Manual Usuario MPW-56

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 31

1

20056.EN rev.2

USER MANUAL

Laboratory centrifuge MPW-56

Read before use!

Serial number of the centrifuge: ……………………………………………………….

For centrifuges with serial no (SN): from 10056075215


This manual was prepared with special care. MPW MED. INSTRUMENTS may change the manual at any time and
without notice because of improvements, typographical errors or improvements to facilities

All rights reserved. No part of this User Manual may be modified, distributed, published or reproduced without
the prior permission of MPW MED. INSTRUMENTS.

You can find the current version of the user manual on our website under:
www.mpw.pl DOWNLOAD section (one should choose demanded language version of website).

Warning signs:

WARNING!
Warning of potential injury or health risk.

DANGER!
Risk of electric shock with potential for severe injury or death as a consequence.

DANGER!
Biohazard with potential for risk to health or death as a consequence.

DANGER!
Risk of explosion with potential for severe injury or death as a consequence.

2
Contents
1. APPLICATION. 5
2. TECHNICAL DATA. 6
3. INSTALLATION. 7
3.1. UNPACKING OF THE CENTRIFUGE. 7
3.2. BASIC ACCESSORIES (BEING ENCLOSED TO EVERY CENTRIFUGE). 7
3.3. OTHER ACCESSORIES 7
3.4. EXPLOITATION MATERIALS. 7
3.5. LOCATION. 7
3.6. CONNECTION TO MAINS. 7
3.7. FUSES. 7
4. DESCRIPTION OF THE CENTRIFUGE. 8
4.1. GENERAL DESCRIPTION. 8
4.2. SERVICE ELEMENTS. 8
5. SAFE WORKING CONDITIONS. 9
5.1. SERVICING PERSONNEL. 9
5.2. GUARANTEE AND OPERATIONAL USE PERIOD. 9
5.3. SAFEKEEPING PERIOD. 9
5.4. HINTS ON CENTRIFUGING. 9
5.5. HAZARDS AND PRECAUTIONS 10
6. OPERATION OF THE CENTRIFUGE. 11
6.1. MOUNTING OF THE ROTOR AND ACCESSORIES. 11
6.2. CONSTRUCTION AND SAFETY MEASURES. 11
6.3. DRIVE. 11
6.4. DATA INPUT AND OUTPUT. 11
6.5. CONTROLS. 11
6.6. SAFETY DEVICES. 11
6.6.1. COVER LOCK. 11
6.6.2. REST STATE INSPECTION. 11
6.7. INCREASE IN TEMPERATURE 11
7. DESCRIPTION OF THE CENTRIFUGE OPERATING ELEMENTS. 12
7.1. CONTROL PANEL. 12
7.2. SWITCHING THE CENTRIFUGE ON. 15
7.3. SWITCHING THE CENTRIFUGE OFF. 15
7.4. MATHEMATICAL RELATIONS. 15
7.4.1. RCF – RELATIVE CENTRIPETAL FORCE. 15
7.4.2. MAXIMUM LOAD. 15
8. CLEANING, DISINFECTION, MAINTENANCE. 16
8.1. CLEANING OF THE CENTRIFUGE. 16
8.2. CLEANING OF THE ACCESSORIES. 16
8.3. GLASS TUBE CRACKING. 16
8.4. STERILIZATION AND DISINFECTIONS OF THE ROTATING CHAMBER AND ACCESSORIES. 16
9. EMERGENCY CONDITIONS – SERVICE. 18
9.1. FAULT FINDING. 18
9.2. WORK SAFETY INSPECTION. 18
9.3. INSPECTION PROCEDURES CARRIED OUT BY THE OPERATOR. 19
10.REPAIR CONDITIONS. 20
11.DISPOSAL 21
12.MANUFACTURER’S DATA. 22
13.TABLE OF CHEMICAL RESISTANCE TO THE INTERACTION OF VARIOUS CATEGORIES OF REAGENTS OF
PLASTICS 23

3
14.ANNEXES 24
A. ADDITIONAL ACCESSORIES
B. DECLARATION OF CONFORMITY CE
C. DECLARATION OF CONFORMITY ROHS 2
D. DECLARATION OF DECONTAMINATION (repair / return)
E. NOMOGRAM RPM / RCF

4
1. Application.

The MPW-56 is the laboratory centrifuge for in vitro diagnostic (IVD). Its construction ensures easy
operation, safe work and wide range of applications in laboratories engaged in routine medical analyses,
biochemical research works etc. It is intended for separation of mixtures, suspensions and systemic fluids into
constituents of different densities under influence of the centrifugal force. This centrifuge is not biotight and
therefore during centrifugation preparations requiring biotightness one has to use closed and sealed containers
and rotors. In the centrifuge it is prohibited to centrifuge caustic, inflammable and explosive preparations.

5
2. Technical data.

"MPW MED. INSTRUMENTS" SPÓŁDZIELNIA PRACY


manufacturer
46 Boremlowska Street, Warsaw/Poland
type MPW − 56
cat. no (REF) 10056/12-56
230 V* 100V 110V 120V 127V
mains range voltage (L1+N+PE)
±10% ±5%
frequency 50/60 Hz
maximum power consumption 70W
overcurrent protection fuse WTA-T 3,15A 250V
maximum capacity 120 ml
maximum speed – RPM 6000
maximum acceleration – RCF [ x g ] 3340
time range 00:15÷99:59 [min÷sec] (resolution 1 sec.)
interference level according to PN-EN 55011
environmental conditions: PN-EN 61010-1 (p.1.4.1)
place setting inside only
ambient temperature +2 ÷ +40C
relative humidity at ambient
< 80%
temperature
installation category II PN-EN 61010-1
degree of pollution 2 PN-EN 61010-1
protection zone 300 mm
dimensions
height (H) 180 mm
width (W) 220 mm
depth (D) 270 mm
noise level 56 dB
weight 4 kg

*- There is a possibility of using power inverter 12DC/230AC (look: p. 3.3)

6
3. Installation.
3.1. Unpacking of the centrifuge.
Open the package. Take out the cardboard box containing the accessories. Take out the centrifuge from the
package. Keep the package and packing materials at hand for possible transport at a later date.

3.2. Basic accessories (being enclosed to every centrifuge).

nazwa szt. nr kat.


Centrifuge MPW-56 1 10056/12-56
Complete clamp 1 17167
Spanner for the rotor 1 17099T
Spanner for emergency opening of the cover 1 17162
Power cord 230V / 120V 1 17866/17867
Fuses WTA-T 3,15A 250 V 2 17860
Technical vaseline 20ml 1 17201
User manual 1 20056.PL rev.2
3.3. Other accessories
Catalog no Specification
16098 Capillary tube stoppers;
16135 Haematocrit reader – flat
16150 Haematocrit reader – round
16696 Power inverter 300W (12 DC→ 230 AC) (e.g. possibility of supply from the cigarette lighter
socket)

3.4. Exploitation materials.


For operating in centrifuge one should use only original company’s buckets comprised in the
specification of accessories as well as test-tubes for centrifuges of proper diameter, length and
strength. Utilization of test-tubes of other makes shall be agreed upon with manufacturer of the
centrifuge. For cleaning and disinfecting one should to use agents generally used in the health
service, such as e.g. Aerodesina-2000, Lysoformin 3000, Melseptol, Melsept SF, Sanepidex,
Cutasept F.

3.5. Location.
The centrifuge shall not be located near the radiators and shall not be subjected to direct sunlight.
The table for the centrifuge shall be stable and shall have flat-levelled table top. It is necessary to
ensure the safety zone around the centrifuge of the minimum 30 cm from every direction. Normal
operating conditions ambient temperature is from 15 C to 35 C. Passed parameters of the spinner
are referring to above named temperatures. At the change of the place from cold for warm
condensation of water will occur inside the centrifuge. It is important then that sufficient time shall
be provided for drying the centrifuge prior to repeat starting the centrifuge (minimum 4 hours).
3.6. Connection to mains.
Supply voltage given on the rating plate has to be consistent with local supply voltage.
MPW MED. INSTRUMENTS laboratory centrifuges are in I safety class devices and they are provided
with the three-core cable with the plug resistant to dynamic loadings. Mains socket shall be
provided with the safety pin. It is recommended to install emergency cut-out that shall be installed
far from the centrifuge, near the emergency exit or beyond the room.
Supply voltage 100÷230 V 50/60 Hz.

Before switching on check whether the centrifuge is connected to power supply correctly.
Check centrifuge before usage whether she is installed correctly.

3.7. Fuses.
The centrifuge has standard protection with the WTA-T 3,15A 250V fuse. Fuse is situated in the plug-in
socket unit at back wall of the centrifuge.

7
4. Description of the centrifuge.
4.1. General description.
New generation of MPW MED. INSTRUMENTS laboratory centrifuges is provided with the modern
microprocessor control systems, very durable and quiet asynchronous brushless motors and accessories
consistent with the modern requirements of user.

4.2. Service elements. 5

1. Power-switch
2. Control panel
3. Emergency cover open
4. Cover
5. Inspection glass
Drawing No.1. General view

8
5. Safe working conditions.
5.1. Servicing personnel.

 Laboratory centrifuge can be operated by laboratory personnel after getting acquainted


with user manual.
 This User Manual is part of the device.
 User manual shall be always held near the centrifuge.
 The centrifuge can not be misused.
 If the centrifuge is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection
provided by the device may be impaired.

5.2. Guarantee and operational use period.

 Guarantee period amounts to 24 months (unless otherwise specified in the purchase


documents).
 Guarantee conditions are described in guarantee card..
 The service life of the centrifuge specified by the manufacturer amounts to 10 years.
 After 24 months from the start of the warranty period (date of purchase), a technical
inspection of the centrifuge should be carried out (validation) by an authorized service of
the manufacturer. Subsequent inspections should be carried out at annual intervals.
 Maximum period of storage of not used centrifuge amounts to 1 year. After this period, a
service authorized by manufacturer should carry out technical inspection of the centrifuge.
 Manufacturer reserves the right to make technical changes in manufactured products.

5.3. Safekeeping period.


Maximum period of storage of not used centrifuge amounts to 1 year. After this period one should carry
out technical inspection of the centrifuge by service authorized by manufacturer.
5.4. Hints on centrifuging.

 Set the centrifuge in horizontal position on rigid base.


 Ensure safe positioning location.
 Ensure free space around the centrifuge (amounting to at least 30 cm left free).
 Ensure sufficient ventilation.
 Fix the rotor on the motor axis firmly.
 Avoid unbalance.
 Load opposite buckets with the same accessories.
 Centrifugation of the test tubes of different dimensions.
The possibility to centrifuge test tubes of different dimensions is existing; however, it is
absolutely necessary in such cases that opposite buckets and round carriers have to be the
same.
 It is necessary to insert test tubes symmetrically.

 Fill test tubes beyond the centrifuge.

9
 Please pay special attention to the quality and proper thickness of the glass test tubes walls.
Those shall be test tubes for centrifuges of proper strength 5000 x g.
 Fill in the test tubes with the same weight, in order to protect the centrifuge against unbalance.
 Use only accessories kept in good condition.
 Protect equipment against corrosion using accurate preventive maintenance.
 Infectious materials could be processed in closed test tubes only.

 It is prohibited to centrifuge explosive and inflammable materials.


 It is prohibited to centrifuge substances prone to reacting in result of supplying high energy
during centrifugation.
5.5. Hazards and precautions

 Prior to starting the trial of switching the centrifuge on, one shall read exactly all sections of
this instruction in order to ensure smooth run of operation, avoiding damages of this device or
its accessories.
 Centrifuge shall not be operated by unqualified personnel.

 Centrifuge must not be transported with the rotor mounted on the shaft.
 One must use original rotors, test-tubes and spare parts only.

 In case of faulty operation of the centrifuge one shall ask of assistance of service of
MPW MED. INSTRUMENTS or its authorized representatives.

 It is prohibited to switch the centrifuge on if it is not installed properly or rotor is not fitted
correctly.
 The centrifuge must not be operated in places where explosion hazard appears as it is not
explosion-proof make.
 It is prohibited to subject to centrifuge materials, which subjected to action of air, could
generate inflammable or explosive mixtures.

 It is prohibited to subject to centrifuge toxic or infectious materials with damaged leak proof
seals of the rotor or test-tube. Proper disinfections procedures have to be carried out when
dangerous substances contaminated the centrifuge or its accessories.

 It isn't allowed to open the cover - manually in emergency procedure, when rotor is still
turning.

 It isn't allowed to exceed load limit set by the manufacturer. Rotors are intended for fluids of
average homogeneous density equal to 1.2 g/cm3 or smaller when centrifugation is carried out
at maximum speed. When fluids of higher density shall be used, then it is necessary to limit
speed (see point 7.4.3 “Maximum load”).
 It isn't allowed to use the rotors and round carriers with signs of corrosion or other mechanical
defects.
 It isn’t allowed to centrifuge substances of high corrosion aggressiveness, which could cause
material impairment and lower mechanical properties of rotor and round carriers.
 It isn’t allowed to use rotors and accessories that one not admitted by the manufacturer. Let to
use commercial glass and plastic test tubes, which are destined to centrifuging in this
laboratory centrifuge. It is distinct warning against using poor quality elements. Cracking of
vessels could result in dangerous unbalance.
 It isn’t allowed to lift or shift the centrifuge during operation and rest on it.
 It isn’t allowed to stay in the safety zone within 30 cm distance around the centrifuge neither
leave within this zone some things, e.g. glass vessels.
 It isn’t allowed to put any objects on the centrifuge.

10
6. Operation of the centrifuge.
6.1. Mounting of the rotor and accessories.

1. Connect the centrifuge to the mains (plug-in socket at back of the centrifuge).
2. Switch on the centrifuge by master switch at the right of the centrifuge.
3. Open the cover of the centrifuge by pressing the COVER key. Prior to putting the rotor in one has to check
if rotating chamber is free of impurities, e.g. such as dust, glass splinters, residues of fluids that must be
taken away.
4. One shall fit the rotor on the motor shaft driving it home on the cone.
5. Screw-in the bolt for fixing the rotor (clockwise) and screw it tightly home with the supplied spanner for
the rotor.
6. One should use only buckets intended for selected types of the rotor - see p. 2.1. “Accessories”.
7. Fill test tubes beyond the centrifuge.
8. Test tubes (buckets) have to be filled properly in order to avoid overflows.
9. CAUTION: Centrifuge will tolerate small weight differences occurring during loading of rotors.
However it is recommended to equalize vessels loads as much as possible in order to ensure
minimal vibrations during operation.
10. For replacement of the rotor one shall remove test tubes and buckets, release clamping by several turns
of the bolt and then using both hands grab the rotor at opposite sides taking it away from drive shaft by
pulling it up.

6.2. Construction and safety measures.


The centrifuge has rigid self-supporting structure. Housing was made of ABS type plastic. Cover is fixed on
steel axles of hinges and from the front is locked with electromagnetic lock blocking possible opening during
centrifugation. Bowl forming the rotation chamber is made of plastic.

6.3. Drive.
Drive constitutes induction motor of low noise level.

6.4. Data input and output.


Data setting and read-out system forms hermetically closed keyboard with distinctly accessible operation
points. Easily readable displays signaling individual performed operations facilitate to operator programming and
recording of parameters and condition of the centrifuge.

6.5. Controls.
The microprocessor setup of the control applied to the centrifuge is ensuring broad chances to give and of
the realization of work parameters, it is:
 selection of rotational speed within 100  6000 rpm at 100 rpm interval;
 centrifugation time within 15 sec ÷ 60 minutes at 1 sec interval;
6.6. Safety devices.
Apart from the above described passive devices and safety measures there exist as well active devices and
elements as follows:
6.6.1. Cover lock.
The centrifuge can be started only with properly closed cover. In turn the cover can be opened only after
stopping the rotor by COVER key. In the case of emergency opening of the cover during operation the centrifuge
will be immediately switched-off and the rotor will brake till complete stop. With opened cover (COVER diode is
shining) drive is completely disconnected from the power that makes impossible to start the centrifuge.

6.6.2. Rest state inspection.


Opening of the centrifuge’s cover is possible only with the rotor in the state of rest. This state is being
checked by the microprocessor which recognizes and signals the rest state prior to opening the cover.

6.7. Increase in temperature


In uncooled centrifuges, the temperature in the rotor chamber, rotor and sample can increase to above
40°C, based on the run time, g-force (rcf)/speed and ambient temperature.

11
7. Description of the centrifuge operating elements.
Power switching ON/OFF is carried out with master switch situated on right side of the centrifuge. All
settings on the centrifuge are done by means of the control panel. Panel comprises control keys, LCD display and
signalling diodes.

7.1. Control panel.


For controlling centrifuge operation serves control panel placed on front casing wall.
10 5

9 4

8 3

7 2

6 1

Drawing No.2.Control panel


1. STOP key. 5. COVER diode. 9. Increasing key.
2. START key. 6. TIME key. 10. Display.
3. START diode. 7. Decreasing key.
4. COVER key. 8. SPEED/RCF key.
 START key [element No.2 on the Drawing No.2] can be used to:
— starting the centrifugation program with the parameters displayed on display,
 blinking DIODE on the START key [element No. 3] signalling rotary motion of rotor.
The centrifuge can be activated if:
 the cover is closed (showing up of sign of the dot on the display [element No.10 ]),
 the DIODE is not shining on the COVER key [element No.5]

 STOP key [element No. 1] serves for aborting the actually running operation:
 interrupting centrifuge program in any program phase and braking the rotor.
 finishing of rotor braking process – on the display will shine sign S (Stop) also signalling this state by
sound.

 COVER key [element No. 4] serves for:


 open the centrifuge cover,
Open or incorrectly closing the cover is signalling by shining DIODE, key is active only if the rotor is not
centrifuging. The cover can be opened only if rotor is stopped, on the display will be displayed sign S and
the centrifuge will signal possibility of opening cover by five short sounds.

ATTENTION: It is not possible to open of the centrifuge at moment when the sign = signalling of possibility to
change the parameter value is active, even in spite of the stopped rotor.

12
 The field of functional keys serves for change the program as well for setting it’s individual parameters such
as: speed, RCF, time.
 After pressing the key, the sign equal “=”appears on the display. It means that the value of given
parameter can be changed by key: arrow down or arrow up.
The possibility of changing the value of parameter is signalling by sign = and is active for a three seconds.
It is time, when one should accede to set the demanded value. After three seconds from the setting of the
demanded value of given parameter, this value will be saved in the program or after selection the given
program will be set as active.

 Decreasing key, arrow down [element No. 7] serves for:


 decreasing the values of parameters.

 Increasing key, arrow up [element No. 9] serves for:


 increasing the values of parameters.

 SPEED/RCF key [element No. 8] serves for:


 selecting the possibility of changing the centrifuging speed – SPEED
(next pressing of the key switching-over the programming mode from speed to RCF values.)

Rotational speed can be setting from 100 rpm to 6000 rpm, with 100 rpm interval ( RCF with 100xg interval)

Pressing button:

will occur entry to speed/RCF setting mode, switching between rpm and RCF setting follow with the next
pressing the key

iiiiiii Setting the value is set in step at 100, using the buttons:

There are no actions for 3 seconds to exit the setting mode with saving set point.

 TIME key [element No. 6] serves for:


 programming the centrifuging time in minutes from 15 sec to 99 min 59 sec, every 1 second

single pressing:

cause entry to time setting mode, the tens minuts digit will start blinking, it is possible to
setting it with buttons:

13
next pressing:

cause switching between ten minutes digit, minutes digit, tens seconds digit and seconds digit, chosen digit
will start blinking, and it is possible to set it with buttons:

No action for 3 seconds cause exit from setting mode with saving set point.

 LCD display [element No. 10]


The centrifuge has readable display LCD, on which are showing information being referred to the actual
condition of the system.

The information about the centrifuge type, program version and internet address are displaying at once
after switching supply on for three seconds.

MPW – 56 v.0.06
www.mpw.pl
 following the information about program has been lately made, the time and speed settings will be
displayed.
speed

S:6000 sign S means the rotor is stopped


the underline sign – rotor is working
T: 60m00s S.
time
the ▪ sign means that the
cover is closed, and the 0 means
the cover is open

after pressing the SPEED/RCF key twice


[element No. 8 on the Drawing No. 2.] the display shows the
acceleration value corresponding to the programmed speed

RC: 3340

T = 60m00s S.

The “=”sign means that the


given parameter can be modified
During operation of the centrifuge it’s impossible to change the program parameters, but only interrupt its
further realization with pressing the STOP key, [element No.1].

14
7.2. Switching the centrifuge on.
After acquainting with operation elements and preparing the centrifuge to operation one shall set the speed and
time, next close the cover and press the START key. The centrifuge will start and realize the programmed
parameters.

7.3. Switching the centrifuge off.


The centrifuge is automatically switching off when the program is realized. It is possible to finish earlier the
realization of given program by pressing the STOP key. After ending the centrifugation process one should
remember to switch off the centrifuge using the main switch [element No.1, Drawing 1] being located on the right
side of centrifuge.

7.4. Mathematical relations.


7.4.1. RCF – relative centripetal force.
RCF acceleration this is the acceleration generated by the rotor rotary motion acting upon tested product
and it can be calculated according to the formula:

RCF = 11,18 x r x (n/1000)2

RCF [x g], r [cm], n [rpm]

Depending on the distance of particles of the tested product from the axis of rotation one can find from above
formula minimum RCF, average RCF or maximum RCF. On the basis of preset RCF value and given radius of the
bottom in the bucket one can calculate from the formula rotational speed to be set in the program of
centrifuging. Selection of the time of sedimentation and the RCF value shall be carried out experimentally for a
given product.
Once every 100 rpm electronic circuit automatically calculates and displays RCF value. In order to program
required RCF value one shall use nomogram (Drawing No. 3) or change rotational speed matching displayed value
to required acceleration value.

7.4.2. Maximum load.


In order to avoid overloading of the rotor one shall observe maximum load which is recorded on every
rotor. Maximum permissible load is reached when all test-tubes are filled with the fluid with 1.2 g/cm3 density.
If density of the centrifuged liquid is higher than 1.2 g/cm3, then test-tubes could be filled only partially or one
shall limit operation speed of the centrifuge that is being calculated from the formula:

1,2  G 
n perm = n max * ;  = specific gravity  3  ; n max [maximum rotational speed - rpm]
  cm 

15
8. Cleaning, disinfection, maintenance.

CAUTION! It is necessary to use protective gloves during following work.

8.1. Cleaning of the centrifuge.


For cleaning shall be used water with soap or other water soluble mild detergent. One should to avoid
corrosion inducing substances and aggressive substances. It is prohibited to use alkaline solutions, inflammable
solvents or agents containing abrasive particles. Using wiping cloth remove from the rotor chamber condensate
or residues of the products. It is recommended to keep the cover opened when the centrifuge does not work in
order to expel the moisture.

8.2. Cleaning of the accessories.


In order to ensure safety operation one shall in regular way carry out periodical maintenance of the
accessories. Manufactured rotors, buckets and round carriers have to withstand high stresses originated from the
centrifugal force. Chemical reactions as well as corrosion (combination of variable pressure and chemical
reactions) can cause corrosion or destruction of metals. Hard to observe surface cracks increase gradually and
weaken material without visible symptoms. In case of observation of surface damage, crevice or other change, as
well the corrosion, given part (rotor, bucket, etc.) shall be immediately replaced. In order to prevent corrosion
one has to clean regularly the rotor with the fastening bolt, buckets and round carriers. Cleaning of the
accessories shall be carried out outside of the centrifuge once every week or still better after each use. Then
those parts shall be dried using soft fabric or in the chamber drier at ca. 50 C.
Especially prone to the corrosion are parts made of aluminium. For cleaning them one should use very neutral
agent of pH value from 6 to 8. It is forbidden to use alkaline agent of pH above 8. In this way substantially is
increased useful service life and diminished susceptibility to corrosion. Accurate maintenance increases as well
service life and protects against premature rotor failures. Corrosion and damages resulting from insufficient
maintenance could not be object of claims lodged against the manufacturer.

8.3. Glass tube cracking.


In the case of glass tube cracking all debris shall be accurately removed, and then rubber inserts shall be
exactly cleaned or possibly replaced. Otherwise one has to take into account following possibilities:
- Glass particles left in the rubber cushion (pad) will cause once more glass cracking.
- Glass particles left in the rotor chamber cause plastic abrasion because of strong air circulation.
This dust will not only contaminate the centrifuge chamber, rotor, buckets, carriers and centrifuged material but
will cause as well damages of surfaces of the accessories, rotors and the rotation chamber. For complete removal
of glass particles and metal dust from the rotor chamber it is recommended to place on the bowl strip of vaseline
(from the top down to bottom). Then rotor shall operate for several minutes at speed 200 – 2500 rpm. Glass and
particles will collect on lubricated area and could be easily removed with the piece of cloth together with the
grease. This operation can be repeated in case of need.

8.4. Sterilization and disinfections of the rotating chamber and accessories.


One can use all standard disinfectants. The centrifuges and accessories are constructed from various
materials and one should to take into account possible variety of materials. During sterilization by means of steam
one should to consider temperature resistance of individual materials.

STERILIZATION
Sterilization* Radiation – β/γ Gas Chemical compounds
o
temp. 121 C, 25 kGy (ethylene oxide) (formalin, ethanol)
time 20 min
PS no yes no yes
SAN no no yes yes
PMMA no yes no yes
1)
PC yes yes yes yes
2)
PVC no no yes yes
1)
POM yes yes yes yes
PE-LD no yes yes yes

16
PE-HD no yes yes yes
PP yes yes yes yes
PMP yes yes yes yes
ECTFE/ETFE yes no yes yes
PTFE yes no yes yes
FEP/PFA yes no yes yes
FKM yes - yes yes
EPDM yes - yes yes
NR no no yes yes
SI yes no yes yes
* Laboratory vessels have to before the sterilization in the autoclave be exactly cleaned and rinsed with the
distilled water. It is always necessary to remove closures from containers!
1) The frequent steam sterilization is reducing mechanical durability! PC test tubes are able to become useless.
o
2) Except PCV hose which are resistant to the steam sterilization in the temperature 121 C.

Abbreviations of names of characterized plastics


PS: Polystyrene ECTFE: Ethylene/chlorotrifluoroethylene
SAN: Styrene-acrylonitrile ETFE: Ethylene/tetrafluoroethylene
PMMA: Polymethyl methacrylate PTFE: Polytetrafluoroethylene
PC: Polycarbon FEP: Tetrafluoroethylene/perfluoropropylene
PVC: Polyvinyl chloride PFA Tetrafluoroethylene/perfluoroalkylvinylether
POM: Acetal polyoxymethylenel FKM Fluorcarbon rubber
PE-LD: Low density polyethylene EPDM: Ethylene propylene diene
PE-HD: High density polyethylene NR: Natural rubber
PP: Polypropylene SI: Silicon rubber
PMP: Polymethylpentene

We would like to add that for centrifuging for instance infectious materials it is necessary to use
hermetically closed buckets in order to protect their migration into the centrifuge.

Rotors, buckets and round carriers can be sterilized in autoclave with temperature 121o – 124o C and pressure 215
kPa during 15 min. Disinfectants and cleaning agents generally used in medical care should be used in this
centrifuge (e.g. Aerodesina-2000, Lysoformin 3000, Melseptol, Melsept SF, Sanepidex, Cutasept F).

User is responsible for proper disinfections of the centrifuge, if some dangerous material was
spilled inside or outside of the centrifuge.
During above mentioned works one must wear safety gloves.

17
9. Emergency conditions – service.
9.1. Fault finding.
Majority of faults could be cancelled by switching the centrifuge OFF and then ON. In the case of short-
duration power failure the centrifuge terminates cycle. To centrifuging after power failure one should pressing
the START key.

Please find below the most frequent faults and their repair methods.

1. Lack of the display: Remedies:


Is mains socket live? Check mains socket fuse.
Is supply cable plugged into socket? Plugs correctly supply cable.
Is input fuse good? Replace input fuse (rated data on rating plate).
Is master switch switched ON? Switch ON power supply.
Above was checked and still there is not display active. Call service.

2. Centrifuge does not start: Remedies:


START key pushing does not generate reaction or
single tone only
P message is displayed Call service
diode of cover is shining Close cover. The lock has to be locked with typical
sound. He has to the sign of the dot appear on the
display.
If the diode is not switching off one shall call
service.
diode of “Start” key is shining Switch power supply OFF/ON. If fault still persists
then call service.
The digit of display parameters is blinking Push the “Stop” key which has being recorded
program. If fault still persists then call service.
3. Centrifuge starts but does not accelerate Remedies:
E symbol displayed after stopping. Drive overload Wait for 15 minutes and switch again after opening
and closing the cover.
4. One cannot open the cover: Remedies:
With the attempt opening cover is audible buzzing of One should lift up till the yellow ”Cover” is
the lock. switching on. Failed spring of cover lifting or
bended the lock striker. One should bend the striker
or call service.
diode “Cover” is not shining and the centrifuge not Lock is failed. Call service.
swirling.

Emergency cover release


You can manually open the lid (eg. in case of power failure). To do this, insert the key into
the emergency opening of the cover (Cat. No. 17162) into the hole on the right side of the
chassis and then push it until you release the lock of the lock and open the cover.

CAUTION! The cover can be open the emergency only when the rotor is at rest. You should
check this by see inside the centrifuge using the viewfinder provided in the lid.

9.2. Work safety inspection.


It is necessary for safety reason to inspection the centrifuge carried out by the authorized service at least
once a year after the period of warranty. The reason for more frequent inspections could be corrosion inducing
environment. Examinations should end with issuing "Report of validation, the check on the technical state of the
laboratory centrifuge". Is being recommended to establish "Technical passport" or "Log of the apparatus", whom

18
every repairs and reviews are being registered in. Both these documents should to deposit in the place of use the
centrifuge.

9.3. Inspection procedures carried out by the operator.


Operator has to pay special attention to the fact that the centrifuge parts important because of safety
reasons are not damaged.
This remark is specifically important for:
1. Motor suspension
2. Motor axis concentricity
3. Centrifuge accessories and especially structural changes, corrosion,
preliminary cracks, abrasion of metal parts.
4. Screw joints.
5. Inspection of the rotor assembly.
6. Control for guarantee yearly technical inspection of the centrifuge

Only the manufacturer-specified holders, included on the equipment list, as well as centrifuge capillaries, which
diameter, length and durability are suitable, should be used for spinning in this centrifuge. The use
of equipment made by other manufacturers should be consulted with the manufacturer of the centrifuge.
Disinfectants and cleaning agents generally used in medical care should be used in this centrifuge
(e.g. Aerodesina-2000, Lysoformin 3000, Melseptol, Melsept SF, Sanepidex, Cutasept F).

19
10. Repair conditions.

Manufacturer grants to the Buyer a guarantee on conditions specified in the Guarantee Certificate. Buyer
forfeits the right to guarantee repair when using the device inconsistently with the Operating Instruction
provisions, when damage resulted from the User fault. Repairs should be carried out in authorized service
workshops granted with the MPW Certificate. The centrifuge shall be sent to repair after decontaminating
disinfections. Information about authorized service workshops could be obtained from the Manufacturer.

20
11. Disposal

 When you are disposing the device, the respective statutory rules must be
observed.
 Pursuant to guideline 2002/96/EC (WEEE), all devices supplied after August
13, 2005, may not be disposed as part of domestic waste.
 The device belongs to 8th group (medical devices) and is categorized
in business to business field.
 The icon of the crossed-out trash can shows that the device may not be
disposed as part of domestic waste. The waste disposal guidelines of the
individual EC countries might vary. If necessary, contact your supplier.

21
12. Manufacturer’s data.

"MPW MED. INSTRUMENTS" SPÓŁDZIELNIA PRACY


Boremlowska 46 Street
04-347 Warsaw
tel. (+48) 22 610 56 67 (sales department - POLAND)
(+48) 22 879 70 46 (sales department - outside POLAND)
(+48) 22 610 81 07 (service)
fax: (+48) 22 610 55 36
e-mail: mpw@mpw.pl
website: www.mpw.pl

E0008530W - registration number given by Chief Inspectorate Of Environmental Protection

PL/CA01–01782 - identification number given by Office for Registration of Medicinal Products,


Medical Devices and Biocidal Products.

Distributor’s info

DISTRIBUTOR:

22
13. Table of chemical resistance to the interaction of various categories of reagents of plastics

Groups of the substance PS SAN PMMA PC PCV POM PE-LD PE-HD PP PMP ECTFE PTFE FKM EPDM NR SI
in temp. 20°C ETFE FEP
PFA
Aldehydes - - ○ ○ - ○ - + + ○ + + + + ○ ○
Cyclic alcohols + + + + + + + + + + + + - + + +
Esters - - - - - - + ○ ○ ○ + + - ○ ○ ○
Ether - - - - - + + ○ ○ - + + - - - -
Ketones - - - - - + ○ ○ ○ ○ ○ + - ○ - -
Strong or concentrated acids ○ - - - + - + + + + + + + - -
Weak or diluted acids ○ ○ ○ ○ + - + + + + + + + + ○ ○
Oxidizing acids
- - - - - - - - - - + + ○ ○ - -
or oxidizing substances
cyclic hydrocarbons - - ○ ○ + + + + + ○ + + ○ - - -
Ahs - - - - - + + ○ ○ - + + ○ - - -
Haloid hydrocarbons - - - - - + + ○ ○ - + + ○ - - -
Alkalis + + - - + + + + + + + + ○ + + ○

+ = very good chemical resistance


Permanent action of the substance isn't causing damage through 30 days. The material is able to be
resistant through years.
○ = chemical resistance of good to limited
Continuous action of the substance is causing insignificant damage through the period of 7-30 days, partly
reversible (e.g. puffing up, softening, reduced mechanical durability, discolouring).
- = limited chemical resistance
The material isn't able to have the continuous contact with the substance. The immediate occurrence of
damage is possible (e.g. the loss of mechanical durability, the deformation, discolouring, bursting,
dissolving).

Abbreviations of names of characterized plastics


PS: Polystyrene ECTFE: Ethylene/chlorotrifluoroethylene
SAN: Styrene-acrylonitrile ETFE: Ethylene/tetrafluoroethylene
PMMA: Polymethyl methacrylate PTFE: Polytetrafluoroethylene
PC: Polycarbon FEP: Tetrafluoroethylene/perfluoropropylene
PVC: Polyvinyl chloride PFA Tetrafluoroethylene/perfluoroalkylvinylether
POM: Acetal polyoxymethylenel FKM Fluorcarbon rubber
PE-LD: Low density polyethylene EPDM: Ethylene propylene diene
PE-HD: High density polyethylene NR: Natural rubber
PP: Polypropylene SI: Silicon rubber
PMP: Polymethylpentene

23
14. Annexes

24
A. Wyposażenie dodatkowe/Optional accessories
MPW-56
liczba
probówek
nr kat.
wirnik pojemnik wkładka probówka w wirniku
probówki
rotor bucket adaptor tube amount of
tube cat. No
tubes per
rotor
14 ml probówka z pokrywką (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®
15046 6
14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®
15048 15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm) 6
REF:11140 10 ml probówka z pokrywką (16 x 106 mm)
15053 6
RPM max.:6000 10 ml tube with cap (16 x 106 mm)
RCF max.:3341 x g 10 ml probówka szklana (16 x 100 mm)
15118 6
10 ml glass tube (16 x 100 mm)
R max.:83 mm
- 15 ml probówka z dnem stożkowym z zakrętką (17 x 120 mm),
Kąt/Angle:29° Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm)
* 6
15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®;
[15050], 15ml (17 x 120 mm)
13080 * BD Vacutainer® (16 x 100 mm), (2,5-11 ml) 6
* Greiner Vacuette® (16 x 100 mm), (7-9 ml) 6
* Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 mm), (7,5; 8,2; 8,5 ml) 6
* Sarstedt S-Monovette® (16 x 92 mm), (9; 10 ml) 6
6 ml probówka z pokrywką (11,5 x 92 mm), Sarstedt®
15054 6
6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt®
7 ml probówka szklana (12 x 100 mm)
15119 6
14082 7 ml glass tube (12 x 100 mm)
* BD Vacutainer® (13 x 100 mm), (4-7 ml) 6
* Greiner Vacuette® (13 x 100 mm), (3,5-6 ml) 6
* Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 mm), (4,5; 5 ml) 6
10 ml probówka z dnem okrągłym i pokywką (17 x 70 mm)
15121 6
10 ml tube, round bottom, with cap (17 x 70 mm)
-
* Sarstedt S-Monovette® (15 x 75 mm), (4; 4,3; 5,5 ml) 6
* 10 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (16 x 81,5 mm) 6
5 ml probówka szklana (12 x 75 mm)
15120 6
13081 5 ml glass tube (12 x 75 mm)
* BD Vacutainer® (13 x 75 mm), (1,6-5,3 ml) 6
14082 * Greiner Vacuette® (13 x 75 mm), (1-4,5 ml) 6
* Sarstedt S-Monovette® (11 x 66 mm), (1,6; 2; 2,7; 3; 3,1 ml) 6
* Sarstedt S-Monovette® (13 x 65 mm), (2,6; 2,9; 3,4; 3,8 ml) 6
* Sarstedt S-Monovette® (13 x 75 mm), (2,7; 3; 4,3 ml) 6
14 ml probówka z pokrywką (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®
15046 8
REF:11141 14 ml tube with cap (16,8 x 113,7 mm), Sarstedt®
RPM max.:6000 15048 15 ml Thermo Nalgene® (16 x 113 mm) 8
RCF max.:3341 x g 10 ml probówka z pokrywką (16 x 106 mm)
15053 8
10 ml tube with cap (16 x 106 mm)
R max.:83 mm
10 ml probówka szklana (16 x 100 mm)
Kąt/Angle:29° 15118
10 ml glass tube (16 x 100 mm)
8
- 15 ml probówka z dnem stożkowym z zakrętką (17 x 120 mm),
Falcon®; [15050], 15ml (17 x 120 mm)
* 4
15 ml tube, conical bottom, with cap (17 x 120 mm), Falcon®;
[15050], 15ml (17 x 120 mm)
13080 * BD Vacutainer® (16 x 100 mm), (2,5-11 ml) 8
* Greiner Vacuette® (16 x 100 mm), (7-9 ml) 8
* Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 mm), (7,5; 8,2; 8,5 ml) 8
* Sarstedt S-Monovette® (16 x 92 mm), (9; 10 ml) 8
6 ml probówka z pokrywką (11,5 x 92 mm), Sarstedt®
15054 8
6 ml tube with cap (11,5 x 92 mm), Sarstedt®
7 ml probówka szklana (12 x 100 mm)
15119 8
14082 7 ml glass tube (12 x 100 mm)
* BD Vacutainer® (13 x 100 mm), (4-7 ml) 8
* Greiner Vacuette® (13 x 100 mm), (3,5-6 ml) 8
* Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 mm), (4,5; 5 ml) 8
10 ml probówka z dnem okrągłym i pokywką (17 x 70 mm)
15121 8
10 ml tube, round bottom, with cap (17 x 70 mm)
-
* Sarstedt S-Monovette® (15 x 75 mm), (4; 4,3; 5,5 ml) 8
* 10 ml Thermo Nalgene® Oak Ridge (16 x 81,5 mm) 8
5 ml probówka szklana (12 x 75 mm)
15120 8
13081 5 ml glass tube (12 x 75 mm)
* BD Vacutainer® (13 x 75 mm), (1,6-5,3 ml) 8
14082 * Greiner Vacuette® (13 x 75 mm), (1-4,5 ml) 8
* Sarstedt S-Monovette® (11 x 66 mm), (1,6; 2; 2,7; 3; 3,1 ml) 8
* Sarstedt S-Monovette® (13 x 65 mm), (2,6; 2,9; 3,4; 3,8 ml) 8
* Sarstedt S-Monovette® (13 x 75 mm), (2,7; 3; 4,3 ml) 8

* probówka niedostępna w ofercie MPW lub dostępny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej
tube is not offered by MPW or equivalent is available (e.g. [15050]), see column on the right A-1
liczba
probówek
nr kat.
wirnik pojemnik wkładka probówka w wirniku
probówki
rotor bucket adaptor tube amount of
tube cat. No
tubes per
rotor
8 x 0,2 ml probówki szeregowe PCR-strip (10,2 x 72,4 mm)
REF:11201 15122 2
8 x 0,2 ml PCR strip (10,2 x 72,4 mm)
RPM max.:6000
0,2 ml probówka PCR (6 x 21,6 mm)
RCF max.:2254 x g 15125 24
0,2 ml PCR tube (6 x 21,6 mm)
R max.:56 mm - -
8 x 0,2 ml probówki szeregowe PCR strip (7,3 x 77,2 mm)
Kąt/Angle:45° 15130
8 x 0,2 ml PCR strip (7,3 x 77,2 mm)
2

4 x 0,2 ml probówki szeregowe PCR-strip (10,2 x 37,2 mm)


15131 4
4 x 0,2 ml PCR strip (10,2 x 37,2 mm)
2-1,5 ml probówka (10,8x41,8 mm), Eppendorf®; [15011],
REF:11202 2 ml (10,8x41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8x40,5 mm)
- * 12
RPM max.:6000 2-1,5 ml tube (10,8 x 41,8 mm), Eppendorf®; [15011],
2 ml (10,8x41,8 mm); [15128], 1,5ml (10,8x40,5 mm)
RCF max.:2616 x g -
0,5 ml probówka PCR (7,8 x 31 mm)
R max.:65 mm 14084 15127 12
0,5 ml PCR tube (7,8 x 31 mm)
Kąt/Angle:42° 0,2 ml probówka PCR (6 x 21,6 mm)
14133 15125 12
0,2 ml PCR tube (6 x 21,6 mm)

0,5 ml probówka PCR (7,8 x 31 mm)


REF:11203 - 15127 18
0,5 ml PCR tube (7,8 x 31 mm)
RPM max.:6000
RCF max.:2375 x g -
R max.:59 mm 0,2 ml probówka PCR (6 x 21,6 mm)
14134 15125 18
Kąt/Angle:45° 0,2 ml PCR tube (6 x 21,6 mm)

2-1,5 ml probówka (10,8x41,8 mm), Eppendorf®


REF:11204 - * 18
2-1,5 ml tube (10,8 x 41,8 mm), Eppendorf®
RPM max.:6000
2 ml probówka (10,8x41,8 mm)
RCF max.:2616 x g - 15011 24
2 ml tube (10,8x41,8 mm)
R max.:65 mm
Kąt/Angle:42°/47° - 1,5ml probówka (10,8x40,5mm)
- 15128 24
1,5ml tube (10,8x40,5mm)
0,5 ml probówka PCR (7,8 x 31 mm)
14084 15127 24
0,5 ml PCR tube (7,8 x 31 mm)
0,2 ml probówka PCR (6 x 21,6 mm)
14133 15125 24
0,2 ml PCR tube (6 x 21,6 mm)

* probówka niedostępna w ofercie MPW lub dostępny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej
tube is not offered by MPW or equivalent is available (e.g. [15050]), see column on the right A-2
DECLARATION OF DECONTAMINATION
(repair)

In order to protect our employees please fill out the declaration of decontamination completely
before sending centrifuge to the manufacturer (repair).

1. Device:
─ type: ………………………………………………………………………………………
─ serial No.: ………………………………………………………………………………………

2. Description of decontamination
(see user manual)
………………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………………

3. Decontamination carried out by:


name: ………………………………………………………………………

4. Date and signature:


………………………………………………………………………
DECLARATION OF DECONTAMINATION
(return)

In order to protect our employees please fill out the declaration of decontamination completely
before sending centrifuge to the manufacturer (return).

1. Device:
─ type: ………………………………………………………………………………………
─ serial No.: ………………………………………………………………………………………

2. Description of decontamination
(see user manual)
………………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………………

3. Decontamination carried out by:


name: ………………………………………………………………………

4. Date and signature:


………………………………………………………………………
NOMOGRAM

You might also like