Ahuvia Kahane - Homer. A Guide For The Perplexed
Ahuvia Kahane - Homer. A Guide For The Perplexed
Ahuvia Kahane - Homer. A Guide For The Perplexed
Homer
AHUVIA KAHANE
L ON DON • N E W DE L H I • N E W Y OR K • SY DN EY
www.bloomsbury.com
EISBN: 978-1-4411-8926-4
Preface vi
Envoi 184
Suggestions for further reading 187
Bibliography 193
General Index 203
Index of Homeric Characters 208
Index of Selected Greek words and Homeric
expressions and phrases 210
This short book appears in the series of Guides for the Perplexed
whose purpose is to introduce major figures and works to
students and general readers and especially, as the series title
suggests, to explain challenging and difficult aspects of those
works. This has particular significance in the case of Homer.
The Iliad and Odyssey are first and foremost stories to be read
(or listened to) for pleasure. They are widely available in print,
in translations into almost every language and in electronic form
too. There are dozens of translations in English alone, in verse
and prose, in versions that follow the original ancient Greek very
closely (e.g. by Richmond Lattimore or Walter Shewring) and
in others that take greater poetic liberties (such as Christopher
Logue’s powerful War Music, Madelein Miller’s Orange Prize
winner, The Song of Achilles’ or Alice Oswald’s haunting
Memorial). Readers who seek short, practical introductions
to Homer and Homeric poetry and answers to basic questions
will likewise find an abundance of informed introductions,
handbooks, companions and encyclopaedias on the subject that
outline important facts, characters, themes and contexts. And yet
Homer, the first poet in the Western literary canon and one of its
mainstays, demands and richly rewards deeper exploration. His
poetry deals with some of the most difficult and long-standing
poetic, historical and ethical questions ever raised.
Homeric questions have of course been perplexing
and fascinating readers, poets, philosophers, politicians,
businessmen (Heinrich Schliemann, the father of Homeric
archaeology, was a banker in California during the Gold Rush),
beginner students and seasoned scholars for over two and a
half millennia – longer than any other literary and historical
questions in the classical tradition. The range of creative and
reflective responses, artistic and learned, to Homer is vast.
Merely in the last 100 years, almost 15,000 (!) specialist books
and articles dedicated to the study of Homer have been written.
The number of literary, dramatic, cinematic works, works in
painting, sculpture and other media, that relate to the Iliad and
Odyssey is hard, if not impossible, to count. With such bewildering
abundance, there is more than one persuasive answer to every
question about Homer. It can be difficult to fi nd one’s way around,
not least since many of the most significant developments in our
understanding of Homer’s poetry and its background are phrased
in a highly technical language. Yet this abundance – perplexing,
difficult, resistant to simple solutions – is also what defi nes the
special richness of Homer and the Homeric tradition. To have put
it aside would have produced a more convenient but less truthful
introduction. What I have therefore tried to do in this book is to
present some of the main facts, features and approaches to Homer
and to characterize them as plainly as I could without masking
the complexity of the questions and the exciting, open, meditative
themes that give the Iliad and Odyssey their beauty and ensure
their continuing resonance.
This book was written during a period of leave from my duties
as a member of the Classics and Philosophy Department and
Directory of the Humanities and Arts Research Centre at Royal
Holloway, University of London. I am grateful to the Faculty of Arts
for providing additional support and, earlier, to the Department
of Classics at the University of Cincinnati, for providing me with
a Titus Fellowship, during which I had considered some of the
issues of presentation and range of this book. Many friends and
colleagues have provided encouragement and advice as this book
was being written. However, most of all I would like to thank the
many graduate students who had taken my University of London
Inter-Collegiate Homer course, and from whom, over several years,
I had learned a great deal about Homer.
The figures of
Homeric poetry
Many Homers
The Iliad and the Odyssey, then, are the beginning of a history and
a literary timeline. They have been with the West ‘since birth’ and
are (with some periods away from the limelight, in part, for example,
from the middle ages to the Renaissance) a recurrent feature at the
centre of its literary scene. Translations and adaptations abound –
Homeric poetry is part of the literary furnishings of our world.
The texts bear the marks of our histories, and are, despite the vast
distance that separates them and us and their distinct character,
always familiar somehow. There is, even in today’s rapidly evolving
world, a certain comfortable fit between the Iliad and Odyssey
and many of our sensibilities and historical perceptions. This fit
characterizes some of the ways in which the tradition of the West
and today’s increasingly wider traditions couch their understanding
of song and narrative, as well as of confl ict, gender, subjectivity,
ethnicity, ‘self’ and ‘other’, mortality, heroes, knowledge, survival
and the relation of the present to the past. Homer seems to remain a
figure of significance, sometimes a point of reference, even as these
traditions evolve (in a world of changing values and balances of
power, global telecommunications, social networking and more),
The flutter of these ‘winged words’ and the image they inspire
seems to anticipate Achilles’ following speech and the wrath which
is the theme and immediate cause of events in the poem (1.1: ‘Of
the wrath of Achilles son of Peleus, sing, Muse’). This strange
and distinctive expression, ‘winged words’, has been haunting
readers and scholars for millennia. It ‘haunts’ the text, too, since
it is repeated no less than 114 times throughout the poems, in a
wide range of contexts, by speakers who display a wide range of
emotions and thoughts. Are ‘winged words’ just rapid words? Are
we dealing with one state of mind or with many? Is the essence of
these simple words, epea pteroenta, a visual image of movement
that cannot be grasped? Does Achilles’ verbal response and the
flutter of wings have anything to do with this scene’s rare and
unexpected epiphany – the appearance of a god before a mortal?
Epea, in Greek, means simply ‘words’. But it is also the plural of
epos, which in other contexts can mean ‘epic’. Achilles’ pointed,
situated yet fluttering and elusive response may thus also hint at a
from the Greek lands rather than, like Odysseus and the Greeks,
making their way home towards Greece), then fight (founding a
future city rather than razing one to the ground, as in the Iliad).
In fifth century bce Athens, the dramatist Aeschylus’ tragic trilogy
the Oresteia picks up and retells the narratives of Agamemnon,
Clytemnestra and Orestes. Orestes’ story is retold many times in
Homer’s Odyssey, where it is presented as a model for later action.
Aeschylus embraces this ‘Homeric’ model and places it on the stage.
Yet he recreates the tales in the image of his own times, giving it a
distinctly Athenian civic twist instead of the original aristocratic,
heroic colouring. In fi rst century ad Rome, Petronius, ‘Arbiter of
Elegance’ to the emperor Nero, turned Odyssean epic verse and
its tales of wandering, heroic adventure, homecoming and fidelity
into a novel, mostly in prose, which follows the reckless sexual
escapades of a hero named Encolpius, ‘In-Crotch’ (a roundabout
way of saying ‘Penis’), in the settings of imperial decadence.
Homer’s lofty Greek epic verse here plays its part within the pages
of a racy Roman novel’s prose.
Change is no less part of the later Homeric tradition since
the Renaissance, right down to our own times. James Joyce
transported the scene of the Odyssey from Ithaca and antiquity
to early twentieth-century Dublin and canonized Homer within
Western modernism: the hero of Joyce’s Ulysses, Leopold Bloom,
and his wife Molly are as close a continuation and as radical
a break from Homer’s characters Odysseus and Penelope as we
wish, just as Joyce’s free ‘stream of consciousness’ English prose
is both a stranger to the formal, repetitive flow of Homer’s Greek
hexameter verse and a bedfellow to its open-ended flexibility
(for Homer’s language, see further below). At the close of the
twentieth century, Derek Walcott’s epic Omeros took Homer to
the Caribbean island of St Lucia, with St Lucians Achílle, Hector
and Helen in leading roles (Omeros chapter 3, section 1):
Who are Achílle, Hector and Helen in these verses? What is the
rage that drives Achílle here? One cannot read this poem without
remembering that we are in the Caribbean, without confronting
contemporary questions of the relations of these islands and the
colonial empires and cultures that ruled them. One cannot simply
superimpose the heroes of Walcott’s poem on the characters in
Homer’s epic (or vice versa!) any more than one can map modern
culture onto a single source in antiquity. Yet without the Homeric
provenance the powerful modern perspectives and critiques of
Walcott’s Omeros are lost.
The resonance of Homeric poetry effortlessly crosses over to
other forms of art – and life. In O Brother, Where Art Thou?,
film-makers Joel and Ethan Coen famously set the Odyssey’s
scene in ‘musical’ surroundings, and in the American deep south
of the 1930s, following the adventures of escaped convict Ulysses
(as in Joyce’s novel, the Latinized form of the name Odysseus
and the name of a famous American Civil War general) Everett
McGill. British director Mike Leigh placed the Odyssean hero
of his film Naked in the dark (but also hilariously funny) late-
twentieth-century backstreets of London among its subcultures
and underclasses. This Homeric hero is lost in the heart of a
modern metropolis and the ghostly ‘underworlds’ of empty high-
rise office blocks. In Wolfgang Petersen’s Hollywood blockbuster
Troy, Brad Pitt portrays a glamorous, blond-haired, bronzed
Achilles that nevertheless preserves at least some accurate details
(Achilles’ hair in the Iliad is indeed blond; see 1.197). Troy follows
the Homeric story, but shows more, perhaps too much of the events
of the destruction of Ilium (complete with dramatic soundtrack,
panoramic Computer Generated Imagery [CGI] and rapid camera
action) than the Iliad and Odyssey combined. Director Theo
Angelopoulos placed his version, Ulysses’ Gaze, in the Balkans and
created a meditative arthouse film in search of film and about fi lm.
We have not even begun to mention elements of the tradition in
other media and genres.
Homer’s easy fit in his many different contexts, in our
contemporary world and in the past, embodies but perhaps also
masks a bewildering diversity and also a flexible potential which,
in the end, becomes part of the meaning of the poems themselves.
Without this flexibility as somehow inherent to the very idea of
Homer, it hardly seems possible that two poems should fit to so
Homeric histories
and personal details and precise numbers of ships and men invite us
to read Homer historically. In truth, modern scholars have shown
that there are difficulties in matching some of the details in the
Catalogue to material and historical record. For example, several
of the place names seem to refer to landlocked sites. The consensus
today is that the materials of the Catalogue are likely to have been
gleaned from different periods and origins. Yet it is impossible
to read this part of the poem without constantly invoking the
historical imagination and the idea of history.
In the Odyssey, too, geography and history are prominent,
although precise identification is sometimes inherently more
difficult. Homeric Pylos, the hero Nestor’s city (Odyssey Book
3), has been associated with various locations in the west of the
Peloponnese. Homeric Ithaca, Odysseus’ homeland, lies off the
western coast of Greece. Its precise identification and whether it
is identical with the modern Greek island of Thiaki/Ithake is the
topic of debate, although a general geographic resonance is not in
doubt. Trying to identify some of the other places in the Odyssey,
such as the Phaeacian Never-Never-Land (Books 6–12), the nymph
Calypso’s island of Ogygia (Book 5), the witch Circe’s island Aiaia
where Odysseus’ men were magically turned into beasts (Book 10),
the Underworld (Book 11) or the cave of the cannibal Cyclops
(Book 9), can be a little more tricky, although not all scholars have
been daunted by the task. But even putting aside the Odyssey’s
fantastic places, especially those which are contained in speeches
by Odysseus – who is a self-confessed trickster, the teller of typical
sailors’ tales, and sometimes an outright liar – it is clear that
Homer’s world and his geography bear at least some relation to
the named geographic world of historical Greece. Does this mean
that the poem preserves a cartographic image? Clearly not. Is the
Odyssey an amalgam of fantasy and fact, of contemporary and
anachronistic or archaizing features? If so, can these features be
properly disambiguated? Whichever way we choose to answer
these difficult questions, Homeric poetry could not have played its
prominent role in history without in some way itself being closely
associated with historical events.
We need to stress one more general point about Homer’s
historical principle: The Iliad and Odyssey claim to preserve
‘imperishable fame’, to provide a record of mortal heroes and
pasts that would otherwise be lost. The poems underscore their
have had from Menelaus himself. This was that after the abduction
of Helen . . .’ (2.118). Herodotus proceeds to tell a tale in which
Troy is sacked, yet, in direct contradiction to Homer’s version,
Helen has been kept away from Troy and unharmed in Egypt. The
details, thus, are a matter for debate among historians, even those,
who like Homer, may have got their facts wrong . . .
Time and precise dating are always important in historical
accounts, and for the ancients, they certainly were with regard
to the Trojan War. In the fourth century bce, the historian
Ephorus, for example, provided a precise date, the equivalent of
July 6/7, 1135 bce. In the Hellenistic age, the scholar Eratosthenes
calculated the date of the War to be 1183 bce. The chronological
list known as the Parian Marble gives a date of 1208/9 bce. Other
ancient historians and scholars set the date as late as 910 bce.
They present their conclusions not as poetic musings or as literary
play, but, essentially, as historical fact. The ancient calculations are
sometimes close to modern chronologies dating the destruction of
Troy to the late Bronze Age. Yet scholars generally agree that all
of the ancient arguments are based on speculation. What, then,
are we to make of such historicity? The words of the geographer
Strabo (63 bce to ad 24), a man deeply versed in Homer, are
telling. Strabo’s Troy is a precise point on the map, a real place.
Yet, as he openly says, there is nothing to see on the site, not even
ruined stones (Geography 13.1.38.1–5, cf. Alcock 1993: 207):
No trace of the ancient city [of Troy] has survived. This might
be expected, for the cities around were devastated, but not
entirely destroyed, whereas when Troy was overthrown from
its foundation all the stones were removed for the reparation of
the other cities.
earlier, wide agreement that the site itself is the site of a city of Troy
and that this site attests to some catastrophic destruction. Hisarlik
contains other historical strata, earlier than Troy II and, more
importantly, levels dating to later periods which some scholars
do associate with the poetry of Homer. But many other critics
suggest that no literal connection between Hisarlik and Homer’s
descriptions of the Trojan War is possible. There were doubtless
wars on the site, but who exactly fought them and why, remains,
as many insist, unknown. Amidst such diversity of opinion, it is,
nevertheless, certain that Schliemann inaugurated the modern
debate about the historicity of the War and its relation to events
described in Homer.
Schliemann was in many ways an outsider to the world of
professional scholarship and a romantic. He started out as an
entrepreneur and shady businessman. He owned a bank in
California during the gold rush and made a fortune profiteering in
the Crimean War. His figure is therefore a magnet to controversy.
Yet, well after Schliemann, elements of sharp disagreement
continued to characterize the debate even within professional
scholarship.
German archaeologist Wilhelm Dörpfeld, working fi rst with
Schliemann and later independently, continued the excavations at
Hisarlik and other Bronze Age sites. Dörpfeld expanded the idea of
archaeological stratification and essentially espoused Schliemann’s
belief in the identity between the remains at Hisarlik and Homer’s
Troy. After Dörpfeld, Carl Blegen from the University of Cincinnati
directed excavations on the site (1932–38). He argued that Homer’s
Ilium was not to be located in level II, but in a later Bronze Age level
known as Troy VIIa and dating back to 1300–1180 bce. Summing
up his work and his views, Blegen wrote (Blegen 1963: 20, cited in
Raaflaub 1997: 75):
inventory records and all other materials in Linear B texts and the
reflective poetic narrative and character speeches of the Iliad and
Odyssey. The tablets attest to interesting and important historical
linguistic developments and to undisputed verbal links with the
language of the Iliad and Odyssey, but they no less prove that
historically speaking, Homer’s world and the world of Mycenaean
Bronze Age cultures are not the same.
Decisive in declaring the split between these worlds was the work
of Moses Finley, who collected and reassembled the evidence and
eventually created a very different picture of Homer’s historicity.
Commenting directly on Carl Blegen’s convictions, Finley writes
(1964):
But the risks of erecting a new house from stones that are no longer
there (if we think of Strabo’s description) are considerable too. The
argument rests on the suggestion that Troy VIIa was a large and
thus memorable city. Yet even the expanded ‘Anatolian’ Troy was
not large in comparison to the major cities of its day. How big, then,
does a city need to be to be immortalized as the most important
literary city of antiquity? Would the poetry have ‘expanded’
it beyond its material size, and if so, what else could have been
created by the poet? As Kurt Raaflaub and others note, although
the remains identified by Korfmann attest to the destruction of
a city, ‘neither the archaeological evidence nor the contemporary
documents tell us who destroyed Troy and why’ (Raaflaub 1997,
see also Grethlein 2010).
Korfmann and Latacz believe that historical events that
occurred in the Bronze Age have been preserved in discourse
which belongs in the eighth century bce. This brings us to the all
important question of transmission. We would have to assume that
the account of Troy’s destruction remained essentially unchanged
for almost half a millennium – a difficult, though perhaps not
impossible assumption. More significantly, since writing is almost
unattested in the so-called dark ages intervening between the end of
the Bronze Age and the Archaic Age in Greece, the widely accepted
idea is that transmission of the account relied, fundamentally, on
oral traditions of song. Latacz’ argument claims that rigid formulaic
patterns of oral discourse allowed for the precise preservation and
repetition of contents and thus for the carrying over of Bronze
Age narratives into the eighth century. But, in fact, increasingly
since Parry’s and Lord’s initial researches, studies have shown the
opposite. Oral traditions do contain archaic and archaizing phrases
and many repeated expressions, and they are based around the idea
of permanence and the preservation of ‘imperishable fame’. Yet,
in practice, the structure of Homer’s hexameter and its formulaic
diction provide the technical apparatus for affecting what oral-
poetry scholar Paul Zumthor (1990) calls mouvánce, an essential
capacity to recompose and transform words and ideas (see later in
Chapter 4). Just as over centuries and millennia the later reception
of Homer’s poetry changes and reinvents its heritage with every
new historical phase, so, even technically, within the language of
the poems and the process of their early transmission, change is an
essential part of the process.
who have ‘neither advisory councils nor established laws’ and live
in mountaintop wildernesses and hollow caves, ‘each one . . . a
judge of his wives and his children’ (9.114–15). The abnormal,
asocial nature of these solitary beings is epitomized by the Cyclops
Polyphemus’ cannibalism and his total disregard for even the basic
laws of hospitality when he meets Odysseus and his companions.
Not all Homeric commonwealths are the same. The Phaeacians’
Never-Never-Land, for example, has been associated with Near-
Eastern cities. Odysseus’ palace is an aristocratic estate of sorts.
But most communities in Homer are nevertheless characterized by,
for example, public gatherings, assemblies (agorai) and councils
(boulai), institutionalized political spaces for the people (demos –
the word also describes a demarcated territory), who can be
summoned by officials (kêrukes, or ‘heralds’) to public events and
to meetings. There are fortification walls and temples (in Scheria,
around Troy, around the city depicted on Achilles’ shield) shared
by the city’s inhabitants. There are streets (implying organized
dwelling in close proximity rather than, e.g. isolated farmsteads)
and great halls (megara) for gatherings and for holding banquets
where male and female servants provide centrally prepared food
for guests and where singers provide public entertainment. Public
action often involves office holders (basileis, ‘kings’; protoi, archoi,
hêgêtores, ‘leaders’) and at least some formalized procedures, for
example, for speaking and deliberation in public. There are, in
both poems, frameworks for exchange, for example, sea-trade (see
the Lemnians in Iliad 7.467–75), and more prominently for the
exchange of gifts. The latter is commonly seen as representing
an elite code among aristocracies possessing power and wealth.
There are procedures for regulating labour, both indentured (see
Achilles’ speech in the underworld, Odyssey 11.489–91) and
that of craftsmen. There are conventions for the distribution,
redistribution and management of wealth (most prominently, of the
hero’s prize, or geras, in the Iliad) and land ownership, which, it has
been argued, echo real-life polis scenarios and perhaps even reflect
institutionalized features of citizenship. There are social divisions
between persons of higher status (esthloi – the ‘noble’/‘good’) and
lower status (kakoi, ‘bad’), formalized relations between men
and women, servants and slaves and elaborate networks of guest-
friend relationships (xenoi) between individuals and households.
In the Greek camp in the Iliad, the overlord is not a sovereign
monarch, but a leader whose position is more heavily dependent
Less well known, but also useful for our purposes is another early
Greek inscription, a funerary text from the island of Kamyros:
The inscription has been dated on the basis of language, the stone
on which it was carved, its context and the lettering to the sixth
century bce, in other words, well after the assumed formative
period of Homeric poetry let alone any possible events surrounding
Troy and the Trojan War. As with the ‘Cup of Nestor’, this text
appears on a real-life object – a simple stone marker which has no
ornate carvings or other decorations. The expression ‘this tomb’
in the fi rst line points to the stone on which this text is inscribed.
The protective spell (an ‘apotropaic’ formula) in the second verse,
‘Whoever harms <it>’, resembles expressions found in other early
funerary inscriptions and is also very similar to the words used in
the second line of the clay ‘Nestor’s cup’, which were themselves
likely to have been used as a kind of spell. And yet the tenor of the
verse is unmistakably Homeric. The fi rst line is written in hexameter
(technically flawed, but hexameter nonetheless). Idameneus is a
variation of Idomeneus, a good Homeric name (Iliad 1.145; 5.43;
Odyssey 19.190, etc.). The idea of a ‘tomb’ or sign (sêma), in the
inscription is, as we have noted, common in the Iliad and Odyssey,
as is the idea of the preservation of ‘fame’ or kleos. What does
Idameneus’ funerary epigram tell us? It is a real-life historical
document that superimposes an idealized image of the past onto
its contemporary settings. Our sixth-century dead man clearly
wished the memory of his real-life existence to be preserved using
the terms of Homer’s heroic poetry of the past – be it the eighth
or even seventh century bce or the more distant Bronze Age. If
we keep Idameneus’ practice of historical projection in mind, it
becomes easier to understand how Homeric poetry itself, although
a vastly more complex undertaking, might superimpose images of
its own pasts on its presents and on its contemporary composition
settings.
It seems, then, that we should not read Homer as a
straightforward record of history. A Bronze Age Trojan War, if
it ever occurred, is not quite the one described by Homer, just
The ancients, we should note, did not see it in quite this way. They
viewed both options, the clear and the ambiguous, as historical.
Just as they upheld the historicity of Troy and the Trojan War,
so did they believe in the existence of Homer the individual,
inside and outside of the poems. Both Aristotle (fourth century
bce) in the Poetics and the treatise On the Sublime (whose date is
uncertain, but much later, perhaps the fi rst century ad) attributed
to Longinus, we fi nd unhesitating reference to ‘Homer’ as the poet
of both the Iliad and the Odyssey. Aristotle and Longinus offer
many insights into the poems, but neither is deeply concerned
with historical problems surrounding Homer’s authorship. On
the Sublime does distinguish between the Iliad as a product of
Homer’s ‘maturity’ and the Odyssey as the product of his ‘old age’.
However, this is merely a way of expressing literary judgements
in terms of a personal biography. There is no external support for
Longinus’ assertion.
The practice of extrapolating biographical data from the poems
is frequently attested in antiquity. The so-called Herodotean Life
of Homer (dated to the fi rst or second century ce and certainly
not composed by Herodotus) names the poet’s adoptive father as
Phemius. No external evidence exists to support this suggestion,
but Phemius is, of course, the name of the singer in Odysseus’
house in Ithaca. The Life is creating an historical image which is
free of historical anchors.
The Herodotean Life provides a relatively consistent view of
Homer and his history. Other ancient biographies (whose dating
is uncertain) provide a more typical image comprised of several
It was not the field of Smyrna that gave birth to divine Homer,
not Colophon, the star of luxurious Ionia,
not Chios, not rich Egypt, not holy Cyprus,
not the rocky island homeland of the Son of Laertes
[Odysseus],
The poems could not, therefore, have ‘burst forth suddenly from
the darkness in all their brilliance, with both the splendour of
their parts and the many great virtues of the connected whole’
(1985: 148). According to Wolf, what we know as ‘Homer’ is only
a tradition of poetry that begins without the use of writing, and
which was slowly transferred into written form and transformed
by writing in a long editorial process. Only with the Alexandrians
and through the energies of several generations did the great epics
that we know as Homer’s poetry come about.
1
I owe this detail to Mary Sale, in a personal communication, reporting on a
conversation with Adam Parry.
-˘˘–˘˘–˘˘–˘˘–˘˘–x
It has been claimed that ‘at a deeper level, all literary criticism
of the Homeric poems must be radically altered by the
Parry-Lord hypothesis’, and even that a new ‘oral poetics’
must come into existence before we can, without absurdity,
presume to tackle the poems at all. But the production of a
new ‘poetics’ has proved difficult, and some recent writing
on formulaic utterance has contributed less to our aesthetic
understanding than might have been hoped.
after Apollo shoots his arrows and spreads a plague in the Greek
camp (1.53–6. The long syllables are again highlighted in bold):
Apart from changes to word order (to retain the flow in English),
the phrases in each line of translation above match those in the
Greek original. We can see how each line encloses a single sentence
and a well-rounded idea: ‘The arrows fell for nine days’ // ‘on the
tenth Achilles called a meeting’ // ‘this was Hera’s idea’ // ‘she pitied
the Greeks’. The singer will have performed each verse, perhaps
paused for an instant, and resumed the flow of song, accompanying
himself on the lyre. Apart from these pauses, there are also often
shorter ‘pauses’ inside each line (called caesurae and diareses –
these too are arranged in highly formal patterns). Such pauses
mark off smaller units of meaning and allow for fi ner gradation
of the rhythmical movement and the music. For example, the last
line above (Iliad 1.53) begins kêdeto gar Danaôn, ‘She pitied the
Danaans’, and concludes, hoti ‘ra thnêskontas horato, ‘when she
saw them dying’. In performance, a short pause or a plucking of the
lyre between these phrases has the power to stress Hera’s pity in a
manner that is entirely traditional (since such pauses are found at
fi xed points in the line), and yet entirely of the moment. The epic
bard is thus a musical interpreter, like a modern pianist, violinist
or opera singer in concert.
Music and meaning neatly overlap in many of the lines in the
Iliad and the Odyssey. But many verses also demonstrate another
simple, yet effective rhythmical feature, known as ‘enjambment’ or
a kind of verbal dovetailing, whereby the sentence in one line spills
over into another, as in the following verses (Iliad 1.68–9):
He [Achilles] spoke thus and sat down again, and among them
stood up
Calchas, Thestor’s son, by far the best of the bird interpreters,
The fi rst line contains two parts and two ideas, ‘Achilles spoke
and sat down’, and ‘another got up [to speak]’. The person who
has risen is the seer Calchas. Yet his name is held back for a brief
moment, and only ‘dovetailed’ onto the sentence in the next line.
The result offers the possibility of dramatic silences, emphasis,
characterization and contrast between the mighty and impulsive
hero Achilles and the old seer Calchas.
A few lines later, Calchas says in an even more startling example
(Iliad 1.74–5):
Any hearer or reader familiar with the Iliad will of course at this
point recall the very fi rst word and the fi rst line of the poem, which
is perhaps the single most famous verse in the whole of Greek
literature, where the word, ‘wrath’, the theme of the poem, appears
in exactly the same place, at the very beginning of the line (Iliad
1.1. The translation below retains the exact word order of the
Greek original):
Then all the rest of the Achaeans agreed and called out
to respect the priest and to accept the shining ransom;
This, however, did not please the heart of Atreus’ son
Agamemnon,
But he drove the priest away, harshly, hurling strong words
at him.
words, in lines 22 and 376, ‘Then all the rest . . .’ (enth alloi men
pantes) are repeated more widely in other contexts in Homer.
Their contents may not be dramatic, but the very act of repetition
creates a highly traditional pattern for resuming a heroic narrative.
Another phrase, ‘and to accept the shining ransom’ (kai aglaa
dechthai apoina), which appears in the two contexts above, in lines
23 and 377, is also repeated outside of the Iliad and Odyssey, in
the Homeric Hymn to Aphrodite (140); an even smaller part of this
group of words, ‘to accept the ransom’ (dechthai apoina), appears
with a minor variation in other places in the Iliad (6.46; 11.131;
24.137; 25.555), especially in the context of Priam’s ransoming
of Hector at the end of the poem. The Iliad, as we have noted,
begins and ends with acts of ransom, the fi rst of a living captive
woman (Chryseis), the last of a dead warrior (Hector). These
and other repetitions create a world of dense echoes, both direct
and ghostly, each one connecting to others, each one having the
potential to recall other parts of the narrative, other contexts and
other meanings.
Typical scenes
Repetitive echoic structure is common in Homeric verse at yet
higher levels of theme and content, and its presence is often
associated with the oral provenance of Homeric poetry. When, for
example, we look at the description of scenes of battle and fighting,
speaking in the assembly, scenes of feasting and hospitality, arming,
supplication, bathing scenes and more, we fi nd sets of highly
organized recurring motifs.
In Iliad Book 5, one of the great fighting books (describing
Diomedes’ aristeia) of the poem, we fi nd a scene in which Diomedes
faces two Trojans, Phegeus and Idaeus, who are the sons of Dares,
a priest of Hephaestus (5.9–26). Bernard Fenik has analysed this
and other fighting scenes in the Iliad. He outlines the action of the
passage as follows (1968: 13–14):
5 He is rescued y Hephaestus.
6 Diomedes captures the Trojan’s horses.
Ring composition
Another notable feature of Homeric poetry is ‘ring composition’.
There are many types of ring structures in discourse but, as
anthropologist Mary Douglass notes, the most fundamental feature
of this form is the ending which comes back to the beginning and
thus signals completion (2007: 31–2). Ring composition often also
involves the arrangement of words or themes in a ‘Russian doll’
structure on either side of a central element or in mirror formation
(‘chiasmus’). Whether ring composition originates in pre-literate
oral cultures, or with early literacy and memorization, as Jack
Goody, another famous anthropologist, suggests, with ‘natural’
ways of organizing materials, as some literary scholars and linguists
have claimed, or is simply a generic social construct, it is, Douglass
stresses, a way of controlling meaning, placing emphasis and
The words ‘like a little girl’ in line 7 are matched by ‘like her’
in line 11; likewise, in the same line, the calling of Patroclus’
name, and the reference to crying/tears; in line 8, the request to
be picked up (in Greek, anelesthai) is matched by the exact same
request in line 10 (anelêtai); the focus of the speech is the image of
a clinging child (Patroclus) and a hurrying mother (Achilles), which
is perhaps a little ironic, since it is Achilles who sits fast in his hut
while Patroclus is the one in a hurry to go and help the Greeks.
Ring composition is not a mechanical opening-and-closing
movement, but rather an organic compositional structure. The
emotions are immediate, the scene homely, but the arrangement
is meticulous, stately and formal. This is one of the ways in which
Homeric poetry stands back and reflects on its themes.
It is, however, the longer and more formal similes that are most
distinct in Homer’s style. The similes describe a wide range of
scenes and activities, but the majority are drawn from the world
of nature, agriculture, hunting and craftsmanship. As a whole,
they represent a world more ‘ordinary’ and familiar than the past
world of heroes and heroic exploits. We fi nd themes of wild beasts,
wolves, boars, fawns and lions in the wilderness and alongside
men, for example, in hunting scenes (see a listing in Scott 2009:
193–7). Menelaus meeting Paris is compared to a lion who fi nds
the carcass of a stag or a goat and is hunted by young men (Iliad
3.23–7). The two Ajaxes carry off the Trojan Imbrius like lions
snatching a goat from the hounds (Iliad 13.197–201). Odysseus
emerges from the thicket to face Nausicaa and her handmaids,
like a hungry mountain-raised lion (Odyssey 6.130–5). We fi nd
similes describing sea eagles and hawks; insects including bees,
wasps, fl ies and locusts; domestic animals like bulls and oxen,
donkeys and goats, mice and more; as well as natural phenomena
and the elements, such as wind, fi re, the stars and the moon (e.g.
Iliad 8.555–61). We fi nd similes describing smoke, rocks and trees,
towers and walls. In Book II of the Iliad, following Agamemnon’s
proposal of abandoning the campaign (a test that nearly ends in
disaster for Agamemnon), the Greek assembly stirs like waves on
the Icarian sea (Iliad 2.144–6), and a line later like tall sheaves of
grain shaken by the Western wind (Iliad 2.147–52). Nature and
the elements appear again as Odysseus is carried into the sea by
a wave, like thistles blown over the plain by the northern wind
in late summer (Odyssey 5.328–30). We also fi nd descriptions of
weeping women, of a sausage turning on the spit and other varied
scenes of domestic life.
Of the total number of longer similes, about 200 (the exact
count depends on our defi nition) are found in the Iliad. The rest,
about 40, appear in the Odyssey (Edwards 1991: 24 [volume V
of Kirk 1985–93]). This is a notable disparity in number between
the two poems. Some scholars have suggested that the difference
reflects deeper thematic and tonal distinctions. The world of
the Iliad is essentially one. The poem is an austere image of war
focused on heroic combat and the siege of Troy. The changes in
pace and perspective affected by the simile offer welcome variety
and make better sense in the narrative of the Iliad. In contrast,
the Odyssey depicts a wider range of worlds, many of which
into the heroic battle scene and the death of Simoeisius. The
simile conjures up a partly self-sustained world, closer to the Iron
Age and, in principle, to the world of the poem’s performance
(in general, the fitting of wheels has sometimes been associated
with the name Homer and with the making or fitting together of
poetry).
In some cases, the links between the similes and the performance
world are even closer. Consider again the simile of the stained ivory.
As the singer’s comparison is brought home, in Iliad 4.146–7, he
says:
So, Menelaus, your shapely thighs were stained with the colour
of blood, and your legs also and your ankles below them.
The link between this climactic moment in the plot of the Odyssey
and an ordinary moment in the world of the performance is
decisive and telling. What is particularly interesting is that here
there is a strong overlap between the details in the simile and the
details of Odysseus’ actions in the heroic world (lyre = bow; lyre-
string = bow-string; peg = nocks [the nocks are the notched ends
of the bow], the twisted sheep’s gut, stringing ‘at both ends’, etc.).
It is, precisely at the moment of the greatest apparent disparity
between heroic feats of the past and epic performance in the
present (presumably by a feeble, perhaps blind bard . . .), that these
two worlds come most closely together. But then, by successfully
shooting the arrow in the contest of the Bow Odysseus affects
his homecoming to the ‘ordinary’ domestic world of Ithaca. His
triumph, his return and his fame are also the present return of the
past and the triumph of epic song.
The proems
Homer’s poetry and art have many other stylistic, thematic and
poetic features, some of which we will consider in the subsequent
chapters in our ‘commentary’, as we consider aspects of the
poems in their narrative order. Before we do so, we need to reflect
on a few of Homer’s important principles of storytelling. I want
to look at how the poems are introduced; at the manner of the
telling of tales from the past; at the relation between event, word
and truth and at the general outlines of the plots of the Iliad and
Odyssey. My purpose is not to provide a complete survey of
approaches to these weighty and complicated questions (which
would require a very long book), but to expose something of the
underlying premises of the narrative.
First words are always important, and the fi rst words of
the Iliad and Odyssey, which are, after all, the fi rst words in
Western literature, are particularly so. How, then, does the
singer introduce his tale? Where does the song come from? How
does the poet know what he knows? Can we the audiences and
readers trust the poet and his songs?
Homer’s traditional epics do not simply begin to tell a story
(compare, e.g. Thomas Hardy’s The Mayor of Casterbridge:
‘One evening of late summer, before the nineteenth century had
reached one-third of its span, a young man and woman, the
latter carrying a child, were approaching the large village of
Weydon-Priors, in Upper Wessex, on foot’ Hardy 1886 [1998]).
Both poems open with formal introductions or proems (for the
Iliad, cf. Redfield 1979; for the Odyssey, in Pucci 1987 and 1998:
11–29). As we have already seen, the fi rst things stated are the
poems’ themes, condensed into a single word. This is followed by
brief outlines of the plots, or part of the plots of the poems. The
Iliad begins (1.1–6) as follows:
Of the man [andra], tell me, Muse, the man of many ways
who wandered much after he had sacked the sacred citadel of
Troy.
Many were the men whose cities he saw and whose mind he
learned,
and many were the pains he suffered in his heart at sea,
yearning to preserve his life and the return of his companions.
Yet even so he did not save his companions, much though he
strove,
for they perished by their very own folly,
the fools, they feasted on the cattle of Helios Hyperion;
but the god took from them their day of their return.
Of these things, goddess, daughter of Zeus, beginning where
you will, tell us too.
the Epic Cycle show, begins much earlier, with the abduction of
Helen, and extends well past the fall of Troy? Why, in the proem
of the Odyssey, are Odysseus’ adventures in Ithaca, his dealing
with the suitors and especially his relation to his wife Penelope,
his son Telemachus and his father Laertes barely noted? These
‘unaccounted’ events occupy the latter half the Odyssey. They
are neither brief nor incidental to the plot. Although the names of
the poems, the themes and the summaries in the proems provide
us with some indication of what we might expect to find in the
following long poems, the fi rst few lines of the Iliad and Odyssey
are both less than and more than proper summaries.
The proems of the Iliad and Odyssey introduce not only the
narrative but the narrator, too. Homer, as Marcel Detienne says,
is one of the ‘masters of truth’ of ancient Greece (Detienne 1996).
Telling a traditional story like Homer’s requires the assertion of
both authority and a certain kind of continuity; it raises questions
about transmission and sources of knowledge. And indeed, both
the Iliad and the Odyssey begin by addressing these issues,
making special invocations by the narrator to the Muse, goddess
of poetry, asking her to sing of past events. These are, however,
rather special acts.
Many authors and texts in antiquity begin with some form of
appeal or special address which stakes their claim to knowledge
and sets the scene for what is to follow. In the fi fth century bce ,
Herodotus begins his narrative of the wars between the Greeks
and the Persians with the words ‘Herodotus of Halicarnassus,
his researches [“researches” in Greek – historiai ] are here set
down to preserve the memory of the past by putting on record the
astonishing achievements of both our own and of other peoples’
(Histories 1.1). Herodotus fi rst describes the events surrounding
the Trojan War and there is important shared ground between
his work and Homer’s. The Histories’ narrative, exploring the
identity of Greek ‘self’ versus Persian ‘others’ can be seen as a
continuation of the Homeric narrative about a Pan-Hellenic army
of Greeks fighting non-Greek ‘barbarians’. Yet we must appreciate
how different Homer’s introductory manner is from Herodotus’.
Herodotus begins by stating his name, ‘Herodotus’, and his
provenance, ‘Halicarnassus’ (a famous centre of learning in Ionia –
now the western coast of Turkey), and by laying claim to his own
work. When we the readers ascribe the Histories to Herodotus, we
Virgil’s Aeneid begins ‘I sing of arms and the man’ (1.1). In a gesture
of homage to Homer and Homeric tradition, Virgil too does not
name himself – although in his case, there exists ample external
historical information to link him to his poem. In a further gesture
towards Homeric tradition, Virgil appeals to the assistance of the
Muse in following verses. Yet in stark contrast to Homer, Virgil
speaks as the one who is doing the singing: ‘I sing’, he says and
claims the poem for himself. At the beginning of the Iliad and
the Odyssey, neither of the unnamed yet-present narrators makes
a claim to sing or speak himself. Instead, each asks the goddess
of song to tell the story. The narrators thus seem to ‘transfer
ownership’ of the content of the poems to another, or rather to
never take possession of it in the fi rst place: These songs belong to
the Muse. To themselves the narrators of the poem paradoxically
assign merely the role of hearers.
Needless to say, the same person making these introductory
appeals to the Muse is the person who sings the rest of the poems.
One of epic’s distinct generic features is that, despite its large cast
of characters and frequent direct speeches by characters, it was
performed by one singer, who sometimes narrates the story in his
own persona and sometimes imitates his characters and speaks in
their voice. Yet through the special act of an appeal to the Muse,
the singer eschews possession not only of the fi rst line, but of
everything that follows. He may be the one who speaks, but within
the conventions of epic, it is the Muse who animates his voice
and whose knowledge is responsible for the words. The narrator,
who portrays himself as the hearer, is merely a mouthpiece, an
instrument for the handing-over and passing-on, a link in the
chain of tradition.
At any individual performance of these poems, there will have
been a particular singer, bard or rhapsode performing the song.
He may have been called Homer, he may have been another singer,
such as Ion – the professional performer of Homeric poetry in
Plato’s dialogue by the same name. Or indeed, the singer may have
been one of the Homeridae. Yet the force of the invocations at the
beginning of the Iliad and Odyssey defi nes the Homeric narrator
only as the voice of the Muse. The singer is listening, as it were, to
his own voice speaking words whose origin he himself claims to
be elsewhere. The fi rst lines of the poems implicitly suggest that
different singers can perform the ‘same’ song.
Here, in even greater detail than at the beginning of the poems, the
singer has through his own words become an anonymous listener.
As a mortal, he ‘hears rumour’ and himself ‘knows nothing’. The
narrator is without doubt the one who speaks and will continue to
speak (‘I will now tell of the leaders of the ships . . .’). But he has
eschewed his own powers of knowledge, and thus also possession
of the song and the words – as if he were merely the means of
transfer, a vehicle for the voice of the Muses who are ‘everywhere’
and ‘know everything’.
The importance of these lines, then, is in the principles of poetic
transmission they embody. If the words that preserve the deeds
of great heroes are to remain ‘undying’, they must be presented
in the poems as truth that can be transferred from one poet to
another, from one performance to another, from one generation
to another. The narrator’s paradoxical declaration (‘I know
nothing’) carries the force of these lines. Resisting possession by
‘mere mortals’, the poems offer themselves to all those who would
pass them on. The performance of the poem at any one time and
place by any one singer and the text of the poems are aligned, in
principle, with the words of the Muses who ‘know everything’.
Reading these verses, we are now better equipped to understand
claims such as those made by the Greek Anthology’s epigram
(16.295, discussed above). Homer may have a single name, but he
is not one person. ‘Not the field of Smyrna gave birth to divine
Homer, not Colophon, the star of luxurious Ionia, not Chios,
not rich Egypt, not holy Cyprus, not the rocky island homeland
of Ulysses . . .’ Homer is not one person, not a man born of the
earth. He has come to embody the whole of Greece.
Have you not heard what fame [kleos] great Orestes won
among all mankind, when he killed his father’s murderer
the guileful Aegisthus, who killed his illustrious father?
A little later in the Odyssey, the old hero Nestor says to Odysseus’
son and the assembled company (3.193–4):
One critic rightly points out that the tale ‘must have been the
rumour par excellence in Achaean society’ (Olson 1995: 24).
Yet, as he stresses (1995: 27),
his home in Ithaca not knowing if, like Agamemnon, he too will die
at the hands of a destructive wife. The Odyssey, let us add, takes
a particularly complex view of a wife’s fidelity and more generally
of the question of scheming, truth and survival. Like her husband,
Penelope is a wily character. Like Odysseus, she uses her tricks in
order overcome the many perils of her world. Yet her cunningness
also gives her a potentially dangerous power. The whole point,
however, is that, unlike Clytemnestra, Penelope remains true to
the hero of the Odyssey.
The message of these and other changing versions of the narrative
is that stories belong in the moment of the telling, where they must
be managed carefully. Repetition is a useful device, but what in a
scientific world we would call ‘exact repetition’, a reappearance
of the past, could, in the world of traditional heroic epic, lead to
disaster and to consequences that are ‘untrue’ to the ethical values
of the narrative and to the events of the plot at large. Each moment
of acting and telling is informed by the models of the past, but is
also unique because, paradoxically, only in such uniqueness can
fidelity to the stories of the past be maintained. The Odyssey, and
the Iliad too, as poems that effect the fame of their characters are
dependent on this idea for their successful preservation of memory.
Continuity through change is an important principle of traditional
narrative in Homer.
Stories like the death of Agamemnon are often described in
Homer as muthos. The Greek word is the origin of our modern
word ‘myth’, but there are important differences between the two.
As Richard Martin has shown in his influential work The Language
of Heroes, in Homer, muthos denotes a unique type of ‘speech-act’,
an utterance closely associated with the speaker of the words and
‘indicating authority, performed at length, usually in public, with
a focus on full attention to every detail’ (1989: 12). Muthos in
Homer refers to various types or genres of speech, but especially to
stories recollected from memory – in other words, to stories from
the past. Such muthos implies authority and power by the speaker
(it is opposed, as Martin argues, to epos, which implies shorter,
more ‘ordinary’ utterances, often accompanied by gestures. The
emphasis in epos is on how it is perceived by the addressee. See
1989, esp. pp. 12, 21). Picking up on this discussion, Gregory Nagy
has suggested that indeed in Homer’s time, the word muthos carried
a unique sense of authority. This earlier kind of Homeric ‘myth’ is,
will mark his path between a long but unremarkable life and a
short life of excellence that will carry with it imperishable fame.
This fi rst part of the poem introduces the main Greek heroes,
Achilles, Agamemnon, Menelaus, Odysseus, Ajax, Diomedes and
the main character on the Trojan side including Menelaus’ wife
Helen and her abductor Paris, king Priam, the hero Aeneas and
Hector, Priam’s son and defender of Troy. The section contains
important assembly scenes, broken truces and long descriptions of
fighting between both mortal heroes and gods.
The middle part of the poem, Books 9–16, focuses on the
immediate effects of the quarrel and on Achilles’ wrath and
withdrawal. This section deepens the resonance of major themes.
Book 9 describes the ‘Embassy’, the long scene describing the
meeting between Achilles and three comrades who have come to
see him in his self-imposed seclusion and attempt to entice him
to rejoin the fighting. Achilles refuses, but the speeches in this
book outline important values, perspectives and states of mind.
They not only lay out the codes of heroic action and thought in
Homer but also challenge them. In the ‘fighting books’ that follow,
the drama of Achilles’ absence unfolds and the Greeks’ position
becomes more and more difficult. With Achilles refusing to fight,
his comrade Patroclus sets out to help the Greeks, and heads for
battle wearing Achilles’ armour. Despite initial success, Patroclus
is killed by Hector in Book 16.
The third and fi nal part of the Iliad, containing Books 17–24,
explores the fateful consequences of the previous sections and
brings the Iliad to its climax and close. With Patroclus dead,
Achilles must put aside is wrath and return to battle. He and
Agamemnon are reconciled; their quarrel is resolved. Yet, seeking
to avenge Patroclus, a new kind of frenzy takes hold of Achilles,
and he is forced to re-confront his fate. His choice is precipitous
death, which, however, is to occur beyond the end of the narrative
of the Iliad. Much fighting among both heroes and gods follows
Achilles’ return to battle. The Homeric gods, often deeply affected
by the death of their mortal favourites, cannot themselves die. For
gods, the consequences of heroic excellence are limited. The brevity
and fragility of mortal life, highlighted by the constant interaction
between men and the immortal gods, as well as by the semi-divine
parentage of heroes, is a constant background to all action in the
poem. Achilles pursues Hector and, with the help of the gods, slays
1
The letters which follow the section numbers refer to the standard pagination
(‘Bekker numbers’, following this scholar’s edition) for the works of Aristotle.
but without them, the plot of the Iliad and the Trojan War would not
exist. The beginning of the Iliad, then, is not quite an Aristotelian
beginning, but rather, as Horace noted, a beginning in medias res,
‘in the midst of things’ (Ars Poetica 148). One modern critic extends
this idea: ‘the epic has no simple beginning; there is a range of
possibilities which remain problematic’ (Lynn-Georg 1988: 39).
The end of the Iliad is likewise ‘un-Aristotelian’ and occurs in
the midst of things. The name Iliad suggests that this is the story
of Ilium, the city of Troy, but the poem concludes well before the
fall of Troy, an event which is not narrated in the Iliad. And even
though it focuses on the wrath of the Achilles, the poem is not
called the Achilleid.
The Odyssey, which is named after its hero, displays the
comparable discrepancies. It too is not simply a snapshot of 41 days
in the life of one man. Despite their immense size on the one hand,
and the limited ‘real-time’ span of their plots on the other, both the
Iliad and Odyssey are just parts of larger stories. These are stories
which other, later and often shorter epic poems like the Cypria, the
Thebais, the Little Iliad, the Returns, and perhaps even such poems
as Virgil’s Aeneid try to complete. Aristotle’s suggestion that epic
is ‘not bound by time’ and contains ‘a multiplicity’ of plots is not
wrong.
Like the Iliad, the Odyssey is, in essence, a simple tale: As
already Aristotle says, it can ‘be stated briefly’ (Poetics XVII,
1455b.17–23):
This summary may be the essence of the plot, but it is not how
events are presented in the actual narrative of the Odyssey, which
is far more fractured and complex.
The Odyssey, as Longinus says, is ‘a sort of epilogue to the Iliad’.
Yet, if in this poem, we were expecting to go back and tie up all Iliad’s
‘loose ends’, we will, for the most part, be disappointed. The events
of the Odyssey do occur after the events of the Iliad, of course, and
knowledge of the fall of Troy constantly resonates in the background
of the Odyssey. Indeed, even some events not told in the Iliad are not
forgotten. Yet the Odyssey brings about a great change. At the end
of the Iliad, Menelaus and Helen are still separated, he in the Greek
camp, she behind the walls of Troy. When we reach the Odyssey,
the two are back in Sparta, reunited in apparent conjugal harmony.
At the end of the Iliad, Achilles, Agamemnon, Ajax and many other
heroes are still alive and fighting. When they appear in the Odyssey,
they are dead spirits in the underworld. We the audience/readers
have only ‘blinked’ for an instant as we move from the last line of
the Iliad to the first line of the Odyssey. Yet, in this brief moment of
transition, the scene, the tone, the flow of time, the characters, some
of their values and even some facts of life and death have changed.
The main figures of the Odyssey are neither Iliadic warriors like
Achilles, Patroclus, Hector or Agamemnon, nor are they quite ‘dead-
men-walking’. The Odyssey’s heroes are survivors. Odysseus suffers,
but he is alive. The hero Nestor, already an old man in the Iliad, lives
on happily. Menelaus and Helen live in Sparta and are busy with
the marriage of their children – the next generation. Odysseus’ son
Telemachus escapes a plot by the suitors to kill him and comes of
age. Laertes, Odysseus’ old father, lives to see the return of his son
from the war. The women of the Odyssey, Calypso, Circe, Nausicaa,
queen Arete, Helen and above all Penelope, are likewise different
from the women of the Iliad. Although many of them experience
loss, they are much more active and self-willed (see further below,
Chapter 8).
Comparing the two poems, Longinus (On the Sublime 9.13–14)
says:
He explains:
years and all of the ‘real’ and ‘fantasy’ world. From 13.93 it is
set on Ithaca, mostly in Odysseus’ house, and it takes up only
six days of narrative time.
The Iliad
the outcome of the war. We, the readers of the book, like modern
cinema audiences, know that this will come to no effect – 21 books
of the Iliad are yet to unfold. Ancient audiences of the poem also
knew that this is not how the story ends. Yet in oral-traditional
performances, the question is not ‘what will happen in the end?’
In the end, Troy must fall. Oral tradition, inherently fluid as it is,
contains absolute narrative certainties, indeed so certain that they
are left almost entirely unsung in both the Iliad and Odyssey. The
question, rather, is ‘what will happen before we get to the end, and
how will we get there?’
Just before the duel between Menelaus and Paris, Helen and
Priam view the Greek heroes from the walls of Troy in a scene
known as the Teichoskopia (literally, ‘the observation from the
walls’, 3.121ff.). Helen names the heroes for king Priam, and of
course for us, the audience and readers. Shortly afterwards, the
duel takes place (3.324ff.). It is an unequal match and Paris has to
be rescued by Aphrodite (and whisked away to Helen’s bedroom).
Menelaus, the cuckold husband, is frustrated in his hope of revenge,
the truce is broken and battle begins (Book 4). These events, and
broadly the whole of this fi rst section of the Iliad, provide a mapping
of the heroes and heroic sensibilities as the main figures are pitched
one against the other, placed side by side, and identified.
The most explicit measure of a hero is his martial excellence.
We get a detailed view in Book 5, a major fighting book which
highlights the exploits of the Greek hero Diomedes. The book
begins ‘Now Pallas Athena gave Diomedes son of Tydeus // courage
and daring, so that he might distinguish himself among all // the
Argives, and win great fame [kleos]’ (5.1–3). As often in Homer,
simple words like the ones in these opening lines also embody
essential principles of heroic epic. Gods and mortals often interact
in Homer. Some, like Achilles or Aeneas, boast divine parentage.
Others like Diomedes, Paris (rescued by Aphrodite in Book 3) or
Odysseus (helped by Athena) enjoy the patronage of gods, who
often influence mortals and incite them to action. The nature of
these relationships and their implication has always intrigued
students of Homer. Earlier scholars such as Bruno Snell, Arthur
Adkins and others had argued that representations of divine
influence attest to an early ‘underdeveloped’ stage in the history
of human consciousness, subjectivity and society in general (Snell’s
book is called, not surprisingly, The Discovery of the Mind), when
Ilium’, is ‘larger’ than the poem itself. Homeric tradition thus seems
to declare that the monumental Iliad as we have it, canonical and
vast, intact and complete, is still only a ‘fragment’, a part of the true
larger whole. To cover the story in its entirety, we must turn back
to such events as the ‘Judgement of Paris’ (only briefly mentioned at
the very end of the Iliad. See 24.25–30), to the story of the sacrifice
of Iphigenia, of which there is no mention in the Iliad (in 9.145, a
living daughter named Iphianassa is mentioned. We have discussed
the relation between myth and variant above), to mythological
traditions about the birth of Achilles and more. To fi nd versions of
these narratives, we must look, in our extant tradition, into a wide
range of post-Homeric sources, to the Epic Cycle, to Herodotus
and Pindar, to Greek tragedy and to various later summaries such
as Apollodorus’ Bibliotheca, Proclus’ Chrestomathia and more.
Audiences and readers of the Iliad at various stages of the poem’s
long history will have been familiar with some versions or variants
of these tales, some of which digress from the central theme of
Achilles’ wrath. Which? When? Where? We do not know what
precise historical circumstances led to the Iliad being preserved
as the particular segment of the larger narrative that it is. Even
putting aside questions of the oral tradition, the digressive elements
suggest to us that the Iliad is a poem that is only part of its own
story, a story that cannot be described within the confi nes of strict
thematic unity. The fact is that the poem’s diverse narratives, even
those that were suspected or rejected by scholars in antiquity
and in modern times, have been passed on by the tradition (on
‘digressions’ in Homer, see Austin 1966, Scodel 2008). One critic
recently described the Iliad as the ‘eccentric centre of Western
consciousness’ (Lateiner 2004: 27). We, reading the basic lessons of
the poem’s plot, can perhaps use this paradoxical characterization
more literally and extend its meaning: the compact narrative centre
of ‘wrath’ in the Iliad aspires outwards, towards Ilium, and more
generally, towards many other types of narrative and towards both
the past and the future.
Book 6 ends with the parting of Andromache and Hector, as
Hector and Paris head for the battlefield (503–529). Despite so many
events and changes of scene, the twenty-second day of the plot, the
fi rst day of battle, has not yet come to an end. Battle narratives spill
over to the beginning of Book 7 and continue until another truce
between the warring sides is sought. It is only halfway through
the book that we see the rise of a new dawn (7.381). Essential
as this fluid approach to time is to the idea of ancient epic, it is
also one of Homer’s most ‘modern’ qualities. We often associate
the flexible manipulation of time with contemporary literature
such as James Joyce’s Ulysses or Marcel Proust’s In Search of
Lost Time and with the fragmented experience of modernity.
Many influential twentieth-century literary scholars (including
Mikhail Bakhtin, Erich Auerbach, Georg Lukács and others) have
attempted to contrast the dynamic modern experience of time,
change and historical movement with what they regarded as the
static perception of time in Homer and other early works. But as
we have seen, and as many readers of Homer (including Bernard
Williams, Michael Lynn-George, John Peradotto, Gregory Nagy
and others) have shown, such exclusive historical characterizations
are not supported by a close look at the text.
With the rise of a new dawn in Book 7, the previous day’s dead
are buried and the Greeks build a protective wall around their ships
(7.433ff.). Following this, we see much fighting, which extends to
Book 8. Midway through the book (8.470–6) Zeus fi nally decides
to act on his promise to Thetis and to make the Greeks pay for
Achilles’ pain. Hector drives the Greeks further and further back.
As the day ends and ‘the bright light of the sun fell into Ocean
drawing black night over the face of the earth’ (8.485), the Greeks’
difficult position becomes clear.
Fate is the same for a man who remains behind and even for
one who fights with great force.
We are all held in a single honour, the coward and the brave
man.
A man who has achieved nothing dies just like the one
who has done much.
Here too, Achilles’ choice between noble fame and long life is
more than a dilemma for heroes. At stake is kleos as the principle
of epic song, which is placed in an opposite relation to life. Epic
stipulates that the only mortal response to mortal fi nitude lies
in an extension of life through fame, which is, however, only
acquired in death, the very element of mortal fi nitude.
Achilles refuses to rejoin the Greek host and to fight. At
first, he indicates his intention to go back home to Phthia.
Towards the end of the Embassy scene, he relents, though only
slightly. In response to Ajax’ appeal, Achilles says he will fight,
but only if Hector should reach the Greek ships and set fire to
them (9.653). Within the Iliad’s own terms of reference, there
seems to be no real solution to the basic dilemmas posed in
this scene. If the Iliad were to endorse the views expressed by
its greatest hero and his actions, which challenge some of the
basic reasons for fighting, the poem would be suspending, not
only many of practical codes of Homeric societal action, but
the blacksmith of the gods, must make a replacement for the hero.
In the scene known as ‘the Shield of Achilles’, Homer offers us an
elaborate description of its artwork (18.462–617. This elaborate
verbal description of a visual object is technically known as an
ecphrasis. See Stanley 1993, Becker 1995). The shield is a well-
wrought Homeric mise- en-abyme, a compressed means of
reflecting the Iliad’s world from within the Iliad. It depicts a city
at peace and a city at war, agricultural scenes, dancing and more.
What is extraordinary about this verbal description of an inanimate
object is its integrated depiction of living movement and action
in time (e.g. ‘young men were whirling in the dance’, 18.494).
In his famous work Laocoon (1766), Gotthold Ephraim Lessing
discussed the virtues of the ‘Shield’ and the ‘beauty in motion’
it embodies, beauty which transcends the normal conventions of
visual art and its temporality.
Twenty-seven days after Achilles and Agamemnon part in anger
(Dawn rises again in 19.1), on the fourth day of combat, after 18
books of the Iliad, which by some estimates would have taken over
2 days to perform (if there ever was a complete performance of the
Iliad in antiquity), a formal reconciliation takes place. Achilles and
Agamemnon abandon their previously held positions and end the
quarrel between them. Achilles declares the folly of ‘raging in soul-
destroying strife over a girl’ (19.58); Agamemnon offers Achilles
many gifts and admits to the blindness of mind (atê) cast upon
him by Zeus. With these events, social order seems to have been
restored in the Greek camp and the Iliadic theme of the quarrel of
Agamemnon and Achilles concludes. This element of the plot has
been developed, brought to its climax and resolved. Yet this is not
the end of the Iliad. Five books of song, more than a sixth of the
poem, and many fateful events, indeed the poem’s most important
and decisive actions, remain to be told. The poem ‘itself’ thus seems
to tell us yet again that important matters lie beyond the end of its
formal stated theme. Achilles, and perhaps even Agamemnon, are
no longer fighting over prizes as they have before. Precisely in their
reconciliation, in rejecting ‘strife over a girl’ and backing down
from some of their competitive stances, they raise questions over the
regulatory system of symbolic investment and exchange that seems
to be the basis of their social world. This world is whole again, yet
the harmony between the hero and the values of this world can no
longer be taken for granted, as other forms of wrath – Achilles’
wrath towards Hector and the wrath of the Greeks towards the
city – are yet to be sung.
More fighting follows. The gods themselves fight each other
(Books 20–21) amidst accounts of great martial feats by Achilles
who in his own aristeia slays many heroes. Eventually, Achilles and
Hector fight, and, with intervention from Apollo, Zeus and Athena,
Hector is slain (Book 22). Achilles will earn great fame for his actions
and he knows it. As in Diomedes’ case, this fame is quite literally
the Iliad’s narrative which we encounter as audiences and readers.
Yet Achilles’ wrath yet again seems to exceed all boundaries. As
Hector is breathing his last, he begs Achilles to allow his body to
be ransomed (22.338). In other words, if we momentarily put aside
the powerful emotions and sublime effect of the words, Hector
begs Achilles to treat his death and his body in accordance with the
normative system of exchange, material and symbolic, that governs
heroic society. Achilles angrily refuses. His wrath has taken him
beyond the social, to the borders between human and animal. At
the beginning of the scene, the poet likens Achilles chasing Hector
to a hunting dog chasing a fawn (22.189–93). Achilles now moves
a step further away from the realm of humanity, adopting for
himself the identity of a wild beast. He says to Hector, ‘Just as
between lions and men there are no oaths of faith, nor do wolves
and lambs share an understanding . . . so there will be no oaths
between me and you’ (22.262–6). A little later, he adds, ‘I would
cut out your flesh and eat it raw’ (22.347), and eventually, Achilles
devises ‘shameful plans’ for Hector (22.395) – he will deny his
enemy a proper burial. The whole point, which eventually Achilles
too will recognize, is that neither Hector nor indeed he himself
are wild animals. In life, as in death, they are men. The tragedy of
this moment is the crossing of the boundary between the human
and the inhuman, a crossing which is born, paradoxically, not
of insanity, but of human emotions such as care, guilt, grief and
anger. Achilles ties Hector’s feet to his chariot and drags his body
round with Trojan’s head trailing in the dust.
Patroclus is dead and the Greeks bury his body and hold
funeral games in his honour (Book 23, days 28 and 29 of the plot
events – see 23.109, 226). But Achilles persists – he drags Hector’s
corpse around Patroclus’ tomb with unabated, helpless fury for 11
days, as if Hector’s death has robbed him of revenge. He is now
as incapable of killing his enemy (again) as he is of averting his
own death. The poem makes it clear that the reasoned framework
of exchange between deeds and prizes and perhaps even between
death and fame has changed.
The Iliad’s plot is not a set of open possibilities. Events within
the poem’s narrative world are governed by an elaborate notion of
fate (in Greek moira, a man’s allotted share in life) and by mortality.
Outside of these events, at the level of the narration, the plot is
governed in the most practical sense by the end of the poem and
by the familiarity of the audiences with the tradition of the Trojan
War. Patroclus and Hector must die. Achilles himself is still alive
by the final lines of the Iliad. Yet he, and we, and even his horses
know he must die (see Book 19.404–24). He is a man whose actions
have simply not yet caught up with his fate and in this sense a man
for whom time brings no real change. Achilles is doomed because
of the hand which he has been dealt by the fates and because he
has been told so by his mother and by the dying Hector. He is also
doomed because the conventions of his world have been shaken
and cannot be restored to their original state: Achilles’ rightful prize
Briseis was seized and, in the course of events, his friend Patroclus
has died; the prize has been returned, but nothing can bring back
Patroclus from the dead. Achilles’ place in the world and perhaps
the underlying logic of his world too have been challenged, and,
once challenged, cannot be as they were before, even when Achilles
rejoins his comrades and is again fighting on the Greek side. Achilles
offers us a uniquely Greek ‘heroic’ (and perhaps tragic) variation on
the religious theme of the Adamic fall, one that looks less to man’s
relation with the divine and more to his relation with fate, mortality
and himself. The Iliad’s world order, once challenged, can no longer
remain as it was. The Iliad has turned Achilles’ fated time, a time
without change, a time in which each man has his own set future,
into a time of absolute change, in which the moment of ‘before’,
and the moment of ‘after’, even though they are moments in the
life of a single man and are contained within one orderly poem, are
separate moments of absolute contingency – each different from
the other. It is the representation of the complete loss of the past, a
loss which is keenly felt but which is perfectly preserved in sublime
and ‘imperishable’ poetry, the fame and glory of Achilles, that is the
Iliad’s and Homer’s achievement.
Achilles is one of the pivotal figures in the West’s canon of
literary heroes, and its oldest (perhaps not the fi rst, but the fi rst
other by their loss, separated and joined at the same time. Yet
Priam, looking at Achilles, sees his own son, and Achilles, looking
at Priam, sees his own father (24.507–12 ). On the one hand, there
is between Achilles and Priam a relation of kinship which cannot
exist in any society, time or place – such relations between ‘killers’
and ‘victims’ undermine every principle of social stability and
continuity. On the other hand, Achilles and Priam are bound by an
intensely and genuinely social relation, a moment of recognition of
the true force and meaning of kinship, precisely because of who the
two are. They realize what it truly means to be a father and a son.
The bond between Achilles and Priam exists in an singular point
in time, dependent entirely on the circumstances of the moment,
yet it also exists outside of time. It is an event, a relationship, that
appears in an instant and which instantly dissipates (a moment
like the ‘now’ time of the present itself, which, as Aristotle and
other philosophers recognize, is gone the instant we try to grasp
it). This moment and the relation between the two characters is not
an abstract or transcendental moment, nor is it an idea free from
material or temporal constraints or from the persons involved.
Achilles and Priam have not ceased to be who they are. One is a
Greek hero, the other is the king of Troy. There is no peace between
them. The narrative of the Iliad makes this emphatically clear.
Priam asks for the return of the body of his son. Achilles receives
him kindly and consents. But then (24.559–70),
The Odyssey
Odyssey’s plot events moves, like the Iliad’s events, more or less
in a straight line, following what is sometimes known as Homer’s
principle of continuity of time or ‘Zielinski’s law’. With very few
exceptions – outside of tales told by characters in the poem – the
event-time in the plot always moves ahead in sequence (rather than
simultaneously – see, however, Scodel 2008).
As in the Iliad, in the Odyssey, linear time, spanning 41 days, is
prominently marked, often by references to the rising and setting of
the sun (2.1; 3.404; 4.306, etc.). Such natural time – natural both
because it is marked by events of nature and because this is how we
often intuitively grasp the ‘nature’ of time – is particularly important
given what we have earlier described as the capacity and purpose of
epic words as a response to the constraints of mortality and as words
that aspire to reach beyond mortal lifespans. The Odyssey, even
more than the Iliad, inspires a malleable sense of time. But without
the backbone of a linear day-to-day temporal movement, we would
have been dealing with a work of art much closer to hallucinatory
fantasy. Part of the strength of the Odyssey is that it can be read as a
‘simple’ traveller’s account. The contents of this account incorporate
many fantastic elements: the enchanting and luscious island of the
nymph Calypso, the mythical Phaeacians, the world of the dead,
encounters with the man-eating Cyclops, the six-headed monster
Scylla and the whirlpool Charybdis. But the most extravagant of
these tales are contained within the stories told by Odysseus (the self-
confessed trickster. See 9.19) and by other characters. Responsibility
for fantastic accounts is thus partly shifted onto the main characters,
their minds, their schemes, their words and their strategies for survival.
The narrator’s plot and its discourse seem to keep a firmer foothold
in the real world. Keeping this world moving along a linear timeline
in which the sun rises and sets as it does in our own world helps
couch the poem in everyday experience. In other words, although the
Odyssey contains many fantastic elements, it is not a fairy tale but an
extraordinary poem for ordinary audiences.
As with the Iliad, the plot of the Odyssey begins well after the
beginning of the larger story, not only of Troy, but also of the
return of Odysseus, who has been wandering for 10 years. After
the proem, the poem seems to pick up on the tale (1.11–21):
Calypso. We have heard all this before only a few lines earlier.
As we keep stressing, the ‘facts’ of epic are known. What keeps
changing are the contexts of the telling. Zeus, who (like us) has
not forgotten (64ff.), now explains some of the background:
The god Poseidon is angry with Odysseus, who had blinded the
Cyclops, Poseidon’s son. The blinding of the Cyclops is a story
which, of course, the Odyssey will repeat in detail later on in
the poem, narrated by Odysseus himself. Zeus now agrees that
Odysseus should be allowed to go home. The will of Zeus (cf.
Iliad 1.5), uncertain at times and susceptible to the wily influence
of the women around him, Hera, Thetis and Athena, nevertheless
guides the Homeric poems and their plots. Athena proposes that
Zeus send a messenger, Hermes, to tell the nymph Calypso of the
decision to bring the hero home (1.80ff.). She herself heads for the
palace in Ithaca to meet Odysseus’ son, Telemachus.
In the spate of less than 100 verses, the story which is yet to
unfold seems to have backed up and rolled into itself. We have
revisited stories we have heard before, we are told stories we will
hear again and we are promised stories we have not yet heard,
but which we may know through the tradition. Such back and
forth movement embodies an important Odyssean principle: The
same story in Homer is repeated and yet is somehow ‘always new’
(1.352, see further below). The Odyssey is a poem about return,
fidelity and the reassertion of identity. But the closer we look at it,
the more we realize that this identity, both of Odysseus, and of the
Odyssey, is never simply a repetition of things past.
The divine assembly scene in Book 1 sets the trajectory of
Odysseus’ homecoming. Yet, as in the Iliad, the fi rst part of
the Odyssey is marked by the resounding absence of the poem’s
protagonist. These opening four books, aptly known as the
Telemachy, focus on Telemachus, Odysseus’ son. The fi rst two
books are set in the palace in Ithaca. Here, several important figures
are introduced: Telemachus, who is no longer a child yet is also not
yet a man nor yet capable of fending for himself; Penelope, beset by
the suitors who seek her hand in marriage, a woman alone without
a husband to protect her; the suitors, reckless and irreverent, are
consuming the wealth of another man’s house (1.160, 248), each
praying to be the one lying by Penelope’s side (see also in the
fi nal books of the poem, 18.212–13). These characters, linked by
Odysseus’ absence, are all set in a situation that teeters on the verge
of change.
the Odyssey and the Odyssey itself as song, while not a reliable index
of historical performance, gives the details of the singing scenes
particular resonance (see, e.g. Mackie 1997: 77, Segal 1994: 126).
Phemius’ song provides a good example. In response to Penelope’s
complaint about the painful effects of song, Telemachus leaps to
the singer’s defence. Zeus, he says, not the singer, is responsible
for the doom of the Danaans (the Greeks). Telemachus adds:
‘for the newest (neôtatê) song is always the one which audiences
praise the most’ (1.351–2). This generalizing statement about the
nature of poetry and its relation to the audience has often puzzled
commentators of Homer’s traditional song. Is Telemachus simply
being naïve, as William Thalmann (1992: 126) thinks? Or is this
an ironic comment? Homeric verse is the poetry of the past, yet
here, as Andrew Ford (1992: 109) suggests, the audiences within
the poem seem to prefer accounts of more-recent events. Is it simply
that Odyssean audiences, in contrast to the audiences of the Iliad,
have a particular preference for newer stories, as Hilary Mackie
(1997: 81) argues? The Odyssey is the later poem, an ‘epilogue’ (as
Longinus says) to the Iliad. Do audiences within the Odyssey have
self-conscious preference for ‘late’ work?
There may be yet another option for interpreting this
difficult verse and Telemachus’ statement, related to our earlier
suggestions about storytelling in general and to the conception of
time in Homeric epic. Considering the link between contingent
performance and general truth in Homer, Gregory Nagy cites
the work of anthropologist Edmund Leach, who has argued that
(Leach 1982: 5 in Nagy 1996: 130–1)
The various stories [GN: i.e., the myths of a given society] form
a corpus. They lock in together to form a single theological-
cosmological [GN: juridical] whole. Stories from one part of the
corpus presuppose a knowledge of stories from all other parts.
There is implicit cross-reference from one part to another. It is
an unavoidable feature of storytelling that events are made to
happen one after another, but in cross-reference, such sequence
is ignored. It is as if the whole corpus referred to a single instant
of time, namely, the present moment. [my emphasis]
Leach’s view above, we must allow that all pasts, once sung,
are compressed by traditional narrative into a single moment in
time, into ‘the present moment’. This present is the time of the
performance, which, of course, is always ‘new’. Phemius’ song
about the return and doom of the Greeks is a more-recent story
relative to other narratives from the past, but we must view this
past from the perspective of a performance that always makes
things new.
The Iliad and Odyssey themselves, as poems, seem to provide
unmediated illustration of this principle. They are the oldest poems
in the literary tradition of the West and their themes are older still.
Yet Homeric poetry continues to draw ‘praise’ from audiences and
readers in the present and to serve as a model for ‘new’ literary,
cinematic, dramatic and other versions of the tale. In this sense,
Homeric poetry, like Phemius’ song, possesses the quality of
‘newness’, which does not describe contents never heard before nor
the age of their composition, but enacts a renewed existence in the
‘new’ moment of their (re)performance in the present. This quality
meshes well with the idea of epic as a tool of memory that preserves
the past in an imperishable state through flexible performance
practices.
Book 2 of the Odyssey begins with the rise of a new dawn
and the usual formula: hêmos d’ êrigeneia phanê rhododaktylos
Êôs, ‘When rosy-fi ngered, early-rising Dawn appeared . . .’ (2.1).
Complementing the sunrises at the beginning of narrative action,
we often fi nd in both the Iliad and Odyssey phrases that close
off narrative sections by describing the setting of the sun. In the
Odyssey, one of the most common is duseto t’ hêelios, skioonto
te pasai aguiai, ‘The sun set down, and shadows covered all the
paths’ (e.g. 2.388). As in the Iliad, in addition to ‘punctuating’
the flow of events and matching them to our ordinary temporal
experience, these verses give the movement of time an explicit
visual quality. Epic action normally occurs when we can ‘see’ it,
in the light. Darkness and the end of the day indicate a pause
in action (the night-time ambush scenes in the Doloneia in
Book 10 of the Iliad are a notable exception and, as we noted,
were sometimes suspected of being external additions). The
visual element is important, since seeing in Homer implies that
the observer is immediately present at an event and thus (like
the Muses, for example) possesses unmediated true knowledge.
they meet Menelaus and Helen, the husband and wife whose
former separation looms painfully over the Iliad. Menelaus and
Helen are celebrating the wedding of their son and daughter, an
event that emphasizes the peaceful normalcy of their own union
in the Odyssean present. They live in apparent domestic harmony,
with nothing but feasting and the telling of tales from the past to
distract them.
As elsewhere in the Odyssey, when stories are told, the poem
stresses the powerful effect of words which can bring pleasure,
cast a spell of silence on the hearers, or enhance the effects of
real-life pain. In Book 1, Phemius’ song is distressing to Penelope,
stirring memories of Odysseus. The scene in Sparta provides
another perspective. Menelaus and Helen are their own narrators.
Menelaus tells of his adventures with Odysseus, and speculates
on the loss of his companion’s homecoming (4.182). Menelaus,
of course, is not a singer like Phemius, but an artless participant
in the action he describes. His stories are presented as a report
on direct experience – things he has seen himself – and thus bear
the aura of truth. Yet in theme and substance, in language and
style, Menelaus’ words are, of course, very similar to poetry as it is
portrayed both inside the Odyssey and in the form of the Odyssey
itself. His narrative is like the words of the poets of the Odyssey,
Phemius and Demodocus, and like the words used by the Homeric
narrator, and, if we allow for the conventions of the prologue and
the invocations, even like the words of the Muse. Not surprisingly,
Menelaus’ ‘real’ account pains his hearers and brings everyone to
tears, including, on this occasion, Pisistratus.
Pisistratus is only a supporting member of the cast of the
Odyssey, but his response is worth noting. Like Penelope in Book 1
and like Telemachus, he has a personal relation to the people in the
story. Menelaus’ words about Odysseus and about Troy bring the
‘yearning for tears’ (himeros goöio) to everyone’s eyes, including
Menelaus himself, and they do not fail to affect Pisistratus, too
(4.184–8):
The Greek biographer and essayist Plutarch (c. 46–120 ce) thought
that Helen’s drug represented her powerful eloquence (Moralia
614.b). He is at least right in suggesting that words can have a
strong, enchanting effect. Elsewhere in the Odyssey, the effect of
poetry and its pleasures are likened to a magical charm. Pleasing
though such charms may be, we here also observe something of the
dangerous power of words.
Having administered her philtre, Helen herself begins to speak
and to tell stories of the war . . . She is of course the woman on
whose account the Greeks went to war against Troy and suffered
so much. She speaks ‘of what is fitting’ (4.239) and declares that
she cannot speak of everything – in words that closely resemble
those of the narrator of the Iliad when he claims that he cannot
speak without knowledge from the Muses (Iliad 4.484ff.). Yet,
if anyone should know about Troy, that person is Helen. She is a
deadly source of inspiration for both action and words, a mortal
Muse. She tells of Odysseus’ secret foray into Troy, and of how
she herself had treated Odysseus kindly and aided his task. Is
Helen now, from her retrospective position in the Odyssey and
aided by the effect of her powerful drug, trying to redraw a more
favourable image of herself? Should we compare the effect of her
actions and words to the effects of poetry? The scene brings to
the surface the double-edged relation of pleasure and pain which
is part of the transition from a world of deadly action and fi nite
consequence to the sublimated world of imperishable words (the
literature on Helen’s drug is extensive. See, e.g. Bergren 1981).
The scene in Sparta ends at sundown. On the following morning
(the sixth day – 4.306 – again we see ‘rosy-fingered Dawn’), we are
back in Ithaca, where the suitors hatch a plot to ambush Telemachus
and kill him upon his return (4.663ff.).
the palace to meet her parents, Alcinoos and Arêtê. Despite some
initial suspicion (‘Who gave you these clothes?’ asks Nausicaa’s
mother in 7.238), Odysseus wins over the royal couple. He tells
them of his 7-year sojourn in Calypso’s island, his departure and
shipwreck, yet makes no mention of his wife, nor, indeed, reveals his
name. Impressed, Alcinoos, whose open enthusiasm is the inverse
of Odysseus’ wary reserve, says, ‘I wish I had a son-in-law like you.’
Here, and throughout his stay with the Phaeacians, Odysseus must
use all his cunningness to attract sympathy but avoid a union with
Nausicaa that will again prevent his homecoming. And, indeed,
he deftly secures from Alcinoos the promise to send him, the very
next day, back home.
Counting bedtimes (7.343ff.; 13.17) and ‘rosy-fingered dawns’
(8.1; 13.18), we can calculate that Odysseus is detained a day
longer than promised (his ship sails off for Ithaca on day 34 of the
plot). This one day nevertheless stretches over five books, as time is
whiled away in the telling of stories which themselves span many
past years, from the fall of Troy 10 years earlier (the Wooden Horse)
to Odysseus’ arrival in Scheria. These stories comprise songs by the
blind Phaeacian singer Demodocus, and, above all, the tales told by
Odysseus himself, who, Alcinoos says, describes his story, his mythos,
skilfully and truthfully ‘like a singer’ (11.368). Thematically, these
books are the most colourful in the poem, ranging from a comic tale
of domestic infidelity among the gods to accounts of cannibalism
and descriptions of other man-eating monsters. In a more abstract
sense, this section is a particularly important discussion of general
Odyssean themes such as poetry and discourse and the relation
between words, memory, identity and truth. A prominent role
among these is played by the theme of names and naming. Odysseus
tells many tales, but does not disclose his name to the Phaeacians
until Book 9, when he feels he has secured their sympathy. When he
finally asserts ‘I am Odysseus, son of Laertes’, he also proudly adds
‘I am of interest to all men because of my wiles [doloisi – ‘cunning
tricks’], and my fame reaches heaven’ (9.19–20). Through his
stories, Odysseus, an unabashed master of deception, re-establishes
elaborate links with persons, places and ideas (‘chains of reference’,
as philosopher Saul Kripke calls them in his discussion of identity
and the act of naming). These stories constitute Odysseus’ personal
identity which, like poetry itself, is a complex web of past events
and performance in its present contexts.
are told, lives by the laws he makes for himself and his family,
almost outside of any social sphere. The story is a Homeric variant
on a common folk tale, and is also widely depicted in ancient art –
for example, in vase painting (see, e.g. Glenn 1971). The Cyclops
has no respect for the primordial codes of hospitality. He greedily
devours Odysseus’ men, who are his guests. Yet even the Cyclops
is not merely an animal in human form. Perverse as his behaviour
is, he wants to know the identity of his guests. ‘Who are you?’ he
asks Odysseus. The obliging reply is antiquity’s most famous pun.
My ‘famous name’, says Odysseus, ‘is No-One’ (in Greek outis –
9.364–6). When Odysseus succeeds in blinding Polyphemus, the
Cyclops cries out to his neighbours for help. ‘No one is trying to
kill me by trickery or force!’ he says (9.408. See de Jong 2001:
239–49) thereby contradicting himself.
To have a name is to be a ‘man’. The Odyssey’s preoccupation
with Odysseus’ name is a complement to its interest in ‘the man
of many ways’ who has many identities and indeed assumes more
than one name. Calling himself ‘no one’ is Odysseus’ strategy for
survival in a deadly world of monsters. Yet as he re-enters the
sphere of civilization and attempts to regain his former self, he will
have to slowly, warily, give up such tricks.
Having escaped from the Cyclops, Odysseus and his ships reach
the island of Aeolus, master of the winds (10.1ff.). Aeolus offers the
fleet the favourable West Wind and places all other winds in a bag
which he gives to Odysseus. The ships sail for 9 days and on the
tenth come within sight of Ithaca (10.28–29), but Odysseus’ men,
through greed and curiosity, open the bag and release the wrong
winds. The ships are blown off course and back to Aeolus, who
this time sends them away with nothing but words of contempt.
Human folly is always a force driving the plot of the Odyssey,
setting it ‘off course’ and, as already Zeus in the opening assembly
in Book 1 says, bringing destruction to men through their own
devices.
Odysseus sails on to the land of the Laestrygonian cannibals,
where all but one of his ships are lost (10.80–132). From there, he
and his remaining companions sail to the island of Aiaia, home of
the witch Circe. She is another powerful woman who threatens to
take away Odysseus’ homecoming but ultimately offers assistance.
At fi rst, she turns all his men into swine, and indeed would do so
to Odysseus, too. But with the help of Hermes and a magical herb
to the song but avoid death, Odysseus must stop his companions’
ears with wax and lash himself to the mast as his ship sails past
the Siren’s rock. The bleached bones of other sailors that surround
the Sirens tell us that they have sung their song before. Yet they
tailor their song (always a ‘new’ song) to the moment and the man
(12.184–191):
elusive way, the scene helps to highlight the tensions, fears, risks
and the hopes that a reunion carries with it.
The Odyssey’s plot must nevertheless move forward to a
conclusion. Shortly after her interview with Odysseus, Penelope
announces a contest that will decide her future and accelerate the
closure of the poem. Whoever of the suitors will string Odysseus’
bow and shoot an arrow through 12 axe-heads will win her hand
in marriage (19.572–81). Omens which throughout the Odyssey
foreshadow the future and foretell the events of the plot increasingly
populate the latter parts of the Odyssey. They presage Odysseus’
victory, for example, at the beginning of Book 20, as Zeus thunders
from Olympus (102–4). Odysseus often understands these signs (in
Greek, sêmata again – the same word that designates his scar and
other signs of recognition). In contrast, the suitors fail to read them
(e.g. a bird omen in 20.242–43). We, the audience/readers, too, are
given a message through such omens: Those who can read the signs
of epic will triumph, and those who cannot are destined for death
and a loss of their fame.
of this moment. At least some critics have been of the view that this,
quite literally, was the end of the poem. The ancient commentaries
known as the ‘scholia’, in a note on verse 296, state that two of
the most influential Homeric scholars of antiquity, both keepers
of the great Library of Alexandria, ‘Aristophanes [of Byzantium]
and Aristarchus [of Samothrace] marked this as the end [in Greek
the telos] of the Odyssey’. These views are also echoed later in
the critical tradition by another illustrious Homer commentator,
Eustathius of Thessalonica (twelfth century ad).
Is 23.296 really the end of the poem? Can we, for example,
ever be completely certain about the identity of a trickster like the
man just united with Penelope and say that his homecoming is
now complete? Is the secret of the bed secure beyond the shadow
of a doubt? Odysseus and Penelope may guard it jealously, but is
it also safe in the hands of a handmaid (whose appearance here
and nowhere else has puzzled commentators)? The end of the
Odyssey’s plot and the reunion of Penelope are complete, even as
the potential of the poem to ‘exceed its own boundaries’ remains.
The epistemology of the Odyssey (in other words, its position
towards the question of true knowledge), the identity of Odysseus
and the essential plotline of the Odyssey were not challenged in
antiquity (with a few exceptions, notably; traditions begun with
Xenophanes of Colophon in the sixth century bce have also cast
doubt on Homer’s description of the gods). But the poem, whose
whole purpose, after all, is to resist the fi nality of life, may here
implicitly acknowledge that happiness is not a matter of absolute,
fi nal knowledge, but of ongoing, living relationships. And of
course, in terms of the received text, line 296 in Book 23 is not the
end of the poem.
Three important scenes follow the reunion of Odysseus and
Penelope. First, a description of the souls of the dead suitors
(24.1ff.). Next comes a reunion between Odysseus and his father
(another aspect of the past, 24.205ff.), in which the hero cruelly
withholds his true identity from an old and downcast Laertes, and
only reveals it later on by displaying a further sign of identity as
he recounts the precise number of trees in an orchard that Laertes
gave him as a child (24.336–42). Last, but not least, rumour of
the killing of the suitors spreads through the city and the Ithacans
assemble angrily to avenge their kin (24.412ff.). A swift battle
ensues in which Odysseus has the upper hand. As the text says, he
Gender divisions
Homer’s world, like epic itself, its stories, and even the technical
composition of its formulaic verse, is defi ned by boundaries
that are at once clearly marked and yet movable. We have just
seen how this affects the end of the Odyssey. We have also
noted, for example, that the plots of the Iliad and Odyssey are
confi ned to relatively short periods of ‘real time’, just 51 and
41 days respectively, yet both extend many years forwards and
backwards to past events and to events not told in the poems.
Similarly, in terms of geographic boundaries, the events of the
Iliad are contained within a small space – the Greek camp by
the sea, the Trojan plain and the city of Troy. Yet the Trojan
War, the confl ict of Greeks and barbarians, is an ancient
‘world war’. If we recall the Greek contingents and the host
of the Trojans and their allies listed in the Catalogues in Book
2 of the Iliad, we realize that the poem compresses the whole
archaic world into a single ‘geographic’ site. In the Odyssey,
narrative traverses the ‘many cities’ which Odysseus has seen
in his wandering. It spans the island of Calypso, Phaiacia, the
Cyclops and Circe, and gradually moves from the very end
of the world, the river Oceanus, and Hades, the world of the
dead, to Ithaca, to Odysseus palace, to the bedchamber he
shares with Penelope and indeed, to their marital bed. For all
its expansive breadth, it focuses on just one man.
. . . the male is superior and the female inferior, the male ruler
and the female subject.
Are the sons of Atreus alone among mortal men the ones
who love their wives? Since any man who is good and wise
loves his own woman and honours her, as I too loved Briseis
with my heart, although she was only a captive of my spear.
bronze armour’ leading Andromache off and ‘taking away her days
of liberty’ and that she, unwilling but under compulsion, will have
‘to work at the loom of another and carry water from the spring
Messeis or Hyperia’ (6.455–9). There is genuine emotion in these
words, but Hector’s speech remain centred on his male perspective
as a hero. Andromache’s future captor will one day say ‘This is the
wife of Hector who was best in warfare among the Trojans, the
masters of horses.’ Hector concludes (464–5):
Shifting borders
The relations between the Iliad and Odyssey reveal both
considerable continuity and significant change, a unity in multiple
form. The basic gender boundaries attested in the Iliad can also
be observed in the Odyssey, and yet the latter poem introduces
important modifications. During the fi rst gathering in Odysseus’
palace in Book 1, when Penelope speaks, Telemachus orders her
to go back into the house. ‘Attend to your work, the loom and
the distaff’, he says. These words are identical to the ones used
by Hector when he addresses Andromache in Iliad Book 6. In the
Iliad, however, Hector explains that ‘war [ polemos] is a concern
for men, all of them, and mostly for me’. Telemachus uses the same
formula, but with an important change. ‘Speaking [muthos]’, he
says, is a concern for men, all of them, and mostly for me, who
holds power in this house’ (1.358–9). On a second occasion,
towards the end of the Odyssey, when Penelope speaks to complain
about the suitors during the contest of the bow, Telemachus again
intervenes, claiming authority for himself. Again he sends off his
mother to her work at the loom and the distaff (21.350–1) using
similar formulaic language, but again with a slight change. ‘The
bow [toxon]’, he says in this version, ‘is a concern for men, all of
them, and mostly for me, who holds power in this house’ (352–3).
The change of terms in this repeated formula is indicative of
the different boundaries in each of the poems. The crucial word
‘war’ used in the Iliad is replaced in the Odyssey by the ‘speech’
and the ‘bow’. By the time the Odyssey’s plot begins, the Trojan
War (an emblem of all wars) has ended and its disputes have been
resolved. Hector, Achilles and Agamemnon, the quintessential
Iliadic heroes, are dead. Women are no longer allocated as war-
prizes. Helen has been restored to Menelaus and Troy has been
sacked. The quarrel over Briseis, the struggle between Achilles and
Hector and even the Trojan War are now only a song. Needless to
say, in the Odyssey, the characterization and allocation of power
is a little different relative to the Iliad. Telemachus may be using a
formulaic variation of the words used by Hector in the Iliad, but
he is not a second Trojan prince. Hector’s use of the expression
‘war is a concern for men . . . and mostly for me’ is precise and
unambiguous. He really is the man to whom war (polemos)
and Troy’s defence are entrusted. In contrast, Telemachus at the
beginning of the Odyssey is still a helpless young man who, even
in the assembly, is not yet treated with the respect he deserves.
The claim that words (muthos) are his concern since he ‘holds
power in the house’ is unexpected. It must be read either as an
more prominent than all of these returns and reaffi rmations is,
of course, Odysseus’ reunion with Penelope, a union of male and
female, which combines elements of identity, sexuality, economic
well-being and social functions. At the beginning of the poem, we
are told that Odysseus is fi lled with ‘longing for his return and
his wife’ (1.13). And, as we noted earlier, the Hellenistic critics
Aristophanes and Aristarchus marked the end of the Odyssey at
the point (23.296) when that longing is satisfied and Odysseus
and Penelope consummate their reunion. In other words, some of
Homer’s most important critics regarded the re-establishment of
order between man and woman, husband and wife, as the moment
at which general order of the Odyssey’s world is reasserted in the
poem and ‘return’ becomes closure, the point beyond which the
poem needs no other words. This suggests that we should look
a little closer at the relations of men and women and especially
at Odysseus’ encounters with women, Calypso, Circe, Nausicaa
(and her mother, Arêtê), and consider their place in the Odyssey’s
world view. Each fi rst poses an obstacle then provides assistance
to the return of order. Their stories are part of the background of
traditional picaresque narratives, but also constitute a series of
instructive variations that structure a Homeric idea of a legitimate
and socially productive union between a man and a woman and
the foundations of social order in the Odyssey.
The nymph Calypso offers Odysseus everything – marriage,
luxurious surroundings and immortality. Odysseus, of course,
is always after gain (see Athena’s comment in Odyssey 13.299).
Why, then, does he prefer the mortal Penelope who, as he openly
admits, is inferior to Calypso (Odyssey 5.215–20)? The Odyssey
is a story of longing, fidelity and return. Had Odysseus accepted
Calypso’s offer, we would have had a different poem, perhaps a
story of how one man becomes immortal and enters the realm
of the gods. Furthermore, in a world that revolves so completely
around the idea of fame, Calypso, ‘the hider’, offers immortal
oblivion. Yet what Odysseus and Homeric poetry seek is not
the overcoming of death, but rather a transcendence of mortal
existence that comes precisely through being mortal. Calypso is
an unsuitable consort for a hero like Odysseus. She offers death by
exclusion from memory. If Odysseus’ fame is hidden (cf. Odyssey
9.19), he might just as well have never lived. Furthermore, to have
stayed with Calypso would have meant life without a kingdom,
May the gods give you such things as you wish in your heart,
A husband and a home and may they provide noble
like-mindedness [homophrosynê] too, for nothing is better or
stronger
than when two, like-minded in thoughts [homophroneonte
noêmasin], keep a house,
a husband and wife. [This shall bring] many sorrows to their
enemies,
and joys to those who wish them well. And they themselves
know it best.
Penelope and Odysseus live within a world ruled by men and kings
not by women and queens, but their relationship attests to other
possibilities. A further glimpse of the potential for ‘alternative
orders’ within the Odyssey can be seen, for example, by looking
not at those powers gained by Penelope as a woman, but at those
powers ceded by Odysseus, by Homer and by the Odyssey in the
course of the narrative. In the Phaeacian court, Odysseus asks the
singer Demodocus to sing of the war in Troy, and of the Trojan
Horse. Odysseus’ response to the song is captured in another
famous ‘reverse simile’ (Odyssey 8.522–31). Odysseus
melted away, as tears from under his eyelids washed his cheeks.
As a woman weeps, when she flings herself at her dear
husband,
who has fallen in front of his city and people,
warding off the pitiless day from his town and his children,
and she, when she sees him at his death, gasping his last,
throws her arms around him, and wails loudly, but men
behind her
strike her back and shoulders with their spears
and lead her to captivity, to bear hard labour and misery,
and her cheeks waste away with the most piteous grief,
so Odysseus shed a piteous tear from his brows.
Equally important are the affi nities and contrasts which the simile
invokes between the Iliad and the Odyssey. Odysseus is here
responding to Demodocus’ (epic) song retelling Odysseus’ greatest
moment as an Iliadic hero of the past, a moment which itself is
untold in the Iliad. Yet the Odyssean simile recalls at least one
famous moment that is described in the earlier poem, the encounter
between Hector and Andromache, and their anticipation of Troy’s
(fated) future scenario: Hector will die, precisely as the Odyssean
simile suggests, ‘warding off the pitiless day from his city and his
children’. He imagines his wife weeping, again as the simile would
say, and ‘being led into captivity to bear labour and misery’ (cf. the
description in Iliad 6.459). As we have seen, in the Iliad, Hector’s
words are heavily inflected by his male perspective. Yet the very
same image and the very same gendered relationship, once they
are placed in the hands of the poet of the Odyssey and used to
describe the response of the hero of the later poem to an ‘Iliadic’
past and the order of that past’s world, have turned gendered roles
and positions of power around. Andromache, as a woman, will
live past the destruction of Troy as a captive and will become the
tearful survivor of the Iliad. In the Odyssey, Odysseus, a man, is
in the future of the Iliad. He is the tearful survivor who is listening
to an account of the past. Yet by the time we have reached the
Odyssey, the age of Iliadic heroes and Odysseus’ own time as a
hero of the Iliad have ended. With them, a certain world order has
ended too. All that remains are the songs, the words of Homeric
poetry, which, as the Odyssean simile comparing Odysseus to a
weeping hero’s wife powerfully demonstrates, allows us to revisit
the past.
Gods
Death is an essential presence in Homer’s poetry. It is a
boundary which even the greatest of Homer’s heroes cannot
cross, separating ‘men who live by toil’ (andrôn alphestaôn,
Odyssey 1.349, etc.) and the ‘blessed gods who are forever’
(theoi makares aien eontes, Iliad 24.99, etc.). Yet in many ways,
Homer’s mortals and immortals are in close contact. Outwardly,
they look the same and are often portrayed as acting, feeling
and speaking in similar ways. Gods and men thus provide both
important mirror images of each other and sharply contrastive
reflections that ultimately illustrate the human condition as it is
perceived in Homer’s poetry.
Homer’s world is populated by both the major Olympian gods
and lesser deities, almost all of whom possess individualized
personalities. As Herodotus says, Homer and Hesiod ‘. . .
were the ones who created a theogony for the Hellenes, who
gave epithets to the gods, who distinguished their merits and
influence, their arts and abilities and described their forms’
(Histories 2.53.5–8). Zeus in Homer is the ‘father of men and
gods’ (patêr andrôn te theôn te, Iliad 1.544, etc.) and the one
‘whose power is the greatest’ (hou te kratos esti megiston,
Odyssey 5.4, etc.). ‘Far shooting’ Apollo (hekêbolos, Iliad 1.43,
etc.) is the god who, true to his epithet, strikes the Greek camp
with his arrows, setting off the plague in the beginning of the
Iliad. ‘Grey-eyed’ or ‘owl eyed’ (glaukôpis, Odyssey 1.44, etc.)
Athena is a patron of Odysseus in the Odyssey and of Diomedes
in the Iliad. She is a key agent of plot action in both poems. The
wrath of Poseidon, the ‘earth-shaker’ (enosichthôn, Odyssey 1.74,
etc.), over the blinding of his son the Cyclops is the underlying
force that hinders Odysseus’ homecoming. Hermes, Argeïphontes
(argeïphontês, Iliad 2.103, etc.), is the messenger of the gods.
His epithet is sometimes translated as ‘the Slayer of Argus’, but
its precise meaning was obscure already in antiquity. Aristotle
(Poetics 1458a.21) speaks of this obscurity as creating a numinous
‘estrangement effect’. Artemis, who supports the Trojans, is, like
her brother Apollo, an archer, the ‘shedder of arrows’ (iocheaira,
Iliad 5.53, etc.). ‘Man-slaughtering’ Ares (brotoloigos Arês, Iliad
5.31, etc.) is the god of war. Hephaestus, the lame blacksmith of
the gods, is ‘famed for his skill’ (klytotechnês, Iliad 1.571, etc.).
‘Laughter loving’ (philommeidês, Iliad 3.424), ‘golden’ (chryseê,
Iliad 3.64, etc.) Aphrodite, and ‘white-armed’ (leukôlenos, Iliad
1.55 – the epithet is applied to mortal women, too, such as Helen
and Nausicaa) Hera, Zeus’ sister and wife, are important goddesses
who use the power of sex to seduce men and influence the course
of events. Demeter and Dionysus make brief appearances in the
poems, although neither actually takes part in the action. These
major divine figures appear in Homer in many settings, including
assemblies, domestic scenes and battle scenes. They are portrayed
as conversing and acting among themselves and also in contact
with mortals. The gods’ actions, although often terrifying and
sometimes deadly, are also frequently tinged with humour and
are on occasion overtly comical (as in Demodocus’ song of the
adulterous affair of Ares and Aphrodite – Odyssey 8.266–343)
or even undignified, as some early critics such as Xenophanes of
Colophon thought (see further below).
The Iliad and Odyssey portray many lesser deities too, such as
the Muses, who live on Olympus, the nymph Calypso or the witch
Circe, each of whom lives in her own island, or Thetis, Achilles’
divine mother, wife of the mortal Peleus and sometime consort of
Zeus. Thetis, despite being a ‘second tier’ divinity, has the power
to appeal to Zeus and she thus exerts considerable power over the
plot of the Iliad (see Slatkin 2009).
The world of the gods in Homer is centred around a structured
and seemingly well-ordered family, Zeus the father, Hera
his wife, Athena his daughter (who was born of Zeus alone,
without a mother), Poseidon his brother and so on (see Griffi n
. . . eternally safe.
It’s not battered by the winds, nor drenched
by rain, snow does not fall near it, but always clear air,
cloudless, spreads over it, and bright sunlight plays upon it.
masks the memory of past hostilities and the potential for future
confl ict among the gods. Zeus is the ‘son of Cronus’ (cf. Iliad
14.203–4) and heir to a violent dynasty (Cronus usurped and
castrated his father Ouranus and swallowed his own children.
Cronus is called ankylomêtis, ‘of the crooked counsel’, in the
poems. Divine father-and-son relations are thus radically different
from their mortal counterparts). Although the gods cannot die,
the threat of upheaval lurks in the very narratives that establish
the divine order. Zeus is the god ‘whose power is the greatest’
and thus the one who imposes order on the divine world. Yet
the Homeric word for power in this denomination, kratos, can
equally be translated as ‘violence’. Indeed, Zeus sometimes has
to threaten the other gods with extreme violence to enforce peace
(see, e.g. Iliad 1.396–406; 8.2–52; 15.18–24) in his world.
Divine action
As in other aspects of Homer, in the portrayal of the gods, we
often fi nd contradictory practices and characterizations that add
up to more than a single picture. Alongside the absolute superiority
of immortals, Homer also describes a close, at times irreverent
proximity between gods and men. Longinus suggests that ‘unless it
is to be taken allegorically’, Homer’s characterization of the gods
seems ‘downright impious and overstepping the bounds of decency’.
Homer, he says, offers us the gods’ wounds, their quarrels, acts of
revenge, tears, bonds and several other woes so as ‘to make the
men of the Trojan War, inasmuch as possible, into gods and the
gods into men men’ (On the Sublime 9.7).
Among themselves, the gods do indeed often behave like
the ordinary men and women, although such behaviour is not
invariably undignified. Like mortals, Gods sit down in the assembly
The gods, both male and female, often take part in fighting,
especially in the Iliad, for example, in the section of the poem known
as the Theomachy, ‘the battle of the Gods’ (Iliad 21.331–513), and
also in many other pointed scenes (the term theomachy can refer
to any setting of battle among gods). Gods fight against each other
as well as against mortals. In fighting, the boundaries between
men and gods are often simultaneously blurred and emphasized.
When, in Book 5 of the Iliad, Diomedes rushes at Aeneas, Apollo
checks him, saying ‘take care, son of Tydeus, and stand down. Do
not strive to be like the gods in your thoughts, since the race of
immortal gods and that of men who walk upon the earth are not
the same’ (5.440–2; see also comments in Chapter 4, above). It is
nevertheless significant that Apollo does not use his superior force
but mere words to stop Diomedes. Furthermore, from Apollo’s
words, it seems that Diomedes aspires, not to the physical state of
divinity or immortality, but to make himself ‘like the gods in your
thoughts’, as if what separates gods and men is not physical nature,
but their consciousness. It is, of course, precisely in valour and
‘thoughts’ as opposed to bodily strength and fragility that gods
and heroes can be the same. As one scholar commenting on the
general portrayal of the gods in Homer says, ‘Homeric theology
obviously wanted and got it both ways even at the cost of creating
new contradictions’ (Dietrich 1979: 136).
Later on in the same book of the Iliad, Ares, the god of war,
catches sight of Diomedes and casts his spear at the hero. Diomedes
is saved by Athena who deflects the missile. Diomedes then casts
his own spear at Ares (5.856–7),
The wounded god of war bellows with the sound of 9,000 men. He
flees to his father, Zeus, shows him the wound and his ‘immortal
blood’ (ambroton haima – this divine bodily fluid is elsewhere also
called ichor) and complains that Zeus always gives his daughter
Athena preferential treatment (Iliad 5.872–80):
Father Zeus, when you see these harsh acts, are you not angry?
We gods always have to bear the most terrible pains
by each other’s will, when we give favour to men.
Because of you we all fight, for you begot this reckless and
destructive
daughter, who is always intent on wicked deeds.
All the rest of us gods on Olympus,
pay heed and submit to you.
Yet you say nothing and do nothing to stop her
Instead, you impel her, since yourself you begot this pestilent
child.
Ares’ pride is injured, but his wounds are mere play and his words
are childish – he is a little boy complaining about his sister to
their father. Such levity provides a strong contrast: ‘the free and
irresponsible behaviour of the gods in the Iliad may have been
the poet’s way of throwing the more serious consequences of
comparable human action into stronger relief’ (Dietrich 1979:
136). Nevertheless, divine existence in Homer is not without pains.
Thetis’ sorrow over Achilles’ fate is as deep as that of any mother.
Longinus has a point when he says that the gods are worse off than
mortals since ‘when we are unhappy, we have death as a haven from
ills’, while the gods Homer portrayed as having ‘not the nature of
immortality but eternal misery’ (On the Sublime 9.7).
Several other domains of activity characterize the interaction
of gods and men in Homer, among them sexual congress. Many
heroes are the issue of mixed divine and mortal provenance.
Sarpedon is the son of Zeus and Laodamia (Iliad 6.198–9);
Helen is the daughter of Zeus and Leda (cf. Odyssey 11.298–
300); Achilles, of course, is the son of Thetis and Peleus (Iliad
18.432–41) and Aeneas is the son of Aphrodite and the Trojan
Anchises (cf. Iliad 2.819–21). Significantly, amatory relationships
between gods and mortals are normally restricted to a single
erotic or procreative contact rather than a lasting union (see,
for example, the list of Zeus’ lovers in Iliad 14.315–28; affairs
by Poseidon, Odyssey 11.235–52; Ares, Iliad 2.511–15; Apollo,
Iliad 9.559–64). Odysseus’ relationship with Calypso lasts for 7
years, but it is a coercive, and, of course, doomed liaison. We
have already seen that normative gender relations in Homer
are structured around the idea of male mastery over the female
subject. A permanent, stable union between a mortal man and a
goddess would have suggested mastery by a mortal, a being ‘by
nature’ inferior to the gods, over a divine being who is ‘by nature’
picture of the relation between Zeus’ will and the events of the
plot. In the assembly of the gods at the beginning of the poem,
Zeus complains, saying ‘How mortals blame the gods! We, they
say, are the source of their ills, while it is by their own recklessness
that they suffer sorrows beyond the measure’ (Odyssey 1.32–4).
Yet Zeus goes on to decree that Odysseus should now return
home. At the end of the Odyssey, Zeus seems to have it both
ways in a different manner. He addresses Athena, seemingly
giving her strategic control of the plot, yet asserting his own will
(24.479–86):
Read in this way, the end of the Odyssey suggests that the portrayal
of divine order and of the behaviour of the gods and of Zeus, pace
Longinus, is not quite ‘impious’. However, if we do follow readings
of this type and allow for a principled new order as Zeus decrees,
we may need to reframe and reconsider many other scenes in the
poems. Does Achilles avenge Patroclus and kill Hector because
of a higher moral principle? Does his relentless mistreatment of
Hector’s corpse operate, perhaps as a negative example, within a
principled moral universe? Does Achilles eventually take pity on
Priam because he has recognized what is just? Zeus’ inauguration
of a new age of wealth and peace at the end of the Odyssey
and a ‘forgetting of the killing’ of the suitors (24.484–85) may
force us to remember and contemplate many earlier killings in
Homer and more generally the ‘countless woes’ (Iliad 1.2) of the
heroic past. There is no open-and-shut way to read the poems as
moral paradigms, and it is precisely the remembering and not-
forgetting of the killing and pain preserved in the poems and the
acknowledgement of ‘imperishable fame’ that accompanies death
that are the essence of heroic poetry.
No matter how exactly we interpret elements of justice and moral
and legal principles in the Homeric poems, we must always allow
for the possibility that such elements are not evenly or consistently
distributed. Furthermore, there remains, in both the Iliad and the
Odyssey, the inevitability of fate, marked by the words moira, one’s
‘share’, ‘portion’, or ‘lot’, and aisa, one’s ‘dispensation’, or ‘share’.
Fate brings death to all mortals (see, e.g. Iliad 16.849; 18.119–21
and elsewhere). Even Zeus cannot ultimately save a hero from
death, not even when the hero is his own mortal son Sarpedon
In a book about Homer, perhaps the most difficult part to write is the
end. Homer, as we have been trying to show throughout this book,
and as many scholars have argued, resists the kind of closure that
allows us, for example, to sum up his two poems as a simple unity,
his relation to history and historical eras as a simple association
with the Bronze Age or the Iron Age, his identity as a poet simply
as a genius individual or even as a straightforward tradition, be
it ‘oral’ or written, or somewhere in-between. The transmission
of the Homeric poems is likewise not a simple act of memory or
committal to script. In terms of contents, the poems celebrate the
hero and martial achievements, and the preservation of past glory.
They bring together lament, an awareness of irretrievable loss,
of the fleeting moment and of the relentless passage of time, but
equally of an exuberant sense of being, a recognition of otherness,
an optimism of the will and a portrayal of the true force of human
emotion and trust. The Iliad and Odyssey are poems by a man
(or what seems to be a tradition of male singers), about men, and
perhaps, for men, but we have seen that women play key and often
leading roles in both the Iliad and the Odyssey in every sense, and
the characterization of gender and other basic dividing categories
cannot be confi ned within a simple relationship of those who hold
power and exercise control and those who do not. Homeric poetry
is, without doubt, poetry that portrays the close interaction of
gods and men, and the poems, both in their detailed language and
in their broader themes, take mortal heroes almost to the point
of immortality, yet the gulf between gods and men, the fi nitude
of the mortal condition and the centrality of the fact of death are
never clearer anywhere than in the Iliad and in the Odyssey. We
have suggested, at the beginning of this short book, that Homer
and Homeric poetry continue to live through their receptions, not
Translations
Among the most widely read translations of Homer are those
in verse by Richmond Lattimore (originally 1951, 1965),
which follow the original closely, and by Robert Fitzgerald
(1961, 1974), which claim greater poetic freedoms. Robert
Fagles’ version (1990, 1996) is also noteworthy, as is Stanley
Lombardo’s verse translation (1997, 2000), which are both
resonant and attentive to the original. More recent (2011) is
Verity’s translation of the Iliad. E. V. Rieu’s prose translations
for Penguin Classics (originally 1946, 1950) have been a
favourite for many years. More recent is W. Shewring’s
prose version of the Odyssey (1980). There are many other
classic translations, in both verse and prose. Perhaps, the best
known is Alexander Pope’s poetic version (1715, 1725), but
others that merit mention include those by George Chapman
(1611, 1615), Thomas Hobbs (1616, 1675), John Dryden
Chapter 1
On the reception of Homer, see Graziosi and Greenwood (2007),
the section ‘Homeric Receptions’ in Fowler (2004), Hall (2008)
and Finkelberg (2010, under several headings that deal with
‘Reception’). For the idea of ‘many Homers’, see Porter (2004) and
Nagy (1996). For the Epic Cycle, see Burgess (2001). Many of the
specific issues mentioned in this introductory chapter are discussed
in greater detail in the following chapters.
Chapter 2
For Homer and the ancient historians, see Rengakos (2005). For
the question of Homer and History in general, see, for example,
Raaflaub (2005) and Grethlein (2010). On Homeric geography
Chapter 3
For the figure of the poet in antiquity, see Graziosi (2002). For
poets and poetry in Homer, see Ford (1992) and McLeod (1983).
For Homer in ancient scholarship, see Pfeiffer (1968). For Homer
in modernity since Vico and for the so-called Homeric Question,
see Turner (1997). Milman Parry’s work, collected after his death
by his son Adam, who was also a prominent Homer scholar
(Parry 1971), is of fundamental importance. Albert Lord’s work
(Lord 1960) provides a wider sweep and is accessible to general
readerships. Paul Zumthor (1990) offers a good introduction to
oral poetry, and John Foley’s studies of orality (e.g. 1991) are also
very useful. An excellent (but difficult) summary of the question of
the formula can be found in Russo (1997).
Chapter 4
The details of Homeric poetic form, their effects and their
relations to orality and to the creation of the poems are highly
technical matters. Readers at all levels, including those with no
prior knowledge whatsoever, can read the text in English with
direct and easy access to many features of Homeric language and
its unique repetitions using the Chicago Homer (http://digital
.library.northwestern.edu/homer/). In English, the classic early
study of the arrangement of motifs and of typical scenes in Homeric
Chapter 5
For the narrator in Homer, see Richardson (1990). There are many
specialized studies of the proems of the Iliad (e.g. Redfield [1979])
and the Odyssey (e.g. in Pucci [1998] and in de Jong [2001]). For
the Muses, see Ford (1992) and in general Spentzou and Fowler
(2002). For Homer and Aristotle, see Halliwell (1986). For plot
structures, see Schein (1997) and Latacz (1998) for the Iliad and
Tracy (1997) for the Odyssey.
Chapters 6 and 7
For pointed issues, see references in the chapters themselves and
also in the translation-based commentaries listed above (Willcock
[1976], Jones [1990, 2003], Hogan [1979] and Hexter [1993]).
For some influential and eloquent overall studies, see, among the
very many worthy books, Whitman (1958), Austin (1975), Nagy
(1979), Griffi n (1980), Schein (1984), Pucci (1987), Peradotto
(1990), Scodel (2008) and Burgess (2009).
Chapter 8
Gender has been one of the most productive topics of study in
Homer in recent decades. For general questions, see essays in
Arthur (1973), Halperin et al. (1990), also McLure (2002). For
gender in Homer, and for such figures as Penelope and Helen,
see, for example, Foley (1978), Katz (1991), Felson (1994), Zeitlin
(1995) and Cohen (1995). Said (2011) is a general survey, but it has
a useful new long survey chapter on women in the Odyssey.
Chapter 9
For Greek religion in general, see Burkert (1985). For the gods in
Homer, see Emlyn-Jones (1992). Griffi n (1980) offers a perspective
with powerful literary intuitions. See also Dietrich (1979) and
Hitch (2009). For questions of morality and ethics in Homer, see
Adkins (1960), an incisive and influential work whose premises
about historical development are now challenged, for example, in
Williams (1993). On the question of justice and law in Homer, see
(among many important works) Long (1970), Lloyd-Jones (1971),
Gagarin (1986) and Allan and Cairns (2010).
Hitch, S. 2009. The King of Sacrifice: Ritual and Royal Authority in the
Iliad. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Hobsbawm, E. and Ranger, T. 1992. The Invention of Tradition.
Cambridge: Cambridge University Press. Vintage.
Hogan, J. C. 1979. A Guide to the Iliad: Based on the Translation by
Robert Fitzgerald. New York: Anchor Books.
Holoka, J. 1983. ‘“Looking Darkly” (ΥΠΟΔΡΑ ΙΔΩΝ): Reflections
on Status and Decorum in Homer’, Transactions of the American
Philological Association 113: 1–16.
Jones, P. V. 2003. Homer’s Iliad: A Commentary on Three Translations.
London: Bristol Classical Press.
—. 1990. Homer’s Odyssey: A Companion to the English Translation of
Richmond Lattimore. London: Bristol Classical Press.
Kahane, A. 2005. Diachronic Dialogues: Authority and Continuity
in Homer and the Homeric Tradition. Lanham, MD: Rowman and
Littlefield.
Kakridis, J. T. 1949. Homeric Researches. Lund: Karl Bloms
Boktryckeri.
Katz, M. A. 1991. Penelope’s Renown: Meaning and Indeterminacy in
the Odyssey. Princeton: Princeton University Press.
Kirk, G. et al. 1985–93. The Iliad: A Commentary (vols. I–VI).
Cambridge: Cambridge University Press.
Korfmann, M. O. 1997. ‘Troia, an Ancient Anatolian Platial and
Trading Centre: Archaeological Evidence for the Period of Troia VI/
VII’, in D. Boedeker (ed.), The World of Troy: Homer, Schliemann
and the Treasures of Priam. Washington, DC: Society for the
Preservation of the Greek Heritage, pp. 51–73 (Repr. in Classical
World 91 [1988]: 369–85).
—. 2004. ‘Was There a Trojan War?’ Archaeology 57 (3): 36–41.
Kulmann, W. 1984. ‘Oral Poetry Theory and Neoanalysis in Homeric
Research’, Greek, Roman and Byzantine Studies 25: 307–23.
Lachmann, K. 1847. Betrachtungen über Homers Ilias. Berlin: G.
Reimer.
Latacz, J. 1998. Homer: His Art and His World (trans. J. P. Holoka).
Ann Arbor: University of Michigan Press.
—. 2004. Troy and Homer: Towards a Solution of an Old Mystery
(trans. K. Windle and R. Ireland). Oxford: Oxford University Press.
Lateiner, D. 2004. ‘The Iliad: An Unpredictable Classic’, in R. Fowler
(ed.), The Cambridge Companion to Homer. Cambridge: Cambridge
University Press, pp. 11–30.
Lattimore, R. 1951. The Iliad of Homer. Chicago: University of Chicago
Press.
—. 1965. The Odyssey of Homer. New York: Harper and Row.