2 NTC basse température: • 10 kΩ à 25°C, -50 à 90°C; • erreur de mesure: 1°C dans S2 NTC Untertemperatur: • 10 kΩ bei 25°C, -50T90°C; rango -50T50°C; 3°C en el rango +50T90°C -20T115°C, 4°C na faixa externa a -20T115°C
la plage -50 à 50°C; 3°C dans la plage +50 à 90°C • Messabweichung: 1°C im Bereich -50T50°C; 3°C im Bereich +50T90°C NTC alta temperatura: • 50 kΩ a 25°C, -40T150°C; • error de medida: 1,5°C en el NTC combinada: • 10 kΩ a 25°C, -40T120°C; • erro de medida: 1°C na faixa
NTC haute température: • 50 kΩ à 25°C, -40 à150°C; • erreur de mesure: 1,5°C NTC Übertemperatur: • 50 kΩ bei 25°C, -40T150°C; • Messabweichung: 1,5°C rango -20T115°C, 4°C en el rango externo a -20T115°C -40T50°C; 3°C na faixa +50T90°C
dans la plage -20 à 115°C, 4°C dans la plage en dehors de -20 à 115°C im Bereich -20T115°C, 4°C im erweiterten Bereich bei -20T115°C NTC combinada: • 10 kΩ a 25°C, -40T120°C; • error de medida: 1°C en el rango
NTC combinée: • 10 kΩ à 25°C, -40 à 120°C; • erreur de mesure: 1°C dans la entrada 0…10 V (máx 12 V): • resolução 0,1% fs; • erro de medida: 9% fs máximo;
Kombinierter NTC: • 10 kΩ bei 25°C, -40T120°C; -40T50°C; 3°C en el rango +50T90°C 8% típico
plage -40 à 50 °C; 3°C dans la plage +50 à 90°C • Messabweichung: 1°C im Bereich -40T50°C; 3°C im Bereich +50T90°C Entrada 0…10V (máx 12 V): • resolución 0,1 % fs; • error de medida: 9% fs máximo;
entrée 0…10V (max 12 V): • résolution 0,1 % fs; • erreur de mesure: 9% fs S3 sonda pressão raciométrica (0…5 V): • resolução 0,1% fs; • erro de medida: 2%
0…10V-Eingang (max. 12 V): • Auflösung 0,1 % fs; 8% típico fs máximo; 1% típico
maximum; 8% type • Messabweichung: 9% fs max.; 8% typisch S3 Sonda de presión proporcional (0…5V): • resolución 0,1 % fs;
S3 sonde de pression ratiométrique (0…5 V): • résolution 0,1 % fs; • erreur de sonda pressão eletrônica (4…20 mA): • resolução 0,5% fs; • erro de medida: 8%
S3 Ratiometrischer Druckfühler (0…5 V): • Auflösung 0,1 % fs; • error de medida: 2% fs máximo; 1% típico fs máximo; 7% típico
mesure: 2% fs maximum; 1% type • Messabweichung: 2% fs max.; 1% typisch Sonda de presión electrónica (4…20mA): • resolución 0,5 % fs;
sonde de pression électronique (4…20 mA): • résolution 0,5 % fs; • erreur de sonda pressão eletrônica (4…20 mA) remota. Número máximo de controles
Elektronischer Druckfühler (4…20 mA): • Auflösung 0,5 % fs; • error de medida: 8% fs máximo; 7% típico conectáveis=5
mesure: 8% fs maximum; 7% type • Messabweichung: 8% fs max.; 7% typisch Sonda de presión electrónica (4…20mA) remota. Número máximo de controles
sonde de pression électronique (4…20 mA) à distance. Nombre maximum de sonda pressão raciométrica combinada (0…5 V): • resolução 0,1% fs, • erro de
Elektronischer Remote-Druckfühler (4…20 mA): maximale Anzahl von conectables=5
contrôles connectables=5 medida: 2 % fs máximo; 1 % típico
anschließbaren Steuerungen=5 Sonda de presión proporcional combinada (0…5V): • resolución 0,1 % fs,
sonde de pression ratiométrique combinée (0…5 V): • résolution 0,1 % fs, • S4 NTC baixa temperatura: • 10 kΩ a 25°C, -50T105°C; • erro de medida: 1°C na faixa
Kombinierter, ratiometrischer Druckfühler (0…5 V): • Auflösung 0,1 % fs; • error de medida: 2 % fs máximo; 1 % típico
erreur de mesure: 2 % fs maximum; 1 % type S4 NTC baja temperatura: • 10kΩ a 25°C, -50T105°C; • error de medida: 1°C en el -50T50 °C; 3°C na faixa 50T90°C
• Messabweichung: 2 % fs max.; 1 % typisch NTC alta temperatura: • 50 kΩ a 25°C, -40T150°C; • erro de medida: 1,5°C na faixa
S4 NTC basse température: • 10kΩ à 25°C, -50 à 105°C; • erreur de mesure: 1°C S4 NTC Untertemperatur: • 10 kΩ bei 25°C, -50T105°C; • Messabweichung: 1°C im rango -50T50 °C; 3°C en el rango 50T90°C
dans la plage -50 à 50 °C; 3°C dans la plage 50 à 90°C NTC alta temperatura: • 50kΩ a 25°C, -40T150°C; • error de medida: 1,5°C en el -20T115°C 4°C na faixa externa a -20T115°C
Bereich -50T50 °C; 3°C im Bereich 50T90°C NTC combinada: • 10 kΩ a 25°C, -40T120°C; • erro de medida 1°C na faixa
NTC haute température: • 50kΩ à 25°C, -40 à 150°C; • erreur de mesure: 1,5°C NTC Übertemperatur: • 50 kΩ bei 25°C, -40T150°C; • Messabweichung: 1,5°C rango -20T115°C 4°C en el rango externo a -20T115°C
dans la plage -20 à 115°C 4°C dans la plage en dehors de -20 à 115°C NTC combinada: • 10kΩ a 25°C, -40T120°C; • error de medida 1°C en el rango -40T50°C; 3°C na faixa +50T90°C
im Bereich -20T115°C, 4°C im erweiterten Bereich bei -20T115°C Saída relé contato normalmente aberto; 5 A, 250 Vac carga resistiva; 2 A, 250 Vac carga
NTC combinée: • 10kΩ à 25°C, -40 à 120°C; • erreur de mesure 1°C dans la Kombinierter NTC: • 10 kΩ bei 25°C, -40T120°C; • Messabweichung 1°C im -40T50°C; 3°C en el rango +50T90°C
plage -40 à 50°C; 3°C dans la plage +50 à 90°C Salida de relé Contacto normalmente abierto; 5 A, 250 Vca carga resistiva; 2 A, 250 Vca carga indutiva (PF=0,4); Lmáx=50 m; UL: 250 Vac, 5 A res., 1A FLA, 6 A LRA, D300 pilot
Bereich -40T50°C; 3°C im Bereich +50T90°C
Sortie relais contact normalement ouvert; 5 A, 250 Vac charge résistive; 2 A, 250 Vac inductiva (PF=0,4); Lmax=50 m; UL: 250 Vac, 5 A res., 1A FLA, 6 A LRA, D300 pilot duty, 30.000 cycles; VDE: 1(1)A PF=0.6
Relaisausgang Kontakt normalerweise offen; 5 A, 250 Vac ohmsche Last; 2 A, 250 Vac
charge inductive (PF= 0,4); Lmax=50 m; UL: 250 Vac, 5 A res., 1A FLA, 6 A LRA, duty, 30.000 cycles; VDE: 1(1)A PF=0.6 Alimentação sondas ativas (VREF) saída programável: +5 Vdc+/-2% o 12 Vdc+/-10%
induktive Last (PF= 0,4); Lmax= 50 m; UL: 250 Vac, 5 A res., 1A FLA, 6 A LRA,
D300 pilot duty, 30.000 cycles; VDE: 1(1)A PF=0.6 Alimentac. sondas activas (VREF) Salida programable: +5Vcc+/-2% o 12Vcc+/-10% Conexão serial RS485 Lmáx= 1000 m, cabo isolado
D300 pilot duty, 30.000 cycles; VDE: 1(1)A PF=0.6 Conexão tLAN Lmáx= 30 m, cabo isolado
Alimentation sondes actives (VREF) sortie programmable: +5 Vdc+/-2% ou 12 Vdc+/-10% Versorgung der aktiven Fühler (VREF) Programmierbarer Ausgang: +5 Vdc+/-2% oder 12 Vdc+/-10% Conexión serie RS485 Lmax=1000 m, cable apantallado
Connexion série RS485 Lmax= 1000 m, câble blindé Conexión tLAN Lmax=30 m, cable apantallado Conexão pLAN Lmáx= 500 m, cabo isolado
Serielle RS485-Verbindung Lmax= 1000 m, abgeschirmtes Kabel Montagem em guia DIN
Connexion tLAN Lmax= 30 m, câble blindé Conexión pLAN Lmax=500 m, cable apantallado
tLAN-Verbindung Lmax= 30 m, abgeschirmtes Kabel
Connexion pLAN Lmax= 500 m, câble blindé Montaje En carril DIN Conectores extraível, seção cabos 0,5…2,5 mm2 (12...20 AWG)
pLAN-Verbindung Lmax= 500 m, abgeschirmtes Kabel
Montage sur guide DIN Conectores Extraibles, sección de cables 0,5…2,5 mm2 (12...20 AWG) Dimensões LxHxW= 70x110x60
Montage Nach DIN-Norm
Connecteurs amovibles, section câbles 0,5…2,5 mm2 (12...20 AWG) Dimensiones LxAxP= 70x110x60 Condições de funcionamento -25T60°C (não usar EVDIS* abaixo de -20°C); <90% U.R. não condensante
Steckverbinder Abnehmbar, Kabelquerschnitt 0,5…2,5 mm2 (12...20 AWG)
Dimensions LxHxW= 70x110x60 Condiciones de -25T60°C (no usar EVDIS* por debajo de -20°C); <90% H.R. sin condensación Condições de armazenamento -35T60°C (não armazenar EVDIS* abaixo de -30°C), umidade 90% U.R. não cond.
Abmessungen LxHxW= 70x110x60
Conditions de fonctionnement -25T60°C (ne pas utiliser EVDIS* en dessous de -20°C); <90% H.R. sans condens. funcionamiento Grau de proteção IP20
Betriebsbedingungen -25T60°C (EVDIS* nicht unter -20°C verwenden); <90% rF keine Betauung
Conditions de stockage -35T60°C (ne pas stocker EVDIS* en dessous de -30°C), humidité 90% H.R. sans Condiciones de almacenaje -35T60°C (no almacenar EVDIS* por debajo de -30°C), humedad 90% H.R. sin cond. Grau de proteção 2 ( normal )
Lagerungsbedingungen -35T60°C (EVDIS* nicht unter -30°C lagern), Feuchte 90% rF keine Betauung
cond. Grado de protección IP20 Resistência ao calor e ao fogo Categoria D
Schutzart IP20
Degré de protection IP20 Contaminación ambiental 2 ( normal ) Imunidade contra as Categoria 1
Umweltbelastung 2 ( normal ) Resistencia al calor y al fuego Categoria D
Pollution environnementale 2 ( normale ) Wärme- und Brandschutzkategorie Kategorie D sobretensões
Résistance à la chaleur et au feu Catégorie D Inmunidad contra las sobretens. Categoria 1 Resistê. ao impulso de tensão 2500V
Schutz gegen Überspannung Kategorie 1 Tensión impulsora nominal 2500V
Immunité contre les surtensions Catégorie 1 Impuls-Nennspannung 2500V nominal
Tension nominale d’impulsion 2500V Tipo de acción del relé 1C micro interrupción del funcionamiento Tipo de ação relé 1C micro interrupção do funcionamento
Relaisschaltung 1C Mikrounterbrechung Clase de aislamiento II
Type d’action relais 1C micro interruption du fonctionnement Isolierung Klasse II Classe de isolamento II
Clase y estructura del software A
Classe d’isolation II Softwareklasse und -struktur A Classe e estrutura do software A
Conformidad Seguridad eléctrica: EN 60730-1, EN 61010-1, UL873, VDE 0631-1
Classe et structure du logiciel A Übereinstimmung Elektrische Sicherheit: EN 60730-1, EN 61010-1, UL873, VDE 0631-1 Conformidade Segurança elétrica: EN 60730-1, EN 61010-1, UL873, VDE 0631-1
Compatibilidad electromagnética: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3,
Conformité Sécurité électrique: EN 60730-1, EN 61010-1, UL873, VDE 0631-1 Elektromagnetische Verträglichkeit: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6- Compatibilidade eletromagnética: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3,
EN 61000-6-4; EN61000-3-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-3.
Compatibilité électromagnétique: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, 3, EN 61000-6-4; EN61000-3-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-3 EN 61000-6-4; EN61000-3-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-3.
EN 61000-6-4; EN61000-3-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-3.
CAREL INDUSTRIES HQs CAREL reserves the right to modify the features of its products without prior notice.
Via dell’Industria, 11 - 35020 Brugine - Padova (Italy) +050004171 - rel. 1.4 - 09.01.2013
Tel. (+39) 0499716611 – Fax (+39) 0499716600 – http://www.carel.com – e-mail: carel@carel.com