SDHM-10L SDHM-12L SMART ION Manual
SDHM-10L SDHM-12L SMART ION Manual
SDHM-10L SDHM-12L SMART ION Manual
Dehumidifier
Αφυγραντήρας
Влагоабсорбатор
GB INSTRUCTION MANUAL
GR ΒΙΒΛΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
BG ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
R290
GB ENGLISH....................................... 3
GR EΛΛΗΝΙΚΑ .................................. 28
BG БЪЛГАРСКИ ............................... 58
ENGLISH
3
ENGLISH
6
ENGLISH
7
ENGLISH
PRODUCT DESCRIPTION
The dehumidifier is used to remove excessive moisture from the
air. The resulting reduction in relative humidity protects buildings
and their contents from the adverse effects of excess humidity.
Before Initiation
• To avoid any damage, place the unit in an upright position for
at least 24 hours before initiation.
• Make sure that the air outlet and air inlet are never blocked.
• Only operate the unit on a horizontal surface to ensure no wa-
ter leaks out.
• After removing the packaging, make sure that the appliance is
in good condition.
• Do not allow children to play with the packaging materials as
there is risk of suffocation.
8
ENGLISH
OVERVIEW
Front Power switch Back
Air inlet Handle
Air outlet
Water tank
SPECIFICATIONS
MODEL No. SDHM-10L SMART ION SDHM-12L SMART ION
Dehumidify Capacity 10L/day (30ºC,80%) 12L/day (30ºC,80%)
Rated voltage/Frequency AC220-240V/50Hz AC220-240V/50Hz
Rated power input 200W (27°C 60%) 210W (27°C 60%)
Max. Input Power 245W (32°C 90%) 250W (32°C 90%)
Rated Input Current 1.25A (27°C 60%) 1.26A (27°C 60%)
Max. Input Current 1.40A (32°C 90%) 1.45A (32°C 90%)
Water Tank Capacity 2,2L 2,2L
Air volume 120m³/h 120m³/h
Noise Level ≤45dB(A) ≤45dB(A)
Refrigerant Charge R290/35(g) R290/45(g)
Product Dimensions (LxWxH) 280X240X460 280X240X460
Net Weight 9kg 10kg
Suction Side Pressure 1.2MPa 1.2MPa
Discharge Side Pressure 2.5MPa 2.5MPa
9
ENGLISH
minimum 20cm
minimum 20cm
minimum 20cm
minimum 20cm
minimum 20cm
Notes:
• Before moving the unit, remove any water from the water tank.
• To save energy, keep windows and door closed when unit is running.
• Please install the unit on a flat horizontal surface.
10
ENGLISH
CONTROL PANEL
IONIZER The ionizer function will be on when unit turn on and off when
FUNCTION: unit turn off.
SETTING: Press the button to set the desired dehumidification degree (30%-
80%). The humidity can be set in 5% increments from 30, 35, 40,
45,…, 80.
MODE: Press the MODE button to select the mode of operation. Four dif-
ferent modes are possible:
1. ORDINARY DEHUMIDIFYING mode: Ordinary mode is the
default mode when the power is on and appliance operate un-
der default humidity 55% RH. Button lights up and the fan
11
ENGLISH
FAN: Press the FAN button to select this mode. You can switch to low
or high fan speed by pressing the FAN button again.
12
ENGLISH
AIR CLEAN: By pressing this button only AIR FILTER mode is in operation.
Under this mode Dehumidification does not operate. Fan and
Timer are effective.
SLEEP MODE: Press this button, the button lights up and the Sleep mode turns
on. All indications become dark. Touch any button to activate the
display. Touch the Sleep button again to exit this mode.
Clothes drying: Place the unit in a room with closed doors along with
the clothes rack and switch on the appliance by pressing the Con-
tinuous (clothes drying) mode button.
13
ENGLISH
LED DISPLAY
Room Humidity, when the SETTING button is pressed the Set Hu-
midity is displayed
Timer hours
14
ENGLISH
When the water tank is full for 5 seconds, the indicator light shows red, the
buzzer will warn for 20 times and the compressor will stop automatically. At this
time, empty the water tank and put it back to correct position.
• Please do not turn off the intermit or pull out the power plug during the de-
frosting operation.
MAINTENANCE
CAUTIONS
1. Do not remove the float in the water tank, otherwise, the machine cannot
start work or power on.
2. If the water tank is dirty, clean by cool water or warm water, cannot use
cleaner, steel wool, chemical rag duster, gas oil, benzene, thinner or other
solvent to clean it, otherwise, it would damage the water tank and lead to
leakage.
3. When you place the water tank back into place, please use two hands to
push the water tank into the machine and force to the right position. If you do
not place the water tank in the right position, the machine would not power
on or start.
16
ENGLISH
CONTINUOUS DRAINAGE
This dehumidifier has a continuous drainage hole which used to be connected
by a plastic tube, then the dehumidification water can be continuous drainage.
• Turn off the unit and unplug, then insert the pipe
• Use a water hose to connect the water outlet.
• For continuous drainage, the end of the hose should not be submerged in
water to prevent it from being blocked or damaged.
1. Regularly, clean the Water Tank and its cover with cold or warm water and
dry with a soft cloth to avoid any mildew.
2. Clean the surface of the unit using a moist cloth. Do not use detergents or
abrasive sponges that can cause damage to the plastic surface.
3. When the unit will not be used for a long time, use the Internal Drying
Function to dry the interior to prevent mildew.
17
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before contacting the service, review this list which includes common incidents
that are not result of a defect in the device.
18
ENGLISH
19
ENGLISH
2. Work procedure
Work shall be undertaken under a controlled procedure to minimize the risk
of a flammable gas or vapor being present while the work is being performed.
available to hand. Have a dry powder or CO2 fire extinguisher adjacent to the
charging area.
6. Prohibition of fire
No person carrying out work in relation to a refrigerating system which involves
exposing any pipe work shall use any sources of ignition in such a manner
that it may lead to the risk of fire or explosion. All possible ignition sources,
including cigarette smoking, should be kept sufficiently far away from the site
of installation, repairing, removing and disposal, during which refrigerant can
possibly be released to the surrounding space. Prior to work taking place, the
area around the equipment is to be surveyed to make sure that there are no
flammable hazards or ignition risks. “No Smoking” signs shall be displayed.
7. Ventilated area
Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before
opening the system or conducting any hot work. A degree of ventilation shall
continue during the period that the work is carried out. The ventilation should
safely disperse any released refrigerant and preferably expel it externally into
the atmosphere.
21
ENGLISH
22
ENGLISH
12. Cabling
Check that cabling will not be subject to wear, corrosion, excessive pressure,
vibration, sharp edges or any other adverse environmental effects. The check
shall also consider the effects of aging or continual vibration from sources such
as compressors or fans.
23
ENGLISH
ated solvents to prevent oxygen and refrigerant from reacting and corroding
the copper pipeline If leakage is suspected, all open flames should be re-
moved from the site or extinguished If a leak occurs where welding is required,
all refrigerant should be recovered, or the refrigerant should be completely
isolated away from the leak (using shut-off valves). Before welding and during
welding, use oxygen-free. Nitrogen (OFN) purifies the entire system.
24
ENGLISH
17. Decommissioning
Before carrying out this procedure, it is essential that the technician is com-
pletely familiar with the equipment and all its detail. It is recommended good
practice that all refrigerants are recovered safely. Prior to the task being carried
out, an oil and refrigerant sample shall be taken in case analysis is required
prior to re-use of recovered refrigerant. It is essential that electrical power sup-
ply is available before the task is commenced.
a) Become familiar with the equipment and its operation.
b) Isolate system electrically.
c) Before attempting the procedure, ensure that:
• mechanical handling equipment is available, if required, for handling re-
frigerant cylinders.
• all personal protective equipment is available and being used correctly.
• the recovery process is always supervised by a competent person.
• recovery equipment and cylinders conform to the appropriate standards.
d) Pump down refrigerant system, if possible.
e) If a vacuum is not possible, make a manifold extraction so that refrigerant
can be removed from various parts of the system.
f) Make sure that cylinder volume is sufficient before recovery takes place.
g) Start the recovery machine and operate in accordance with instructions.
h) Do not overfill cylinders (no more than 80 % volume liquid charge).
i) Do not exceed the maximum working pressure of the cylinder, even tem-
porarily.
25
ENGLISH
j) When the cylinders have been filled correctly and the process completed,
make sure that the cylinders and the equipment are removed from site prompt-
ly and all isolation valves on the equipment are closed off.
k) Recovered refrigerant shall not be charged into another refrigerating sys-
tem unless it has been cleaned and checked.
18. Labelling
Equipment shall be labelled stating that it has been decommissioned and emp-
tied of refrigerant. The label shall be dated and signed. For appliances con-
taining flammable refrigerants, ensure that there are labels on the equipment
stating the equipment contains flammable refrigerant.
19. Recycling
When removing refrigerant from a system, either for servicing or decommis-
sioning, it is recommended good practice that all refrigerants are removed
safely.
When transferring refrigerant into cylinders, ensure that only appropriate re-
frigerant recovery cylinders are employed. Ensure that the correct number
of cylinders for holding the total system charge is available. All cylinders to
be used are designated for the recovered refrigerant and labelled for that re-
frigerant (i.e. special cylinders for the recovery of refrigerant). Cylinders shall
be complete with pressure-relief valve and associated shut-off valves in good
working order. Empty recovery cylinders are evacuated and, if possible, cooled
before recovery occurs.
The recovery equipment shall be in good working order with a set of instruc-
tions concerning the equipment that is at hand and shall be suitable for the
recovery of all appropriate refrigerants including, when applicable, flammable
refrigerants. In addition, a set of calibrated weighing scales shall be available
and in good working order. Hoses shall be complete with leak-free disconnect
couplings and in good condition. Before using the recovery machine, check
that it is in satisfactory working order, has been properly maintained and that
any associated electrical components are sealed to prevent ignition in the
event of a refrigerant release. Consult manufacturer if in doubt.
The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant supplier in the
correct recovery cylinder and the relevant waste transfer note arranged. Do
not mix refrigerants in recovery units and especially not in cylinders.
26
ENGLISH
DECLARATION OF CONFORMITY
Herewith, G. E. DIMITRIOU SA states that this product, complies with the
requirements of below European directives:
EMC Directive: 2014 / 30 / EU
LVC - Low Voltage Directive: 2014/ 35 / EU
ROHS Directive: 2011 / 65 / EU
27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
28
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
32
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΙΟΝΤΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ο αφυγραντήρας χρησιμοποιείται για την απομάκρυνση της
υπερβολικής υγρασίας από τον αέρα. Η προκύπτουσα μείωση
της σχετικής υγρασίας προστατεύει τα κτίρια και το περιε-
χόμενό τους από τις δυσμενείς επιπτώσεις της υπερβολικής
υγρασίας.
34
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δοχείο νερού
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΚΩΔΙΚΟΣ SDHM-10L SMART ION SDHM-12L SMART ION
Δυνατότητα αφύγρανσης 10L/day (30ºC,80%) 12L/day (30ºC,80%)
Τάση/Συχνότητα AC220-240V/50Hz AC220-240V/50Hz
Ισχύς 200W (27°C 60%) 210W (27°C 60%)
Μέγιστη ισχύς (max) 245W (32°C 90%) 250W (32°C 90%)
Ονομαστικό ρεύμα 1.25A (27°C 60%) 1.26A (27°C 60%)
Μέγιστο Ονομαστικό ρεύμα (max) 1.40A (32°C 90%) 1.45A (32°C 90%)
Χωρητικότητα δοχείου νερού 2,2L 2,2L
Ροή αέρα 120m³/h 120m³/h
Επίπεδο θορύβου ≤45dB(A) ≤45dB(A)
Ψυκτικό υγρό R290/35(g) R290/45(g)
Διαστάσεις προϊόντος (ΜxΠxΥ) 280X240X460 280X240X460
Καθαρό βάρος 9,5kg 10kg
Πλευρική πίεση αναρρόφησης 1.2MPa 1.2MPa
Πλευρική πίεση εκφόρτισης 2.5MPa 2.5MPa
35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημειώσεις:
• Πριν μεταφέρετε τη συσκευή, αδειάστε το νερό από το δοχείο συσσώ-
ρευσης νερού
• Για να εξοικονομήσετε ενέργεια, κρατήστε τα παράθυρα και την πόρτα
κλειστά όταν λειτουργεί η συσκευή.
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
SETTING: Ρύθμιση
Πατήστε το κουμπί για να ορίσετε τον επιθυμητό βαθμό
αφύγρανσης (30% -80%). Η υγρασία μπορεί να οριστεί ανά 5
ποσοστιαίες μονάδες 5% από 30, 35, 40, 45,…, 80.
37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
FAN: Ανεμιστήρας
Πιέστε το πλήκτρο FAN για να επιλέξετε αυτή την λειτουρ-
γία. Μπορείτε να επιλέξετε χαμηλή ή υψηλή ταχύτητα ανεμι-
στήρα πιέζοντας ξανά το πλήκτρο FAN.
TIMER: Xρονοδιακόπτης
Πιέστε τον διακόπτη επιλογής για να ορίσετε την ώρα έναρ-
ξης/τερματισμού της λειτουργίας (0-24ώρες)
39
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
40
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
LED DISPLAY
Ώρες χρονόμετρου
41
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
● Αδειάστε το νερό.
● Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέση της. Ο αφυγραντή-
ρας ξεκινά αυτόματα να λειτουργεί ξανά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
43
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
44
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
45
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθαρίστε το φίλτρο
Είναι το φίλτρο αέρα
αέρα σύμφωνα με τις
μπλοκαρισμένο;
παραπάνω οδηγίες.
Κακή λειτουργία Είναι ο αγωγός Απομακρύνετε τα
εισαγωγής εμπόδια από τον
ή εξαγωγής αγωγό εισαγωγής ή
μπλοκαρισμένος; εξαγωγής.
Είναι η συσκευή Τοποθετείστε την
τοποθετημένη σε συσκευή σε επίπεδη
Η μονάδα κάνει επίπεδη επιφάνεια; επιφάνεια
έντονο θόρυβο
Είναι το φίλτρο αέρα
Καθαρίστε το φίλτρο
μπλοκαρισμένο;
Η λειτουργία του
Διακοπή λειτουργίας αφυγραντήρα θα
Είτε η θερμοκρασία
κατά τη διάρκεια αρχίσει αυτόματα
δωματίου είναι πολύ
της διαδικασίας όταν η θερμοκρασία
υψηλή ή χαμηλή
αφύγρανσης δωματίου είναι σε
κανονικά επίπεδα
Τα υγρά ρούχα μπορεί
Όταν η θερμοκρασία
Τα ρούχα δεν να στεγνώσουν πιο
δωματίου είναι πολύ
στεγνώνουν γρήγορα αργά σε χαμηλή
χαμηλή
θερμοκρασία
απόψυξη ή καθαρισμό
• Μην διατρυπάτε κανένα από τα εξαρτήματα στο ψυκτικό κύκλωμα.
Το ψυκτικό αέριο μπορεί να είναι άοσμο.
• Να είστε προσεκτικοί κατά την αποθήκευση της συσκευής για την
αποφυγή μηχανικών βλαβών Μόνο άτομα εξουσιοδοτημένα από δι-
απιστευμένο οργανισμό που πιστοποιούν την ικανότητά τους να χει-
ρίζονται ψυκτικά σύμφωνα με την νομοθεσία του τομέα θα πρέπει
να εργάζονται στο ψυκτικό κύκλωμα.
• Όλες οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις
συστάσεις του κατασκευαστή.
• Η συντήρηση και οι επισκευές που απαιτούν τη βοήθεια άλλου ει-
δικευμένου προσωπικού πρέπει να εκτελούνται υπό την επίβλεψη
ειδικών στη χρήση εύφλεκτων ψυκτικών.
• Μην διατρυπάτε κανένα από τα εξαρτήματα στο ψυκτικό κύκλωμα.
Το ψυκτικό αέριο μπορεί να είναι άοσμο.
2. Διαδικασία λειτουργίας
Οι εργασίες εκτελούνται υπό ελεγχόμενη διαδικασία, ώστε να ελαχι-
στοποιείται ο κίνδυνος παρουσίας εύφλεκτου αερίου ή ατμού κατά την
εκτέλεση της εργασίας.
48
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5. Παρουσία πυροσβεστήρα
Εάν πρόκειται να εκτελεστεί εργασία θερμικής επεξεργασίας στον ψυ-
κτικό εξοπλισμό ή σε άλλα σχετικά μέρη, πρέπει να υπάρχει διαθέσιμος
κατάλληλος εξοπλισμός πυρόσβεσης.Να έχετε πυροσβεστήρα ξηράς
κόνεως ή διοξειδίου του άνθρακα δίπλα στη περιοχή φόρτισης.
7. Αεριζόμενη περιοχή
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή είναι ανοιχτή ή ότι αερίζεται επαρκώς πριν
ανοίξετε το σύστημα ή εκτελέσετε θερμικές εργασίες. Ο αερισμός θα
πρέπει να συνεχιστεί κατά τη διάρκεια της περιόδου εκτέλεσης της ερ-
γασίας. Ο εξαερισμός θα πρέπει να διασκορπίζει με ασφάλεια οποιοδή-
ποτε απελευθερωμένο ψυκτικό μέσο και κατά προτίμηση να το αποβάλ-
λει εξωτερικά στην ατμόσφαιρα.
49
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
50
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
12. Καλωδίωση
Βεβαιωθείτε ότι η καλωδίωση δεν θα υποστεί φθορά, διάβρωση, υπερ-
βολική πίεση, δόνηση, αιχμηρές άκρες ή άλλες δυσμενείς επιπτώσεις
στο περιβάλλον. Ο έλεγχος λαμβάνει επίσης υπόψη τις επιπτώσεις της
φθοράς ή της συνεχούς δόνησης από πηγές όπως συμπιεστές ή ανεμι-
στήρες.
53
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
17. Παροπλισμός
Πριν από την εκτέλεση αυτής της διαδικασίας, είναι απαραίτητο ο τε-
χνικός να είναι πλήρως εξοικειωμένος με τον εξοπλισμό και όλες τις
λεπτομέρειες. Συνιστάται η ορθή πρακτική της ασφαλούς ανάκτησης
των ψυκτικών μέσων. Πριν από την εκτέλεση της εργασίας, λαμβάνεται
δείγμα λαδιού και ψυκτικού σε περίπτωση που απαιτείται ανάλυση πριν
από την επαναχρησιμοποίηση του ανακτημένου ψυκτικού. Πριν από τη
δοκιμή, βεβαιωθείτε ότι έχετε την απαραίτητη παροχή ρεύματος.
18. Επισήμανση
Ο εξοπλισμός φέρει την επισήμανση που δηλώνει ότι έχει αφαιρεθεί και
αδειάσει ψυκτικό.
Η ετικέτα φέρει ημερομηνία και υπογραφή. Για συσκευές που περιέχουν
εύφλεκτα ψυκτικά μέσα, βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν ετικέτες στον εξο-
πλισμό, δηλώνοντας ότι ο εξοπλισμός περιέχει εύφλεκτο ψυκτικό μέσο.
19. Ανακύκλωση
Κατά την αφαίρεση ψυκτικού από ένα σύστημα, είτε για συντήρηση είτε
για παροπλισμό, συνιστάται με καλή πρακτική να αφαιρούνται όλα τα
ψυκτικά με ασφάλεια.
Κατά τη μεταφορά ψυκτικού σε κυλίνδρους, βεβαιωθείτε ότι χρησιμο-
ποιούνται μόνο κατάλληλοι κύλινδροι ανάκτησης ψυκτικού. Βεβαιωθεί-
τε ότι είναι διαθέσιμος ο σωστός αριθμός κυλίνδρων για τη συγκράτηση
της συνολικής φόρτισης συστήματος. Όλοι οι κύλινδροι που θα χρησι-
μοποιηθούν έχουν σχεδιαστεί για το ανακτημένο ψυκτικό και επισημαί-
νονται για αυτό το ψυκτικό (δηλαδή ειδικοί κύλινδροι για την ανάκτηση
ψυκτικού). Οι κύλινδροι πρέπει να είναι πλήρεις με βαλβίδα εκτόνωσης
πίεσης και σχετικές βαλβίδες διακοπής σε καλή κατάσταση λειτουργίας.
Οι κενοί κύλινδροι ανάκτησης εκκενώνονται και, εάν είναι δυνατόν, ψύ-
χονται πριν από την ανάκτηση.
55
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
56
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Με την παρούσα, η Γ. Ε. ΔΗΜΗΤΡΙΟΥ ΑΕ, δηλώνει ότι η παρούσα συσκευή
συμμορφώνεται προς τις ουσιώδεις απαιτήσεις και τις λοιπές διατάξεις
των παρακάτω Ευρωπαϊκών οδηγιών:
EMC Directive: 2014 / 30 / EU
LVC - Low Voltage Directive: 2014/ 35 / EU
ROHS Directive: 2011 / 65 / EU
57
БЪЛГАРСКИ
59
БЪЛГАРСКИ
60
БЪЛГАРСКИ
ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
61
БЪЛГАРСКИ
62
БЪЛГАРСКИ
уреда.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде
подменен от квалифициран електротехник, за да се из-
бегне опасности от нараняване и други рискове.
• Не пръскайте пестициди или лесно запалими газове в
близост до уреда.
• Не остъргвайте устройството с остри предмети.
• Не поставяйте масло или вода в уреда.
• Поставете уреда върху твърда и равна повърхност, за да
се избегнат вибрации и шум.
• Не поставяйте тежки предмети върху уреда.
• Не покривайте отвора за всмукване или изпускане с кър-
пи или парцали.
• Не пийте и не използвайте водата, източена от уреда.
• Не изваждайте резервоара с вода по време на работа.
• Резервоарът за вода трябва да бъде празен при транс-
портиране на устройството, за да не тече вода.
• Не накланяйте уреда за да не тече вода от резервоара за
вода и да повреди уреда.
• Не позволявайте влизането на тънки пръчки или други
чужди тела в отвора на уреда като това може да доведе
до токов удар, пожар или повреда на уреда.
• Никога не вкарвайте пръста си или други чужди предме-
ти в решетки или отвори. Обърнете специално внимание,
за да предупредите децата за тези опасности.
• Ако възникнат проблеми, незабавно изключете от елек-
трическата мрежа и захранването.
ПОДДРЪЖКА И РЕМОНТ
1. За поддръжка или гаранционен сервиз, моля свържете се
със сервиза, посочен в гаранционната карта, която при-
дружава продукта.
63
БЪЛГАРСКИ
ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
Изсушителят се използва за отстраняване на излишната
влага от въздуха. Полученото намаляване на относителната
влажност предпазва сградите и тяхното съдържание от
неблагоприятните последици от прекомерната влажност.
Преди да започнете
• За да предотвратите повреда, поставете уреда изправен
поне 24 часа преди стартиране.
• Уверете се, че изходът и входът на въздуха никога не са
блокирани.
• Използвайте устройството само върху хоризонтална
повърхност, за да сте сигурни, че няма да изтече вода.
• След като извадите опаковката, уверете се, че устройството
е в добро състояние.
• За да избегнете риска от задушаване, дръжте опаковъчните
материали далеч от кърмачета и деца.
64
БЪЛГАРСКИ
Резервоар за вода
ХАРАКТЕРИСТИКИ
MODEL No. SDHM-10L SMART ION SDHM-12L SMART ION
Възможност за изсушаване 10L/ден (30ºC,80%) 12L/ден (30ºC,80%)
Напрежение / Честота AC220-240V/50Hz AC220-240V/50Hz
Мощност 200W (27°C 60%) 210W (27°C 60%)
Максимална мощност (макс.) 245W (32°C 90%) 250W (32°C 90%)
Номинален ток 1.25A (27°C 60%) 1.26A (27°C 60%)
Максимален номинален ток (макс.) 1.40A (32°C 90%) 1.45A (32°C 90%)
Капацитет на резервоара за вода 2,2L 2,2L
Въздушно течение 120m³/h 120m³/h
Ниво на шум ≤45dB(A) ≤45dB(A)
Антифриз R290/35(g) R290/45(g)
Размери на продукта (ДхШхВ) 280X240X460 280X240X460
Нето тегло 9,5kg 10kg
Странично смукателно налягане 1.2MPa 1.2MPa
Странично изпускателно налягане 2.5MPa 2.5MPa
65
БЪЛГАРСКИ
20cm
20cm
20cm
20cm
Важно:
• Когато транспортирате уреда, излейте водата от резервоара за
вода
• За да спестите енергия, затворете прозорците и вратите, когато
уредът е в работен режим.
• Поставете уреда върху твърда, хоризонтална и равна повърхност.
66
БЪЛГАРСКИ
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ
67
БЪЛГАРСКИ
68
БЪЛГАРСКИ
FAN: Вентилатор
Натиснете бутона FAN, за да изберете тази функция. Можете
да изберете ниска или висока скорост на вентилатора, като
натиснете бутона FAN отново.
TIMER: Таймер
Натиснете превключвателя, за да зададете начален / краен
час на операцията (0-24 часа)
69
БЪЛГАРСКИ
70
БЪЛГАРСКИ
LED ЕКРАН
Таймер часове
71
БЪЛГАРСКИ
● Изцедете водата.
● Сменете резервоара за вода. Изсушителят автоматично се стартира
отново.
АВТОМАТИЧНО РАЗМРАЗЯВАНЕ-НИСКОТЕМПЕРАТУРНА
РАБОТА
ПОДДРЪЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1. Не изваждайте поплавъка от контейнера, тъй като изсушителят няма
да стартира или няма да е възможно да се включи.
73
БЪЛГАРСКИ
ПОСТОЯННЕН ДРЕНАЖ
този изсушител има непрекъснат дренажен отвор, който може да бъде
свързан към пластмасова тръба и след това водата за дехидратация
може да се източва непрекъснато.
• изключете уреда, извадете го от контакта и след това поставете
маркуча.
• използвайте маркуч за вода, за да свържете изхода за вода.
• за непрекъснат дренаж краят на маркуча не трябва да се потапя във
вода, за да се предотврати запушване или повреда.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Устройството трябва да се почиства често за правилна работа и за
удължаване на времето за работа на устройството.
74
БЪЛГАРСКИ
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ЕИЗПРАВНОСТИ
Преди свързане със сервиза проверете този списък. този списък
включва често срещани проблеми, които не се дължат на дефект на
устройството.
75
БЪЛГАРСКИ
Почистете въздушния
Въздушният филтър филтър съгласно
блокиран ли е? инструкциите по
Малко изсушаване -горе.
капацитет Премахнете
Запушен ли е
препятствията от
входният или
входящата или
изходящият канал?
изходящата тръба.
Устройството Поставете
монтирано ли е върху устройството на
Устройството издава равна повърхност? равна повърхност
силен шум
Въздушният филтър
Почистете филтъра
блокиран ли е?
Изсушителят
Или стайната
Изключване по ще се стартира
температура е твърде
време на процеса на автоматично, когато
висока или твърде
изсушаване стайната температура
ниска
е нормална
Мокрото облекло
Облеклото не може Когато стайната
може да изсъхне по
да бъде температура е твърде
-бавно при ниско
изсъхне бързо ниска
температура
76
БЪЛГАРСКИ
1. Проверка за безопастност
Преди започване на работа върху системи, съдържащи запалими
хладилни агенти, са необходими проверки за безопасност, за да се
гарантира, че рискът от запалване е сведен до минимум. За ремонт на
хладилната система трябва да се изпълнят следните предпазни мерки
преди извършване на работа по системата.
2. Работна процедура
Работата се извършва по контролирана процедура, за да се сведе до
минимум рискът от присъствие на запалим газ или пари по време на
работа.
78
БЪЛГАРСКИ
5. Наличие на пожарогасител
Ако трябва да се извърши някаква операция на топлинна обработка на
хладилното оборудване или на всички свързани с него части, трябва да
се предостави подходящо пожарогасително оборудване. Поставете сух
прах или СО2 пожарогасител в близост до зоната за зареждане.
6. Забрана за пожар
Никое лице, извършващо работа във връзка с хладилна система, което
включва излагане на всякакви тръбни работи, не трябва да използва
източници на запалване по такъв начин, че да доведе до риск от
пожар или експлозия. Всички възможни източници на запалване,
включително пушенето на цигари, трябва да се съхраняват достатъчно
далеч от мястото на инсталиране, ремонт, отстраняване и изхвърляне,
по време на което евентуално изхвърляне на хладилен агент в
околното пространство. Преди извършване на работа, площта около
оборудването трябва да бъде изследвана, за да се гарантира, че няма
запалими опасности или рискове от запалване. Трябва да се постави
знак „Без пушене“.
7. Проветриво място
Уверете се, че мястото е на открито или че е добре проветрено, преди да
отворите системата или да извършите работа. Степента на вентилация
трябва да продължи през периода, в който се извършва работата.
Вентилацията трябва безопасно да разпръсква всеки освободен
хладилен агент и за предпочитане да го изхвърли навън в атмосферата.
79
БЪЛГАРСКИ
съдействие.
Следните проверки се прилагат за инсталации, използващи запалими
хладилни агенти:
– действителното зареждане на хладилния агент е в съответствие с
размера на помещението, в което са монтирани части, съдържащи
хладилен агент.
– вентилационната машини и изходите работят изрясно и не се
възпрепятствани.
– ако се използва непряка хладилна верига, вторичната верига се
проверява за наличие на хладилен агент.
– маркировката върху оборудването продължава да е видима и
четлива. Маркировките и знаците, които са нечетливи, се коригират.
– хладилна тръба или компоненти са инсталирани в положение, при
което е малко вероятно да бъдат изложени на някакво вещество,
което може да корозира компоненти съдържащи хладилен агент,
освен ако компонентите не са изградени от материали, които са по
своята същност устойчиви на корозия или са подходящо защитени
срещу корозия..
80
БЪЛГАРСКИ
81
БЪЛГАРСКИ
12. Окабеляване
Проверете дали окабеляването няма да бъде изложено на износване,
корозия, прекомерно налягане, вибрации, остри ръбове или други
неблагоприятни въздействия върху околната среда. При проверката
се вземат предвид и ефектите от стареене или постоянни вибрации от
източници като компресори или вентилатори.
82
БЪЛГАРСКИ
83
БЪЛГАРСКИ
84
БЪЛГАРСКИ
18. Етикетиране
Оборудването се обозначава, че то е изведено от експлоатация и
изпразнено от хладилен агент. Етикетът трябва да е с дата и подпис.
За уреди, съдържащи запалими хладилни агенти, уверете се, че върху
оборудването има етикети, посочващи, че оборудването съдържа
запалим хладилен агент.
19. Рециклиране
При отстраняване на хладилен агент от система, за обслужване или
извеждане от експлоатация, се препоръчва добра практика всички
хладилни агенти да се отстраняват безопасно.
Когато прехвърляте хладилен агент в бутилки, уверете се, че са
използвани само подходящи цилиндри за регенериране на хладилен
агент. Уверете се, че е наличен точният брой цилиндри за задържане на
общия заряд на системата. Всички цилиндри, които ще се използват, са
85
БЪЛГАРСКИ
86
БЪЛГАРСКИ
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
С това „Сингер Аплайансес България” ООД заявява, че този продукт
отговаря на изискванията на по-долу изброените европейски директиви:
EMC директива: 2014/30 / ЕС
LVC - Директива за ниско напрежение: 2014/35 / ЕС
ROHS директива: 2011/65 / ЕС
87
G. E. DIMITRIOU S.A.
6 KIFISSOU STR., 122 42 EGALEO, ATHENS, GREECE
T: +30 210 5386400, +30 210 5138141
Γ. Ε. ΔΗΜΗΤΡΙΟΥ A.E.Ε.
ΚΗΦΙΣΟΥ 6, 122 42 ΑΙΓΑΛΕΩ, ΑΘΗΝΑ
Τ: 210 5386400, 210 5138141