toh152
toh152
toh152
Sāgaramatiparipṛcchā
འཕགས་པ་་ོས་་མས་ས་པ་ས་་བ་ག་པ་ན་ ་མ།
’phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
Āryasāgaramatiparipṛcchānāmamahāyānasūtra
· Toh 152 ·
Toh 152, Degé Kangyur, vol. 58, (mdo sde, pha), folios 1.b–115.b
84000: Translating the Words of the Buddha is a global non-profit initiative to translate all the
Buddha’s words into modern languages, and to make them available to everyone.
This work is provided under the protection of a Creative Commons CC BY-NC-ND (Attribution - Non-
commercial - No-derivatives) 3.0 copyright. It may be copied or printed for fair use, but only with full
attribution, and not for commercial advantage or personal compensation. For full details, see the Creative
Commons license.
This print version was generated at 9.29pm on Thursday, 28th November 2024 from the online
version of the text available on that date. If some time has elapsed since then, this version may
have been superseded, as most of 84000’s published translations undergo significant updates
from time to time. For the latest online version, with bilingual display, interactive glossary
entries and notes, and a variety of further download options, please see
https://84000.co/translation/toh152.
co. TABLE OF CONTENTS
ti. Title
im. Imprint
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
tr. The Translation
1. Chapter One: Refining the Precious Mind of Omniscience
2. Chapter Two: Accepting Harm and Gaining Certainty
3. Chapter Three: The Teaching on the Absorption
4. Chapter Four: Teaching Through Analogies
5. Chapter Five: Practicing Diligence
6. Chapter Six: Teaching on the Qualities of Buddhahood
7. Chapter Seven: Entrustment
8. Chapter Eight
9. Chapter Nine: Dedication
10. Chapter Ten: A Tale of What Came Before
11. Chapter Eleven: The Revelation of Buddha Realms
12. Chapter Twelve: Blessings
c. Colophon
n. Notes
b. Bibliography
g. Glossary
s. SUMMARY
s.1 Heralded by a miraculous flood, the celestial bodhisattva Sāgaramati arrives
in Rājagṛha to engage in a Dharma discussion with Buddha Śākyamuni. He
discusses an absorption called “The Pristine and Immaculate Seal” and
many other subjects relevant to bodhisattvas who are in the process of
developing the mind of awakening and practicing the bodhisattva path. The
sūtra strongly advises that bodhisattvas not shy away from the afflictive
emotions of beings —no matter how unpleasant they may be —and that
insight into these emotions is critical for a bodhisattva’s compassionate
activity. The sūtra deals with the preeminence of wisdom and non-grasping
on the path. In the end, as a teaching on how to deal with māras, the sūtra
illuminates the many pitfalls possible on the path of the Great Vehicle.
ac. ACKNOWLEDGEMENTS
ac.1 Translated by the Dharmachakra Translation Committee under the
supervision of Chokyi Nyima Rinpoche. The translation was produced by
Timothy Hinkle, who also wrote the introduction. Andreas Doctor checked
the translation against the Tibetan and edited the text.
The translation was completed under the patronage and supervision of
84000: Translating the Words of the Buddha.
ac.2 The generous sponsorship of Zhou Tian Yu, Chen Yi Qin, Zhou Xun, and
Zhao Xuan, which helped make the work on this translation possible, is most
gratefully acknowledged.
i. INTRODUCTION
i.1 The Questions of Sāgaramati begins in a courtyard in the city of Rājagṛha, where
the Buddha Śākyamuni, a celestial bodhisattva named Sāgaramati, and many
other gods and bodhisattvas converse on a wide variety of subjects relevant
to the Great Vehicle. Sāgaramati’s arrival in our world is preceded by a great
miracle in which the world is flooded like a vast ocean, a miracle prompted
by Sāgaramati’s departure from a distant realm for our world, where he can
receive the Buddha’s teachings in person. The conversation between the
Buddha Śākyamuni and Sāgaramati in Rājagṛha touches on many issues of
the bodhisattva path. They converse about the adversities that bodhisattvas
must face, the preeminence of wisdom, how māras are to be defeated, the
necessity of understanding the afflictive emotions of sentient beings, the
importance of diligence, the commonalities between all phenomena and
buddhahood, the nature of the Dharma, and the importance of dedication.
Much of the dialogue presupposes a duality between agents and objects, but
at times Mañjuśrī and other exalted beings challenge this and articulate the
teachings in the light of the wisdom of nonduality.
i.2 The sūtra enjoyed considerable popularity in India, as we find it quoted in
such prominent scriptures as the Sūtrasamuccaya attributed to Nāgārjuna (ca.
second century ᴄᴇ) and Asaṅga’s (ca. fourth century ᴄᴇ) commentary (vyākya)
on the Ratnagotravibhāga, and extensively in Śāntideva’s (ca. eighth century)
Śikṣāsamuccaya.1 Given these testimonies to a wide circulation of The Questions
of Sāgaramati in India, it seems fair to conclude that the sūtra occupied a
significant position within the otherwise extensive corpus of the Great
Vehicle tradition in India. Unfortunately, apart from the above-mentioned
shorter quotations, the sūtra is no longer extant in Sanskrit.
i.3 This sūtra is one of four listed contiguously in the Degé Kangyur (Toh.
152-155) that contain some form of the name Sāgara in their title. In this sūtra,
the interlocutor is Sāgaramati, a celestial bodhisattva, whereas in the three
that follow, it is a nāga king named Sāgara. Despite their similarity in name
and their proximity within the Degé Kangyur, the only connection between
these four texts is that two of the three texts called The Questions of the Nāga
King Sāgara, Toh 153 and 154, appear to have the same provenance.2
i.4 Outside India, this sūtra was first translated into Chinese sometime
between 414 and 426 by the Indian monk Dharmakṣema (385–433) as the
fifth text in the Mahāsaṃnipāta (Daji, ⼤集 ) collection, Taishō 397; another
Chinese translation made centuries later, Taishō 400 produced between
1024–1027, testifies to the longevity of the sūtra’s popularity in East Asia.3
The sūtra is also quoted in inscriptions found as far as the Kedah province in
Malaysia dated to the fifth to seventh centuries ᴄᴇ.4
i.5 In Tibet, the sūtra was translated by the Indian preceptors Jinamitra,
Dānaśīla, and Buddhaprabha, together with the Tibetan translator Yeshé Dé.
It is included in the Denkarma (ldan dkar ma), confirming that it was
translated into Tibetan by the early ninth century.5 Over the following
centuries Tibetan commentators sustained the interest shown in this
scripture by their Indian predecessors, frequently citing the sūtra in support
of their various positions.6
i.6 Because the sūtra is quoted (as mentioned above) in the Ratnagotravibhāga-
vyākhyā (RGVV), it is sometimes included in lists of scriptures that are
sources for—or otherwise connected with—the Ratnagotravibhāga and the
buddha-nature literature in general. The passages quoted (10.5–10.9) are
used in the RGVV to explain how the afflictions that obscured the buddha-
nature during the impure phase of ordinary sentient beings have, in the
intermediate phase of bodhisattvas, been understood for what they really are
and thus instead of causing involuntary rebirth in saṃsāra as before, now
assume a more positive form as the compassionate motivation for taking
voluntary rebirth in order to help beings. Although the sūtra makes no
mention of the buddha-nature as such, the analogy included in this quoted
passage of the jewel that has been in the mud for a thousand years (10.6) is
strikingly similar to the famous analogies in the Tathāgatagarbhasūtra and the
Ratnagotravibhāga.
i.7 The sūtra is also occasionally included in lists or anthologies of “sūtras of
definitive meaning” (nītārtha, nges don) compiled by Tibetan authors,
although with far less frequency than the texts most often found in such
lists.
i.8 As for translations into English, in 1955 Edward Conze was the first to
translate a brief excerpt of the sūtra,7 and numerous short sections of The
Questions of Sāgaramati have appeared in translations of the works of Asaṅga
and various Tibetan commentators.8 However, apart from such brief
translated excerpts, the sūtra has not, to our knowledge, received sustained
attention in modern publications. This translation was prepared from the
Degé (sde dge) block print in consultation with the Comparative Kangyur (dpe
bsdur ma) and the Stok Palace manuscript.
The Translation
1.2 Thus did I hear at one time. The Blessed One was staying at Rājagṛha,
domain of the thus-gone ones, in a jeweled pavilion. It is the home of the
thus-gone ones, adorned with accumulations of great merit, produced by
great deeds, the result of the ripening of all qualities of buddhahood; the
home of great bodhisattvas; an infinite display; a place blessed with the
thus-gone ones’ magic; an entry point to wisdom’s unobstructed domain; a
source of great joy; a gateway to mindfulness, intelligence, and realization; a
place without blame; [F.2.a] a place formed with wisdom; a gateway to
unobstructed wisdom; a place that has been praised for limitless eons; and a
place that embodies an immeasurable accumulation of positive qualities.
1.3 The Blessed One had perfectly realized the sameness of all phenomena.
He had set the wheel of Dharma in motion. He led a limitless assembly of
highly disciplined disciples. He had achieved dominion over all phenomena.
He knew how to fulfill the intentions of all beings. He had achieved the
sublime perfection of faculties. He was skilled in destroying the binding
force of habitual patterns. His awakened activities were spontaneous and
unceasing.
1.4 With him was a great monastic saṅgha of six million monks. All of them
had minds of great refinement. They were diligently destroying the binding
force of the habitual patterns of the afflictive emotions. They were the
progeny of the thus-gone Dharma kings. They were immersed in the
profound Dharma. They had found release through the Dharma of no
apprehension. They had perfectly gracious behavior. They were worthy of
offerings. They were careful in following the word of the Thus-Gone One.
1.5 There was also a great bodhisattva saṅgha there, which was composed of
bodhisattva great beings who had attained the bodhisattva acceptance that
nothing is apprehended. They were on the bodhisattva levels where they
received empowerment. They played in the unconditioned super-knowledge
of bodhisattvas. They had received the casket containing inexhaustible
[F.2.b] bodhisattva dhāraṇīs. They had attained mastery of the bodhisattva
absorption of the heroic gait. They had acquired the ability to satisfy all
beings with the correct discriminations of the bodhisattva. Because their
bodhisattva activity was spontaneous, they were steady in the pure
motivation that is beautifully adorned with emancipation.
1.6 There were limitless, countless, inconceivable, unmatchable,
immeasurable, and unfathomable bodhisattva great beings present,
including the bodhisattva great being Inexhaustible Treasury, the
bodhisattva great being Limitless Intelligence, the bodhisattva great being
Infinite Eloquence, the bodhisattva great being Non-referential
Concentration, the bodhisattva great being Unsurpassed Diligence, the
bodhisattva great being Diligent Intelligence, the bodhisattva great being
Continuous Intelligence, the bodhisattva great being Pinnacle of
Nonattached Fearlessness, the bodhisattva great being Discerning Vision, as
well as other limitless, countless, inconceivable, unmatchable, immeasurable,
and unfathomable bodhisattva great beings.
1.7 At that time the Blessed One gave a teaching on how to engage in
bodhisattva conduct and thereby focus on liberation, the unobscured
gateway, and the bodhisattva path. That teaching is the source of the
wisdom that manifests all the strengths, fearlessnesses, and qualities of
buddhahood. It is a gateway to the seal of dhāraṇī that masters all
phenomena. It is a gateway to gaining certainty through the correct
discriminations. [F.3.a] It leads to the wisdom of great super-knowledge. It
teaches the irreversibility of the irreversible wheel. It subsumes all vehicles
within sameness. It shows how the realm of phenomena is unadulterated
and a single principle. It shows how to know the thoughts and faculties of
all beings. It is that which is essential. It leads to no doubt about the Dharma.
It defeats all the regions of Māra. It shows how to appropriately enter and
penetrate the Dharma way. It tames all afflictive emotions and views. It
realizes unobstructed wisdom. It teaches knowledge of the skillful method of
dedication. It realizes the wisdom of the sameness of all the buddhas. It
shows the gateway of the blessings of nonattachment. It resolves all doubts
about phenomena as they are. It realizes sameness without thought or
conceptuality. It gives rise to understanding of profound dependent
origination. It gathers the accumulations of merit and wisdom. It possesses
the ornaments of sameness, which are the body, speech, and mind of the
buddhas. It accomplishes inexhaustible mindfulness, intelligence,
understanding, aspiration, and insight. To guide through the vehicle of the
hearers it shows the truths of the noble ones. To guide through the vehicle of
the solitary buddhas it teaches knowledge of physical and mental solitude.
To guide through the Great Vehicle it shows how to attain consecration into
omniscience. It shows how to gain mastery over all phenomena.
1.8 Such was the Dharma teaching that the Blessed One taught in order to
express the qualities of the thus-gone ones. Thus he spoke it, taught it,
explained it, encouraged memorization of it, encouraged recitation of it,
made it understood, made it well understood, made it very well understood,
set it forth, defined it, proclaimed it, clarified it, and revealed it. [F.3.b]
1.9 As the Blessed One extensively and genuinely delivered this Dharma
teaching, which is a section of The Great Compilation, and that thoroughly
ascertains what is true,9 the entire trichiliocosm, from the earth below up to
the ground of the jeweled pavilion, became filled with water, as if it had
become a single ocean. The entire trichiliocosm was flooded with water, just
as happens during the eon of formation, which follows the eon of burning,
when everything is covered by a mass of water. However, although all the
worlds in the trichiliocosm appeared to be filled with water as in a single
ocean, still all the villages, cities, towns, lands, regions, and palaces could be
seen without obstruction. Additionally, all the Jambudvīpas, four-continent
worlds, great oceans, Mount Merus, and gods of the desire realm were
clearly visible, just as they normally are.
1.10 Lotuses sprang from this mass of water. Their branches were made of
beryl, their stalks of sapphire, their leaves of gold from the Jambu River, their
stamens of śrīgarbha gems, and their hearts of emerald. They were draped
with nets of pearls. They had many trillions of petals. In terms of their size,
they were many trillions of miles wide. They rose from the base of the
jeweled pavilion up to the height of a palm tree. The entire assembly then
appeared arranged on those lotuses. A light issued forth from the lotuses
such that limitless, countless buddha realms throughout the ten directions
were pervaded by a tremendous brightness. [F.4.a]
1.11 The entire assembly was amazed at this, and said to themselves about the
revelation of these omens, “This means an important teaching is coming!”
1.12 Upon seeing this great magical display, the bodhisattva great being
Maitreya stood up from his lotus seat, draped his shawl over one shoulder,
and knelt on his right knee. With his palms together he bowed toward the
Blessed One and asked, “Blessed One, whose prophecy is represented by
the worlds of the trichiliocosm being filled with water like a single ocean, the
manifestation of these trillions of lotuses, and this vast magical display like
none we have ever heard of or seen before?”
1.13 The Blessed One answered the bodhisattva great being Maitreya, saying,
“Maitreya, below this buddha realm, beyond as many buddha realms as
there are atoms in all the worlds of the trichiliocosm, is the world Adorned
with Immaculate and Countless Precious Qualities. There dwells the thus-
gone, worthy, perfect buddha Master of the Ocean with Noble and Playful
Super-knowledge. He lives there and is teaching the Dharma. In that buddha
realm, the bodhisattva great being Sāgaramati and countless other
bodhisattva great beings are gazing at me, venerating me, and honoring me.
They are coming to the Sahā world to ask questions about the present
Dharma teaching. [F.4.b] This is what the omen symbolized.”
1.14 Venerable Śāriputra asked the Blessed One, “Blessed One, how can this
be? If the bodhisattva Sāgaramati is so far away, how is he listening to this
teaching?”
“Śāriputra,” answered the Blessed One, “the bodhisattva Sāgaramati is
listening to this Dharma teaching from that world in the same way that you
are listening to it in my presence. Śāriputra, the bodhisattva Sāgaramati can
see me and the entire assembly just like you can.”
1.15 “Blessed One, how amazing! The power of the wisdom of bodhisattva
great beings’ super-knowledge is unfathomable. It is incredible that even
from such a distance his eyes can see such forms and his ears can hear such
sounds without obscuration. Blessed One, how could anyone who hears of
the unfathomable greatness of the qualities of bodhisattva great beings not
develop the mind directed toward unsurpassed and perfect awakening?”
1.16 When the elder Śāriputra made this observation, forty-two thousand gods
developed the mind directed toward unsurpassed and perfect awakening.
1.17 At this point, the bodhisattva great being Sāgaramati, accompanied and
attended on by countless other bodhisattva great beings, requested
permission to take leave from the thus-gone Master of the Ocean with Noble
and Playful Super-knowledge, which that blessed one granted him. Then, in
the blink of an eye, through the Buddha’s playfully engaging in the bases of
miracles, his unconditioned miracles, [F.5.a] and the mindfulness attained by
a one-pointed mind, they disappeared from the world Adorned with
Immaculate and Countless Precious Qualities and arrived at the Sahā world.
1.18 He appeared in the heart of a lotus elevated to the height of seven palm
trees above the base of the jeweled pavilion. The other bodhisattva great
beings also appeared arrayed in the hearts of the lotuses. More and more
countless and immeasurable numbers of bodhisattva great beings followed
the bodhisattva great being Sāgaramati from other countless buddha realms
in the lower direction to hear the Dharma. These bodhisattva great beings
gathered from worlds throughout the ten directions and arrayed themselves
on the lotuses. They beautified the jeweled pavilion to a great degree as they
shimmered, glimmered, and glittered. The entire assembly was astonished.
They joined their palms together in joy, faith, and happiness and prostrated
to these bodhisattvas.
1.19 Then, in an act of veneration, the bodhisattva great being Sāgaramati
caused a great rain of flowers to fall in front of the Blessed One. The flowers,
which were from the world Adorned with Immaculate and Countless
Precious Qualities, were known as “delightful, pleasing, and lovely to
behold.” They were replete with trillions of petals, a full mile across, and
worthy of offering to a thus-gone one. The rain was the product of the
bodhisattva’s pure intentions and purified by previous roots of virtue. The
flowers were brilliant, beautiful, luminous, and had the most incredibly
pleasing aroma, satisfying the entire assembly. [F.5.b] The rain of flowers
filled the jeweled pavilion to the depth of seven body lengths. The cymbals
called “sustenance of isolated concentration” also resounded, causing the
entire assembly to experience a satisfying bliss while resting in
concentration.
1.20 Once the bodhisattva great being Sāgaramati had venerated the Blessed
One in this way, he bowed his head to the feet of the Blessed One and
circumambulated him seven times. Joining his palms before the Blessed One,
he expressed well-wishes to the Blessed One, saying, “Blessed One, the
Thus-Gone Master of the Ocean with Noble and Playful Super-knowledge
hopes that you are healthy, and that you are experiencing no adversity,
intimidation, or agitation, and that you are strong and happy.” Then, the
other bodhisattva great beings as well bowed their heads to the feet of the
Blessed One. After circumambulating him seven times they returned to their
seats.
1.21 At that point, the Brahmā of the trichiliocosm, known as Great
Compassionate One, was residing in the Brahmā world, a peaceful place free
from any trouble. From there he saw the worlds of the trichiliocosm being
filled with water like a single ocean, the manifestation of the trillions of
brilliant and pleasing lotuses, and the jeweled pavilion filled with
bodhisattvas. Seeing this, he pondered, “The eon of burning has not yet
occurred, yet this flood has manifested. What could have caused the
appearance of this magical display? [F.6.a] I think I will go before the Blessed
One and ask him what the cause and condition of these incredible and
miraculous appearances in the world could be.”
1.22 Accordingly, Brahmā Great Compassionate One disappeared from the
Brahmā realm, accompanied by a host of 6,800,000 Brahmā gods, and
instantly appeared in the sky before the Blessed One in the jeweled pavilion.
He bowed with joined palms and prostrated to the Blessed One. Then he
asked, “Blessed One, what is happening? The worlds of the trichiliocosm are
filled with water like an ocean, and trillions of lotuses are floating here and
there with sublime beings seated on each of them. Yet, Blessed One, still all
the villages, cities, towns, lands, regions, and palaces can be seen clearly.
Additionally, all the Jambudvīpas, four-continent worlds, oceans, Mount
Merus, and gods of the desire realm are clearly visible, just as they normally
are. Blessed One, I am wondering whose blessings this represents? I am
amazed. Whose omen is this?”
1.23 The Blessed One answered Brahmā Great Compassionate One, saying,
“Brahmā, the bodhisattva great being Sāgaramati and countless other
bodhisattva great beings have arrived from the blessed thus-gone Master of
the Ocean with Noble and Playful Super-knowledge’s [F.6.b] buddha realm
Adorned with Immaculate and Countless Precious Qualities here to the Sahā
world to behold, venerate, and honor me, and to ask questions about the
present Dharma teaching, which is a section of the Great Compilation. The fact
that the worlds of the trichiliocosm appear to be filled with water like an
ocean is the manifestation of his blessings.”
1.24 “Blessed One, is that Dharma teaching, which is a section of the Great
Compilation, still being taught?”
“Brahmā, the Thus-Gone One’s eloquence is without any interruption.
Even when you perceive that the Blessed One is not saying anything, I am
still authentically delivering Dharma teachings to bodhisattvas gathered
from throughout the worlds of the ten directions. Brahmā, the Buddha’s
domain is as unfathomable as this.”
1.25 “Blessed One, which one is this emanated bodhisattva great being called
Sāgaramati?”
“Brahmā,” answered the Blessed One, “do you see the billions of beings
prostrating to the jeweled lion throne the height of seven palm trees on the
central heart of that lotus, which is ten miles wide?”
“Blessed One, I do.”
1.26 The Blessed One then asked, “Brahmā, do you see the bodhisattva with
the golden complexion [F.7.a] on the lion throne —the one whose body is
adorned with the major and minor marks of perfection, the one whose body
outshines all the other bodhisattvas except for the body of the Thus-Gone
One, the one who is being prostrated to by many bodhisattvas?”
“Blessed One, I do.”
1.27 “Brahmā,” said the Blessed One, “he is called the bodhisattva great being
Sāgaramati. All of this is his manifestation.”
1.28 Brahmā Great Compassionate One then prostrated to the bodhisattva
great being Sāgaramati and exclaimed, “Blessed One, may all beings witness
such miraculous wonders! Any being who hears Bodhisattva Sāgaramati’s
name definitely gains a great boon! Blessed One, even I have received a
great boon in hearing the name of this sublime being and seeing his form.
Blessed One, how long will that Dharma teaching, which is a section of the
Great Compilation, be taught?”
1.29 “Brahmā,” responded the Blessed One, “for as long as the lifespan of the
Thus-Gone One lasts, and even after the Thus-Gone One has passed into
parinirvāṇa, for as long as these bodhisattvas uphold, recite, teach, and
spread this Dharma teaching. Why is this? Because, Brahmā, the awakening
of all the blessed buddhas of the past, present, and future is subsumed
within this teaching.”
1.30 The bodhisattva great being Sāgaramati then rose into the sky the height
of seven palm trees upon his lotus and lion throne and spoke the following
verses in order to bring extensive and genuine joy to the entire assembly, to
arouse the interest of Brahmā Great Compassionate One, to ornament this
Dharma teaching, and to demonstrate the power of his insight [F.7.b] and
eloquence:
1.31 “Below, past as many realms as there are atoms in a billion buddha realms,
Lives a perfected bodhisattva, replete with all qualities and beauty.
In his unequaled mind is found the ocean of the guides’ teachings.
From him I heard the Dharma of the sages and took it to heart.
1.32 “We have come here to see the one with ten strengths,
To venerate him, and to converse with the foremost bodhisattvas.”
By venerating you, Protector, I prostrate to you, unequaled Dharma king,
And offer to you effulgent and extensive veneration fit for a buddha.
1.33 “You do not conceptualize form as form, and for you, feeling is
unconditioned.
Even consciousness is eternally pure during the three types of feeling.
You understand that being a leader is not about reputation, birth, or caste.
Insightful Dharma king, you see what is immaculate and authentic.
1.34 “You neither take up nor avoid either extreme of self or nonself.
You are inwardly peaceful, your mind is at peace, and you are not drawn
outwardly.
The Sage’s mind is like space: without thought, conceptuality, or mental
processes.
I honor those who hoist the Dharma banner of the well-gone ones in the ten
directions.
1.36 “Having found peace, you are free from the torments of speech, mind, and
body.
Having no torments, you are freed from vast bondage and gentle, with
peaceful faculties. [F.8.a]
With the knowledge 10 of selflessness, you do not apprehend awakening, yet
do not lose it.
With discipline and insight, you wish to put an end to faulty discipline and
remain pure in discipline.
1.37 “Realizing the fleeting nature of things, there is nothing to say about objects
of knowledge.
With your space-like mind you see all beings as illusions.
Even if your body were to be chopped into bits, it would arouse no anger.
Learned one, maintaining the disciplined conduct of awakening, you
advocate patience.
1.38 “Realizing that phenomena are like water-moons, bubbles, illusions, and
optical distortions,
You see there is no person, life-force, or son of Manu.
Without apprehending awakening or groups of beings you still seek
awakening for others’ sake,
And in this way you are fearless and take diligence to its farthest reaches.
1.40 “The eloquence of one who hears the buddhas’ speech and correctly
upholds it
Remains uninterrupted even if one speaks for fathomless eons.
The one who attains buddha qualities without becoming a sentient being
exists nowhere.
With that insight—a treasure of the blessed sages’ wisdom—one is heroic in
the three worlds.
1.41 “Whoever has gone to the other shore of the perfections has neither gone
nor not gone.
Perfecting beings’ conduct, one is neither static nor moving.
Perfecting all qualities, one harbors no arrogance about such qualities.
One will bow to the foremost buddha of the Śākyas, the Lord of Sages.
1.42 “The pure radiance of the sun overwhelms the light cast by fireflies.
The tall flames at the end of an eon consume the entire earth.
Mount Meru, the king of mountains, puts all other earthly mountains to
shame. [F.8.b]
A single hair of the leader of the Śākyas outshines any other light in the
three worlds.
1.43 “Every bodhisattva leader who has come here from many different realms
Is satisfied by your complexion and radiance, Lord.
Their perception accords with the aspirations they have made.
We knew you were here in your field before we ever left our own.
1.45 “The reaches of space and the extent of humans cannot be reckoned,
And the extent of saṃsāra’s past is absolutely unfathomable.
Even if it were possible for somebody to quantify space or saṃsāra’s extent,
They could never grasp the domain of the buddhas’ wisdom, absorption,
and discipline.
1.46 “Your praises would be difficult to express even in the course of countless
eons.
Guide, Lord of Dharma, immeasurable leader, to you we prostrate.
Beings realize the eminence of buddhas according to their understanding
and inclinations.
They will see the Guide as unfathomably intelligent, astonishing, and utterly
superior.”
1.47 When he had spoken these verses, the bodhisattva great being Sāgaramati
descended from the sky. With his palms joined together, he bowed toward
the Blessed One and said, “If I were to request a teaching, would the Blessed
One honor my request? I have a few questions for the blessed, thus-gone,
worthy, perfect buddha.”
1.48 The Blessed One replied to the bodhisattva great being Sāgaramati, [F.9.a]
“Noble son, you may ask the blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha
whatever you like. Then I will answer your questions and gladden your
mind.”
1.49 So, the bodhisattva great being Sāgaramati said to the Blessed One,
“Blessed One, there is an absorption of the bodhisattva great beings called
the pristine and immaculate seal. I have heard that if bodhisattva great beings
rest in this absorption, they will fully awaken to unsurpassed and perfect
buddhahood. How is this absorption of the pristine and immaculate seal of
the bodhisattva great beings attained? Why is it said to be pristine and
immaculate? Blessed Thus-Gone One, please elucidate this! Once
bodhisattva great beings have been introduced to the means by which one
enters this absorption, they will attain it and fully awaken to unsurpassed
and perfect buddhahood in a swift manner. Blessed Thus-Gone One, please
elucidate this!”
1.50 The Blessed One then responded to the bodhisattva great being
Sāgaramati, saying, “Excellent, excellent, sublime being. Yes, this question is
excellent and your concern is appropriate. Thus, noble son, listen well and
bear what I say in mind. I will elucidate how bodhisattva great beings can
attain this absorption of the pristine and immaculate seal and swiftly and
fully awaken to unsurpassed and perfect buddhahood.” [F.9.b]
“Wonderful, Blessed One!”
1.51 The bodhisattva great being Sāgaramati then listened as the Blessed One
had instructed, while the Blessed One spoke.
1.52 “Sāgaramati, bodhisattva great beings attain stability11 due to their roots
of virtue. They possess virtuous thoughts, keep to gentle 12 aggregates,
gather accumulations, have sharp faculties, are accepted by spiritual friends,
are blessed by buddhas, and are skilled in debate. They please, serve, honor,
respect, and venerate blessed buddhas. They behold the perfect appearance
of the blessed buddhas and hear their speech. They also behold perfect
assemblies and listen to their unobstructed wisdom. They witness how
beings are guided through miraculous displays, miraculous discourses, and
miraculous teachings, and they develop great compassion for beings.
Having developed the mind directed toward unsurpassed and perfect
awakening, they are diligent. They engage in the pursuit of virtuous
qualities and practice to purify the mind by not forgetting the wisdom of
omniscience. As their minds are purified, they attain pure absorption.
1.53 “Sāgaramati, I will draw an analogy. When a precious gem of the finest
class comes into the possession of a skilled jeweler, he will refine it so that it
becomes perfectly pure, pristine, polished, and flawless. At that point,
learned people with knowledge of precious gems will assemble. Sāgaramati,
likewise, once bodhisattvas develop the precious gem of the finest class,
which is the mind directed toward omniscience, [F.10.a] they fully awaken to
unsurpassed and perfect buddhahood. Bodhisattva great beings will then
purify their roots of virtue and their learning to the degree that they have
eliminated stains, including the stain of arrogance. At that point, once they
have refined the precious gem of the mind directed toward omniscience,
they attract the blessed buddhas of the ten directions and attain this pristine
and immaculate absorption seal.
1.54 “Sāgaramati, I will draw another analogy: There is a precious gem of the
finest class that surpasses the nine types of precious substances —gold,
silver, crystal, beryl, emerald, coral, red pearl, kesara, and śrīgarbha.
Surpassing these nine types of precious substances, this great jewel, which
is known as “stainless and immaculate light,” is more precious than any
other gem. It is only found in the possession of a universal monarch, and not
with any other ordinary being. The luster of this precious gem eclipses the
luster of any other precious gem. Sāgaramati, likewise the jewel of
developing the mind directed toward omniscience surpasses nine other
types of jewels —the jewel of ordinary beings’ virtue, the jewel of faithful
followers, the jewel of Dharma followers, the jewel of those who maintain
signlessness, the jewel of stream-enterers, the jewel of once-returners,
[F.10.b] the jewel of non-returners, the jewel of worthy ones, and the jewel of
solitary buddhas. It surpasses these nine types of jewels. This jewel of
developing the mind directed toward omniscience is born from a tenth class
of jewel, the outlook of great compassion blessed by the buddhas. Once
purified, this jewel will outshine all hearers and solitary buddhas, and
illuminate the minds of all beings.
1.55 “Sāgaramati, I will draw another analogy: That great precious gem can
withstand both refinement and harm without its core being impaired. As
such it can benefit beings who have created merit and developed roots of
virtue. Sāgaramati, likewise, the jewel of developing the mind directed
toward omniscience can withstand both refinement and harm without its
core being impaired. As such, this faultless jewel of developing the mind
directed toward omniscience can benefit all beings.
1.56 “How is the jewel that develops the mind directed toward omniscience
refined, Sāgaramati? Through the three vows, one purifies the path of the ten
virtuous actions. Through training in love, one develops love and
appreciation for all beings. Through training in compassion, one becomes
diligent in considering beings’ affairs. Through training in joy, one brings all
beings to the Dharma. Through training in equanimity, one will keep an
honest mind and never harm beings.
1.57 “By eliminating hypocrisy and pretense, one will turn to what is of benefit
and one will be motivated to endeavor in all roots of virtue. By being
intelligent, one will come to possess mindfulness and awareness. [F.11.a] By
taming the mind, the mind becomes pliant. By being easily content, one
comes to adopt ascetic qualities and the ways of living with fewer things. By
being easily sustained, one acquires the contentment of the noble family and
bows before teachers and those who are worthy of offerings.
1.58 “By eliminating pride, one discards all arrogance and dispute. By coming
to certainty, one discards all forms of pride. By eliminating all turbidity, the
mind is clarified. Through not praising oneself, one comes to understand
oneself. Through never slandering others, one protects beings.
1.59 “By seeing the Dharma as medicine, one is respectful of it. Through
experiencing the meaning of the Dharma, one will pursue it. By becoming
immersed in it, one yearns for the Dharma. By living without afflictive
emotions, one delights in the Dharma. By discarding everything that is not
Dharma, one seeks the Dharma. By being constantly conscientious, one’s
faith in the Three Jewels is never broken. By trusting in the ripening of
karma, one will contemplate all virtues to be performed. By honesty, one can
keep one’s conduct hidden. By eliminating arrogance, one becomes mild. By
seeking tranquility, one is freed from agitation. Through being resolute, one
eliminates sloth.
1.60 “By being unmoved, one’s mind becomes like a mountain. By removing
attachment and anger, one’s mind becomes like the earth. By purifying one’s
thoughts, one’s mind becomes like water. By eliminating conceitedness,
one’s mind becomes like fire. Being baseless, one’s mind becomes like wind.
By becoming immaculate, one’s mind becomes like space.
1.61 “Because the way of the buddhas lies in being undisturbed, one applies
oneself to the monastic way of life. Because one is physically isolated, one
enjoys remote areas. Because one is mentally isolated, one practices the
Dharma. Because one practices correctly, one’s words ring true. Because one
maintains bodily cleanliness, one practices what one preaches. [F.11.b]
Because one is not trampled by the afflictive emotions, one’s mind is heroic.
Because one does not allow any corruption, one’s trainings are authentically
upheld. Because one is wary of even subtle negative actions, one’s discipline
is never lax. Because one does not hope for a further birth, one’s discipline is
faultless. Because one only does what is positive, one’s discipline is
uninterrupted. Because one trains in the branches of awakening, one relies
on a spiritual friend.
1.62 “Because one’s eyes are purified, light is unimpeded. Because one’s ears
are purified, sound is unimpeded. Because one’s nose is purified, smells are
unimpeded. Because one’s tongue is purified, tastes are unimpeded. Because
one’s body is purified, tactile sensations are unimpeded. Because one’s mind
is purified, mental phenomena are unimpeded.
1.63 “Moreover, Sāgaramati, because bodhisattvas cultivate a perception of
ugliness, they are free of the pain of attachment. Because bodhisattvas
cultivate love, they are free of the pain of aggression. Because bodhisattvas
investigate dependent origination, they are free of the pain of delusion.
1.64 “Because they investigate the faculties, they are free of obscurations.
Because their powers are purified, they dispel obscurations. Because the
elements that will come into being are purified, they dispel further
emergence. Because they practice genuinely, they are freed from desire,
aggression, dullness, fear, and pride. They are without stinginess in giving
the Dharma and have no mental grasping to the material things they give
away.
1.65 “Because they have no desire for the Lesser Vehicle, their thoughts are
about awakening. Because they hide their faculties, they are at peace within.
Because they see their own faults, they are externally peaceful. Because they
dread saṃsāra, they engage in no evil deeds. [F.12.a] Because they are never
satisfied by their accumulation of roots of virtue, their minds are
indefatigable. Because they are liberated from the four floods, they make
good use of the great ship of Dharma. Because they have crossed, they are
like stairs and bridges. Because they have passed through bogs and
trenches, they live on level ground.
1.66 “Sāgaramati, when bodhisattva great beings engage in such cleansing,
purification, elevated generosity, and pure discipline through such practices,
they refine the jewel that develops the mind directed toward omniscience.”
1.67 The Buddha then spoke these verses:
1.71 “With the contentment of the noble family and kind words,
Always honor your spiritual teachers.
Abandon dispute, falsity, and pride; possess the strengths.
Do not be contemptuous or make mistakes.
1.75 “Always shun what you must, and stop negative actions.
Restrain yourself with conscience before the thus-gone ones.
Have shame and control your faculties.
Thus you refine the mind of omniscience.
1.85 “When your nose meets scents, your tongue meets tastes,
Your body meets sensations, and your mind meets mental phenomena,
Do not be arrogant, do not be cowardly, and do not be discouraged.
In this manner, your faculties become pure.
1.93 “Pacify all affliction15 and see the faults of cyclic existence.
Do not dwell on others’ confusion.
Be highly cognizant of the faults of conditioned things. [F.13.b]
Be wary of saṃsāra, and do no evil deeds.
1.94 “Carry a supply of positive deeds and you will have no sadness.
Aim to purify realms, and allow no degeneration.
Embrace all phenomena, and be bold.
Be fearless about what liberates beings.
2.27 “The exalted thirty-two major marks, and the minor marks of excellence,
And bodies beautified by the ten strengths —
In search of these, we make countless [F.18.a] offerings.
We accept myriad types of adversity and become rich with qualities.
2.29 “Even if the beings of the countless realms in the ten directions
Were to gather together, brandishing weapons,
And threaten, insult, and intimidate us,
We shall bear such intimidation and jeers for the sake of qualities.
2.33 “While the mind is in the realms of hell, animals, hungry ghosts, or humans,
The body is slain meaninglessly for countless eons.
Yet the message ‘discard the body if you yearn for buddha wisdom’
Brings true satisfaction to such beings.
2.34 “There are myriad causes of human suffering,
But they are not even a hundredth of the suffering in the hell of immediate
retribution.
Still, the victors would delight to spend a hundred eons in the hells,
And will never give up on beings or the Dharma.
2.35 “It is said that our bodies are impermanent, short-lived, and like illusions,
And that the four elements are like malevolent serpents.
When we discard the body, they are deprived of their poison; [F.18.b]
The poison of the afflictive emotions is pacified, and buddhahood naturally
occurs.
2.36 “The three realms of existence are the basis for all bodily pleasure,
Yet all its causes of desire are embedded in anxiety.
We must achieve fearlessness by giving up the body.
With this understanding, we come to accept adversity.
2.38 “We take the buddhas of the ten directions as our witness.
Since our minds have not parted from the buddha body,
Our companions are the buddhas and great divine beings.
We shall accept adversity and not become upset.
2.40 “When the bodies of great beings are cut into tiny pieces and scattered
about,
Such skillful beings complete the perfections.
Generosity, discipline, patience, diligence, concentration, and insight:
High and noble beings can uphold them all in a moment.
2.41 “Casting aside the body and those afflictions that crave the body,
Is to acquire the perfection of generosity.
When love pervades the world, discipline cannot deteriorate.
By then proceeding toward awakening, discipline is pure.
2.42 “Arousing the strength of patience when one’s limbs and digits are cut off
Is to train in the perfection of patience.
Cherishing diligence, avoiding discouragement, and giving self-deprecation
no chance
Allows you to scatter bodily concern and perfect diligence.
2.44 “Our bodies lack intrinsic nature, and are like dreams or flashes of lightning.
There is no real agent in there, nor one who feels.
We liberate beings who are bound by bodily ties.
This insight is the noble supreme perfection.
2.45 “Whoever can keep to this training and regard the Dharma appropriately,
Will be able to accept physical harm and avoid becoming furious.
Even upon hearing blame, insults, and slander,
One will not become angry, but remain gentle, with a loving mind.
2.49 “Those whose patience and diligence are stable like Mount Meru,
Are the greatest heroes among all beings and will be able to accept adversity.
They train in the ten strengths and come to understand adversity.
Approaching awakening, they will receive their prophecy.
2.50 “Sāgaramati, how does one internalize the jewel that develops the mind
directed toward omniscience? Sāgaramati, bodhisattva great beings avoid
becoming conceited through the jewel that develops the mind directed
toward omniscience. They do not depend on, settle in, take up, discard,
ponder, think about, or conceptualize the mind directed toward omniscience.
They sustain the pacification of conceptuality. They mentally investigate
profound subjects. [F.19.b] What are these profound subjects?
2.51 “They are; the occurrences of dependent origination, the understanding of
causes, what is not eternal, what is not disrupted, what is free from extreme
views, what is naturally without a self, and the fact that all phenomena are
unreal, primordially unborn, and nonarising because the self is unreal. They
are: devotion to emptiness, trust in signlessness, confidence in wishlessness,
the mind exclusively absorbed in the unconditioned, and utter
impermanence. They are: the contemplations on how form is similar to
bubbles, how feeling is similar to bubbles, how perception is nondual and
similar to visual distortions, how formations are like the plantain tree, how
consciousness is illusory, how the elements are unmoving, how the sense
faculties are without mutual knowing, and how the mind has no basis.
2.52 “They are: not engaging in pride, not thinking oneself superior, realizing
sameness to be sameness, the absence of multiplicity, one taste, staying on
the path with a single destination, seeking knowledge of the accumulations
on the path, relying on the truth of the definitive meaning, the mind that
follows the truth, engaging without language in all languages, knowing that
no sound relates to the past or the future, and realizing the inexpressible
meaning with the knowledge of how meaning and expression are beyond
duality.
2.53 “They are: knowledge of suffering —being without self-clinging;
knowledge of origin—bringing it to complete exhaustion; knowledge of
cessation—being without conceptual impositions; and knowledge of the
path—penetrating the sameness of the conditioned and the unconditioned.
[F.20.a]
2.54 “They are: mindfulness that considers the body and how it does not
transfer from the past to the future, mindfulness that considers sensations
and how they do not exist in terms of birth and destruction, mindfulness that
considers the mind and how it fabricates reference points, and mindfulness
that considers phenomena and how they are not the realm of phenomena.
2.55 “They are: right abandonment and utter sameness, and the bases of
miracles and how one gains power over the mind.
2.56 “They are: the faculty of faith and how all desire is transcended, the
faculty of diligence and how one escapes through isolation, the faculty of
mindfulness and how it is without mindfulness, the faculty of absorption
and how it refrains from mental engagement, and the faculty of insight and
how it transcends conceptual elaborations.
2.57 “They are: the strength of faith and how it is not led along by others, the
strength of diligence and how it does not conceive a narrow focus, the
strength of mindfulness and how it does not decline, the strength of
absorption and how it contemplates with certainty, and the strength of
insight and how it accords with an unshakable cause.
2.58 “They are: the branch of awakening of mindfulness and how it neither
recalls nor forgets, the branch of awakening of discrimination and how it
understands the sameness of all phenomena, the branch of awakening of
diligence and how it neither takes up nor avoids anything, the branch of
awakening of joy and how it does not vacillate, the branch of awakening of
pliancy and how it is present in body and mind, the branch of awakening of
absorption and how it masters sameness, and the branch of awakening of
equanimity and how it is nondual.
2.59 “They are: right view and how it relinquishes all views; right thought and
how it is beyond thought, concepts, and reasoning; right speech and how it
realizes the sameness of all language and sound; right action and how it is
beyond all physical and mental action; right livelihood and how it puts an
end to all striving; [F.20.b] right effort and how it neither undertakes nor
abstains from anything; right mindfulness and how it does not conceive of
virtue or nonvirtue; and right absorption and how it realizes the sameness of
all mental reference points.
2.60 “They are: reaching the culmination of peaceful tranquility and purifying
the view of special insight.
2.61 “They are: the meaning of the unborn, the meaning of impermanence, the
meaning of the primordially unborn, the meaning of suffering, the meaning
of stillness, the meaning of selflessness, the meaning of pacification, and the
meaning of peace.
2.62 “They are: generosity that is gentle, discipline that cools, patience that has
the property of exhaustion, diligence that fully discriminates, concentration
that pacifies affliction, and insight that accurately knows the nature of
things.
2.63 “They are: love that is primordially pure toward all beings, compassion
that is vast as space, joy that is beyond joy, and equanimity that ends all
strife.
2.64 “They are: how all phenomena are pure of the three spheres, the
emptiness of the past, the isolation of the future, and the lack of self in the
present.
2.65 “Sāgaramati, these profound subjects are discontinuous, beyond linguistic
description, and like space. To realize, understand, engage, investigate,
contemplate, assess, quantify, reflect upon, and diligently inquire into these
phenomena is to internalize the jewel that develops the mind directed
toward omniscience. When one internalizes the jewel that develops the mind
directed toward omniscience in this manner, one will spontaneously gain
dominion over all phenomena.
2.66 “Sāgaramati, I will draw an analogy. The celestial mansions of the sun and
the moon move naturally and thus illuminate all of Jambudvīpa. However,
these gods —the sun and the moon—do not conceptualize that ‘we would
like to proceed [F.21.a] or recede.’ Rather, they proceed solely due to the
ripening of beings’ merit. Likewise, Sāgaramati, bodhisattva great beings
who have internalized this knowledge enact the benefit of beings naturally
in immeasurable buddha realms. However, these bodhisattva great beings
display these acts without performing any conditioned action.
2.67 “In this manner, Sāgaramati, the internalized knowledge of bodhisattva
great beings seeks out the perfections of concentration and insight. Why is
this? When bodhisattvas rest in equipoise, they see the phenomena of
special insight, yet when they are not resting in equipoise they do not. This
type of vision is insight, and insight functions to make it evident. What does
it make evident? It makes the true character of all phenomena evident. What
is the true character of all phenomena? It is devoid of any engagement with
the basis of the character. What is the basis of the character of all
phenomena? Cognizance is the basis of the character of all phenomena. The
true character of this cognizance is said to be the true character of all
phenomena.
2.68 “When the continuity of all feeling is cut, there is no experience nor
nonexperience. In this context, what are experience and nonexperience?
What we are calling experience is birth. What we are calling nonexperience is
cessation. When one undergoes neither experience nor nonexperience, one
also undergoes neither birth nor cessation. When one undergoes neither
birth nor cessation, one settles in reality, does not disturb the realm of
phenomena, does not vacillate from suchness, and does not destroy the limit
of reality. What we are calling the realm of phenomena [F.21.b] is realized as
dependent origination. Suchness is to understand thusness. The limit of reality
is to realize true nonduality.
2.69 “Sāgaramati, bodhisattva great beings who cognize this knowledge
directly are said to have reached full internalization of knowledge.”
2.70 When the Blessed One gave this teaching on training, adversity, and
internalization, one trillion two hundred billion gods and humans developed
the mind directed toward unsurpassed and perfect awakening, while six
hundred thousand beings gained acceptance.
2.71 The Blessed One then spoke these verses:
2.77 “When the mind does not hope for any of these,
Desire and attachment are relinquished.
The nature of form is directly understood
As being like a bubble.
3.28 “Always maintaining the noble way, they are at utter peace.
They separate themselves from attachment, aggression, and dullness.
They keep their trainings hidden, and are calm and harmonious.
The learned ones give themselves away and do no evil.
3.32 “In these and other ways their physical actions are refined. [F.28.a]
These limitless bodies are empowered by wisdom.
These gentle and wise beings enact buddha activities.
Their flawless physical actions are like this.
3.33 “Their words are pure and their voices pleasing to hear,
Satisfying all beings —divine and otherwise.
When they speak, their explanations always carry meaning,
And the unconditioned nectar of this vehicle emerges.
3.40 “These wise ones engage with others in harmony with their class.
Yet they do so without feeling, intention, or thought.
While reaching the abode of awakening for the sake of deathlessness,
They do not block feelings nor do they dwell conceptually on pleasure.
3.41 “Wherever these ten qualities have been permanently purified, [F.28.b]
A perfect leader manifests this absorption.
When the conduct of engagement is practiced,
All are ennobled and purified by the paths of goodness.
3.43 “The learned always accomplish the teachings they have heard.
The mindful equipoise of learned beings is never confused.
In them no subtle karmic ripening or confusion can be seen.
Instead, all obscurations are purified.
3.44 “All the vast and infinite factors of awakening
Are present in these conscientious ones.
With perfect tranquility, they always understand due to special insight.
Thus they reach the ten levels and eliminate attachment.
3.45 “They speak perfectly because they experience the heart of awakening.
Eliminating all nonvirtue, they will achieve victory over the enemy.
Due to their virtuous qualities, they are elevated like Mount Meru,
And attain this unfathomable and immaculate light.
3.47 “Before the tree, they achieve the inconceivable eight strengths
And act for the welfare of beings in thousands of realms.
They bestow the fearlessness of the buddhas and are the heroes of beings.
Taming the māras, they reach supreme awakening.
3.49 Then the Blessed One spoke to the bodhisattva great being Sāgaramati:
[F.29.a] “Therefore, Sāgaramati, bodhisattva great beings who yearn to attain
this pristine and immaculate absorption seal should ensure their minds are
pristine and immaculate through maintaining a limpid and undisturbed
mind. A limpid mind is the mind that has a luminous nature, wherein there is
no opportunity for adventitious afflictive emotions to occur. Its quality of
luminosity is unchanging. It is completely free from mental engagement. It is
free of attachment and thus unpolluted. It is free of aggression and
nonconceptual. It is free of dullness and free of darkness. It arises from a
state that is pure, pristine, immaculate, and liberated.
3.50 “In the same way it is liberated, so are all phenomena—they are the same
as suchness. In the same way it is liberated, so are all phenomena—they are
the same as the realm of phenomena. In the same way it is liberated, so are
all phenomena—they are the same as the limit of reality. In the same way it is
liberated, so are all phenomena—they are the same as emptiness,
signlessness, wishlessness, the unconditioned, the non-arising, the unborn,
and the unceasing. In the same way it is liberated, so are all conditioned
phenomena—they are the same as the sameness of unconditioned
phenomena.
3.51 “This wisdom that accords with sameness, and that does not pick up or
put down anything, is called the limpid mind. Even when this teaching is
introduced to other beings and people, there is no disturbance in terms of
either self or other. Such is the limpid mind. When bodhisattvas’ minds are
limpid and undisturbed, they will attain the pristine and immaculate
absorption seal.” [F.29.b]
3.52 “Blessed One, this absorption is profound!” exclaimed Sāgaramati.
“Yes, Sāgaramati,” answered the Blessed One, “because its depths cannot
be seen.”
3.53 “Blessed One, this absorption is hard to see!”
“Yes, because it is free from duality.”
3.54 “Blessed One, this absorption is difficult to realize!”
“Yes, because it cannot be approached through pride and self-
aggrandizing.”
3.55 “Blessed One, this absorption is difficult to understand!”
“Yes, because it is realized as the sameness of consciousness and
wisdom.”
3.56 “Blessed One, this absorption is lucid!”
“Yes, because it is the attainment of unobscured liberation.”
3.57 “Blessed One, this absorption is so subtle!”
“Yes, because it cannot be analogized.”
3.58 “Blessed One, this absorption is essential!”
“Yes, because it attains the vajra-like wisdom.”
3.59 “Blessed One, this absorption is indivisible!”
“Yes, because the past and the future are indivisible.”
3.60 “Blessed One, this absorption is unobstructed!”
“Yes, because it transcends all the paths of attachment.”
3.61 “Blessed One, this absorption is so illuminating!”
“Yes, because it is free of the darkness of dullness.”
3.62 “Blessed One, this absorption is so pure!” [F.30.a]
“Yes, because it is devoid of affliction.”
3.63 “Blessed One, this absorption is so immaculate!”
“Yes, because it is free of the dust of attachment.”
3.64 “Blessed One, this absorption is unmoving!”
“Yes, because it does not move within the three realms.”
3.65 “Blessed One, this absorption is conceptually unstructured!”
“Yes, because it is free from all conceptual structuring.”
3.66 “Blessed One, this absorption does not fluctuate!”
“Yes, because it is final.”
3.67 “Blessed One, this absorption reaches everywhere!”
“Yes, because it is alike and akin to space.”
3.68 “Blessed One, what types of diligent actions will lead one to the
attainment of this pristine and immaculate absorption seal?”
3.69 “To draw an analogy, Sāgaramati, if someone wanted to wage war on the
sky, they should don the armor of the sky. Sāgaramati, when one desires to
attain the pristine and immaculate absorption seal, one should don the armor
of the sameness of all phenomena. Why is this? Sāgaramati, attainment is
determined by one’s preparations.
3.70 “Sāgaramati, consciousness is the seed of the conditioned. Non-cognition
is the seed of the unconditioned, and this absorption is the seed of non-
cognition. This absorption cannot be perceived by the eye consciousness,
nor by the consciousness of the ear, nose, tongue, body, or mind. [F.30.b]
This absorption cannot be realized by cognizing or feeling it; this absorption
has the characteristic of being without feeling and cognition. Because it
realizes all phenomena to be sameness, it is called perfect buddhahood.
3.71 “Sāgaramati, I did not understand pollution through some other
characteristic. Nor did I understand purification through some other
characteristic. Why is this? The basic characteristic of pollution is the same as
purification. Their basic characteristic is that they are naturally pure. The
basic characteristic of being naturally pure is to be without characteristics.
Being without characteristics is signlessness. There is nothing in
signlessness that can be discerned.
3.72 “Sāgaramati, no phenomenon can be cognized nor is to be cognized.
Language does not occur where no phenomenon can be cognized nor is to
be cognized. Where no language occurs, things are just as they are. How are
things just as they are? As it was before, so will it be after. Thus, all
phenomena are said to be empty throughout the three times. Why are they
described as emptiness? They have not been made, will not be made, are not
being made, and are not in a process of making. Thus, they are called
emptiness.
3.73 “What does not being made refer to? It refers to being unconditioned.
Because they are not being made, there are no phenomena that have been
made. That is why it is said there is nothing that will be made. What does
being unconditioned refer to? It refers to being without any physical, verbal, or
mental formations. [F.31.a] That is what is meant by being unconditioned.
What is not made is unconditioned: it is unborn, indestructible, baseless.
What is unborn, indestructible, and baseless has no basis. In what way is it
baseless? It is not based on anything that has been formed. Thus, it is said to
be without a base. In this regard, a consciousness that gravitates toward
form is baseless. A consciousness that moves toward feeling, perception,
formation, or consciousness is likewise baseless. A baseless consciousness is
replete with wisdom. One who is replete with wisdom is prevented by
wisdom from becoming conceited. One who is prevented from becoming
conceited cannot become arrogant. One who cannot become arrogant does
not debate. One who does not debate does not become inflamed. One who
does not become inflamed is not pained. One who is not pained does not
smolder. One who does not smolder is at peace. One who is at peace is
utterly peaceful. One who is utterly peaceful is deeply at peace. One who is
deeply at peace is called a sage —who is called a teacher.
3.74 “Sāgaramati, these points are so profound, so difficult to see, and so
difficult to realize. Anyone who hears these teachings and is inspired by
them will be liberated from error, and the perpetuation of affliction, grasping,
and bondage. They will uphold the Dharma treasury of the blessed buddhas
of the past, present, and future. They will be great captains who teach
limitless paths to beings. They will be the foremost physicians who heal the
formless disease of afflictive emotions. [F.31.b] They will venerate the thus-
gone ones with the finest offerings. Before long, they will attain the pristine
and immaculate absorption seal. They will find certainty in the Great Vehicle.
They will make good use of the great raft of Dharma. They will free limitless
beings from the great river of saṃsāra. They will not be said to be under the
influence of māras. These sublime beings will defeat all māras and opposing
forces.”
4. CHAPTER FOUR: TEACHING THROUGH
ANALOGIES
4.1 The bodhisattva great being Sāgaramati then asked the Blessed One,
“Blessed One, how do bodhisattvas defeat māras and obstructers?”
“Sāgaramati,” answered the Blessed One, “when bodhisattva great beings
are no longer interested in any clinging, they defeat māras and obstructers.
When they are no longer interested in marks and reference points, they
defeat māras and obstructers. Sāgaramati, there are four māras: the māra of
the aggregates, the māra of the afflictions, the māra of the Lord of Death, and
the māra of the gods.
4.2 “Regarding this, the māra of the aggregates is defeated by contemplating
how phenomena are illusory. The māra of the afflictions is defeated by
reflection on emptiness. The māra of the Lord of Death is defeated by
contemplating the unborn and non-arising. The māra of the gods is defeated
by the path that halts all imputations made out of pride.
4.3 “Moreover, the māra of the aggregates is defeated by understanding
suffering. The māra of the afflictions is defeated by abandoning the origin.
The māra of the Lord of Death is defeated by actualizing cessation. The māra
of the gods is defeated by cultivating the path. [F.32.a]
4.4 “Moreover, the māra of the aggregates is defeated by realizing formations
to be suffering. The māra of the afflictions is defeated by realizing formations
to be impermanent. The māra of the Lord of Death is defeated by realizing
phenomena to be selfless. The māra of the gods is defeated by realizing that
nirvāṇa is peace.
4.5 “Moreover, Sāgaramati, when bodhisattvas discard the stains of their
inner afflictions, practice giving without forgetting the mind of awakening,
and dedicate this toward omniscience, they destroy the māra of the
aggregates. When bodhisattvas practice giving without consideration for, or
attachment to, the body and dedicate this to omniscience, they destroy the
māra of the afflictions. When bodhisattvas practice giving with the thought,
‘Ah, I shall make good use of these possessions of mine that are otherwise
impermanent and ordinary,’ and dedicate this to omniscience, they destroy
the māra of the Lord of Death. When bodhisattvas develop great compassion
for all beings, practice giving in order to attract all beings and liberate them,
and dedicate this to omniscience, they destroy the māra of the gods.
4.6 “Moreover, Sāgaramati, bodhisattvas destroy the māra of the aggregates
by maintaining discipline without any desire to prolong their rebirths in
saṃsāra. Bodhisattvas destroy the māra of the afflictions by maintaining
discipline within the view of selflessness. Bodhisattvas destroy the māra of
the Lord of Death by maintaining discipline in order to undermine aging and
death with pure discipline. Bodhisattvas destroy the māra of the gods by
maintaining discipline with the intention that they will establish all beings
that have corrupt discipline in the discipline of noble beings. [F.32.b]
4.7 “Moreover, Sāgaramati, bodhisattvas destroy the māra of the aggregates
by cultivating patience without apprehending a self. Bodhisattvas destroy
the māra of the afflictions by cultivating patience without apprehending
beings. Bodhisattva destroy the māra of the Lord of Death by cultivating
patience without apprehending saṃsāra. Bodhisattvas destroy the māra of
the gods by cultivating patience without apprehending nirvāṇa.
4.8 “Moreover, Sāgaramati, bodhisattvas transcend the māra of the
aggregates by practicing diligence while disengaging from the body.
Bodhisattvas transcend the māra of the afflictions by practicing diligence
while disengaging from the mind. Bodhisattvas transcend the māra of the
Lord of Death by practicing diligence in the midst of the unborn and non-
arising. Bodhisattvas transcend the māra of the gods by practicing diligence
for the sake of ripening beings and upholding the Dharma without being
saddened by saṃsāra.
4.9 “Moreover, Sāgaramati, bodhisattvas transcend the māra of the
aggregates by practicing concentration without sustaining the aggregates.
Bodhisattvas transcend the māra of the afflictions by practicing
concentration without sustaining the elements. Bodhisattvas transcend the
māra of the Lord of Death by practicing concentration without sustaining the
sense sources. Bodhisattvas transcend the māra of the gods by dedicating
these aspects of practicing concentration to awakening.
4.10 “Moreover, Sāgaramati, bodhisattvas find victory over the māra of the
aggregates by utilizing insight to become learned in the aggregates.
Bodhisattvas find victory over the māra of the afflictions by utilizing insight
to become learned in the elements. Bodhisattvas find victory over the māra of
the Lord of Death by utilizing insight to become learned in the sense sources.
Bodhisattvas find victory over the māra of the gods by utilizing insight to
become learned in dependent origination and thus not actualizing the limit
of reality.
4.11 “Moreover, Sāgaramati, the māra of the aggregates has no chance when
bodhisattvas aspire to the emptiness of all phenomena. The māra of the
afflictions has no chance when bodhisattvas trust that all phenomena are
signless. [F.33.a] The māra of the Lord of Death has no chance when
bodhisattvas have no doubt that all phenomena are the wishless state. The
māra of the gods has no chance when bodhisattvas have no doubt that
phenomena are unconditioned, and do not become arrogant even if they
gather roots of virtue.
4.12 “Moreover, Sāgaramati, when bodhisattvas cultivate the application of
mindfulness of body to the body and do not form the concepts that go along
with the body, they defeat the māra of the aggregates. When bodhisattvas
cultivate the application of mindfulness of feelings to feelings and do not
form the concepts that go along with feelings, they defeat the māra of the
afflictions. When bodhisattvas cultivate the application of mindfulness of
mind to the mind and do not form the concepts that go along with the mind,
they defeat the māra of the Lord of Death. When bodhisattvas cultivate the
application of mindfulness of mental phenomena to mental phenomena and
do not form the concepts that go along with mental phenomena, protecting
their intention to awaken, they defeat the māra of the gods.
4.13 “Sāgaramati, all of the māras’ activities are motivated by the workings of
the self. Thus, bodhisattvas do not motivate themselves by the workings of
the self. The self is not a self, but is selfless, so there is no phenomenon than
can generate the self. Cognizing this with discriminating wisdom,
bodhisattvas don the armor of the Great Vehicle for the sake of ignorant
beings, not because they impute self or other. When wearing this armor, they
will ask themselves how to make this armor meaningful. They think the
following: [F.33.b] ‘I am not wearing this armor so that I may dismantle the
self, nor am I am wearing it so that I may dismantle a being, a life force,
sustenance, a person, or personhood. Instead, I will abandon the entire basis
for beings to sustain the view of self, beings, life force, sustenance, people, or
personhood. What is this basis? The basis is being mistaken. The aggregates,
elements, and sense sources are the basis. As their minds are mistaken in
this regard, beings perceive what is impermanent to be permanent, what is
suffering to be happiness, what is not a self to be a self, and what is ugly to
be attractive. Now, so that they may come to understand perception, I will
teach them the Dharma.’
4.14 “What does it mean to understand perception? It is to be without grasping
or clinging. When one does not grasp, one does not cling. When one does
not cling, there is no delusion. When there is no delusion, one understands
perception.”
4.15 “Does one then understand past, present, or future perceptions?” asked
Sāgaramati.
“Neither past, nor present, nor future perceptions! Why is this? Past
perceptions are exhausted. Present perceptions do not remain. Future
perceptions have not yet come. One understands perception when one no
longer observes perceptions in any of the three times. Then, having this
understanding of perception, the conduct of bodhisattvas is pure. They
completely understand the conduct of all beings.
4.16 “Sāgaramati, bodhisattvas’ conduct will be impure to the degree that they
fail to understand the conduct of beings. [F.34.a] When they understand the
conduct of beings, their bodhisattva conduct will be pure. They will teach the
Dharma in accord with their understanding of these modes of conduct. They
will teach in order to reverse the different kinds of beings’ conduct.
4.17 “Sāgaramati, there are those who have desirous thoughts who also are
involved in aggression. There are those who have aggressive thoughts who
also are involved in desire. There are those who have aggressive thoughts
who also are involved in stupidity. There are those who have stupid
thoughts who also are involved in aggression. There are those who have
stupid thoughts who also are involved in desire. There are those who have
desirous thoughts who also are involved in stupidity. There are those who
have desirous and aggressive thoughts who also are involved in stupidity.
There are those who have aggressive and stupid thoughts who also are
involved in desire. There are those who have stupid and desirous thoughts
who also are involved in aggression.
4.18 “Sāgaramati, there are some who engage in desire who should eliminate
aggression. There are some who engage in aggression who should eliminate
desire. There are some who engage in aggression who should eliminate
stupidity. There are some who engage in stupidity who should eliminate
aggression. There are some who engage in stupidity who should eliminate
desire. There are some who engage in desire who should eliminate stupidity.
There are some who engage in desire or aggression who should eliminate
stupidity. There are some who engage in aggression or stupidity who
should eliminate desire. There are some who engage in stupidity or desire
who should eliminate aggression.
4.19 “Sāgaramati, there are those who are first desirous and then aggressive.
There are beings who are first aggressive and then desirous. There are
beings who are first aggressive [F.34.b] and then stupid. There are beings
who are first stupid and then aggressive. There are beings who are first
stupid and then desirous. There are beings who are first desirous and then
stupid. There are beings who are first desirous and aggressive and then
stupid. There are beings who are first aggressive and stupid and then
desirous. There are beings who are first stupid and desirous and then
aggressive.
4.20 “Sāgaramati, there are those who are desirous of form and averse to
sound. There are those who are desirous of sound and averse to form. There
are those who are desirous of smell and averse to taste. There are those who
are desirous of taste and averse to smell. There are those who are desirous of
touch and averse to mental phenomena. There are those who are desirous of
mental phenomena and averse to touch.
4.21 “Sāgaramati, there are beings who can be guided by disengaging from
form, but not from sound. There are beings who can be guided by
disengaging from sound, but not from form. There are beings who can be
guided by disengaging from smell, but not from taste. There are beings who
can be guided by disengaging from taste, but not from smell. There are
beings who can be guided by disengaging from touch, but not from mental
phenomena. There are beings who can be guided by disengaging from
mental phenomena, but not from touch.
4.22 “Sāgaramati, there are beings who can be guided by disengaging from
body, but not from mind. There are beings who can be guided by
disengaging from mind, but not from body. There are beings who can be
guided by disengaging from body and mind, and there are those who cannot
be guided by disengaging from body or mind.
4.23 “Sāgaramati, there are beings who can be guided by the message of
impermanence, but not by the messages of suffering, selflessness, or peace.
There are beings who can be guided by the message of suffering, [F.35.a] but
not by the messages of impermanence, selflessness, or peace. There are
beings who can be guided by the message of selflessness, but not by the
messages of impermanence, suffering, or peace. There are beings who can be
guided by the message of peace, but not by the messages of impermanence,
suffering, or selflessness.
4.24 “Sāgaramati, there are beings who can be guided by miracles based on
speech, but not by miracles based on instruction. There are beings who can
be guided by miracles based on instruction, but not by miracles based on
speech. There are beings who can be guided by miracles based on
miraculous powers, but not by miracles based on speech or instruction.
There are beings who can be liberated by miracles based on speech. There
are beings who can be liberated by miracles based on instruction. There are
beings who can be liberated by miracles based on miraculous powers.
4.25 “Sāgaramati, there are beings for whom practice will come swiftly but
liberation slowly. There are beings for whom practice will come slowly but
liberation swiftly. There are beings for whom both practice and liberation
will come slowly. There are beings for whom both practice and liberation will
come swiftly.
4.26 “Sāgaramati, there are beings who can be liberated by causes, but not by
conditions. There are beings who can liberated by conditions but not by
causes. There are beings who can be liberated by both causes and
conditions. There are also beings who cannot be liberated by either causes or
conditions.
4.27 “Sāgaramati, there are beings who can be liberated by seeing inner flaws,
but not by seeing outer flaws. There are beings who can be liberated by
seeing outer flaws, but not by seeing inner flaws. There are beings who can
be liberated by seeing both inner and outer flaws. [F.35.b] There are beings
who cannot be liberated by seeing either inner or outer flaws.
4.28 “Sāgaramati, some beings can attain liberation through the path of ease,
but not through the path of hardship. Yet, for some it will occur through the
path of hardship, and not of ease. For some a combination of hardship and
ease will bring it about. Still, there are some who cannot attain freedom
through either the path of ease or hardship.
4.29 “Sāgaramati, some beings can be guided through directives, and others
though support, being cut down , being accepted, beauty, ugliness,
aggression, love, cursing, and dependent origination. Some beings can be
guided by pleasant destinies, others by hellish destinies, and still others by
transverse destinies.
4.30 “There are also some beings who can be guided by teachings on the
applications of mindfulness, teachings on the right abandonments,
teachings on the bases of miracles, teachings on the faculties, teachings on
the strengths, teachings on the branches of awakening, teachings on the
path, teachings on tranquility, or teachings on special insight. Some beings,
Sāgaramati, can also be guided by teachings that describe the truths of the
noble ones.
4.31 “In this way, Sāgaramati, the conduct of beings is unfathomable. The
thoughts of beings are unfathomable. The experience of beings is
unfathomable. [F.36.a] Thus, when bodhisattvas enter into unfathomable
penetrating knowing, they are able to penetrate the unfathomable forms of
conduct of unfathomable beings.
4.32 “Sāgaramati, to draw an analogy, suppose a person was caught in a net
called ‘completely lassoed.’ Were that person to draw on the power of the
spell called ‘deliverer from all lassoes,’ then as soon as they became
ensnared, they could utilize that spell to instantly cut through all the fetters.
They would then be free to go where they pleased. Likewise, Sāgaramati,
penetrating the thoughts of all beings, bodhisattvas who are skilled in
means can cut all the binding afflictive emotions of beings with the power of
the spell of the perfection of insight. Though they have not yet reached the
wisdom of a buddha, they enact buddha activity, and thus remain close to
beings.”
4.33 Venerable Śāradvatīputra then remarked to the Buddha, “Blessed One, the
extent of beings’ limitless modes of conduct and the unfathomable wisdom
of the buddhas is incredible. Blessed One, it truly amazes me that when
novice bodhisattvas first hear of the extent of beings’ limitless modes of
conduct and the unfathomable wisdom of the buddhas, they are not
intimidated, scared, or unnerved.”
4.34 The Blessed One responded to the Venerable Śāradvatīputra, “Tell me,
Śāradvatīputra, when lion cubs hear a lion’s roar, are they intimidated,
scared, or unnerved?”
“Blessed One, they are not.”
4.35 The Blessed One continued, “Likewise, Śāradvatīputra, when novice
bodhisattvas hear the Thus-Gone One’s lion’s roar, [F.36.b] they are not
intimidated, scared, or unnerved. They are not frightened by hearing of
beings’ limitless modes of conduct.
4.36 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, even though a fire may be
small, it will not be intimidated by any amount of trees and grass. It will
never think that it is unable to burn them. Likewise, Śāradvatīputra, even the
feeble light of a novice bodhisattva’s insight is not intimidated by beings’
afflictive emotions. They do not worry that they lack the power to pacify
afflictive emotions. Accurately investigating beings’ afflictive emotions only
becomes a cause of deeper insight.
4.37 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, imagine a scene in which fire
becomes opposed to all trees, leaves, and branches. They might all prepare to
fight and have a great dispute, thinking, ‘We will start a war in seven days.’
The grass and trees would then gather other grasses and trees, commanding
them to support and join rank. Together they might then amass to a pile the
size of Mount Meru. Now, someone might then go before the fire and ask,
‘Why have you not assembled an army? Do you think you alone can be
victorious over all these grasses and trees?’ The fire would then reply, ‘I do
not have to assemble an army. And why not? Because these opposing forces
of grass and trees are my support—the more they are, the stronger I become.
If they were not there, I would also swiftly perish.’
4.38 “Likewise, Śāradvatīputra, the more bodhisattvas send their limitless fire
of insight toward the limitless afflictions of all beings, the stronger these
bodhisattvas become. [F.37.a] Accurately investigating the afflictions of all
beings becomes a cause of deeper insight. If bodhisattvas were to become
concerned only with eliminating their own afflictions and shied away from
eliminating the afflictions of all beings, they would swiftly fall to the level of
either a hearer or a solitary buddha. Śāradvatīputra, from this teaching you
should understand that the more bodhisattvas examine beings’ afflictive
emotions through appropriate mental engagement, the stronger they
become. If someone can hear this without being intimidated, that person
must be recognized as a bodhisattva who is skilled in means.
4.39 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, a young poisonous snake can
hunt without any assistance. Likewise, Śāradvatīputra, novice bodhisattvas
can amass the branches of awakening without any assistance. Even on their
own, they can themselves amass the branches of awakening.
4.40 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, even a hundred thousand
fireflies cannot outshine the light of the sun. Likewise, Śāradvatīputra, the
entirety of afflictions cannot outshine the light of a bodhisattva’s insight.
4.41 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, even a small amount of a
healing antidote to poison can ameliorate a wide variety of poisons.
Likewise, Śāradvatīputra, even a small amount of a bodhisattva’s healing
insight can ameliorate a wide variety of poisonous afflictive emotions.
4.42 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, water falling from the sky has a
consistent taste but will end up taking on a great variety of tastes in different
containers. Likewise, Śāradvatīputra, bodhisattvas accomplish the consistent
taste of liberated wisdom but give diverse Dharma teachings according to
the diverse faculties of beings.
4.43 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, [F.37.b] wherever the gold of
the Jambu River is found, all other precious jewels appear dull. Likewise,
Śāradvatīputra, anywhere the precious bodhisattvas are, all hearers and
solitary buddhas appear dull.
4.44 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, when a universal monarch is
present, all lesser kings will pay obeisance to him. Likewise, Śāradvatīputra,
when the children of the Dharma King develop the mind of awakening, the
entire world of gods, humans, and asuras will pay them homage.
4.45 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, wealth does not come to beings
who have not created the merit for it. Likewise, Śāradvatīputra, the mind of
awakening will not arise in those who have not developed roots of virtue.
[B4]
4.46 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, molasses does not come about
without sugarcane seeds. Likewise, Śāradvatīputra, bodhisattvas will not
accomplish unsurpassed and perfect awakening without the seed of the
mind of awakening.
4.47 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, given the healing skill of the
king of physicians, there is nothing that does not appear as medicine.
Likewise, Śāradvatīputra, for bodhisattvas who experience the perfection of
insight there is no phenomenon that is not seen in terms of awakening.
4.48 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, Rāhu, lord of the asuras, cannot
permanently interrupt the progression of the chariots of the sun and moon.
Likewise, Śāradvatīputra, not even all the māras could completely interrupt a
bodhisattva’s diligent progression along the path of awakening.
4.49 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, gods who play around in the
form realm live in celestial mansions in the sky. Likewise, Śāradvatīputra, for
bodhisattvas who play around in the profound, all phenomena are
equivalent to space [F.38.a] and are like unsurpassed and perfect awakening.
4.50 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, even though space can enter
into anything that functions as a container, space neither grows nor shrinks.
Likewise, Śāradvatīputra, the extent of a bodhisattva’s strength of dedication
determines the extent to which they take hold of the qualities of
buddhahood. Yet the qualities of buddhahood neither increase nor decrease.
4.51 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, an archer’s strength will
determine how far an arrow travels when shot into space. Yet in space the
arrow meets no end. Likewise, Śāradvatīputra, the extent of a bodhisattva’s
strength of faith determines the extent to which they aspire to the qualities
of buddhahood. Yet, they will not reach any end of the qualities of
buddhahood.
4.52 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, vessels not fashioned by a
potter cannot rightly be called vessels. Likewise, Śāradvatīputra, roots of
virtue not dedicated toward awakening cannot rightly be called perfections.
4.53 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, anyone who beholds a
universal monarch will no longer put their hopes in lesser kings. Likewise,
Śāradvatīputra, anyone who beholds the Thus-Gone One, the Dharma King,
will no longer put their hopes in any hearer or solitary buddha.
4.54 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, no jewels come from the water
in an ox’s hoof print. Likewise, Śāradvatīputra, the Three Jewels do not arise
from the hearers’ discipline.
4.55 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, all jewels come from the great
ocean. Likewise, Śāradvatīputra, the Three Jewels of Buddha, Dharma, and
Saṅgha all come from the bodhisattvas’ oceanic discipline and learning.
4.56 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, in the time following a prince’s
birth, he is not called either the king or not the king. [F.38.b] Likewise,
Śāradvatīputra, a novice bodhisattva is not called the buddha or not the
buddha.
4.57 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, a precious jewel cannot
perform its function without being polished. Likewise, Śāradvatīputra,
novice bodhisattvas are not without fear of the Dharma teachings.
4.58 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, when a precious jewel has been
polished, its luster arouses delight. Likewise, Śāradvatīputra, bodhisattvas
who have undergone lengthy training and have no fear of the Dharma
teachings arouse the delight of all beings.
4.59 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, even a tiny precious gem
should not be disregarded. Why is this? Even though it is tiny, if it is placed
in any dwelling, house, or home, it will completely illuminate it. Likewise,
Śāradvatīputra, even novice bodhisattvas should not be denigrated. Why is
this? Once they attain awakening, the brilliance of their buddhahood will
expand to fill all buddha realms.
4.60 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, priceless precious jewels
cannot be assessed. Likewise, Śāradvatīputra, bodhisattvas who are
irreversibly destined for awakening cannot be proud.
4.61 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, when the fruit of a tree are ripe,
the branches will bend under their weight. Likewise, Śāradvatīputra,
bodhisattvas who have perfected all positive qualities bow before all beings.
4.62 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, the fire that burns this great
earth at the end of an eon does not come from anywhere. Likewise,
Śāradvatīputra, the bodhisattva’s wisdom fire that consumes all afflictions,
which arise through the force of habit [F.39.a] and then leads to fully
awakening to unsurpassed and perfect buddhahood, does not come from
anywhere.
4.63 “Śāradvatīputra, to draw another analogy, space is the essence of the
worlds of the trichiliocosm, whether they are burnt or not. Likewise,
Śāradvatīputra, the essence of all phenomena is awakening, whether a
bodhisattva fully awakens to perfect buddhahood or not.
4.64 “Śāradvatīputra, bodhisattvas who hear this presentation of analogies
taught by the Thus-Gone One for the sake of gathering bodhisattvas, and
are inspired by it, will all become exactly what has been analogized here.”
4.65 When the Blessed One had taught this garland of analogies, twenty-four
thousand beings developed the mind directed toward unsurpassed and
perfect awakening. The Blessed One then spoke the following verses:
4.75 “Māras, who can create no troubles for such beings, wonder,
‘What is he thinking? What is he doing?’
When one has transcended conceptual mind and its domain,
How can the māras ever create obstacles?
5.87 “Back then, it was I who was that monk of stable diligence,
The one who had reached supreme diligence.
Practicing diligence, I relinquished my body,
And thus, I passed away from that existence.
6.23 Mahābrahma Great Compassionate One further asked the bodhisattva great
being Sāgaramati, “Noble son, do you directly perceive these qualities?”
“Brahmā, do you think that the qualities of buddhahood can be counted
among form?”
“No, they cannot.”
6.24 “Brahmā, can phenomena that are formless, unidentifiable, unobstructing,
and uncognizable be directly perceived?”
“Noble son, they cannot.”
6.25 “In this way, Brahmā, the qualities of buddhahood are imperceptible. Why
is this? Because there is not even the slightest duality. Brahmā, all
phenomena are nondual. All that is perceptible is of that very characteristic.
Brahmā, what is perceptible and the qualities of buddhahood are not
different. Whatever is perceptible is also whatever is a quality of
buddhahood. Whatever is a quality of buddhahood is also whatever is
perceptible.”
6.26 “Noble son, are the qualities of buddhahood not perceptible to the thus-
gone ones?”
“Brahmā, if there were any quality of buddhahood, which would be
established as a quality of the thus-gone ones or the buddhas, it would also
be perceptible to the thus-gone ones.”
6.27 “Noble son, are the qualities of buddhahood totally nonexistent?”
“Brahmā, any phenomenon that is not established cannot be asserted as
being existent or nonexistent. Any phenomenon that cannot be asserted as
being existent or nonexistent is not perceptible.”
6.28 “Well then, what do we mean by the term qualities of buddhahood?”
“Brahmā, I will draw an analogy. Even though we still use the term space to
refer to space, it is not established in any way. Likewise, Brahmā, even
though we use the term qualities of buddhahood to refer to the qualities of
buddhahood, they are not established in any way.” [F.49.a]
6.29 “Noble son, it is incredible that novice bodhisattvas are not intimidated
when they hear this teaching, for they don armor for the sake of attaining
these very qualities of buddhahood.”
6.30 “Brahmā, beings who have been blessed by the buddhas develop the
mind of awakening and are not intimidated when they hear of the profound
qualities of buddhahood. Brahmā, if one grasps and clings, then one will be
intimidated. If one does not grasp or cling, then one will not be intimidated.
If one exists or desires, then one will be intimidated. If one does not exist or
desire, then one will not be intimidated. If one clings to ‘I’ or ‘mine,’ then one
will be intimidated. If one does not cling to ‘I’ or ‘mine,’ then one will not be
intimidated.”
6.31 “What power do bodhisattvas possess such that they are not intimidated
by the profound qualities of buddhahood? What is this bodhisattva power?”
“Brahmā, this bodhisattva power, which prevents bodhisattvas from being
intimidated by the profound qualities of buddhahood, is eightfold. What are
these eight? (1) Aspiring to the qualities of buddhahood, they have the
power of unobstructed faith. (2) Recognizing their similarity with the
teacher, they have the power of the spiritual friend that comes from respect.
(3) Perfecting transcendental qualities, they have the power of insight that
comes from study. (4) Perfecting immeasurable merit, they have the power of
service that comes from merit. (5) Having defeated all māras, they have the
power of wisdom that comes from approaching reality. (6) Without any
apprehension about the fact that all phenomena are selfless, they have the
power of great compassion that comes from great love. (7) Never forgetting
the mind of awakening, they have the power of mind that comes from
certainty. (8) Attaining the acceptance that phenomena are unborn, they
have the power of acceptance that comes from not being led around by
others. Brahmā, if bodhisattvas have this power that is replete with these
eight qualities, [F.49.b] then they will not be intimidated by the profound
qualities of buddhahood.”
6.32 Then the Blessed One expressed his approval of Sāgaramati: “Sāgaramati,
you have explained well these bodhisattva powers. Excellent, excellent!
There are no qualities of buddhahood that could intimidate a bodhisattva
who has this kind of power. All the sounds of this teaching by Sāgaramati
are terrifying. Ultimate awakening is inexpressible. Why is this? What is
inexpressible cannot be explained and does not conform with letters. If the
mind and mental phenomena themselves cannot be formed, how could they
possibly conform to letters? This profound teaching is beyond language,
unexplainable, inexpressible, and unspeakable. However, even though this
is understood, it can still be taught to other beings and people through
knowledge of language. Just consider how the great compassion of the
blessed buddhas can be introduced to an unfathomable number of beings.
Sāgaramati, to draw an analogy, imagine that somebody painted an image
with various colors on space, which is formless, inexpressible,
unobstructing, and uncognizable. Imagine that this person painted horses,
elephants, chariots, infantrymen, and mounts, or that they painted an image
of gods, nāgas, yakṣas, and gandharvas. Sāgaramati, do you think that being
would have done something difficult?”
6.33 “Blessed One, that person would definitely have done something difficult.
Well-Gone One, he or she would have done something extraordinarily
difficult!”
6.34 “Sāgaramati,” said the Blessed One, “that the blessed buddhas express the
inexpressible to other beings and people once they have understood the
inexpressible qualities of buddhahood, [F.50.a] and thus bring forth a
recognition and understanding in them, is even more difficult than that. It is
even harder than that to not be intimidated, apprehensive, or fearful about
these profound qualities of buddhahood. Sāgaramati, beings who are not
intimidated by these profound qualities of buddhahood have already
developed roots of virtue and served the victors of the past. Sāgaramati,
those who understand these profound sūtras that do not conform to the
world, and then carry, uphold, and widely teach them to others, uphold the
Dharma treasury of the Thus-Gone One. They uphold the side of virtue of all
beings.
6.35 “Sāgaramati, if a bodhisattva were to fill the limitless buddha realms that
can be seen with a buddha’s eyes with all manner of jewels and offer them to
the thus-gone ones as an act of veneration, do you think, Sāgaramati, that
they would develop a lot of merit on that basis?”
6.36 “Blessed One, it would be a lot. Well-Gone One, it would be limitless. That
mass of merit would be so limitless that it could hardly be described.”
6.37 “Sāgaramati,” said the Blessed One, “you should trust and realize this: If
bodhisattvas, who arouse great compassion for beings and who seek to
preserve the teachings of the thus-gone ones and maintain the lineage of the
Three Jewels, understand that this profound sūtra accomplishes the wisdom
of the thus-gone ones, and then uphold, carry, and master it, they will
develop even more merit than that. [F.50.b] That being the case, what can be
said of accomplishing it in actuality? Why is this? Sāgaramati, all material
giving depends on the world. Giving Dharma, on the other hand, transcends
the world entirely.
6.38 “Sāgaramati, upholding the sublime Dharma means that one will acquire
four kinds of care. What are these four? One will acquire the care of the
buddhas, the care of the gods, the care of merit, and the care of wisdom.
6.39 “Sāgaramati, there are four things that distinguish bodhisattvas who are
sustained by the buddhas. What are these four? (1) They will never cease
seeing the thus-gone ones, (2) no māra will ever affect them, (3) they will
achieve recollection and become inexhaustible, and (4) they will attain super-
knowledge and the irreversible level. Sāgaramati, these are the four things
that distinguish bodhisattvas who are being cared for by the buddhas.
6.40 “Sāgaramati, there are four ways in which bodhisattvas who are sustained
by the gods will be purified. What are these four? (1) The gods will purify
their assembly, (2) inspire them to study the Dharma with a one-pointed
mind, (3) ensure that no external adversity occurs, and (4) create faith in all
who do not have faith in them. Sāgaramati, these are the four ways in which
bodhisattvas who are being cared for by the gods will be purified.
6.41 “Sāgaramati, there are four ways in which bodhisattvas who are sustained
by merit will be adorned. What are these four? (1) Their bodies will be
adorned by accomplishing the major and minor marks of perfection. (2) Their
speech will be adorned by pleasing all beings. (3) Their realms will be
adorned by displaying all kinds of actions. [F.51.a] (4) Their rebirths will be
adorned by attaining rebirth as Śakra, Brahmā, and the world protectors.
Sāgaramati, these are the four ways in which bodhisattvas who are being
cared for by merit will be adorned.
6.42 “Sāgaramati, there are four ways in which bodhisattvas who are sustained
by wisdom will illuminate. What are these four? (1) By teaching the Dharma
that is appropriate for each individual, they will illuminate the faculties of
beings. (2) By preparing the medicine of Dharma, they will illuminate the
diseases of the afflictions. (3) By traveling to other buddha realms, they will
illuminate super-knowledge. (4) By knowing all phenomena just as they are,
they will illuminate the realm of phenomena. Sāgaramati, these are the four
ways in which bodhisattvas who are being cared for by wisdom will
illuminate.
6.43 “Sāgaramati, thus a bodhisattva great being who yearns to possess these
beneficial qualities should strive to uphold the sublime Dharma. Sāgaramati,
the distinct qualities of a bodhisattva who strives to uphold the sublime
Dharma are limitless.”
6.44 The Blessed One then expressed this in verse:
6.45 “Those who uphold the sublime Dharma of the Thus-Gone One
Show their gratitude for thus-gone ones.
These reliable guards of the victors’ treasury
Venerate the buddhas of the ten directions.
6.46 “One may fill the many realms seen with buddha eyes
With jewels and offer them to the Thus-Gone One,
Yet that merit will eventually be exhausted and not increase,
Unlike the mass of merit that comes from upholding the Dharma.
6.48 “Those who uphold the sublime Dharma of the Thus-Gone One
Are cared for by the victors,
Just as they are cared for by the gods, nāgas, kinnaras,
Merit, and wisdom.
6.49 “Those who uphold the sublime Dharma of the Thus-Gone One
Become mindful, intelligent, and wise.
Their insight expands, and they possess all-embracing wisdom.
The learned discard afflictions and their habitual patterns.
6.50 “Those who uphold the sublime Dharma of the Thus-Gone One
Are free from faults in the eyes of the māras.
They have no regret or worry,
And eliminate all bondage and even the slightest obscuration.
6.51 “Those who uphold the sublime Dharma of the Thus-Gone One
Do not take rebirth in the many thousands of realms.
They will behold the victors in all their lifetimes,
And in seeing them, achieve faith.
6.52 “Those who uphold the sublime Dharma of the Thus-Gone One
Are great Dharma personages who recall previous lifetimes.
They go forth lifetime after lifetime.
With their pure conduct they make their lives meaningful.
6.53 “Those who uphold the sublime Dharma of the Thus-Gone One
Study discipline and then practice the Dharma of the noble ones.
The learned swiftly achieve the five super-knowledges,
And attain excellent concentration and freedom.
6.54 “Those who uphold the sublime Dharma of the Thus-Gone One
Master the realization of the profound Dharma.
They have no doubt about emptiness —the buddhas’ experience.
They aspire to the selflessness of beings.
6.55 “Those who uphold the sublime Dharma of the Thus-Gone One
Achieve the correct discriminations.
They are fearless, have sharp insight, and no attachment.
They resolve the doubt of all beings.
6.56 “Those who uphold the sublime Dharma of the Thus-Gone One
Are learned beings who achieve recollection.
They do not forget what they have heard even over a thousand eons.
They lose all attachment and come to possess eloquence.
6.57 “Those who uphold the sublime Dharma of the Thus-Gone One
Always delight the learned.
They are pleasing to gods, nāgas, and kinnaras.
They are praised by the buddhas as if they were their only child. [F.52.a]
6.58 “Those who uphold the sublime Dharma of the Thus-Gone One
Become Śakra, Brahmā, world protectors,
Universal monarchs, and the lords of humanity.
They awaken to buddhahood in bliss and joy.
6.59 “Those who uphold the sublime Dharma of the Thus-Gone One
Will possess a body with the thirty-two marks.
Even the limbs of these learned beings will be faultless.
One will never tire of gazing upon them.
6.60 “Those who uphold the sublime Dharma of the Thus-Gone One
Will find no scarcity of spiritual friends
To show them the Dharma seal.
They will listen, never knowing the exhaustion of the Dharma treasury.
6.61 “Those who uphold the sublime Dharma of the Thus-Gone One
Will have pure body, speech, and mind.
Their discipline, absorption, and insight will be refined,
And their liberation and wisdom will be pure.
6.62 “Those who uphold the sublime Dharma of the Thus-Gone One
Will never forget the mind of awakening.
Their conduct will not contradict the perfections.
They will embrace hundreds of virtues.
8.194 “Their armor of love makes it difficult for the enemies of the Dharma to
conquer them.
They gradually arrive at great compassion armed with the Dharma,
Riding concentration, the bases of miracles, and the immeasurables.
These captains of the mind of awakening shall never give up this path.
8.195 “All beings in all the limitless worlds of the ten directions
Shall be mounted on the Great Vehicle,
And experience no harm, decrease, or increase —
This is the miracle of the well-gone ones’ vehicle.
8.200 “Anyone at all—those who use different mantras with worldly aims,
Those trying to transcend the world with virtuous qualities
Or even solitary buddhas, whether they train or not—
Can enter into the greatness of the buddhas’ vehicle through this door.
8.202 “Lazy folk who never arouse the wish to exhaust the suffering
Of beings tired and weak,
Who seek their own pleasure at the cost of the welfare of beings,
Will be terrified when they hear the supreme vehicle’s approach.
8.206 “One doesn’t discuss a way to buddhahood of the victors apart from this.
From this, the sublime way of the Dharma also blazes forth.
From this comes the Saṅgha—worthy recipients of beings’ offerings.
Thus, this buddha vehicle is renowned throughout the three worlds.
8.207 “The victors do not go to any realm where this vehicle is lacking.
They can vanish in an instant.
Though they appear throughout the ten directions, they are not saddened or
obscured.
Consider how miraculous this unequaled vehicle is!
8.209 “One who lives by the supreme vehicle will gain physical strength and
power,
Wealth and riches, and the status of Śakra, Brahmā,
Universal monarchs, and the guardians of the world.
While in the three realms of existence, they will have the joys of the gods
and humans.
8.210 “It rarely happens that followers of the supreme vehicle are discouraged.
They are free from restraint and relinquish all valuables.
They are undiscouraged in giving, and when giving even their heads or
eyes
Their minds are joyful and loving, and so they proceed toward awakening.
8.212 “When they hear unpleasant words, it neither disturbs nor angers them.
Even if their bodies are broken apart, still they protect beings.
They feel that a body is easily acquired compared to the dominion of
Dharma.
Such is the patience of those who live by the supreme vehicle.
8.213 “For as long as the many infinite eons that beings spend in saṃsāra,
They voluntarily circle through the lower realms.
They arouse the strength of diligence in order to liberate beings.
Such is the power of diligence of those who live by the supreme vehicle.
8.215 “Knowing that all phenomena arise from causes and are empty,
They do not observe either themselves, other beings, or phenomena.
Their view is pure, they are insightful, and their minds are tame.
Such is the pure insight of those who live by the supreme vehicle.
8.216 “The four truths, the four immeasurables, and the four concentrations,
The five super-knowledges, the knowledge of the buddhas,
The four reliances, and the sublime gift of the Dharma—
All of these come from the buddhas’ sublime vehicle.
8.219 “With the ten strengths of speech, such a person has no confusion
About any of the languages in the world.
Speaking in a manner that is friendly, gentle, pleasing, meaningful, and
virtuous,
Their speech satisfies like the voice of Brahmā and the kinnaras.
8.220 “In this manner they will soon attain buddha speech,
And cause understanding to grow in buddha realms throughout space.
Whoever hears their meaningful Dharma words
Will discard their afflictions and find happiness.
8.221 “Through the strength of miracles, one can measure the ends of space,
And fathom the depths of the oceans in the ten directions.
In a single moment of mind, the infinite conduct of beings can be known.
Yet the qualities of the buddha vehicle cannot be fully expressed.”
9. CHAPTER NINE: DEDICATION
9.1 The Blessed One then addressed the bodhisattva Sāgaramati: “Sāgaramati,
thus a bodhisattva should retain the following entrance words, seal words,
and vajra statements in order to protect, guard, and preserve this Dharma
teaching; so that they may delight their own minds; and so that they may
understand the faculties —supreme and otherwise —of other beings and
people. Beyond retaining them, they should also examine them. They should
carefully reflect on them with insightful engagement.
9.2 “Sāgaramati, what are the entrance words?24 Cognition is an entrance word
for all phenomena, for it demonstrates that phenomena are void. A is an
entrance for all phenomena, for it demonstrates that phenomena are unborn.
[F.75.b] Pa is an entrance for all phenomena, for it demonstrates that
phenomena are ultimate. Na is an entrance for all phenomena, for it
demonstrates knowledge of the name and form of phenomena. Da is an
entrance for all phenomena, for it demonstrates that phenomena are tame
and peaceful. Sa is an entrance for all phenomena, for it demonstrates that
phenomena transcend desire. Tā is an entrance for all phenomena, for it
demonstrates that phenomena accord with suchness. Ka is an entrance for all
phenomena, for it demonstrates that phenomena are devoid of karmic
ripening. Sa is an entrance for all phenomena, for it demonstrates that
phenomena are the same and undifferentiated. Ma is an entrance for all
phenomena, for it demonstrates the great compassion of phenomena. Ga is
an entrance for all phenomena, for it demonstrates that phenomena are
subtle and difficult to fathom. Ja is an entrance for all phenomena, for it
demonstrates that phenomena transcend aging and death. Dha is an
entrance for all phenomena, for it demonstrates the undifferentiated nature
of the realm of phenomena in which phenomena are found. Śa is an entrance
for all phenomena, for it demonstrates that tranquility can be perfected with
regard to phenomena. Kha is an entrance for all phenomena, for it
demonstrates that phenomena are like space. Kṣa is an entrance for all
phenomena, for it demonstrates the exhaustion and non-arising of
phenomena. Jña is an entrance for all phenomena, for it demonstrates that
wisdom is not attached to phenomena. Stha is an entrance for all phenomena,
for it demonstrates skill in what is correct and incorrect about phenomena.
Ska is an entrance for all phenomena, for it demonstrates understanding of
the aggregation of phenomena. Ṭha is an entrance for all phenomena, for it
demonstrates what is ultimate about phenomena.
9.3 “Physical isolation is an entrance for all phenomena, for it demonstrates the
limit [F.76.a] in which phenomena are free from attachment. Mental isolation is
an entrance for all phenomena, for it demonstrates the taming of
phenomena’s aggression and stupidity. Peace is an entrance for all
phenomena, for it demonstrates how phenomena are based on non-desire.
Accuracy is an entrance for all phenomena, for it demonstrates the limit of
phenomena’s emergence. Presence is an entrance for all phenomena, for it
demonstrates the presence of the realm of phenomena in relation to
phenomena. Non-acquisition is an entrance for all phenomena, for it
demonstrates phenomena’s characteristic of liberation. Non-grasping is an
entrance for all phenomena, for it demonstrates giving up struggle and
debate about phenomena. Absence of pollution is an entrance for all
phenomena, for it demonstrates phenomena’s characteristic of purity. Nature
is an entrance for all phenomena, for it demonstrates phenomena as
luminosity. Appearance is an entrance for all phenomena, for it demonstrates
phenomena as lucidity. Familiarity is an entrance for all phenomena, for it
demonstrates relationships between phenomena. Groundlessness is an
entrance for all phenomena, for it demonstrates that phenomena are
undifferentiated. Awakening is an entrance for all phenomena, for it
demonstrates phenomena as sameness. Nirvāṇa is an entrance for all
phenomena, for it demonstrates individual relinquishing of all phenomenal
aggregations. Sāgaramati, these entrance words purify one’s mind. They
bring knowledge of other beings’ and peoples’ faculties —supreme and
otherwise.
9.4 “What are the seal words, Sāgaramati? All phenomena are sealed by
liberation, Sāgaramati, for they are nondual and free from duality.
Sāgaramati, all phenomena are sealed by freedom from being limited,
infinite, and unlimited, for they are beyond eternalism and nihilism.
Sāgaramati, all phenomena are sealed by freedom [F.76.b] from exhaustion
and attachment, for they reach the entrance, limit, and end of exhaustion.
Sāgaramati, all phenomena are sealed by the absence of lifting up or putting
down, for their limit of sameness is pure. Sāgaramati, all phenomena are
sealed by space, for they transcend what can be seen with the five eyes.
9.5 “Sāgaramati, all phenomena are sealed by space because of the realm of
phenomena and the expanse of space. Sāgaramati, all phenomena are sealed
by being undifferentiated, because they are contained within the realm of
phenomena. Sāgaramati, all phenomena are sealed by the realm of
phenomena because of the characteristic that phenomena are
undifferentiated. Sāgaramati, all phenomena are sealed by suchness because
of the suchness of the past and future. Sāgaramati, all phenomena are sealed
by the limit of reality because they are primordially pure.
9.6 “Sāgaramati, all phenomena are sealed by emptiness because conditioned
and unconditioned phenomena are equal and alike. Sāgaramati, all
phenomena are sealed by signlessness because they are free of discrete
reference points. Sāgaramati, all phenomena are sealed by wishlessness
because they are devoid of any aspirations.
9.7 “Sāgaramati, all phenomena are sealed by impermanence because of their
quality of lacking an essential nature. Sāgaramati, all phenomena are sealed
by suffering because of their quality of being subsumed within the five
aggregates. Sāgaramati, all phenomena are sealed by selflessness because
they are naturally devoid of self. Sāgaramati, all phenomena are sealed by
peace because they are absolutely still.
9.8 “Sāgaramati, all phenomena are sealed by truth because they are all
subsumed within ultimate truth. [F.77.a] Sāgaramati, all phenomena are
sealed by immaculateness because their seeds do not remain. Sāgaramati, all
phenomena are sealed by being undisturbed because they come into contact.
Sāgaramati, all phenomena are sealed by the natural state because they are
free from past and future. Sāgaramati, all phenomena are sealed by the
sameness of the three times because of the single taste of the three realms.
Sāgaramati, all phenomena are sealed by being non-arising because it is their
nature not to arise. Sāgaramati, all phenomena are sealed by being unceasing
because they are unborn by their very nature. Sāgaramati, all phenomena are
sealed by a lack of exaggeration because they are not affected by arrogant
assumptions. Sāgaramati, all phenomena are sealed by the absence of
conceptual elaboration because they are free of any motion of thoughts.
Sāgaramati, all phenomena are sealed by the inapplicability of names
because they are without form or anything that can be pointed out.
Sāgaramati, all phenomena are sealed by being unstained because the
ground is absolutely discontinuous. Sāgaramati, all phenomena are sealed
by a lack of faults because no antidotes are apprehended. Sāgaramati, all
phenomena are sealed by a lack of karma and its ripening because there are
no formations. Sāgaramati, all phenomena are sealed by the unconditioned
because they are free from being born or enduring. Sāgaramati, all
phenomena are sealed by the sameness of all phenomena because they are
indistinguishable from the sphere of space.
9.9 “Sāgaramati, these seal words represent the seal of the awakening of the
blessed buddhas of the past, present, and future, and the eighty-four
thousand sections of the Dharma. [F.77.b] Sāgaramati, if bodhisattvas apply
this type of seal, they will be sealed by the thus-gone ones’ wisdom and
swiftly attain the acceptance that phenomena are unborn. Sāgaramati, beings
who have not developed roots of virtue will not hear these seal words. They
defeat all the works of the māras. Sāgaramati, even the Dhāraṇī of the
Inexhaustible Casket25 that contains all Dharmas is contained within and
accords with these seal words. Sāgaramati, eighty-four thousand absorptions
and eighty-four thousand perfections that influence beings’ conduct are all
contained within and accord with these seal words.
9.10 “Sāgaramati, what then are the vajra statements? Transitory collection is a
vajra statement because it is undifferentiated by its very nature. This vajra
statement realizes all views with certainty. Unknowing is a vajra statement
because it creates knowing. This vajra statement brings understanding of
observed objects. Unbounded limit is a vajra statement because it is
noncomposite and sameness. This vajra statement brings understanding of
all conditioned things. Limit of attachment is a vajra statement because it is
equal to the limit of the absence of attachment. This vajra statement removes
attachment. Limit of aggression is a vajra statement because it is equal to the
limit of love. This vajra statement defeats all aggression. Limit of stupidity is a
vajra statement because it is equal to the light of insight. This vajra statement
clears away darkness and illuminates. All beings are the same being is a vajra
statement because it relates to the sameness of all beings. [F.78.a] This vajra
statement realizes the essential nature of all beings. The minds of all beings are
the same mind is a vajra statement because it shows the sameness of the
minds of all beings. This vajra statement realizes that the mind is luminous
by nature. All buddhas are the same buddha is a vajra statement because it relates
to suchness and sameness. This vajra statement realizes the wisdom of
sameness. All buddha realms are a single realm is a vajra statement because it
relates to the inexhaustibility of realms. This vajra statement realizes their
sameness of space. All phenomena are the same is a vajra statement because it
relates to the sameness of all phenomena. This vajra statement realizes the
entryway of the nondual Dharma. All phenomena are qualities of buddhahood is a
vajra statement because it relates to the wisdom that engages everything.
This vajra statement realizes the vajra-like absorption. All actions are buddha
activity is a vajra statement because it creates an understanding of the
activity of the māras. This vajra statement transcends all the māras’ activity.
All words are the speech of the thus-gone ones is a vajra statement because it
creates an understanding of all language. This vajra statement realizes the
inexpressible Dharma. All phenomena are unborn is a vajra statement because it
shows the deathless state. This vajra statement transcends the way of birth,
aging, sickness, and death. All phenomena are nonarising is a vajra statement
because it relates to the unceasing state. This vajra statement shows the lack
of arising and ceasing of all phenomena.
9.11 “Sāgaramati, these vajra statements are steadfast words, essential words,
equal words, true words, [F.78.b] stable words, undifferentiated words,
according words, continuous words, peaceful words, soothing words,
calming words, unproblematic words, words free from superimposition,
words that realize non-movement, words without movement, words of
suchness, authentic words, words that do not contradict the Buddha, words
that do not discard the Dharma, words that gather the Saṅgha, accurate
words, words of the purity of the three spheres, courageous words, Brahmā
words, words without fluctuation, space-like words, words that accord with
awakening, signless words, words that lack any characteristics of
phenomena, words that do not depend on mind, words that do not depend
on conceptual mind, words that do not depend on consciousness, words that
defeat māras and obstructers, pure words, immaculate words, luminous
words, words that behold awakening, words of the light of insight, words
that eliminate and dispel darkness, unborn and unceasing words, words that
purify their own objects, words that penetrate buddhas’ objects, words that
are free from thoughts and concepts, words of the undifferentiated realm of
phenomena, and words that enter into the stateless state.
9.12 “Sāgaramati, I declare that any bodhisattva who attains a realization of
these vajra statements will come to reside at the seat of awakening and sit
upon the lion throne.”
9.13 Once the Blessed One had spoken these entrance words, seal words, and
vajra statements, eight thousand bodhisattvas attained the dhāraṇī that
enters the gateway of the seal of all phenomena. They also attained the
absorption called “experiencing the sameness of all beings’ thoughts.” As
the bodhisattva great beings, who had assembled from worlds throughout
the ten directions, heard this teaching, they were satisfied, happy, and
delighted. [F.79.a] In order to venerate the Blessed One and ensure the
longevity of this Dharma teaching, these beings, who had arrived through
the miraculous power of their super-knowledge, now brought down a rain of
flowers, incense, garlands, and ointments that was just like the flowers,
incense, garlands, and ointments found in their respective buddha realms.
Once they had venerated the Blessed One in this way, they praised him in a
single voice and in a single roar:
9.14 “You see that the characteristics of form are without basis.
With a single characteristic you teach the lack of basis for characteristics.
For you, there is no basis for any designations; all such bases are equal.
Homage to you who uphold the true characteristic!
9.22 “You reside in the realm that is equal to the realm of phenomena.
You do not consider phenomena to be actual things,
And you have no attachment to things or non-things; all attachment is
equalized.
Homage to you who benefits beings!
9.23 “It is possible that the sun and moon could fall into a gorge.
It could also happen that the wind is caught with a lasso.
Likewise, the king of mountains could be toppled with a breath.
Yet, the victors could never speak falsely.
9.26 After praising the Blessed One with these verses, the bodhisattva great
beings said to the Blessed One, “Blessed One, the appearance of a buddha is
like the appearance of a gem. Blessed One, the appearance of a buddha is the
manifestation of truth, mindfulness, intelligence, realization, conscience,
aspiration, generosity, discipline, patience, diligence, concentration, and
insight. Blessed One, the appearance of a buddha is the manifestation of
love, compassion, joy, equanimity, meaning, happiness, and the Dharma.
Blessed One, the appearance of a buddha is the manifestation of Dharma that
brings joy, the applications of mindfulness, [F.80.a] the right abandonments,
the bases of miracles, the faculties, the strengths, the branches of awakening,
the path, tranquility, special insight, super-knowledge, knowledge, and
liberation. Blessed One, the appearance of a buddha is the manifestation of
all virtuous qualities and the abandonment of all nonvirtuous qualities.”
9.27 Then the bodhisattva great being Prajñākūṭa, who was among the retinue,
said to the Blessed One, “As I understand what the Blessed One has just
said, then, Blessed One, the appearance of a buddha is the manifestation of
the view of the transitory collection. Blessed One, the appearance of a
buddha is the manifestation of ignorance, craving, and becoming. Blessed
One, the appearance of a buddha is the manifestation of attachment,
aggression, and stupidity. Blessed One, the appearance of a buddha is the
manifestation of the four errors. Blessed One, the appearance of a buddha is
the manifestation of the five obscurations. Blessed One, the appearance of a
buddha is the manifestation of the six sense sources. Blessed One, the
appearance of a buddha is the manifestation of the seven bases of
consciousness, the eight wrong modes, and the nine things that harm.
Blessed One, the appearance of a buddha is the manifestation of the ten
nonvirtuous deeds. Why is this? Blessed One, a buddha manifests in order to
remove these nonvirtuous, evil phenomena. However, Blessed One, the
appearance of a buddha is not characterized by antidotes. Blessed One, the
appearance of a buddha does not involve any antidotes and is void of
antidotes. Blessed One, bodhisattvas who follow the appearance of a buddha
do so in the manner of not following. That is how they follow the appearance
of a buddha.” [F.80.b]
9.28 “Noble son,” responded the Blessed One, “thus it is. You have described it
accurately. One should follow the appearance of a buddha in the manner of
not following. Just as one follows the appearance of a buddha, one should
follow the appearance of any phenomena.”
9.29 Then Sāgaramati asked the Blessed One, “Blessed One, if novice
bodhisattvas do not understand this fact about the appearance of a buddha,
do they even perceive the appearance of any buddhas, Blessed One?”
9.30 “Sāgaramati, buddhas occur to the degree that one’s mind is pure,”
answered the Blessed One. “Why is this? Sāgaramati, there are four types of
bodhisattvas. What are they? They are: bodhisattvas who are just giving rise
to the mind of awakening, those engaged in conduct, those who are
irreversibly destined for awakening, and bodhisattvas in their last life.
Sāgaramati, those are the four types of bodhisattvas.
9.31 “Sāgaramati, bodhisattvas who are just giving rise to the mind of
awakening see the Thus-Gone One in terms of form and physical marks.
Bodhisattvas who are engaged in conduct see the Thus-Gone One as the
manifestation of qualities. Bodhisattvas who are irreversibly destined for
awakening see the Thus-Gone One as characterized by the Dharma body.
Sāgaramati, bodhisattvas in their last life do not assert the Thus-Gone One to
be a manifestation of form, physical marks, qualities, class, caste, family
lineage, or reality. Why is this? Their eyes see with insight. They are
grounded in insight. They have merged with insight. Their insight is
unmoving and nonconceptual. It is neither seeing nor non-seeing. Why is
this? [F.81.a] Both seeing and non-seeing are extremes. Being free from the
two extremes of seeing and non-seeing is to see the Buddha. Seeing the
Buddha is to see the self. With pure vision of the self, one attains pure vision
of the Buddha. With pure vision of the Buddha, one must gain pure vision of
all phenomena. When whatever is seen is pure, that is wisdom vision. That is
called seeing the Buddha.
9.32 “Sāgaramati, this is how I saw the Thus-Gone Dīpaṃkara. As soon as I
saw him, I attained the acceptance that phenomena are unborn in the
manner of non-attainment and non-observation. As soon as I attained that
acceptance, I floated upwards to the height of seven palm trees. While
present in the midst of space, I considered the endowment of omniscient
wisdom. All views ended. I transcended all thoughts, concepts, and notions,
and my consciousness no longer dwelled on any objects. I actualized sixty
thousand absorptions. The blessed thus-gone Dīpaṃkara then gave the
following prophecy: ‘Young brahmin, in the future you will become the thus-
gone, worthy, perfect buddha Śākyamuni.’ My ear faculty did not hear this
prophecy, nor did I cognize it through some wisdom. But I was also not
deluded, and nor did I maintain any view of reference points. I had no notion
of buddhas as buddhas. I had no notion of myself as myself. I had no notion
of the prophecy as prophecy. Sāgaramati, such is a bodhisattva’s prophecy in
terms of the purity of the three spheres. The lack of notions of a buddha,
oneself, and a prophecy is called the purity of the three spheres. [F.81.b]
9.33 “Moreover, Sāgaramati, the purity of the three spheres refers to no
clinging to self, to beings, or to phenomena. Moreover, the purity of the three
spheres refers to no clinging to names, forms, or reference points. Moreover,
the purity of the three spheres is knowing the exhaustion of the past, the
non-arrival of the future, and the non-existence of the present. Moreover, the
purity of the three spheres is knowing the body to be like a reflection, speech
to be like an echo, and mind to be like an illusion. Moreover, the purity of the
three spheres is the realization that the aggregates are the same as the
Dharma aggregate, that the elements are the same as the realm of
phenomena, and that the sense sources are like an empty village. Moreover,
the purity of the three spheres is trust in emptiness, confidence in
signlessness, and certainty in wishlessness. Sāgaramati, the purity of the
three spheres will purify all phenomena. Thus, Sāgaramati, bodhisattvas
must become skilled in the wisdom of the purity of the three spheres.” [B8]
9.34 Then the bodhisattva Sāgaramati urged the Blessed One, “Blessed One,
the understanding of the profound Dharma held by bodhisattvas who are
irreversibly destined for awakening is astounding. Blessed One, please
describe the skill in dedication of such bodhisattvas who have this kind of
understanding of the Dharma.”
9.35 “Sāgaramati,” answered the Blessed One, “bodhisattvas who live by this,
act based on their past momentum. [F.82.a] Even when they are not resting in
equipoise, the dedication that they formed in the past continues to have an
effect. For that, Sāgaramati, here are some analogies for you to consider,
since it is through analogies that some learned people understand what is
meant.
9.36 “In this regard, Sāgaramati, consider the following analogy. Suppose that
a farmer digs irrigation ditches in all his fields of sugarcane, rice, or grapes. If
he directs water along the irrigation channels, then, even when he is resting,
the water will flow along the channels that he has dug. The fields will be
irrigated with water without him needing to exert himself or focus on the
task. Sāgaramati, likewise, even when bodhisattvas are not resting in
equipoise, they dedicate their roots of virtue to the mindstreams of all
beings. Then, in accordance with how things are, those roots of virtue are
also skillfully dedicated toward the qualities of buddhahood. Moreover, as
they rest in equipoise in order to purify their minds and guard their
discipline, they again dedicate their roots of virtue toward the qualities of
buddhahood. It is because they have previously made such excellent
aspirations that they are now able to moisten the mindstreams of beings.
9.37 “Sāgaramati, from this analogy you should understand that because
bodhisattvas are propelled by their past roots of virtue, have pliant minds,
have undistracted mindfulness, are free from the Lesser Vehicle, and have
made aspirations toward the Great Vehicle, they can arise from equilibrium
and they will in all cases dedicate their roots of virtue to omniscience.
9.38 “Sāgaramati, to draw another analogy, if a person were to uproot a tree
that had been growing in a steep mountain valley, then it would fall in
whichever direction it had been leaning or bending toward. [F.82.b]
Likewise, Sāgaramati, by inclining and leaning toward omniscience over a
long period of time, bodhisattvas dedicate all the merit that they gather to
omniscience. They dedicate it to protect all beings. They dedicate it so that
the lineage of the Three Jewels may remain uninterrupted. They dedicate it
so their physical manifestation and the major and minor marks may be
perfected. They dedicate it so their verbal manifestation and Dharma
teachings may be meaningful. They dedicate it so their mental manifestation
and the absorption that recollects the Buddha will not get distracted. They
dedicate all roots of virtue to omniscience spontaneously and without effort.
By dedicating, those who have become skilled in means do not fall prey to
other vehicles and it makes no difference whether they are in equipoise or
not. It is impossible for them not to complete their cultivation of the factors of
awakening.
9.39 “Sāgaramati, to draw another analogy, consider a monk who rests in
equipoise within cessation. He may observe the sound of the gaṇḍī, but the
sound of the gaṇḍī of course does not exist within the monk’s cessation and it
is also not connected to that state. Still, the sound of the gaṇḍī does cause him
to emerge from the state of cessation. Likewise, Sāgaramati, bodhisattvas
also maintain great compassion in order to free all beings. Thinking, ‘I will
protect and liberate all beings!’ they extend a profound love to all beings,
that manifests from the aspects of awakening. Then, later, though they rest
in a profoundly illuminating absorption that is unmoved by mind, mentation,
or consciousness, they will not regress to the level of a hearer or a solitary
buddha, because they have previously experienced the great compassion
that seeks to free all beings. When they arise from that absorption with
mindfulness and awareness, [F.83.a] they accomplish the factors of
awakening and ripen beings. Sāgaramati, even though they rest in equipoise
in the absorption of peace in this manner, they will not fall into the liberation
of the hearers or solitary buddhas. Such is the unique training of the
bodhisattvas!
9.40 “Sāgaramati, to draw another analogy, there are two people. One of them
jumps into a roaring fire while wearing indesctructible armor. Another jumps
into a roaring fire while wearing armor made of grass and husks. What do
you think happens, Sāgaramati? Which one of them will get burned? Which
one will not get burned?”
9.41 “Blessed One, the one who jumps into the roaring fire with the
indestructible armor will be protected by the indestructible armor. Though
he is within the fire, he won’t burn. Blessed One, the one who jumps into the
roaring fire with armor made of grass and husks will be immediately burnt.
Why is this? Blessed One, because grass and husks are flammable. They
cannot offer protection from a roaring fire.”
9.42 “Sāgaramati, just as the person wearing indestructible armor is not burned
as he jumps into that fire, bodhisattvas wearing the armor of great love and
compassion, and the sturdy indestructible armor of intention, focus on
freeing beings. They generate a realization of phenomena’s emptiness,
signlessness, wishlessness, and their unconditioned, unborn, and non-
arising quality. Although they rest in equipoise in the absorption of peace,
they do not enter into the fixed states of the hearers or solitary buddhas, or
try to achieve their results. They experience their absorption, and overcome
it and arise from it without detriment or injury, whereupon they purify
buddha realms and perfect the wisdom of buddhahood. [F.83.b]
9.43 “Sāgaramati, just as the person is burned by the fire as soon as he jumps in
wearing armor made of grass and husks, likewise, Sāgaramati, a person on
the vehicle of the hearers is terrified of saṃsāra and considers existence as if
it is aflame. Thus, they ignore beings and are without great compassion.
Reaching peace and a peaceful absorption, they get stuck and have no
chance for further progress. Without attaining the result of the eighth-lowest
stage, it is impossible for them to arise from their absorption. Why is this? It
is because hearers do not gather the accumulations of merit and wisdom. On
the other hand, bodhisattvas gather immeasurable accumulations of merit
and wisdom. Thus, in the interim before they perfect the qualities of
buddhahood, they do not actualize the limit of reality. Sāgaramati, in this
way bodhisattvas perceive all phenomena—which are emptiness,
signlessness, wishlessness, unconditioned, unborn, and non-arising —as a
blazing fire and they investigate them. Even though they perceive such
phenomena, they must examine them and thus avoid actualizing the limit of
reality.
9.44 “For this reason, Sāgaramati, bodhisattvas must be skilled in dedication.
Sāgaramati, bodhisattvas who are skilled in dedication perceive profound
phenomena, yet for the time being they do not actualize the limit of reality.
What does dedication refer to, Sāgaramati? It means to be diligent in,
interested in, oriented toward, and directed toward the Great Vehicle and no
other vehicle. That is the reason it is called ‘dedication.’
9.45 “Sāgaramati, to draw an analogy, if a potter places a lump of clay upon his
wheel but does not throw it, it cannot rightly be called a pot. It is still
considered just a lump of clay. If it is thrown, then it can be called a pot.
[F.84.a] Sāgaramati, likewise, even though bodhisattvas accumulate myriad
roots of virtue, if they do not dedicate them to omniscience, they cannot
rightly be called perfections. If they are dedicated to omniscience, then they
can be called perfections.
9.46 “Sāgaramati, to draw another analogy, if a lump of gold ore is not
processed, it cannot rightly be called jewelry. It is still considered a lump of
gold. When it has been transformed, then it can be called jewelry.
Sāgaramati, likewise, if a bodhisattva’s roots of virtue are not dedicated, they
cannot rightly be called perfections. If they are dedicated, then they can be
called perfections.
9.47 “Thus, Sāgaramati, bodhisattvas must always gather roots of virtue with
an undivided mind and dedicate them to omniscience. Bodhisattvas who
dedicate to omniscience engage with profound phenomena and for the time
being do not actualize the limit of reality.”
10. CHAPTER TEN: A TALE OF WHAT CAME
BEFORE
10.1 Then the bodhisattva Sāgaramati said to the Blessed One, “Blessed One,
even though bodhisattvas guard against confusion to this extent, they must
work hard to be free from confusion. Blessed One, for that reason
bodhisattvas are continuously skilled in dedication and skilled in means.
Why is this? Blessed One, through skillful means, when bodhisattvas
practice concentration, freedom, absorption, and equipoise, they are not
disturbed by the concentration, freedom, absorption, and equipoise.
Through skill in means, they demonstrate all these deeds but do not fall prey
to doing things. [F.84.b] They sustain the sameness of phenomena and teach
the Dharma in order to bring beings who have gone astray to the fixed state
of reality. Until they complete their intention, they do not themselves fall into
that state.”
10.2 The Blessed One responded to bodhisattva Sāgaramati, “That is how it is,
Sāgaramati. You have described it accurately. Bodhisattvas must desire to be
completely skilled in means. Why is this? Sāgaramati, awakening is possible
for bodhisattvas who are skilled in means but not for those who are not.
10.3 “Sāgaramati, to draw an analogy, imagine that a single container is used to
dye three pieces of cloth three different colors (blue, red, and golden yellow).
One full measure of cloth is dyed blue, one half measure of cloth is dyed red,
and one piece of exquisite and priceless cloth is dyed golden yellow. As they
are put into the container and worked over, the cloth will assume the color of
the dye that is applied. The cloth that is dyed blue becomes blue, the one that
is dyed red becomes red, and the piece that is dyed golden yellow becomes
golden yellow. However, the container entertains no concepts about this
whatsoever.
10.4 “Similarly, Sāgaramati, one could insert three types of people in the
container of emptiness, signlessness, and wishlessness: a person of the
hearer vehicle, a person of the solitary buddha vehicle, and someone who
has entered the Great Vehicle. The ‘color’ of wisdom will then adhere to
them according to the ‘color’ of their intentions and minds; yet the container
of emptiness, signlessness, [F.85.a] and wishlessness entertains no concepts
about this whatsoever. In this regard, the full measure of cloth represents the
person of the hearer vehicle, the half measure of cloth represents the person
of the solitary buddha vehicle, and the piece of exquisite and priceless cloth
represents the person who has entered the Great Vehicle.
10.5 “Sāgaramati,26 look how phenomena, being without an essence, a creator,
a self, a being, a life force, a person, or an owner, may therefore be deployed
as whatever might be wished for, yet their being so deployed does not
involve intention or deliberation. Sāgaramati, bodhisattvas who are sure
about phenomena being deployed in that way27 do not become weary with
any phenomenon. In this manner their wisdom vision is entirely purified,
and so there is nothing that can either benefit or harm them. Knowing thus
the nature of phenomena as it really is, they will not abandon the armor of
great compassion.
10.6 “Sāgaramati, to draw an analogy, imagine that a priceless, refined, pure,
and immaculate beryl stone is cast into the mud and remains there for a
thousand years. If after a thousand years it is removed from the mud and
washed, cleansed, and wiped down, its pure and immaculate nature will not
have been lost. Sāgaramati, likewise, while bodhisattvas know that the
nature of all beings’ minds are luminosity, they can see that they are
disturbed by adventitious afflictions. Bodhisattvas will think, ‘These
afflictions do not affect the luminosity that is the nature of beings’ minds.
The afflictions are not themselves genuine; they merely arise from
conceptual superimpositions. I will develop the capacity to teach the Dharma
so that I may eliminate these adventitious afflictions of beings!’ [F.85.b] They
cannot be discouraged from this attitude and, much further than that, they
develop the mind that seeks to free all beings. They will also think, ‘The
afflictions do not even have much power or strength. The afflictions are
weak and feeble. These afflictions that do not have even the slightest truth
are false conceptual superimpositions. They cannot disturb as long as one
investigates them with accurate mental engagement. So, I must by all means
avoid associating with them. I will investigate them in this manner.
Dissociating from the afflictions is excellent. Associating with them is not. If I
associate with the afflictions, how could I teach the Dharma in order to
eliminate the afflictions of beings who are bound by them? I will dissociate
from the afflictions so that I can teach the Dharma to beings such that they
may eliminate the afflictions that bind them. In order to ripen beings I will
associate with those afflictions that are connected with roots of virtue
regarding the continuation of saṃsāra.’28
10.7 “What afflictions are connected with roots of virtue yet perpetuate
saṃsāra?29 They are: being insatiable in the pursuit of roots of virtue, being
willing to take rebirth in existence voluntarily, aspiring to encounter
buddhas, not getting discouraged about ripening beings, being diligent
about upholding the sublime Dharma, enthusiasm about considering beings’
actions, not discarding one’s tendency to yearn for the Dharma, and not
discarding the trainings in the perfections. Sāgaramati, even if bodhisattvas
[F.86.a] associate with these afflictions that are connected with roots of
virtue, they are not marred by any faults of the afflictions.”
10.8 “Blessed One,” asked Sāgaramati, “if these are roots of virtue, why do you
say they are afflictions?”
“Sāgaramati,” responded the Blessed One, “these afflictions associate a
bodhisattva with the three realms. However, although the three realms arise
from the afflictions, a bodhisattva who is skilled in means and has developed
roots of virtue can voluntarily associate with the three realms. Therefore, it is
because they cause association with the three realms that they are called the
afflictions that are connected with roots of virtue; it is not because they afflict
the mind.
10.9 “Sāgaramati, to draw an analogy, imagine that a merchant or a
householder has a single son—a beloved, esteemed, pleasing, and agreeable
son. Given that he is a child, while he is prancing about he might fall into a
pit full of filth. When the child’s mother, friends, and relatives find him
having fallen into the pit full of filth, they will scream and lament and cry
out, yet they cannot rescue him from that pit. Then, the boy’s father arrives
and sees his son in the pit full of filth. He would immediately feel deep love
and care, and without blaming the boy, he would swiftly and without delay
plunge into that pit full of filth to free his only son. Sāgaramati, I am relating
this analogy just so that the point it illustrates can be understood, so what
are the meanings to be seen in it? Sāgaramati, the pit full of filth represents
the three realms. The only son represents all beings, whom bodhisattvas
regard as their only child. The mother, friends, and relatives [F.86.b]
represent people on the vehicles of the hearers and solitary buddhas. When
they see that beings fall into saṃsāra, they cry out and lament, but they
cannot free them. The merchant or householder represents bodhisattvas,
whose minds are pure, immaculate, and stainless. They intentionally take
birth in the three realms in order to ripen beings even though they directly
experience the unconditioned Dharma. Sāgaramati, this is the great
compassion of the bodhisattvas: even though they themselves are absolutely
free from the bonds of the afflictions, they elect to be reborn in existence
through their skill in means. Because they master insight, they are not
harmed by their own afflictions and they teach the Dharma to beings in order
to eliminate all binds of the afflictions.”30
10.10 “Blessed One, bodhisattvas have stainless and immaculate minds,”
remarked the bodhisattva Sāgaramati. “Even though they accurately realize
profound phenomena without denigrating saṃsāra, it must be challenging
to avoid attaining the fruition and falling into the unconditioned.”
10.11 “Sāgaramati,” replied the Blessed One, “in this regard, the two aspects of
the path of the bodhisattvas are the perfection of insight and skill in means.
When bodhisattvas have a pure, immaculate, and stainless mind, Sāgaramati,
they have the perfection of insight. Sāgaramati, when bodhisattvas do not
blame saṃsāra and elect to take rebirth in order to ripen beings, they have
skill in means. Additionally, Sāgaramati, when bodhisattvas realize that all
conditioned phenomena are emptiness, signlessness, wishlessness,
unconditioned, [F.87.a] unborn, and non-arising, they have the perfection of
insight. When their minds are moved by great compassion, such that they
avoid attaining the fruition and falling into the unconditioned, they have
skill in means.
10.12 “Moreover, Sāgaramati, when bodhisattvas, not seeing, because of the
sameness of the three times, any phenomena whatsoever to differentiate,
enter sameness by entering the realm of phenomena—that sameness of the
realm of phenomena being the same as the realm of beings, that sameness of
the realm of beings being the same as the realm of nirvāṇa, and that
sameness of the realm of nirvāṇa being the same as the realm of
phenomena—that is their perfection of insight. When they do not manifest
the realm of nirvāṇa despite knowing it to be one with the realm of beings,
and when they look to the realm of beings yet do not lose sight of the realm
of phenomena, that is their skill in means.
10.13 “Moreover, noble son, pure generosity is insight, and pure dedication is
means. Pure discipline, patience, diligence, and concentration are insight,
and their dedication is means. Basically, all their roots of virtue are insight,
and dedication is means.”
10.14 “Blessed One, what are bodhisattvas’ pure roots of virtue?” asked
Sāgaramati. “What is pure dedication? What is pure insight? What is pure
means?”
“Sāgaramati,” answered the Blessed One, “pure roots of virtue are roots of
virtue that are gathered free from viewing in terms of a self, a being, a life
principle, an individual, a human, or a person. Pure dedication is dedicating
roots of virtue to awakening while experiencing emptiness, signlessness,
and wishlessness. [F.87.b] Pure insight is the wisdom that knows the
faculties of beings, whether supreme or otherwise. Pure means is skill in
teaching Dharma to beings according to what is appropriate for them
individually.
10.15 “Moreover, Sāgaramati, pure roots of virtue are those roots of virtue that
are gathered without being based in any birth that perpetuates existence.
Pure dedication is to pursue all vehicles while being free from the mental
engagement of hearers and solitary buddhas, and dedicate the roots of
virtue to the Great Vehicle. Pure insight is to defeat the afflictions that
manifest due to habitual tendencies. Pure means is to ripen beings and
encourage them to uphold the Great Vehicle by showing a good example.
10.16 “Moreover, pure roots of virtue are like inexhaustible resources and jewels
in one’s hand. Pure dedication is to remember and embrace the roots of
virtue of all beings, practitioners, non-practitioners, solitary buddhas,
bodhisattvas, and buddhas through dedication. Pure insight is to remember
and retain that which is taught by the buddhas by sealing it with
recollection. Pure means is to satisfy all beings with excellent speech
consisting of unceasing eloquence, unobstructed eloquence, and
meaningful Dharma teachings.
10.17 “Moreover, Sāgaramati, pure roots of virtue consist of not forgetting the
mind of awakening throughout all one’s lifetimes. Pure dedication is
dedicating all one’s roots of virtue, gathered without forgetting the mind of
awakening, to omniscience. [F.88.a] Pure insight is knowing groundless
roots of virtue as the mind of awakening. Pure means is causing others to
uphold the sameness of the mind of awakening in order to make others
understand it.”
10.18 Then, the bodhisattva Sāgaramati said to the Blessed One, “If I were to
explain what I understood of what the Blessed One just expressed, then,
Blessed One, I think that the awakening of those bodhisattvas who have
pure skill in means and pure perfection of insight is comprehensive. Blessed
One, for them there are no phenomena that are not awakening. Why is this?
Blessed One, realizing all phenomena as sameness is awakening. Blessed
One, for this reason bodhisattvas do not conceive of awakening as being
something distant. Awakening is the accurate understanding of any
phenomenon that appears among the six sense objects. Blessed One,
bodhisattvas who confident in this way will attain pure skill in means and
pure perfection of insight.”
10.19 Then the Blessed One expressed his approval of Sāgaramati: “Excellent,
Sāgaramati, excellent. It is like that. You have described it accurately.
Awakening is the accurate understanding of any phenomenon that appears
among the six sense objects to bodhisattvas who have pure skill in means
and pure perfection of insight. Sāgaramati, that is how you should
understand this teaching.
10.20 “Sāgaramati, countless, limitless, unfathomable, innumerable eons ago
there was an eon called Star-Color. At that time, in a world called Emanation,
the blessed buddha Infinite Light appeared. He was a thus-gone, worthy,
perfect buddha, [F.88.b] someone learned and virtuous, a well-gone one, a
knower of the world, a charioteer who guides beings, an unsurpassed being,
and a teacher of gods and humans. Why was he called Infinite Light? Before
that blessed one attained omniscience and was still a bodhisattva, he sat at
the seat of awakening and light issued forth from his body. The light
illuminated immeasurable, countless, and incalculable buddha realms
throughout the ten directions with a brilliant glow. All the bodhisattvas who
are irreversibly destined for awakening, as well as the bodhisattvas in their
last lives, in those buddha realms beheld the bodhisattva seated at the seat
of awakening and threw flowers in his direction. Through the power of the
buddhas, when they threw those flowers, they landed on the bodhisattva’s
body. The flowers formed a single pile of flowers the height of seven men in
the world Emanation. The gods renowned for their power and the
bodhisattvas in that world saw the light. Upon seeing this pure light, they
exclaimed, ‘He will become the Thus-Gone Infinite Light!’ Thus this thus-
gone one’s name became known as Infinite Light.
10.21 “Why was the world called Emanation? The wealth and enjoyments
possessed by the people in this world were like those of the gods in the
Heaven of Making Use of Others’ Emanations. Thus this world was called
Emanation.
10.22 “Why was the eon called Star-Color? [F.89.a] Ten thousand eons earlier,
Sāgaramati, a thus-gone one called Lover of the Stars had appeared. Since
the blessed thus-gone Infinite Light attained awakening following that thus-
gone one, the eon was called Star-Color after his name. Sāgaramati, one
hundred forty million thus-gone ones appeared in that eon.
10.23 “Sāgaramati, the world called Emanation was well-off, peaceful, had
abundant harvests, was filled with gods and humans, was vast and open,
and consisted of 960 trillion continents, each of which measured 8,400,000
leagues. In each of these continents that measured 8,400,000 leagues were
eighty-four thousand cities. Eighty-four thousand villages, markets, and
outlying settlements surrounded each city. In each city were ten trillion
people. In each village, market, and outlying settlement were eighty million
people. There is of course no need to mention that they were powerful
people. The world was formed of gold, silver, crystal, beryl, and four types of
jewels. Food, drink, clothing, jewelry, and enjoyments were available at
one’s wish. The gods and humans were free from grasping and had no
thoughts of personal possession. The lifespan of the blessed thus-gone
Infinite Light was ten intermediate eons. There were 300 trillion hearers in
his great saṅgha of hearers. There were one billion and two hundred million
bodhisattvas in his great assembly of bodhisattvas. [F.89.b] The birthplace of
the Blessed One was the royal palace known as Pure City. Having left the
palace, the Blessed One now lived in the city called Source of Happiness.
10.24 “At that time, Sāgaramati, there was a universal monarch named Pure
Domain in that city, who ruled over the worlds of the trichiliocosm and
controlled the seven precious possessions. His seven precious possessions
were: the precious wheel, the precious elephant, the precious horse, the
precious queen, the precious jewel, the precious steward, and the precious
minister. King Pure Domain had set forth toward unsurpassed and perfect
awakening. He was without aggression toward any being because of the
abundance of his altruism. There were forty million women in King Pure
Domain’s assembly of queens. Every single one of them had an excellent
body; was gorgeous, beautiful, and looked like a goddess; and had also set
forth toward unsurpassed and perfect awakening. The king had one
thousand sons, each of whom was brave and courageous, had a fine body
with excellent features, was capable of defeating his adversaries, had the
strength of Nārāyaṇa, was adorned with the twenty-eight marks of a great
individual, and had set forth toward unsurpassed and perfect awakening.
He had eight hundred thousand daughters, each of whom had an excellent
body; was gorgeous, beautiful, and looked like a goddess; and had set forth
toward unsurpassed and perfect awakening.
10.25 “Sāgaramati, King Pure Domain invited the blessed thus-gone Infinite
Light and his assemblies by offering clothing, food, bedding, healing
medicine, and provisions to last for two intermediate eons. The offerings
were of virtuous origin, fit for mendicants, and pleasing. [F.90.a] As an act of
veneration of the Blessed One, the king prepared a courtyard, which was
vast and open, measured five hundred thousand leagues square, had a patio
that was made of precious jewels and set with beryl, and was surrounded
with a perimeter fence made of the seven precious substances. He prepared
arrangements of red sandalwood and uraga sandalwood. It was beautiful
and like a celestial palace. He also built millions of homes for the use of the
monastic saṅgha. Sāgaramati, in this manner King Pure Domain was fully
committed to pure conduct with no exceptions. He upheld the five trainings.
He and his queens, children, and servants served the Blessed One for two
intermediate eons.
10.26 “At that point he approached the blessed thus-gone Infinite Light. He
bowed to the Blessed One’s feet, circumambulated him seven times, and sat
off to one side. King Pure Domain then asked the blessed thus-gone Infinite
Light, ‘Blessed One, how do bodhisattvas come to be free of others’
influence regarding the Great Vehicle? Blessed One, how are bodhisattvas
unique such that they do not get attached? Blessed One, how are the minds
of bodhisattvas unmoving, unchanging, and stable? Blessed One, how are
the means and insight of bodhisattvas pure? [F.90.b] Blessed One, how do
bodhisattvas take the long-term perspective without losing their roots?
Blessed One, how do bodhisattvas enjoy sense objects without losing their
vigilance? Blessed One, how are bodhisattvas not afraid of the meaning of
the profound Dharma? Blessed One, how are bodhisattvas called true
bodhisattvas?’
10.27 “Once he had spoken, the thus-gone, worthy, perfect buddha Infinite
Light responded to King Pure Domain, ‘Great King, listen well and bear
what I say in mind, and I will answer this.
10.28 “ ‘Great King, if bodhisattva great beings have four qualities, they come to
be free of others’ influence regarding the Great Vehicle. What are these four?
(1) A transcendent and noble faith that is born from trust; (2) persistence in
ripening beings through a blazing, unswerving diligence; (3) sporting in
clairvoyant wisdom through a highly analytical mind; and (4) realizing all
phenomena through insight replete with discriminating cognition. Great
King, if bodhisattva great beings have these four qualities, they come to be
free of others’ influence regarding the Great Vehicle.
10.29 “ ‘Great King, if bodhisattva great beings have four qualities, they will be
distinguished such that they do not get attached. What are these four? (1)
Skill in leaving the states of concentration through mental pliancy; (2) being
unattached to their own happiness through giving happiness to others; (3)
maintaining great compassion and great love; and (4) aspiring to the vast by
wishing to continuously excel. Great King, if bodhisattva great beings have
these four qualities, [F.91.a] they will be distinguished such that they do not
get attached.
10.30 “ ‘Great King, if bodhisattva great beings have four qualities, their minds
will be unmoving, unchanging, and stable. What are these four? (1) A mind
free from hypocrisy or pretense, (2) actions based on a pure mind, (3)
altruism that manifests in unswerving endeavor, and (4) practicing without
ever losing that altruism. Great King, if bodhisattva great beings have these
four qualities, their minds will be unmoving, unchanging, and stable.
10.31 “ ‘Great King, if bodhisattva great beings have four qualities, their means
and insight are pure. What are these four? (1) Ripening beings with the four
means of attraction while seeing all beings to be without a self; (2) teaching
beings the sublime Dharma and upholding it using letters and words, while
knowing the inexpressibility of all phenomena; (3) having an unrelenting
diligence in order to achieve the major and minor marks of perfection while
trusting that all buddhas consist of the Dharma body; and (4) applying
continuous effort to purify buddha realms while realizing that all buddha
realms have the essence of space. Great King, if bodhisattva great beings
have these four qualities, their means and insight are pure.
10.32 “ ‘Great King, if bodhisattva great beings have four qualities, they take the
long-term perspective without losing their roots. What are they? (1) Not
giving up the mind of awakening while keeping sight of the seat of
awakening; (2) never letting their minds become discouraged while keeping
sight of the wisdom of buddhahood; [F.91.b] (3) being tireless in teaching the
Dharma according to how they heard it, while keeping sight of the turning of
the wheel of Dharma; and (4) not disparaging life, death, or rebirth while
keeping sight of the great parinirvāṇa. Great King, if bodhisattva great
beings have these four qualities, they take the long-term perspective without
losing their roots.
10.33 “ ‘Great King, if bodhisattva great beings have four qualities, they enjoy
sense objects without losing their vigilance. What are these four? (1) They
enjoy sense objects without losing their vigilance by realizing conditioned
things to be impermanent, while acting as a universal monarch to ripen
human beings; (2) they enjoy sense objects without losing their vigilance by
realizing conditioned things to be dissatisfying, while taking the role of
Śakra, lord of the gods, to ripen gods; (3) they enjoy sense objects without
losing their vigilance by realizing phenomena to be without a self, while
displaying themselves as Māra in order to ripen gods of the class of the
māras; and (4) they enjoy sense objects without losing their vigilance by
realizing nirvāṇa to be peace, while receiving coronation as Brahmā in order
to ripen gods of the brahmā classes. Great King, if bodhisattva great beings
have these four qualities, they enjoy sense objects without losing their
vigilance.
10.34 “ ‘Great King, if bodhisattva great beings have four qualities, they need
not be afraid of the meaning of the profound Dharma. What are these four?
(1) Always following the teaching of the profound awakening of
buddhahood without disregarding authentic spiritual teachers, (2) being
willing to walk a hundred leagues to hear these profound sūtras, (3)
properly examining the meaning of the Dharma teachings that they have
heard, and (4) relying on the meaning rather than on the words. Great King,
if bodhisattva great beings have these four qualities, [F.92.a] they need not
be afraid of the meaning of the profound Dharma.
10.35 “ ‘Great King, if bodhisattva great beings have four qualities, they are
called true bodhisattvas. What are these four? (1) Diligence that strives in the
pursuit of the perfections, (2) great compassion that strives to ripen all
beings, (3) being humbled by the power of striving to perfect all buddha
qualities, and (4) gathering the accumulations of merit and wisdom without
tiring in their embrace of limitless saṃsāra. Great King, if bodhisattva great
beings have these four qualities, they are called true bodhisattvas.’
10.36 “Sāgaramati, when the blessed thus-gone Infinite Light gave this teaching
on the fourfold achievements, eight hundred billion beings developed the
mind directed toward unsurpassed and perfect awakening, and the minds of
eighty million monks were liberated from defilement with no further
grasping. The princes, princesses, and queens developed the lesser
acceptance of phenomena concurring with reality. The great king Pure
Domain himself developed the sharper acceptance of phenomena concurring
with reality. The king was satisfied, happy, delighted, and joyful. With such
joy and happiness, he offered the entirety of his dominion to the Blessed
One for his use. [B9]
10.37 “Then, Sāgaramati, the blessed thus-gone Infinite Light commanded King
Pure Domain, ‘Great King, given that you have now offered your entire
dominion to the Thus-Gone One for his use, [F.92.b] you should leave your
home and faithfully go forth in the well-spoken Dharma-Vinaya. Why so?
Great King, going forth in the well-spoken Dharma-Vinaya is more
meaningful and beneficial. Great King, there are twenty great achievements
of bodhisattvas who have gone forth that perfect the unsurpassed
attainment of omniscience. What are they? (1) The achievement of giving up
one’s dominion, wealth, servants, and power so that they are not thought of
as “mine” or grasped for. (2) The achievement of escaping the afflictions due
to the leaving the household life. (3) The achievement of a limpid mind
through donning the saffron robes. (4) The achievement of being easily
satisfied and having few requirements out of the contentment of belonging
to the noble lineage. (5) The achievement of abandoning great desire, and
desire for evil deeds, due to taking up the ascetic practices and a having few
possessions. (6) The achievement of rebirth as a human or god due to
maintaining pure discipline. (7) The achievement of the six perfections due
to not giving up the mind of awakening. (8) The achievement of
independence from distractions due to living in remote wilderness. (9) The
achievement of the happiness of a religious mind that comes from doing no
harm. (10) The achievement of mental pliancy that comes from
accomplishing the branches of concentration. (11) The achievement of great
insight through the pursuit of learning. (12) The achievement of great
wisdom due to giving up pride. (13) The achievement of discriminating
among phenomena due to having few aims and activities. (14) The
achievement of great love due to having an unbiased mind toward all
beings. (15) The achievement of great compassion due to the intention to free
all beings. (16) The achievement of upholding the sublime Dharma without
regard for one’s life and limb. (17) The achievement of great super-
knowledge by thoroughly training the mind. (18) The achievement of seeing
the buddhas through the recollection of the buddhas. (19) The achievement
of the acceptance that phenomena are unborn due to accurately discerning
phenomena. [F.93.a] (20) The achievement of swift omniscience due to the
conduct that upholds all qualities. Great King, these twenty achievements
are not difficult to gain for bodhisattvas among the ordained. Great King, for
these reasons you should go forth into the well-spoken Dharma-Vinaya.’
10.38 “Then, Sāgaramati, as the Blessed One had caused King Pure Domain go
forth, the king abandoned his dominion and the glories of his domain. He
turned his mind from the household life, shaved his head and facial hair, and
donned the saffron-colored robes. Leaving his home, he faithfully went forth
in the teachings of that blessed one. Seeing that he had done so, his queens,
princes, and princesses also went forth. Seeing that he had done so, ninety-
nine trillion beings who lived in the king’s land also went forth. Once they
all had gone forth, they applied great effort in diligently pursuing virtuous
qualities.
10.39 “Sāgaramati, consider what a credit to that blessed one’s teachings these
beings were as they became firmly grounded in the pursuit of merit. After
the great king Pure Domain went forth, Sāgaramati, he went before the
blessed thus-gone Infinite Light and requested of him, ‘Blessed One, please
grant me an instruction and a teaching that will be meaningful and
applicable as I go to collect alms in the countryside.’ [F.93.b] The Blessed One
answered the monk Pure Domain, ‘Monk, your name is Pure Domain. You
should go forth and seek to purify your domain. Realize your domain
correctly. By all means, out of the six sense objects, you must completely
master any phenomenon that appears to you, exactly as it is. By doing so you
will see awakening. You must understand it in this way. Do not conceive of
awakening as something far away or as something nearby.’
10.40 “Sāgaramati, with this practical instruction given by that blessed one to
the monk Pure Domain, he diligently went into solitude and with awareness
and carefulness correctly understood his domain. What was his correct
discrimination?
10.41 “The domain of the eye is the domain of emptiness. The domain of
emptiness is the domain of all beings. The domain of all beings and the
domain of emptiness are the domain of buddhahood. The domain of the ear
is the domain of emptiness. The domain of emptiness is the domain of all
beings. The domain of all beings and the domain of emptiness are the
domain of buddhahood. Similarly, the domains of the nose, tongue, body,
and mind are the domain of emptiness. The domain of emptiness is the
domain of all beings. The domain of all beings and the domain of emptiness
are the domain of buddhahood. The domain of the eye is the domain of
signlessness. The domain of signlessness is the domain of all beings. The
domain of all beings and the domain of signlessness are the domain of
buddhahood. The domains of the sense faculties up to and including the
mind are the domain of signlessness. The domain of signlessness is the
domain of all beings. The domain of all beings and the domain of
signlessness are the domain of buddhahood. [F.94.a] Likewise, the domain of
the eye is the domain of wishlessness, the unconditioned, the unborn, and
non-arising. The domain of nonarising is the domain of all beings. The
domain of all beings and the domain of non-arising are the domain of
buddhahood. The same should be applied to the domains up to and
including that of the mind.
10.42 “By understanding his domains in this way, Sāgaramati, the monk Pure
Domain achieved physical and mental pliancy. Thus he cultivated the bases
of miracles concerning motivation, diligence, conscientiousness, and
analysis, and before long he developed the five super-knowledges. Through
such careful conduct, he attained the dhāraṇī called ‘amassing the meaning
and all manifest words.’ Sāgaramati, if you are wondering, doubting, or of
two minds about whether he, who was then the monk called Pure Domain,
who renounced the wealth and dominion of a universal monarch and went
forth in the teachings of the Blessed One, is somebody unknown to you, do
not think any further. Why so? Because, Sāgaramati, you were at that time
the monk Pure Domain! Sāgaramati, if you are thinking that the many
trillions of beings who followed him into going forth might be someone else,
think no further. They are these bodhisattvas who have followed you to hear
the Dharma.”
10.43 After the Blessed One had told this tale from the past, eighty million
beings developed the mind directed toward unsurpassed and perfect
awakening, and eight thousand bodhisattvas attained the acceptance that
phenomena are unborn.
11. CHAPTER ELEVEN: THE REVELATION OF
BUDDHA REALMS
11.1 Then the Blessed One said to Sāgaramati, [F.94.b] “Therefore, Sāgaramati,
bodhisattva great beings who wish to swiftly and fully awaken to
unsurpassed and perfect buddhahood should follow your training, sublime
being. Bodhisattvas should not be verbose and obsessed with the use of
words; rather, they should practice what they preach. How do bodhisattvas
practice what they preach, you ask? Sāgaramati, they do so by appreciating
how easy it is to say, ‘I am going to become a buddha,’ yet how hard it is to
actually accomplish the virtues of the factors of awakening. Sāgaramati, any
bodhisattva who regales beings with the gift of Dharma, announcing to
them, ‘You will be satisfied by my gift of Dharma,’ and then teaches them
extensively, but himself acts otherwise, failing to strive toward the virtues of
the factors of awakening, has let those beings down. He has not practiced
what he preached. However, Sāgaramati, when he regales everyone with the
gift of the factors of awakening, announcing to them, ‘You will be satisfied
by my gift of Dharma,’ and then teaches them extensively and himself strives
toward the virtues of the factors of awakening, then he has practiced what
he preached.
11.2 “Sāgaramati, to draw an analogy, if a king or a royal minister were to
announce to all the people of a city that he will distribute supplies to them
the following day, and then abandons them, giving them no food or drink,
then he has let that group of people down. Because they did not receive any
food or drink, they will in turn deride him. Analogously, Sāgaramati, if a
bodhisattva teaches extensively about finding relief in order to emancipate
all beings who have not yet gone beyond, liberate those who have not yet
been liberated, offer relief to those who have not found relief, and bring to
parinirvāṇa those who have not yet reached parinirvāṇa, [F.95.a] yet himself
fails to strive toward the virtues of the factors of awakening, then that
bodhisattva has not practiced what he preached. He has let the world and its
gods down. If the gods who have previously beheld buddhas see him, they
will deride, disparage, and belittle him. Those who pledge to perform
offerings and actually go on to perform such offerings are rare. Still,
compared to them, those who begin with the great offerings and remain
undiscouraged by the unsurpassed Great Vehicle are even more rare.
Sāgaramati, a bodhisattva must not make any claims that will let the world
and its gods, humans, and asuras down.
11.3 “Moreover, Sāgaramati, if someone requests religious wealth from a
bodhisattva, and that bodhisattva claims, ‘You will receive your religious
wealth from me,’ then that bodhisattva must not let the other person down,
even at the cost of his life. Sāgaramati, that is how you should understand
this lesson.
11.4 “Sāgaramati, countless, unfathomable, innumerable eons ago lived a lion
king named Silky White Mane and Perfect Limbs. He was steeped in love for
all beings, and only cared to eat roots, leaves, flowers, and fruits. He lived in
an inaccessible mountain hollow, where a male and female monkey couple
also lived. Then one time, two children were born to the female monkey. The
monkey parents brought their two infants before the lion, king of beasts, to
speak with him. At that point, the vulture king Razor swept down out of the
sky and carried the two monkey babies back up into the sky. [F.95.b] The
lion, king of beasts, saw the vulture king Razor carrying off the two monkey
cubs. Upon seeing this, he exclaimed in verse,
11.6 “Then the vulture king spoke the following verse to the lion, king of beasts:
11.9 “When the vulture king witnessed this marvel he called out while hovering
in the sky,
11.10 “Sāgaramati, if you think the lion, king of beasts, is someone unknown to
you, do not think that way. Why is this? Because, Sāgaramati, it was I who
was then the lion, king of beasts. Mahākāśyapa was the father monkey and
Kapilabhadrā was the mother monkey. Rāhula and Ānanda were the
monkey twins. The monk Excellent Garland was the vulture king called
Razor. Given this story, Sāgaramati, bodhisattvas should offer up their
bodies [F.96.a] and never abandon those who seek refuge. In this way, one
must practice what one preaches.
11.11 “In this regard, what does it mean to practice what one preaches?
Sāgaramati, when bodhisattvas teach generosity and explain about giving
away all possessions, they should practice accordingly. In this manner they
must practice what they preach. When bodhisattvas teach discipline and
explain about upholding discipline, trainings, and ascetic practices, they
should practice accordingly. When bodhisattvas teach patience and explain
about giving up malice, strife, and aggression, they should practice
accordingly. When bodhisattvas teach diligence and explain about diligently
pursuing all virtuous qualities, they should practice accordingly. When
bodhisattvas teach concentration and explain about being engaged in
concentration, freedom, absorption, and equipoise, they should practice
accordingly. Likewise, when bodhisattvas teach insight and explain about
mastering the definitive wisdom that eloquently expresses itself, they
should practice accordingly.
11.12 “Likewise, when bodhisattvas teach about abandoning all nonvirtuous
qualities and perfecting all positive qualities, and explain about being
diligent in abandoning all nonvirtuous qualities and pursuing all positive
qualities, they should practice accordingly. Moreover, when they explain
about contemplation, they should be without pretense or hypocrisy. When
they explain about practice, they should gain experience with the practices.
[F.96.b] When they explain about engagement, they should be dauntless in
their engagement. When they explain about pure intention, they should be
without attachment. When they explain about commitments, they should live
by their commitments. When they explain about mastering the art of
learning, they should be learned themselves. When they explain about
making commitments, they should be committed in body and mind. When
they explain about lack of pride, they should perfect their wisdom. When
they explain about taking up the trainings, they should not let their trainings
falter. When they explain about initially developing the mind of awakening,
they should engage in the conduct of bodhisattvas. When they explain about
the acceptance that phenomena are unborn, they should practice the
irreversible level. When they explain about being impeded by one more birth
only, they should sit at the seat of awakening. When they explain about firm
commitments, they should practice awakening fully to omniscience. When
they explain about the turning of the wheel of Dharma, they should preserve
the continuity of the family of the Three Jewels. Sāgaramati, bodhisattva
great beings who preach these things should practice them accordingly.”
11.13 When the Blessed One gave this teaching on practicing what one
preaches, five thousand bodhisattvas attained acceptance that phenomena
are unborn. Then the bodhisattva great being Padmavyūhā said to the
Blessed One, “Blessed One, this teaching by the Thus-Gone One on
practicing what one preaches, which reveals all these buddha qualities, is
incredible. Blessed One, the accomplishment of the Thus-Gone One’s speech
is to practice what one preaches.” [F.97.a]
11.14 “Noble son,” asked the Blessed One, “do you understand this
accomplishment?”
“Blessed One, I do.”
11.15 The Blessed One then instructed him, “Noble son, please elucidate the
subject of accomplishment!”
11.16 “Blessed One, ‘accomplishment’ refers to the understanding that all
phenomena are the same in terms of their sameness. Knowing this, one
comes to certainty in this truth. Nevertheless, the authentic accomplishment
of bodhisattvas is not to flaunt this.”
11.17 The bodhisattva Lord of Mountains then said to the Blessed One, “Blessed
One, I would also like to elucidate the subject of accomplishment.”
“Noble son, please speak,” responded the Blessed One.
11.18 “Blessed One, accomplishment is no accomplishment. Why is this? Blessed
One, a bodhisattva who does not observe any phenomena will not see
anything to accomplish or any basis for accomplishment. This is authentic
accomplishment.”
11.19 The bodhisattva Guṇarājaprabhāsa said, “Blessed One, how could any
application of consciousness that involves the mind be accomplishment?
Blessed One, when bodhisattvas do not let their consciousness rest on any
phenomenon, that is called ‘not resting on any phenomenon.’ This very ‘not
resting on any phenomenon’ is authentic accomplishment.”
11.20 The bodhisattva King of the Immense Lamp said, “Blessed One,
accomplishment is having no view. Having a view is not accomplishment.
Blessed One, bodhisattvas who do not form views about any phenomenon
because they do not take up [F.97.b] or put down any phenomenon have
authentic accomplishment.”
11.21 The bodhisattva Suryagarbha said, “Blessed One, to exist is to move, and
to not exist is to not move. Blessed One, a bodhisattva who does not exist,
does not move. No phenomenon can disturb one who is unmoving. This is
authentic accomplishment.”
11.22 The bodhisattva Vīra said, “Blessed One, the mind acts upon the world.
Blessed One, the mind hastens after the world. It chases after it. Blessed One,
a bodhisattva for whom all facets of mind involve no mind does not think or
conceptualize. This is authentic accomplishment.”
11.23 The bodhisattva Priyadarśana said, “Blessed One, all feelings have been
described by the Thus-Gone One as suffering. Blessed One, any bodhisattva
who ends the flow of all feelings, and thus has no feeling or acquisition,
does not cognize a cessation of feeling, and out of great compassion does
not abandon all beings, has authentic accomplishment.”
11.24 The bodhisattva Incense Elephant said, “Blessed One, ordinary childish
beings observe and involve themselves with the five aggregates, and are
thereby burdened by them. Blessed One, bodhisattvas who have an
understanding of the five aggregates will quickly cast them aside. They will
teach the Dharma so that ordinary childish beings may relinquish the weight
that burdens them due to observing and involving themselves with the five
aggregates. Because all phenomena are unborn and unmanifest, they do not
even form correct notions about any phenomena. This is authentic
accomplishment.” [F.98.a]
11.25 The bodhisattva Caretaker of Beings said, “Blessed One, it is an
accomplishment based on authentic practice, not mistaken practice. Blessed
One, bodhisattvas exert themselves in authentic practice. What does
authentic practice mean in this case? It is the understanding that all
phenomena are sameness since they are the same as space. This is authentic
accomplishment.”
11.26 The bodhisattva Steadfast Intelligence said, “Blessed One, bodhisattvas
who allow for birth despite the unborn, and arising despite non-arising
through their wisdom of skillful means and insight, are not involved in birth,
destruction, or abiding. This is authentic accomplishment.”
11.27 The bodhisattva King of Splendors said, “Blessed One, when bodhisattvas
see all beings as being inherently beyond suffering, yet do not lose their
armor of great compassion and still see effort as worthwhile, that is authentic
accomplishment.”
11.28 The bodhisattva Unimpeded Light said, “Blessed One, māras are active to
the degree that one vacillates. When the māras are active, there is no
accomplishment. Blessed One, being consistent in not vacillating gives
māras no chance. Such a bodhisattva who has transcended the paths of
māras is said to have authentic accomplishment.”
11.29 The bodhisattva Dīptavīrya said, “Blessed One, the efforts of those who
think that any phenomenon is truly real are pointless. Blessed One,
understanding the fact that no phenomenon is truly real prevents
conceptual mind. [F.98.b] This is authentic accomplishment.”
11.30 The bodhisattva Bhṛgu said, “Blessed One, how could indulging in
change and concepts be accomplishment? Blessed One, accomplishment is
unchanging and nonconceptual. The nature of mind of beings is unchanging
and nonconceptual. Understanding the nature of mind is said to be authentic
accomplishment.”
11.31 The bodhisattva Thinker of Good Thoughts said, “Blessed One,
bodhisattvas know the minds of all beings. They understand that the minds
of all beings are not mind. That understanding of mind is authentic
accomplishment.”
11.32 The bodhisattva Śāntamati said, “Blessed One, peace is accomplishment.
What is not peace is not accomplishment. Blessed One, bodhisattvas should
pacify, calm down, and eliminate all mental apprehension, and not
conceptualize or abandon anything. That realization—that the absence of
concepts and abandonment is the same —is authentic accomplishment.”
11.33 The bodhisattva Susārthavāha said, “Blessed One, when bodhisattvas are
grounded in roots of virtue they gain accomplishment, but not when they
are not grounded in roots of virtue. Blessed One, bodhisattvas should be
grounded in the accumulation of merit and grounded in the accumulation of
wisdom. Through the sameness of merit they understand the sameness of
wisdom. Through the sameness of wisdom they understand the sameness of
merit. Through the sameness of merit and wisdom they understand the
sameness of awakening. [F.99.a] Through the sameness of awakening they
understand the sameness of all phenomena. That is authentic
accomplishment.”
11.34 The bodhisattva King of Seers said, “Blessed One, the inseparability of all
phenomena is authentic accomplishment. Blessed One, when bodhisattvas
know that all phenomena are subsumed within the realm of phenomena,
they should neither attempt to divide them, nor join them together. That is
authentic accomplishment.”
11.35 The bodhisattva Meaningful Contemplative said, “Blessed One, one
should rely on the meaning rather than the words. Blessed One,
bodhisattvas should retain and teach the 84,000 sections of the Dharma with
a mind that knows the meaning and thus does not diverge from the
inexpressible true meaning. That is authentic accomplishment.”
11.36 The bodhisattva Pure Intellect said, “Blessed One, altruism is
accomplishment. Blessed One, when bodhisattvas develop altruism, they do
not obsess over language, words, and expression. That is seeking authentic
accomplishment. Such effort that does not observe any coming or going is
authentic accomplishment.”
11.37 The bodhisattva Perfectly Immaculate Being said, “Blessed One, to draw
an analogy, stains do not remain when they have been washed from dirty
cloth. Blessed One, likewise, the impurity of mind is refined by accurate
analysis. Blessed One, purification is when a bodhisattva does not get
involved in the primary and secondary afflictions of mind and cognition.
Purity is said to be present in authentic accomplishment.” [F.99.b]
11.38 The bodhisattva Sāgaramati said, “Blessed One, bodhisattvas who have
been accepted by a virtuous spiritual friend gain authentic and noble
accomplishment with little difficulty. Why is this? Blessed One, if
bodhisattvas have not escaped the hooks of Māra, they have been accepted
by an evil spiritual friend. Anyone who has escaped the hooks of Māra has
been accepted by a virtuous spiritual friend. Thus, Blessed One, bodhisattvas
escape the hooks of Māra by attending to, relying upon, and serving
spiritual friends. Bodhisattvas who have been accepted by a spiritual friend
gain authentic and noble accomplishment with little difficulty.”
11.39 Then the Blessed One asked the bodhisattva Sāgaramati, “Sāgaramati, do
you know the hooks of Māra?”
“Blessed One,” replied Sāgaramati, “I know the hooks of Māra.”
11.40 The Blessed One said, “Sāgaramati, it is through hearing that bodhisattvas
go beyond, defeat māras and obstructers, and swiftly and fully awaken to
unsurpassed and perfect buddhahood. Therefore, please teach, starting with
a teaching on the hooks of Māra.”
11.41 “Blessed One,” replied Sāgaramati, “through the power of the Buddha, I
will explain the hooks of Māra. What are the hooks of Māra? Blessed One,
there are twelve hooks of Māra. What are these twelve?
11.42 “Blessed One, for those who are practicing the bodhisattva’s perfection
[F.100.a] of generosity, there are some who apply the intention to give things
that are easy to give, but do not apply it to giving things that are hard to
give. They give to beings that they like, but avoid giving to beings that they
do not like, and they make distinctions about things and beings. That,
Blessed One, is the first hook of Māra, related to a bodhisattva’s generosity.
11.43 “Blessed One, for bodhisattvas who have discipline and possess the
quality of virtue, hold to the prātimokṣa vows, maintain perfect rituals and
activities, look at even subtle evils with fear, maintain a pure livelihood, and
attend to the bases of training, there are some who attend to, rely upon, and
serve disciplined monks and priests while being angry; who are resentful,
and aggressive with poorly disciplined beings; and who praise themselves
for their discipline and slander others. That, Blessed One, is the second hook
of Māra, related to a bodhisattva’s discipline.
11.44 “Blessed One, for bodhisattvas practicing patience, there are some who
practice patience physically and verbally, yet engender malice in their minds.
They are patient toward powerful beings but not toward the weak. They
show their strength of patience to powerful beings and show their strength
of malice to the weak. They are patient sometimes but not on other occasions.
They are patient with some but not with others. When they are patient, they
get puffed up and arrogant, and when impatient, they do not swiftly confess
it. That, Blessed One, is the third hook of Māra, related to a bodhisattva’s
patience. [F.100.b]
11.45 “Blessed One, for bodhisattvas engaged in diligence, there are some who,
even though they are personally engaged in diligence, only ripen beings for
the vehicles of the hearers and solitary buddhas but not for the Great
Vehicle. They consistently tell stories about the hearers and solitary buddhas
while withholding Great Vehicle stories. They endeavor in enjoying the
world while failing to endeavor in the transcendental Dharma. Out of a sense
of pleasure derived from venerating the thus-gone ones, they are assiduous
in offering flowers, incense, garlands, perfume, lotions, powders, clothing,
parasols, banners, and pennants, and show such inclinations, yet they fail to
be diligent in the pursuit of study, in teaching what they have studied, in
analyzing what they have studied, and in becoming learned. That, Blessed
One, is the fourth hook of Māra, related to a bodhisattva’s diligence.
11.46 “Blessed One, for bodhisattvas who develop the four concentrations and
develop and accomplish the four formless absorptions, there are some who
remain long in those states. While remaining in such states of peaceful
equipoise, they disparage the ripening of beings, the teaching of the
Dharma, and associating with beings. They disparage the formations of merit
and savor the taste of unwavering formations. They are happy in their
preference for solitude and put forth very little effort. They do not seek to
reverse the course of concentration. They perceive the desire and form
realms as if they were death, and instead prefer to savor the taste of the
formless realm. [F.101.a] Looking down upon the body, they take birth in the
formless realms, and arouse karmic fortune similar to the long-lived gods.
Having been born there, they fail to please many buddhas, many hundreds
of buddhas, many thousands of buddhas. They lack the opportunity to
behold the Buddha, study the Dharma, and serve the Saṅgha. They fail to
ripen beings, uphold the Dharma, and accumulate merit. Their faculties
become dull and stupid, and after they die, wherever they are born, their
minds are dense, gloomy, and sleepy. Blessed One, this is the fifth hook of
Māra, related to a bodhisattva’s concentration.
11.47 “Blessed One, regarding bodhisattvas who have insight, there are some
who know causes on account of seeing conditions. For them there are no
causes, there is an absence of causes, and there are no conditioned things.
They disparage the formations of merit and lack skillful means. They do not
strive in the perfection of generosity, nor in the perfections of discipline,
patience, diligence, or concentration. They think, ‘The perfection of insight is
the best and most noble —the other perfections pale in comparison.’ They do
not ripen their faculties, and fall into a state of indifference. They do not
gather beings through the four means of attracting disciples. They are
without enthusiasm and they savor the taste of the unconditioned. Blessed
One, this is the sixth hook of Māra, related to a bodhisattva’s insight.
[F.101.b]
11.48 “Blessed One, regarding bodhisattvas who live in the wilderness, who
enjoy living in remote places with contentment and few desires, there are
some who stay in solitude and do not associate with householders or the
ordained. They live happily with few pursuits and activities. Without
moving, they do not seek learnedness, ripening beings, or studying the
Dharma. They have no interest in offering Dharma discourses or advice. They
are not of an inquisitive nature. They do not seek to understand what virtue
is. They still their afflictions through living in the wilderness and with the
joys of solitude. Thus they experience happiness by simply quelling
upheavals, but they do not cultivate the path in order to truly defeat their
latent potential. They do not strive in order to better either themselves or
others. Blessed One, this is the seventh hook of Māra, related to a
bodhisattva’s life in the wilderness.
11.49 “Blessed One, regarding learned bodhisattvas who deliver Dharma
discourses, there are some whose words are worthy of being studied and
grasped, who possess all manner of flowery language and impeccable
eloquence, yet who teach the Dharma for material gain and who do not
abandon materialistic intentions. They will teach the Dharma where there is
food, a place to sleep, healing medicine, and supplies available —yet they
will not teach the Dharma to those who have faith, inspiration, and the
capacity and power to understand the well-spoken meaning, unless these
students supply them with material goods. They will teach Dharma to those
who give to them, even if they are vile, base, stupid, and unsuited to hear the
vastness of Dharma. [F.102.a] As they hanker after worldly wealth, they do
not teach the Dharma to just anyone. Rather, they teach those who are not
fitting vessels while disregarding those who should be taught. Blessed One,
this is the eighth hook of Māra, related to a bodhisattva’s Dharma teachings.
11.50 “Blessed One, there are some bodhisattvas who take up the Lokāyata
tradition. They will stop giving profound teachings to others and instead
offer them various Lokāyata advice. As they do so, the world will be pleased
with their Lokāyata advice. Being skilled in offering such advice, they
delight others and receive their accolades. However, they will upset and
sadden all otherwise cheerful bodhisattvas, as well as those gods who have
beheld past buddhas, those who aspire toward the profound Dharma, and
those who assemble to study the Dharma. Displeasing them, they will
interrupt the continuity of profound advice to beings who enjoy worldly
pleasures, and instead offer them a variety of Lokāyata teachings. Such noble
sons cause the Dharma to end and do not uphold the sublime Dharma. Why
is this? Because blessed buddhas manifest due to the profound meaning —
not due to Lokāyata teachings.” He continued his address, “Blessed One,
therefore bodhisattvas who conceal the profound teachings while giving
Lokāyata teachings are acting in such a way that they will prevent the
arising of buddhas. Blessed One, this is the ninth hook of Māra, related to a
bodhisattva’s concealment of the profound teachings and pursuit of the
Lokāyata tradition.
11.51 “Blessed One, [F.102.b] there are some bodhisattvas who follow an
unwholesome companion who pretends to be a spiritual friend. Following
such a one, they will lose interest in the means of attracting disciples,
ripening beings, upholding the sublime Dharma, and the accumulation of
merit. They will train in solitude with few pursuits and voluntary poverty.
They will attend to, follow, and serve those who usually teach the doctrines
of the hearers and solitary buddhas rather than those of the Great Vehicle.
When such bodhisattvas stay in solitude, they may give up the Great
Vehicle. The bodhisattva may then think, ‘I should surely offer advice.’ Yet
they proffer corrupt advice. When bodhisattvas proffer corrupt advice, they
will advise others to live in solitude and adopt patience that makes use of
signs and characteristics. They do not prescribe genuine and perfect
bodhisattva work. What then is genuine and perfect bodhisattva work?
Blessed One, genuine and perfect bodhisattva work consists of these ten
things: (1) Basing oneself on the roots of faith and attending to, relying upon,
and serving spiritual friends. (2) Seeking the virtuous Dharma as if one’s
head and clothes were on fire. (3) Firm interest in the virtuous Dharma and
not giving up right effort. (4) Acting carefully and not wasting what one
does. (5) Seeking to constantly ripen beings without being attached to one’s
own happiness. (6) Upholding the Dharma without consideration for life or
limb. (7) Being insatiable in seeking out accumulations of merit in order to
purify buddha realms [F.103.a] and obtain the major and minor marks of
excellence. (8) Seeking the accumulation of wisdom in order to attain
recollection and eloquence. (9) Cultivating the perfection of insight so that
one is not stained by the state of all ordinary beings. (10) Seeking skill in
means so that one may transcend the deeds of hearers and solitary buddhas.
Blessed One, these ten constitute genuine and perfect bodhisattva work.
However, they will not teach these things that bodhisattvas are to train in. In
this regard it is said that awakening is for bodhisattvas who strive with
diligence, but not for the lazy. If after eight or ten eons one still has not fully
awakened to unsurpassed and perfect buddhahood, one might think that
one is unable to fully awaken to unsurpassed and perfect buddhahood.
However, Blessed One, if a bodhisattva is hoping to attain the fruition
through procrastination, then this is the tenth hook of Māra, related to
bodhisattvas pretending to be spiritual friends.
11.52 “Blessed One, moreover, bodhisattvas who are hardened and inflated by
pride will, because of their pride, fail to bow before, prostrate to, or show
respect to their masters, honorable ones, parents, teachers, preceptors, or
other people in such positions. They will not care to stay near to, attend to,
rely upon, serve, discuss with, or inquire of those who are learned in the
practices of bodhisattvas, who have reached distinction, who have perfect
recollection and eloquence, or who have perfected all bodhisattva deeds.
[F.103.b] As such, they will of course not hear the teachings that they do not
listen to, but they will even be disinterested in those teachings that they do
hear. In other ways as well, such people of the bodhisattva vehicle are
caught by the hook of Māra. They are fond of those who engage in negative
qualities and they even follow in their footsteps. They follow the lowly and
lose any distinction. Thus they become weak, stupid, deaf, dumb, and
inferior.
11.53 “Blessed One, to draw an analogy, if a person plants a magnolia tree in the
vicinity of a riverbed, yet fails to channel water to it, the tree will wither
among the pebbles and gravel in what otherwise would seem like a place
with water. Blessed One, as the magnolia tree is lacking water, it will not
grow branches, leaves, or twigs. The branches, leaves, and twigs will dry up
and fall to the ground. Blessed One, likewise, bodhisattvas who have
developed the mind of awakening but are hardened and inflated by pride
will lack spiritual friends and opportunities to study the Dharma. They will of
course not hear the teachings that they do not listen to, but they will even be
disinterested in those teachings that they do hear.
11.54 “Blessed One, to draw another analogy, the ocean is always in low-lying
areas. Because it is low-lying, all rivers, springs, and waterfalls naturally flow
there. Blessed One, likewise, humble bodhisattvas will respect their masters
and honorable ones, and naturally hear the gateways to the profound
Dharma with their ear faculty while maintaining mindfulness. Blessed One,
therefore, if a bodhisattva who is hardened and inflated by pride cannot bow
before, bend before, prostrate to, or show respect to their masters [F.104.a]
and honorable ones, then it should be known that they have been caught by
the hook of Māra. Blessed One, this is the eleventh hook of Māra, related to a
bodhisattva’s pride.
11.55
“Blessed One, there are some bodhisattvas who are good looking, beautiful,
rich, affluent, and prosperous; who have many resources, and abundant
treasuries and storehouses; who are secure in terms of their good looks,
wealth, bloodline, caste, servants, and accumulations of merit; and who
diligently pursue the accumulation of wisdom. Such bodhisattvas could
become arrogant and careless due to their good looks, wealth, servants, and
power. When they see ordained bodhisattvas who have left the household
life; who are diligent in the pursuit of the accumulation of wisdom; whose
flesh and blood have withered due to heat and cold; who are emaciated,
weak, and skinny; who practice diligently day and night as if their head and
clothes were on fire; and who show constant exertion in the pursuit of
virtuous qualities, they will think of them as thin, feeble, unattractive, and
ugly beings who are worthy of contempt. They are not interested in
receiving any advice from them, and they even consider them more lowly
and deluded than themselves. Blessed One, this is the twelfth hook of Māra,
related to a bodhisattva’s arrogance and carelessness.
11.56 “Blessed One, these twelve are Mara’s hooks reserved for bodhisattvas. If
bodhisattvas do not escape them, they will not attain even acceptance
conducive to awakening, so forget about fully awakening to unsurpassed
and perfect buddhahood. [F.104.b] It would be impossible. Therefore, Blessed
One, it is by striving to fully awaken to unsurpassed and perfect
buddhahood that a bodhisattva will escape these hooks of Māra.” [B10]
11.57 The Blessed One then expressed his approval to the bodhisattva
Sāgaramati: “Excellent, Sāgaramati, excellent. You have explained well these
hooks of Māra reserved for bodhisattvas. Therefore, Sāgaramati, listen well
and bear this in mind. I will explain to you the Dharma gateways through
which bodhisattvas will always escape and destroy the hooks of Māra.
Sāgaramati, what are the Dharma gateways that destroy the hooks of Māra?
Sāgaramati, there are the following ten Dharma gateways that destroy the
hooks of Māra.
11.58 “Sāgaramati, because all phenomena have the nature of emptiness, one
can be absorbed in emptiness while still offering protection. So, to have great
love for all beings is the first Dharma gateway that destroys the hooks of
Māra.
11.59 “Sāgaramati, because all phenomena have the nature of signlessness, one
can be absorbed in signlessness while bringing freedom. So, to have great
compassion for all beings is the second Dharma gateway that destroys the
hooks of Māra.
11.60 “Sāgaramati, because all phenomena have the nature of wishlessness, one
can be absorbed in wishlessness while intentionally taking birth in order to
ripen all beings. This is the third Dharma gateway that destroys the hooks of
Māra.
11.61 “Sāgaramati, because all phenomena are naturally devoid of attachment,
one can be absorbed in nonattachment while ripening beings who indulge
in attachment. [F.105.a] This is the fourth Dharma gateway that destroys the
hooks of Māra.
11.62 “Sāgaramati, because all phenomena are naturally devoid of aggression,
one can be absorbed in nonaggression while ripening beings who indulge in
aggression. This is the fifth Dharma gateway that destroys the hooks of
Māra.
11.63 “Sāgaramati, because all phenomena are naturally devoid of stupidity, one
can be absorbed in non-stupidity while ripening beings who indulge in
stupidity. This is the sixth Dharma gateway that destroys the hooks of Māra.
11.64 “Sāgaramati, because all phenomena are naturally free of being afflicted,
one can be absorbed in not being afflicted while ripening beings who are
afflicted. This is the seventh Dharma gateway that destroys the hooks of
Māra.
11.65 “Sāgaramati, because all phenomena are naturally unborn and non-
arising, one can be absorbed in the unborn and non-arising while teaching
the Dharma to beings so they may discard birth, aging, sickness, and death.
This is the eighth Dharma gateway that destroys the hooks of Māra.
11.66 “Sāgaramati, because all phenomena are by nature undifferentiated and of
equal status, one can be absorbed in an undifferentiated state of equality
while teaching the Dharma in order to establish all beings in the three
vehicles, without giving up the Great Vehicle attitude. This is the ninth
Dharma gateway that destroys the hooks of Māra.
11.67 “Sāgaramati, when a bodhisattva does not perpetuate mind, cognition, or
consciousness; does not forget the mind of awakening; is free from all
endeavors, yet does not give up the activity that frees beings; and
transcends all activity without turning back from bodhisattva activity, this is
the tenth Dharma gateway that destroys the hooks of Māra. [F.105.b]
11.68 “Sāgaramati, these ten are the Dharma gateways that destroy the hooks of
Māra. If bodhisattvas apply themselves to these, they will escape all of
Māra’s hooks.”
11.69 When this Dharma teaching that destroys the hooks of Māra was
expressed, all the realms of Māra were eclipsed and shook in six ways. It was
like how, when light streams forth from the ūrṇa hair of the Bodhisattva
seated at the seat of awakening, all the realms of Māra are eclipsed.
Analogously, at this time all the realms of Māra were eclipsed.
11.70 Then, when the evil Māra witnessed this spectacle, he quickly, swiftly,
and without delay gathered the four divisions of his forces. Just as they
gather in formation when they go near the Bodhisattva seated at the seat of
awakening, the legions of Māra filled an area thirty-six leagues in diameter
as they approached the assembly of the Blessed One. They were forced there
by the power of the Buddha. However, even though they were actually
there, they were invisible to anyone but the Thus-Gone One and the
bodhisattvas who are irreversibly destined for awakening, as well as those
worthy ones in the assembly who had tamed their minds, abandoned all ties
to existence, and possessed the perfect view.
11.71 The Blessed One then asked the bodhisattva Sāgaramati, “Can you see the
evil Māra and his display, Sāgaramati?”
“Blessed One, I see them.”
11.72 “Sāgaramati,” asked the Blessed One, “what should be done now that the
evil Māra has come here to obstruct this Dharma teaching?”
“Blessed One, he should be expelled to the world Adorned with Every
Pleasure.”
11.73 Then the venerable Śāradvatīputra asked the bodhisattva Sāgaramati,
[F.106.a] “Noble son, where is the world Adorned with Every Pleasure? What
is the name of the thus-gone one who teaches the Dharma there?”
11.74 “Venerable Śāradvatīputra,” replied Sāgaramati, “the world system
Adorned with Every Pleasure is out beyond buddha realms numbering
twelve times the grains of sand in the Ganges to the east of this buddha
realm. There the thus-gone, worthy, perfect buddha Mārapramardaka is
teaching the Dharma. Why is this world system called Adorned with Every
Pleasure? Venerable Śāradvatīputra, even given an eon, I could not fully
express the pleasures, qualities, and manifestations in the world system
Adorned with Every Pleasure. Therefore, that world system is called
Adorned with Every Pleasure.
11.75 “When the blessed, thus-gone, worthy, perfect buddha Mārapramardaka
attained awakening, he was seated at the seat of awakening. Before he
attained omniscience, light rays called ‘summoners of Māra’ issued forth
from his body. Summoned by this light, every single one of the billions of
māras in that universe and each of their ten-billionfold retinues came to the
seat of awakening and set about trying to obstruct the bodhisattva.
However, being unable to dissuade him, they were filled with shame and so
touched the feet of that blessed one. As they gave rise to the mind set upon
unsurpassed and perfect awakening from the bottom of their hearts, he then
taught them the Dharma, after which he attained awakening. Thus, this thus-
gone one is called Mārapramardaka. [F.106.b] Moreover, in the supreme and
excellent group that attained awakening were also bodhisattvas who had
been converted from among the māras. Even those who served him were
bodhisattvas who had been converted from among the māras. The blessed
thus-gone Mārapramardaka solely taught the bodhisattva teachings. The
name of any other vehicle was not even heard of. Venerable Śāradvatīputra,
this is what the world Adorned with Every Pleasure is like. So, if they were
sent there, these māras could no longer function.”
11.76 The bodhisattvas who had been converted from among the māras
simultaneously developed the mind directed toward unsurpassed and
perfect awakening and perfected the qualities directed toward awakening.
The remaining evil māras became scared and their hair bristled. They wished
to escape the gathering but could not. They could not disappear, and so their
terror only increased. Touching the Blessed One’s feet, they pleaded,
“Blessed One, please protect us so that the bodhisattva Sāgaramati does not
send us to that world. Well-Gone One, please protect us!”
11.77 “Evil ones,” said the Blessed One, “do not be afraid. These sublime beings
are not out to harm others. Evil ones, beg the bodhisattva Sāgaramati to be
patient with you and he will offer you protection.”
11.78 The evil māras then joined their palms together and, prostrating to the
bodhisattva Sāgaramati, pleaded, “Sublime being, please be patient with us.
Please do not send us to the world Adorned with Every Pleasure. We will not
even occasionally make obstacles for the assembly when a sublime being
like yourself is teaching Dharma.” [F.107.a]
11.79 “Evil ones,” responded Sāgaramati, “you do not need to ask me to be
patient with the likes of you. Bodhisattvas are extremely patient with all
beings. Evil ones, go to the world Adorned with Every Pleasure. See the
appearances of that world and the blessed thus-gone Mārapramardaka for
yourselves. No harm will come to you.”
11.80 The bodhisattva Sāgaramati then extended his golden-colored right hand,
placing it upon the heads of the evil ones. He blessed them with such words
of truth: “Through the truths and words of truth that enable the bodhisattvas
to not be stingy with the Dharma and teachers to not withhold the Dharma,
may these evil māras come to possess the bases of miracles in the same way
that I do.” As soon as the bodhisattva Sāgaramati pronounced this, the evil
māras were endowed with the supreme strength of miracles. The worlds of
this great trichiliocosm shook six times, and the evil māras disappeared from
this buddha realm.
11.81 It was through the blessing of the bodhisattva Sāgaramati that they
arrived at the world Adorned with Every Pleasure in that very same moment.
The evil māras went before the blessed, thus-gone, worthy, perfect buddha
Mārapramardaka. They bowed their heads to the Blessed One,
circumambulated him seven times, and sat to one side. When all the
bodhisattvas who had been converted from among the māras in the buddha
realm of the blessed thus-gone Mārapramardaka saw these evil ones, they
asked [F.107.b] the blessed thus-gone Mārapramardaka, “Blessed One,
where have these pitiful, pallid, and ugly beings come from?”
11.82 “Noble children,” answered the Blessed One, “beyond buddha realms
numbering twelve times the grains of sand in the Ganges to the west of this
buddha realm is the Sahā world. There is the blessed, thus-gone, worthy,
perfect buddha Śākyamuni. There he lives and remains. He gives Dharma
teachings on the sections of The Great Compilation. He explains truly.
Immeasurable, countless, and incalculable bodhisattvas from throughout the
ten directions have gathered there to study this Dharma teaching. In that
bodhisattva assembly is the bodhisattva great being Sāgaramati, who wears
the unfathomable armor. They are there to question that blessed one and to
initiate questions. At the end of that Dharma teaching, these evil māras
showed up to create confusion. These evil māras were tamed and
overpowered by that sublime being and sent to this world.”
11.83 The bodhisattvas who had been converted from among the māras then
said to the evil māras, “We are also your friends. Evil ones, develop the mind
directed toward unsurpassed and perfect awakening! Why must you do
this? We were also māras. Though we had set out to obstruct beings’ roots of
virtue, because of the Thus-Gone One, we developed the mind directed
toward unsurpassed and perfect awakening. Therefore, you evil ones too:
develop the mind directed toward unsurpassed and perfect awakening!”
11.84 Then the evil māras developed the mind directed toward unsurpassed and
perfect awakening with an altruistic intention, proclaiming, [F.108.a] “We
give rise to the mind directed toward unsurpassed and perfect awakening,
and henceforth shall not engage in any actions of māras!”
11.85 The bodhisattvas then placed the evil māras on a jeweled lion throne and
implored them, “Noble sons, please elucidate a faithful recounting of the
Dharma teachings on the sections of The Great Compilation.”
11.86 Then bodhisattva Sāgaramati offered his blessings such that the exact
utterance of The Great Compilation spoken by the Blessed One Śākyamuni
came from the mouths and pores of the māras on the jeweled lion throne. It
was equal in letter, word, and syllable, without anything missing, anything
extra, or anything left over. Then, when the bodhisattvas heard the teachings
on the sections of The Great Compilation from the evil māras, they were
amazed, and declared to the Blessed One, “Blessed One, we will visit the
Sahā world, the blessed thus-gone Śākyamuni, the bodhisattva Sāgaramati,
and the bodhisattvas gathered from throughout the ten directions!”
11.87 The blessed thus-gone Mārapramardaka then emitted light rays called
“displaying all form” from his ūrṇa hair. The light rays passed through
buddha realms numbering twelve times the grains of sand in the Ganges to
bathe the Sahā world with a brilliant glow. The bodhisattvas now saw the
blessed thus-gone Śākyamuni seated on a lion throne, the praises of which
could not be fully sung in a hundred eons, giving detailed Dharma teachings
on the sections of The Great Compilation to the bodhisattvas who had gathered
from throughout the ten directions in the jeweled courtyard. [F.108.b] They
also saw the bodhisattva Sāgaramati there. They also saw the Sahā world
filled with water as if it were a single ocean. They saw all of this completely
clearly. Further, they saw the bodhisattvas gathered from throughout the
worlds of the directions arranged on jeweled lotuses, each a league in
length, listening to the Dharma. Seeing this, they were satisfied, happy,
joyful, and delighted. Being happy and pleased, they cast flowers toward the
blessed thus-gone Śākyamuni. Through the power of the Buddha, the
flowers instantly formed into a great parasol over the crown of the Blessed
One Śākyamuni’s head. The entire assembly was amazed when they saw this
flower parasol. “Blessed One,” they asked, “where has the flower parasol
made of these kinds of flowers come from?”
11.88 “Friends,” the Blessed One answered, “these flowers have come from the
world Adorned with Every Pleasure. The bodhisattvas there threw them as
an act of venerating me.”
11.89 “Blessed One, we want to see the world Adorned with Every Pleasure and
what the blessed thus-gone Mārapramardaka and the evil māras are doing
there.”
11.90 Then, understanding the request made by the assembly, the Blessed One
said to the bodhisattva Sāgaramati, “Noble son, show the world Adorned
with Every Pleasure, the blessed thus-gone Mārapramardaka, and the evil
māras to the assembly!” [F.109.a]
11.91 Then, given the opportunity by the Blessed One, ten thousand light rays
sprang from the bodhisattva Sāgaramati’s ten fingers, passing through
buddha realms numbering twelve times the grains of sand in the Ganges to
bathe the world Adorned with Every Pleasure with a brilliant glow. They
beheld the entire assembly, the world Adorned with Every Pleasure, the
blessed thus-gone Mārapramardaka, and the evil māras seated on the great
Dharma throne, extensively giving Dharma teachings on the sections of The
Great Compilation. Seeing this, they were astonished, and arose from their
lotus seats to prostrate to the blessed thus-gone Mārapramardaka. They
threw pearls and flowers toward the Blessed One and, immediately, through
the power of the Buddha, the pearls and flowers appeared as a mansion of
flowers at the crown of the Blessed One’s head.
11.92 The evil māras then declared to the blessed thus-gone Mārapramardaka,
“Blessed One, we will go before the Blessed One Śākyamuni in the Sahā
world.”
“Noble children,” answered the Blessed One, “if you know that the time
has come, then go.”
11.93 At that point the evil māras prostrated to the feet of the Blessed One and
circumambulated him seven times, disappearing from that buddha realm.
Through the blessings and miraculous power of the bodhisattva Sāgaramati,
in that very same moment, they arrived in this Sahā world. They went before
the Blessed One and bowed their heads to his feet. [F.109.b] Then they
circumambulated him seven times, prostrated to him, and took their seat off
to one side.
11.94 Venerable Śāradvatīputra then asked the evil māras, “Friends, did you see
the world Adorned with Every Pleasure?”
“Venerable Śāradvatīputra, we saw that world in all its purity. That realm
of bodhisattvas —the most supreme of pure and immaculate beings —is
astounding. Seeing it, we also developed the mind directed toward
unsurpassed and perfect awakening.”
11.95 “Friends, having developed the mind directed toward unsurpassed and
perfect awakening, do you plan any māra activity?”
“Venerable Śāradvatīputra, we cannot perform any māra activity against
bodhisattvas who have developed pure motivation. Why is this? To the
degree that we perform māra activity, the bodhisattvas get stronger and
more diligent. Venerable Śāradvatīputra, from this point, you should
understand that when māra activity is aimed at bodhisattvas, that very
activity is said to be buddha activity. It is not māra activity.”
11.96 Once the revelations of the buddha realm and the miracle that happened
to the māras were recounted, twenty thousand beings in the assembly
developed the mind directed toward unsurpassed and perfect awakening.
Ten thousand māras in the māra assembly also developed the mind directed
toward unsurpassed and perfect awakening, and proclaimed with one voice,
“Blessed One, may we be born in the world Adorned with Every Pleasure!”
The Blessed One then prophesied their birth in that buddha realm. [F.110.a]
12. CHAPTER TWELVE: BLESSINGS
12.1 The bodhisattva Sāgaramati then requested the Blessed One, “Blessed One,
given that the awakening of the thus-gone ones encounters many obstacles
and much opposition, please carefully grant your blessings, Blessed One,
such that through the blessings of the Thus-Gone One, these sūtras will not
fade, but grow; that they will be upheld and read; that their teachers will not
have to vie with māras and gods of the class of māras; that this sublime
Dharma may long remain; and that these sūtras will be preserved, kept safe,
and accepted.”
12.2 The Blessed One said to the bodhisattva Sāgaramati, “Any being who
retains such a sūtra as this, Sāgaramati, and teaches it, accepts it, and
practices it diligently and develops roots of virtue, will hold the power of
discipline and the blessings of this Dharma teaching. Therefore, Sāgaramati,
listen well and bear what I say in mind: these words will summon the Four
Great Kings. So that this Dharma teaching is protected and so those who
teach it are accepted, these words that summon the Four Great Kings who
work in earnest must be spoken. Sāgaramati, what are the summoning
words? They are:
12.7 Sāgaramati, these are the words that summon Śakra, lord of the gods. They
will summon Śakra, lord of the gods.
12.8 “Dharma teachers should chant these mantra syllables and then wash
themselves with the cleansing and purifying ritual, wear fine clothes, toss
flowers to the east, recollect all the buddhas, have great compassion for all
beings, [F.111.a] and then take their seat on a lion throne. Then, considering
Śakra, lord of the gods, they should say, ‘Kauśika, please come and
strengthen the assembly. Enact the fruition of this mantra.’ When they do so,
because of the purity of their intention and the purity of their discipline,
immediately Śakra will come and enter the assembly and enact the fruition of
the mantra.”
12.9 Then Śakra, lord of the gods, who was present in the assembly, pledged to
the Blessed One, “Blessed One, I will be present near Dharma teachers in
order to uphold and preserve this Dharma teaching. I will strengthen their
assembly. I will enact the fruition of this mantra. Blessed One, I will
extensively and faithfully relay this Dharma teaching to the gods in the
Heaven of the Thirty-Three. Why will I do this? Because it demonstrates the
bodhisattva deeds of the blessed buddhas of the past, present, and future.
Blessed One, I will honor the Dharma of the blessed buddhas of the past,
present, and future; thus, I will teach this Dharma teaching extensively and
faithfully.”
12.10 Then the Blessed One offered his approval to Śakra, lord of the gods:
“Kauśika, excellent! It is excellent that you utter the lion’s roar in order to
uphold the sublime Dharma. That is your task. Lord of the gods, if you
contemplate this Dharma teaching, know that the gods will be victorious,
and the asuras will be defeated.
12.11 “Moreover, Sāgaramati, the following mantra that destroys the māras and
gods of the class of māras [F.111.b] must be chanted. Thereby, this mantra
will destroy the māras and gods of the class of māras. What is this mantra? It
is:
12.12 “Sāgaramati, these syllables destroy māras and eliminate afflictions. Dharma
teachers should chant these syllables while seated on a Dharma throne,
pervading the entire assembly with a love that is formed by awakening, and
while arousing the notion of themselves as physicians, the Dharma as
medicine, the Dharma audience as patients, the Thus-Gone One as a sublime
being, and the way of the Dharma as something that persists. When they
bring forth this mantra and teach the Dharma, no māra or god of the class of
māra will be able to come within a hundred leagues to cause confusion. Even
if they do come near, they will be unable to cause obstacles.”
12.13 The evil māras then said to the Blessed One, “Blessed One, when the
bodhisattva Sāgaramati sent us to the world Adorned with Every Pleasure,
the sublime beings there manifested their blessings, magic, and miracles for
us. [F.112.a] Blessed One, from this day hence we will spurn all the works of
Māra. We will be present wherever this Dharma teaching is given—in any
town, village, city, or temple where it is taught. We will be humble,
respectful, and deferential to receive it.”
12.14 The Blessed One said, “Excellent, excellent, evil ones. As this respect for
the Dharma ripens, you will gradually give up all the works of Māra. You will
attain the same Dharma that these sublime beings attain.
12.15 “Moreover, Sāgaramati, the mantra that summons Brahmā, master of the
Sahā world, must be spoken. Once Brahmā has been summoned with this
summoning mantra, he will come before Dharma teachers. What is this
mantra? It is:
12.46 Then the Blessed One said to the bodhisattva Sāgaramati, “Sāgaramati, this
Dharma way, this Dharma seal, this Dharma compilation, this Dharma
division has been explained, is being explained, and will be explained by all
the blessed buddhas of the past, present, and future. Sāgaramati, with
respect and reverence, you must fully accomplish it.”
12.47 Once the Blessed One had spoken, the bodhisattva great being
Sāgaramati, the entire bodhisattva assembly, the saṅgha of monks, and the
world of gods, humans, asuras, and gandharvas all rejoiced and praised
what the Blessed One had taught.
12.48 This completes “The Questions of Sāgaramati,” the fifth section of the Dharma teaching
of “The Great Compilation.”
c. Colophon
c.1 This was translated, proofed, and finalized according to the new
terminological register by the Indian preceptors Jinamitra, Dānaśīla, and
Buddhaprabhā, as well as the editor-translator Bandé Yeshé Dé.
n. NOTES
n.1 On these citations, see Skilling 2018, 441–42. Moreover, the jātaka tale told in
this sūtra, in which the Buddha, in a former life as a lion, saves two baby
monkeys from the clutches of a vulture by offering his own flesh and blood
as ransom, was also included in the Mahāprajñāpāramitāśāstra attributed to
Nāgārjuna (Lamotte 2007, pp. 1902–6).
n.2 See The Questions of the Nāga King Sāgara (2) (Toh 154), i.2
(https://read.84000.co/translation/UT22084-058-003.html# UT22084-058-
003-4).
n.5 The Denkarma catalogue is dated to c. 812 ᴄᴇ. In this catalogue, The Questions
of Sāgaramati is included among the “Miscellaneous Sūtras” (mdo sde sna
tshogs) less than ten sections (bam po) long. Denkarma, 297.a.3. See also
Herrmann-Pfandt 2008, p. 49, no. 86.
n.6 In Tibet most commentators appear to have classified this sūtra under the
rubric of Yogācāra-Mādhyamika (rnal ’byor spyod pa’i dbu ma), such as, for
example, the sixteenth century scholar Pekar Sangpo (pad dkar bzang po) in his
survey of the sūtras (Pekar Sangpo 2006, p. 228).
n.9 This section is very similar to a description of the Dharma teaching found in
the Akṣayamatinirdeśa (Toh 175, see Braarvig 2020, The Teaching of Akṣayamati,
1.6 (https://read.84000.co/translation/UT22084-060-004.html# UT22084-060-
004-16)). Notably, however, in that version the miracle that follows is not one
of water, but of golden light.
n.10 theg pa read as shes pa following the Narthang and Lhasa editions of the
Kangyur. Pedurma, p. 17, n. 6.
n.11 bstan pa read as brtan pa following the Yongle, Lithang, Narthang, Kangxi,
Choné, and Lhasa editions of the Kangyur. Pedurma, p. 21, no. 2.
n.12 nges pa read as des pa following the Narthang, Urga, and Lhasa editions of the
Kangyur. Pedurma, p. 21, n. 3.
n.13 byang chub sems sogs read as byang chub sems dpa’ following the Yongle,
Lithang, Narthang, Kangxi, Choné, and Lhasa editions of the Kangyur.
Pedurma, p. 28, n. 10.
n.14 bsam read as bas following the Lithang, Narthang, Choné, and Lhasa editions
of the Kangyur. Pedurma, p. 30, n. 1.
n.15 nang read as nad following the Kangxi, Narthang, and Lhasa editions of the
Kangyur. Pedurma, p. 30, n. 2.
n.16 bdag gis read as bdag gi following the Yongle, Kangxi, and Lhasa editions of
the Kangyur. Pedurma, p. 33, n. 9.
n.17 dib dib po read as rib rib po following the Narthang and Lhasa editions of the
Kangyur. Pedurma, p. 55, n. 1.
n.19 Translation tentative. Tib. sems dang yid dang rnam par shes pa des rig pa med par
tshor ba yang so sor myong la / sangs rgyas kyi chos rnams yongs su ma dzogs kyi bar
du tshor ba ’gog pa mngon sum du yang mi byed de /.
n.20 yang dag min read as yang dag nyid following the Stok Palace manuscript, p.
39.b.
n.23 kyi chos kyi chos read as kyi chos following the Stok Palace manuscript, p. 68.a.
n.25 A dhāraṇī that is included in a number of Great Vehicle sūtras and is said to
encapsulate and thus give access to the full scope of the Buddha’s teachings.
n.26 The Sanskrit of the passage starting with this sentence and continuing down
to the end of the next paragraph (10.6) survives as a quote (48.19–50.7) in
Asaṅga’s Ratnagotravibhāga-vyākhya (RGVV, Toh 4025), in which an important
doctrinal point is made about how bodhisattvas take voluntary rebirth in the
world (according to some commentaries in the “body of a mental nature,”
manomayakāya, yid kyi rang bzhin gyi lus). The Sanskrit of the passage
corresponding to this present paragraph is as follows: yad āha | paśya sāgara-
mate dharmāṇām asaratām akārakatāṃ nirātmatāṃ niḥsattvatāṃ nirjīvatāṃ
niḥpudgalatām asvāmikatām | tatra hi nāma yatheṣyante tathā viṭhapyante viṭhapitāś
ca samānā na cetayanti na prakalpayanti | imāṃ sāgaramate dharmaviṭhapanām adhi-
mucya bodhisattvo na kasmiṃścid dharme parikhedam utpādayati | tasyaiva jñāna-
darśanaṃ śuci śuddhaṃ bhavati | nātra kaścid upakāro vāpakāro vā kriyata iti | evaṃ
ca dharmāṇāṃ dharmatāṃ yathābhūtaṃ prajānāti | evaṃ ca mahākaruṇāsaṃnāhaṃ
na tyajati. In the RGVV this quote follows after the one mentioned below in
n.29. The Tibetan text in the Tengyur (translated by Sajjana and Ngok
Lotsāwa Loden Sherab) differs in several respects from the Tibetan
rendering here in the sūtra itself (translated by Jinamitra, Dānaśīla,
Buddhaprabhā, and Yeshé Dé).
The Degé Kangyur Tibetan reads chos rnam par bsgrub pa ’di la, but the Tibetan
n.27
of the quote in the RGVV reads gzhan du mi ’gyur ba’i chos ’di la.
n.28 The quoted passage mentioned above in n.26 ends here, although as noted
in n.29 below the following passage is also quoted in the same text (but in
reverse order).
n.29 The Sanskrit of the passage starting with this sentence and continuing down
to the end of 10.9 survives as a quote (47.6–48.13) in Asaṅga’s Ratnagotra-
vibhāga-mahāyānottaratantraśāstra (Toh 4025). In that text this quote precedes
the one mentioned above in n.26.
n.31 This and the other dhāraṇīs in the English translation represent a
transcription of the phonetic Sanskrit provided in the Degé version of the
Tibetan translation. No attempt has been made to compare it to other
versions of the dhāraṇī, nor has it been edited to conform with normative
Sanskrit orthography and syntax.
b. BIBLIOGRAPHY
’phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. Toh 152,
Degé Kangyur vol. 58 (mdo sde, pha), folios 1.b–115.b.
’phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. bka’ ’gyur
(dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig
pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka
Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes.
Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology
Publishing House), 2006–2009, vol. 58, pp. 3–270.
’phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo. In bka’
’gyur (stog pho brang bris ma). Vol. 66 (mdo sde ba), folios 1.b– 166.a.
Denkarma (pho brang stod thang ldan [/ lhan] dkar gyi chos ’gyur ro cog gi dkar
chag). Degé Tengyur, vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b - 310.a.
Pekar Sangpo (pad dkar bzang po). mdo sde spyi’i rnam bzhag. Beijing: mi rigs
dpe skrun khang [Minorities Publishing House], 2006.
Conze, Edward. Buddhist Texts Through the Ages. Oxford: Bruno Cassirer, 1955.
Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische
übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der österreichischen
Akademie der Wissenschaften, 2008.
Ju Mipham (’jam mgon mi pham rgya mtsho). Speech of Delight: Mipham’s
Commentary on Śāntarakṣita’s Ornament of the Middle Way. Ithaca: Snow Lion
Publications, 2004.
Lamotte, Étienne. The Treatise on the Great Virtue of Wisdom of Nāgārjuna (Mahā-
prajñāpāramitāśāstra), Vol. 5. English translation from the French (Le Traité de
La Grande Vertu De Sagesse, Louvain 1944–1980) by Gelongma Karma Migme
Chodron, 2007.
Tsongkhapa. The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightenment. Vol. 1.
Ithaca: Snow Lion Publications, 2000.
g. GLOSSARY
AD Attested in dictionary
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding
language.
AA Approximate attestation
The attestation of this name is approximate. It is based on other names
where the relationship between the Tibetan and source language is attested
in dictionaries or other manuscripts.
SU Source unspecified
This term has been supplied from an unspecified source, which most often
is a widely trusted dictionary.
g.1 absorption
ting nge ’dzin · ting ’dzin
ང་་འན། · ང་འན།
samādhi
A synonym for meditation, this refers to the state of deep meditative
immersion that results from different modes of Buddhist practice.
དཔའ་བར་འོ་བ།
śūraṃgama
ས་་འན་པ་ས་ལ་བད་པ། · ས་་འན་པ་ས་་བད་པ།
ānulomikadharmakṣānti
A particular realization attained by a bodhisattva on the sixth bodhisattva
level. This realization arises as a result of analysis of the essential nature of
phenomena (dharmas).
བ་བ་ཐམས་ཅད་ས་བན་པ།
—
An eastern buddha realm where the buddha Mārapramardaka resides.
ན་ཏན་ན་་་་མ་དང་ལ་བ་དཔག་་ད་པ་བད་པས་བན་པ།
—
A buddha realm below our world where the buddha Master of the Ocean
with Noble and Playful Super-knowledge resides.
g.6 aggregate
phung po
ང་།
skandha
The five psycho-physical components of personal experience: form, feeling,
perception, formations, and consciousness.
g.7 Ānanda
kun dga’ bo
ན་དགའ་།
ānanda
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni
during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha
(according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers
of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other
sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King
Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).
ན་པ་་བར་བཞག་པ།
smṛtyupasthāna
See four applications of mindfulness.
g.9 Asaṅga
thogs med
གས་ད།
asaṅga
Indian commentator from the late fourth– early fifth centuries; closely
associated with the works of Maitreya and the Yogācāra philosophical
school.
ན་་མ་པར་བས་པ།
—
A past buddha realm where the buddha Dīptavīrya resided.
g.11 asura
lha ma yin
་མ་ན།
asura
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views,
but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification
of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said
to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the
pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature
prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in
the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as
being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
་འལ་ི་ང་པ།
ṛddhipāda
The four factors that serve as the basis for magical abilities: intention,
diligence, attention, and discernment.
g.13 Bhṛgu
ngan spong
ངན་ང་།
bhṛgu
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
བམ་ན་འདས།
bhagavat
In Buddhist literature, an epithet applied to buddhas, most often to
Śākyamuni. The Sanskrit term generically means “possessing fortune,” but
in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of
the virtuous qualities and wisdom associated with complete awakening.
g.15 Brahmā
tshangs pa
ཚངས་པ།
brahmā
One of the primary deities of the Brahmanical pantheon, Brahmā occupies an
important place as one of two deities (the other being Indra/Śakra) that are
said to have first exhorted Śākyamuni to teach the Dharma. The particular
heavens over which Brahmā rules are often some of the most sought after
realms of higher rebirth in Buddhist literature. Among his epithets is “Lord
of Sahā World” (Sahāṃpati).
ང་བ་་ཡན་ལག
bodhyaṅga
Mindfulness, discrimination, diligence, joy, pliability, absorption, and
equanimity.
སངས་ས་་ང་།
buddhakṣetra
A pure realm manifested by a buddha or advanced bodhisattva through the
power of their great merit and aspirations.
g.18 Buddhaprabha
bud dha pra bha
ད་དྷ་་བྷ།
buddhaprabha
One of the Indian preceptors who assisted in translating this text.
ོ་བ་འན།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.20 consciousness
rnam par shes pa
མ་པར་ས་པ།
vijñāna
One of the five aggregates; also counted as the sixth of the six elements.
་ོས་ན་་འཆད་པ།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
་་ཡང་དག་པར་ག་པ།
pratisaṃvid
Genuine discrimination with respect to dharmas, meaning, language, and
eloquence.
g.23 Dānaśīla
dA na shI la
་ན་་ལ།
dānaśīla
One of the Indian preceptors who assisted in translating this text.
འད་པ་ཁམས།
kāmadhātu
In Buddhist cosmology, our sphere of existence where beings are driven
primarily by the urge for sense gratification and attachment to material
substance. See also “three realms.”
g.25 dhāraṇī
gzungs
གངས།
dhāraṇī
An incantation, spell, or mnemonic formula that distills essential points of
the Dharma. It is used by practitioners as an aid to memorize and recall
detailed teachings, and to attain mundane and supramundane goals.
According to context, this term has also been rendered here as
“recollection.”
g.26 Dharma Teacher
chos smra ba
ས་་བ།
—
Name of a bodhisattva great being.
བན་འས་་ོས།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.28 Dīpaṃkara
mar me mdzad
མར་་མཛད།
dīpaṃkara
A former buddha in front of whom the Buddha Śākyamuni (in a past life) first
formed the aspiration to awaken.
g.29 Dīptavīrya
brtson ’grus ’bar ba
བན་འས་འབར་བ།
dīptavīrya
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.30 Dīptavīrya
brtson ’grus ’bar ba
བན་འས་འབར་བ།
dīptavīrya
A buddha in a world called Astounding Sight and an eon in the past called
Flower Origin.
ས་པར་བགས་་བ་བ།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.32 eight branches
yan lag brgyad
ཡན་ལག་བད།
aṣṭāṅga
This can refer either to what is also known as the eightfold path (’phags lam
yan lag brgyad): (1) right view, (2) right intention, (3) right speech, (4) right
action, (5) right livelihood, (6) effort, (7) mindfulness, and (8) meditative
concentration. Or to what is also known as the eight precepts (bsnyen gnas
yan lag brgyad): (1) abstaining from killing, (2) stealing, (3) sexual misconduct,
(4) lying, (5) intoxication, (6) eating after noon, (7) dancing and singing, and
(8) lying on an elevated bed.
ག་པ་ད་བད།
aṣṭamithyātva
Wrong view, wrong thought, wrong speech, wrong actions, wrong
livelihood, wrong effort, wrong recollection, and wrong samādhi.
བད་པ།
aṣṭamaka
A person who is eight steps away in the arc of their development from
becoming an arhat (Tib. dgra bcom pa). Specifically, this term refers to one who
is on the cusp of becoming a stream-enterer (Skt. śrotāpanna; Tib. rgyun du
zhugs pa), and is the first and lowest stage in a list of eight stages or classes of
a noble person (Skt. āryapudgala). The person at this lowest stage in the
sequence is still on the path of seeing (Skt. darśanamārga; Tib. mthong lam), and
then enters the path of cultivation (Skt. bhāvanāmārga; Tib. sgoms lam) upon
attaining the next stage, that of a stream-enterer (stage 7). From there they
progress through the remaining stages of the śrāvaka path, becoming in turn
a once-returner (stages six and five), a non-returner (stages four and three),
and an arhat (stages two and one). This same “eighth stage” also appears in
set of ten stages (Skt. daśabhūmi; Tib. sa bcu) found in Mahāyāna sources,
where it is the third step out of the ten. Not to be confused with the ten
stages of the bodhisattva’s path, these ten stages mark the progress of one
who sequentially follows the paths of a śrāvaka, pratyekabuddha, and then
bodhisattva on their way to complete buddhahood. In this set of ten stages a
person “on the eighth stage” is similarly one who is on the cusp of becoming
a stream-enterer.
g.35 element
khams
ཁམས།
dhātu
In the context of epistemology, it is one way of describing experience and
the world in terms of eighteen elements (eye, form, and eye consciousness;
ear, sound, and ear consciousness; nose, odor, and nose consciousness;
tongue, taste, and tongue consciousness; body, touch, and body
consciousness; mind, mental phenomena, and mind consciousness).
These also refer to the elements of the physical world, which can be
enumerated as four, five, or six elements. The four elements are earth, water,
fire, and air. A fifth, space, is often added. The six elements are earth, water,
fire, air, space, and consciousness.
g.36 eloquence
spobs pa
བས་པ།
pratibhāna
The capacity of realized beings to speak in a confident and inspiring manner.
g.37 Emanation
shin tu sprul pa
ན་་ལ་པ།
—
A past buddha realm where the buddha Infinite Light resided.
g.38 emptiness
stong pa yid
ང་པ་ད།
śūnyatā
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
Emptiness denotes the ultimate nature of reality, the total absence of
inherent existence and self-identity with respect to all phenomena.
According to this view, all things and events are devoid of any independent,
intrinsic reality that constitutes their essence. Nothing can be said to exist
independent of the complex network of factors that gives rise to its
origination, nor are phenomena independent of the cognitive processes and
mental constructs that make up the conventional framework within which
their identity and existence are posited. When all levels of conceptualization
dissolve and when all forms of dichotomizing tendencies are quelled
through deliberate meditative deconstruction of conceptual elaborations, the
ultimate nature of reality will finally become manifest. It is the first of the
three gateways to liberation.
ང་བ་བཟང་།
—
A monk disciple of the Buddha.
་ོས་གས་པ།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
མན་པ་ང་ལ།
abhimāna
A conceited, false sense of attainment. One of seven types of pride related to
the spiritual path.
ང་བ་་གས་་ས།
bodhipakṣadharma
The qualities necessary as a method to attain the awakening of a hearer,
solitary buddha, or buddha. There are thirty-seven of these: (1–4) the four
applications of mindfulness: mindfulness of body, sensations, mind, and
phenomena; (5–8) the four right abandonments: the intention to not do bad
actions that are not done, to give up bad actions that are being done, to do
good actions that have not been done, and increase the good actions that are
being done; (9–12) the bases of miracles: intention, diligence, attention, and
discernment; (13–17) five faculties: faith, diligence, mindfulness, absorption,
and wisdom; (18–22) five strengths: an even stronger form of faith, diligence,
mindfulness, absorption, and wisdom; (23–29) seven branches of awakening:
correct mindfulness, correct discrimination of phenomena, correct diligence,
correct joy, correct pliability, correct absorption, and correct equanimity; and
(30–37) the eightfold noble path: right view, examination, speech, action,
livelihood, effort, mindfulness, and absorption.
g.43 faculties
dbang po
དབང་།
indriya
The term “faculties,” depending on the context, can refer to the five senses
(sight, smell, touch, hearing, taste) plus the mental faculty, but also to
spiritual “faculties,” see “five faculties.”
g.44 feeling
tshor ba
ར་བ།
vedanā
One of the five aggregates.
དབང་་།
pañcendriya
These are spiritual “faculties” (indriya) or capacities to be developed: faith
(śraddhā), diligence (vīrya), mindfulness (smṛti), absorption (samādhi), and
insight (prajña). These are included in the thirty-seven factors of awakening.
See also “five strengths.”
བ་པ་།
pañcanivaraṇa
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
Five impediments to meditation (bsam gtan, dhyāna): sensory desire (’dod pa la
’dun pa, kāmacchanda), ill will (gnod sems, vyāpāda), drowsiness and torpor
(rmugs pa dang gnyid, styānamiddha), agitation and regret (rgod pa dang ’gyod pa,
auddhatyakaukṛtya), and doubt (the tshom, vicikitsā).
བས་།
pañcabala
Similar to the five faculties but at a further stage of development and thus
cannot be shaken by adverse conditions, these are: faith (śraddhā), diligence
(vīrya), mindfulness (smṛti), absorption (samādhi), and insight (prajñā).
་ག་འང་གནས།
—
Name of a past eon, when the buddha Dīptavīrya resided in the buddha
realm Astounding Sight.
g.49 form
gzugs
གགས།
rūpa
One of the five aggregates.
གགས་་ཁམས།
rūpadhātu
In Buddhist cosmology, the sphere of existence one level more subtle than
our own (the desire realm), where beings, though subtly embodied, are not
driven primarily by the urge for sense gratification. See also “three realms.”
g.51 formation
’du byed
འ་ད།
saṃskāra
One of the five aggregates; formative forces concomitant with the
production of karmic seeds causing future saṃsāric existence.
གགས་ད་པ་ཁམས།
ārūpyadhātu
In Buddhist cosmology, the sphere of existence two levels more subtle than
our own (the desire realm), where beings are no longer physically embodied,
and thus not subject to the sufferings that physical embodiment brings. See
also “three realms.”
ན་པ་་བར་བཞག་པ་བ།
catuḥsmṛtyupasthāna
Mindfulness of the (1) body, (2) feelings, (3) mind, and (4) mental
phenomena.
བསམ་གཏན་ག།
caturdhyāna
The four levels of meditative absorption of the beings of the form realms.
ཁམས་བ།
caturdhātu
The four “great” outer elements (mahābhūta, ’byung ba chen po): earth, water,
fire, and air. See also “element.”
ན་་ག་བ།
caturviparyāsa
Taking what is impermanent to be permanent, what is painful to be
delightful, what is unclean to be clean, and what is no-self to be a self.
g.57 four fearlessnesses
mi ’jigs pa rnam pa bzhi
་འགས་པ་མ་པ་བ།
caturvaiśāradya
The four types of fearlessness possessed by all buddhas: They have full
confidence that (1) they are fully awakened; (2) they have removed all
defilements; (3) they have taught about the obstacles to liberation; and (4)
have shown the path to liberation.
་་བ།
caturogha
Sensual desire, desire for cyclic existence, holding views, and ignorance.
ཚད་ད་བ།
caturpramāṇa
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
The meditations on love (maitrī), compassion (karuṇā), joy (muditā), and
equanimity (upekṣā), as well as the states of mind and qualities of being that
result from their cultivation. They are also called the four abodes of Brahmā
(caturbrahmavihāra).
བ་བ་དས་་བ།
catuḥsaṃgrahavastu
Generosity, kind talk, meaningful actions, and practicing what one preaches.
ན་པ་བ།
catuspratisaraṇa
A bodhisattva should (1) rely on the meaning, not the expression; (2) on the
teaching, not the person; (3) on wisdom, not on normal consciousness; and
(4) on discourses the definitive meaning, not on the interpretable meaning.
ང་བ་བ། · ཡང་དག་པར་ང་བ་བ།
catuḥprahāṇa · catuḥsamyakprahāṇa
Four types of right effort consisting in (1) abandoning existing negative
mind states, (2) abandoning the production of such states, (3) giving rise to
virtuous mind states that are not yet produced, and (4) letting those states
continue.
འཕགས་པ་བན་པ་བ།
catvāry āryasatyāni · caturāryasatya
The four truths that the Buddha realized and transmitted in his first teaching:
(1) suffering, (2) the origin of suffering, (3) the cessation of suffering, and (4)
the path to the cessation of suffering.
g.64 gandharva
dri za
་ཟ།
gandharva
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies,
sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically
to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the
Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who
serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the
mental body assumed by sentient beings during the intermediate state
between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances
(gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning
“scent eater.”
g.65 gaṇḍī
gaN DI
གཎ་།
gaṇḍī
A wooden gong used to summon monks.
g.66 god
lha
།
deva
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
In the most general sense the devas —the term is cognate with the English
divine—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist
texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend
and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas
and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of
the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth.
The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number
between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire
realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A
being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in
the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form
and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable,
it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the
conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god
realms is regarded as a diversion from the spiritual path.
ང་་ན་་མས་པ།
—
A divine being from the Brahmā world.
འས་པ་ན་།
mahāsannipāta
An anthology of Great Vehicle Sūtras. A collection of seventeen sūtras under
this title is available in Chinese translation, but The Questions of Sāgaramati is
not included among them. It is thus likely that there were more than one
anthology using this title.
ག་ན་།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
ང་བ།
pāla
In this case, “guardians” seems to refer to the Four Great Kings of the
cardinal directions, namely, Vaiśravaṇa, Dhṛtarāṣṭra, Virūḍhaka, and
Virūpākṣa, who pledged to protect the Dharma and practitioners.
g.71 Guṇarājaprabhāsa
yon tan gyi rgyal po snang ba
ན་ཏན་ི་ལ་་ང་བ།
guṇarājaprabhāsa
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.72 hearer
nyan thos
ཉན་ས།
śrāvaka
Derived from the Sanskrit verb “to hear,” the term is used in reference to
followers of the non-Great Vehicle traditions of Buddhism, in contrast to the
bodhisattvas who follow the Great Vehicle path.
གཞན་འལ་དབང་ད་པ།
paranirmitavaśavartin
The highest of the six heavens of the desire realm.
མ་་་གམ།
trāyastriṃśa
One of the heavens of Buddhist cosmology. Counted among the six heavens
of the desire realm, it is traditionally located atop Sumeru, just above the
terrace of the Abodes of the Four Great Kings.
g.76 Hidden
kun tu sbas
ན་་ས།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
ང་ན་ས་་བལ་ང་།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
མད་་ཟད་པ།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
བས་པ་མཐའ་ཡས།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
ད་ར་ང་བ་མཐའ་ཡས།
—
A buddha from a previous eon.
ད་པ་མ་དག་་ོས།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.83 Jambudvīpa
’dzam bu gling
འཛམ་་ང་།
jambudvīpa
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can
signify either the known human world, or more specifically the Indian
subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used
for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium,
particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been
rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading
term. Among various explanations given for the continent being so named,
one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern
mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the
four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the
tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only
continent upon which buddhas attain awakening.
g.84 Jinamitra
dzi na mi tra
་ན་་།
jinamitra
An Kashmiri paṇḍita who was resident in Tibet during the late eighth and
early ninth centuries.
g.85 Kapilabhadrā
ser skya bzang mo
ར་་བཟང་།
kapilabhadrā
A famous nun who was the wife of Mahākāśyapa for twelve years prior to
their ordination.
g.86 Kauśika
kau shi ka
་་ཀ
kauśika
An epithet of Śakra.
g.87 kesara
ke sa ra
་ས་ར།
keśara · kesara
Kesara can be the name of several species of plants.
ས་དག་ལ་།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
དཔལ་བགས་ལ་།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
ན་ ་ན་་ལ་།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.91 kinnara
mi’am ci
འམ་།
kinnara · kiṃnara
A class of semidivine beings depicted as half horse and half human, or half
bird and half human.
ན་མ་འན།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
ན་ཏན་ི་ལ་་ང་བ།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
ག་ས།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
ཡང་དག་པ་མཐའ།
bhūtakoṭi
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
This term has three meanings: (1) the ultimate nature, (2) the experience of
the ultimate nature, and (3) the quiescent state of a worthy one (arhat) to be
avoided by bodhisattvas.
་ོས་ཚད་ད་པ།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
་་ང་
śākyasiṃha
An epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.99 Lokāyata
’jig rten rgyang ’phen pa
འག་ན་ང་འན་པ།
lokāyata
An ancient school of Indian philosophy whose doctrine, outlined primarily
in the Bārhaspatya Sūtras, is characterized by atheism and a strict form of
materialism.
་དབང་ལ་།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
ར་མ་ལ་དགའ་བ།
—
Name of a buddha in the past.
g.102 Mahābrahmā
tshangs pa chen po
ཚངས་པ་ན་།
mahābrahma
g.103 Mahākāśyapa
’od srung chen po
ད་ང་ན་།
mahākāśyapa
A senior student of the Buddha Śākyamuni, famous for his austere lifestyle.
g.104 Maitreya
byams pa
མས་པ།
maitreya
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions,
where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is
said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent,
where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth
buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after
the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna
sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas
such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in
sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma.
Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning
“Invincible.”
མཚན་དང་ད་ད་བཟང་།
lakṣaṇānuvyañjana
The thirty-two major and the eighty minor distinctive physical attributes of a
buddha or a superior being.
g.106 Mañjuśrī
’jam dpal
འཇམ་དཔལ།
mañjuśrī
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva
who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras,
appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known
iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right
hand and a volume of the Prajñāpāramitāsūtra in his left. To his name,
Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet
Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa,
Mañjusvara, and Pañcaśikha.
In this text:
In this text, he is one of the main interlocutors of the Buddha.
g.107 Māra
bdud
བད།
māra
The demon who assailed Śākyamuni prior to his awakening. When used in
the plural, the term refers to a class of beings who, like Māra himself, are the
primary adversaries and tempters of people who vow to take up the
religious life. Figuratively, they are the personification of everything that
acts as a hindrance to awakening, and are often listed as a set of four: the
Māra of the aggregates, the Māra of the afflictions, the Māra of the Lord of
Death, and the Māra of the gods.
g.108 Mārapramardaka
bdud rab tu ’joms pa
བད་རབ་་འམས་པ།
mārapramardaka
A buddha that resides in an eastern world system called Adorned with
Every Pleasure.
་མ ་མག་མངའ་བ་ས་མ་པར་ལ་པ་མན་པར་འཕགས་པ་མགན་པར་མན་པ།
—
A buddha that resides in a world system below our world called Adorned
with Immaculate and Countless Precious Qualities.
ན་གས་མས།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
ང་བ་་མས།
bodhicitta
The intent at heart of the Great Vehicle, namely to obtain buddhahood in
order to liberate all sentient beings from suffering. In it’s relative aspect, it is
both this aspiration and the practices towards buddhahood. In it’s absolute
aspect, it is the realization of emptiness or the awakened mind itself.
g.112 nāga
klu
།
nāga
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
A class of nonhuman beings who live in subterranean aquatic environments,
where they guard wealth and sometimes also teachings. Nāgas are
associated with serpents and have a snakelike appearance. In Buddhist art
and in written accounts, they are regularly portrayed as half human and half
snake, and they are also said to have the ability to change into human form.
Some nāgas are Dharma protectors, but they can also bring retribution if they
are disturbed. They may likewise fight one another, wage war, and destroy
the lands of others by causing lightning, hail, and flooding.
g.113 Nāgārjuna
klu sgrub
་བ།
nāgārjuna
Second- or third-century Indian master whose writings formed the basis for
the Madhyamaka tradition.
g.114 Nārāyaṇa
sred med kyi bu
ད་ད་་།
nārāyaṇa
In the ancient Indian tradition, the son of the first man; later seen as a
powerful avatar of Viṣṇu, but also as the progenitor of Brahmā. In Buddhist
texts, he figures in various ways including as a bodhisattva, while still one of
the most powerful gods of the form realm.
གད་པ་དས་་ད
āghātavastu
Nine points of reference that inflame one’s anger and hostility: (1) my enemy
has harmed me, (2) is harming me, and (3) will harm me; (4) my enemy has
harmed my friend, (5) is harming my friend, and (6) will harm my friend; (7)
my enemy has assisted other enemies, (8) is assisting other enemies, and (9)
my enemy will assist my other enemy.
དགའ་བ་འཕགས་པ་བལ་པ།
—
Name of an eon (kalpa).
ས་འས་པ་ད་པ་་ོས།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
དགས་པ་ད་པ་བསམ་གཏན་པ།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.119 Padmavyūha
pad ma bkod pa
པད་མ་བད་པ།
padmavyūha
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.120 perception
’du shes
འ་ས།
saṃjñā
One of the five aggregates.
ཆགས་པ་ད་པ་་འགས་པ་བགས་པ།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.123 Prajñākūṭa
shes rab brtsegs
ས་རབ་བགས།
prajñākūṭa
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.124 prātimokṣa
so sor thar pa
་ར་ཐར་པ།
prātimokṣa
“Prātimokṣa” is the name given to the code of conduct binding on monks
and nuns. The term can be used to refer both to the disciplinary rules
themselves and to the texts from the Vinaya that contain them. There are
multiple recensions of the Prātimokṣa, each transmitted by a different
monastic fraternity in ancient and medieval India. Three remain living
traditions, one of them the Mūlasarvāstivāda Vinaya of Tibetan Buddhism.
Though the numbers of rules vary across the different recensions, they are
all organized according to the same principles and with the same
disciplinary categories. It is customary for monastics to recite the Prātimokṣa
Sūtra fortnightly. According to some Mahāyana sūtras, a separate set of
prātimokṣa rules exists for bodhisattvas, which are based on bodhisattva
conduct as taught in that vehicle.
g.125 preceptor
mkhan po
མཁན་།
upādhyāya
Teacher, (monastic) preceptor; “having approached him, one studies from
him” (upetyādhīyate asmāt).
g.126 priest
bram ze
མ་།
brāhmaṇa
A member of the Indian priestly caste, a brahmin.
g.127 Priyadarśana
mthong dga’
མང་དགའ།
priyadarśana
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
ོང་ར་ན་་མ་པར་དག་པ།
—
Name of a palace.
ལ་ན་་མ་པར་དག་པ།
—
A universal monarch in the past who ruled over a world called Emanation.
་ོས་མ་པར་དག་པ།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
ད་མ་པར་དག་པ།
—
A past buddha realm where the buddha Teacher of the Power of Great
Wisdom resided.
སངས་ས་་ས།
buddhadharma · buddhadharmāḥ
The specific qualities of a buddha; may sometimes be used as a general term,
and sometimes referring to sets such as the ten strengths, the four
fearlessnesses, the four correct discriminations, the eighteen unique
qualities of buddhahood, and so forth; or, more specifically, to another set of
eighteen: the ten strengths; the four fearlessnesses; mindfulness of body,
speech, and mind; and great compassion.
g.133 Rāhu
sgra gcan
་གཅན།
rāhu
The asura who is said to cause eclipses by seizing the sun and moon.
g.134 Rāhula
sgra gcan zin
་གཅན་ཟིན།
rāhula
The Buddha’s son, who became the first novice monk and a prominent
member of his monastic saṅgha.
g.135 Rājagṛha
rgyal po’i khab
ལ་ ་ཁབ།
rājagṛha
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during
the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in
Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha
spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha—
in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a
major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)—
enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King
Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first
Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed
into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian
state of Bihar.
g.136 Razor
spu gri ba
་་བ།
—
A vulture king.
g.137 reality
chos nyid
ས་ད།
dharmatā
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
The real nature, true quality, or condition of things. Throughout Buddhist
discourse this term is used in two distinct ways. In one, it designates the
relative nature that is either the essential characteristic of a specific
phenomenon, such as the heat of fire and the moisture of water, or the
defining feature of a specific term or category. The other very important and
widespread way it is used is to designate the ultimate nature of all
phenomena, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms and is
often synonymous with emptiness or the absence of intrinsic existence.
In this text:
(Note that the term “reality” has also been used to render terms of similar
meaning such as yang dag nyid and others.)
ས་་དངས།
dharmadhātu
The “sphere of dharmas,” a synonym for the nature of things.
g.139 recollection
gzungs
གངས།
dhāraṇī
Often paired with “eloquence” (pratibhāna), recollection is the capacity to
properly retain and recall the teachings.
g.140 Sāgaramati
blo gros rgya mtsho
་ོས་་མ།
sāgaramati
A bodhisattva from the world Adorned with Immaculate and Countless
Precious Qualities. The protagonist of this discourse, his name can be
translated as Oceanic Intelligence, which is referenced in the omen of the
flooding of the trichiliocosm at the beginning of the sūtra.
g.141 sage
thub pa
བ་པ།
muni
An ancient title given to ascetics, monks, hermits, and saints, namely,
someone who has attained the realization of a truth through their own
contemplation and not by divine revelation.
་མད།
sahā
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds,
or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each
trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title
of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is
also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he
teaches the Dharma to beings.
The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or
withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world
being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation,
mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the
sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.143 Śakra
brgya byin
བ་ན།
śakra
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa).
Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods”
dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The
Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based
on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has
performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a
Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.144 Śākyamuni
shAkya thub pa
་བ་པ།
śākyamuni
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
An epithet for the historical Buddha, Siddhārtha Gautama: he was a muni
(“sage”) from the Śākya clan. He is counted as the fourth of the first four
buddhas of the present Good Eon, the other three being Krakucchanda,
Kanakamuni, and Kāśyapa. He will be followed by Maitreya, the next
buddha in this eon.
g.145 sameness
mnyam pa nyid
མཉམ་པ་ད།
samatā
(The state of) “equality,” “equal nature,” “equanimity,” or “equalness.”
g.146 Śāntamati
zhi ba’i blo gros
་བ་་ོས།
śāntamati
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.147 Śāntideva
zhi ba’i lha
་བ་།
śāntideva
Indian commentator from the eighth century renowned for his work The Way
of the Bodhisattva (Bodhicaryāvatāra).
g.148 Śāradvatīputra
sha ra dwa ti’i bu
ཤ་ར་་་།
śāradvatīputra
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
One of the principal śrāvaka disciples of the Buddha, he was renowned for
his discipline and for having been praised by the Buddha as foremost of the
wise (often paired with Maudgalyāyana, who was praised as foremost in the
capacity for miraculous powers). His father, Tiṣya, to honor Śāriputra’s
mother, Śārikā, named him Śāradvatīputra, or, in its contracted form,
Śāriputra, meaning “Śārikā’s Son.”
g.149 Śāriputra
shA ri’i bu
་་།
śāriputra
See Śāradvatīputra.
g.150 Sārthavāha
ded dpon
ད་དན།
sārthavāha
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
ང་བ་་ང་།
bodhimaṇda
The seat of awakening, which can mean both the physical location where
buddhas sit to become awakened and the state of awakening itself.
་མད།
āyatana
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
These can be listed as twelve or as six sense sources (sometimes also called
sense fields, bases of cognition, or simply āyatanas).
In the context of the twelve links of dependent origination, only six sense
sources are mentioned, and they are the inner sense sources (identical to the
six faculties) of eye, ear, nose, tongue, body, and mind.
མ་པར་ས་པ་གནས་བན།
sapta-vijñānasthiti
Seven categories that describe living beings in the higher realms, from
humans up to the formless realm: (1) those different in body and different in
perception; (2) those different in body and equal in perception; (3) those
equal in body but different in perception; (4) those equal in body and equal
in perception; (5) those reborn in the sphere of boundless space; (6) those
reborn in the sphere of boundless consciousness; and (7) those reborn in the
sphere of nothingness.
ན་་་་བན།
saptaratna
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
The set of seven precious materials or substances includes a range of
precious metals and gems, but their exact list varies. The set often consists of
gold, silver, beryl, crystal, red pearls, emeralds, and white coral, but may also
contain lapis lazuli, ruby, sapphire, chrysoberyl, diamonds, etc. The term is
frequently used in the sūtras to exemplify preciousness, wealth, and beauty,
and can describe treasures, offering materials, or the features of architectural
structures such as stūpas, palaces, thrones, etc. The set is also used to
describe the beauty and prosperity of buddha realms and the realms of the
gods.
In other contexts, the term saptaratna can also refer to the seven precious
possessions of a cakravartin or to a set of seven precious moral qualities.
g.156 signlessness
mtshan ma med pa
མཚན་མ་ད་པ།
animitta
One of the three gateways to liberation; the ultimate absence of marks and
signs in perceived objects.
དར་དཀར་་་རལ་པ་ཅན་ཡང་ལག་མ་ད་པ།
—
A lion king.
g.158 Siṃhaketu
seng ge’i tog
ང་་ག
siṃhaketu
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
ཕ་ལ་་ན་པ་ག
ṣaṭpāramitā
The six practices or qualities that a follower of the Great Vehicle perfects in
order to transcend cyclic existence. They are generosity (dāna, byin pa),
discipline (śīla, tshul khrims), patience or acceptance (kṣānti, bzod pa), diligence
(vīrya, brtson ’grus), meditative concentration (dhyāna, bsam gtan), and insight
(prajñā, shes rab).
་ཆ་་བ།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
རང་སངས་ས།
pratyekabuddha
Beings who attain buddhahood without relying on a teacher in their final
lifetime. They may live alone or with peers, but do not teach the path of
liberation to others because of a lack of motivation or the requisite merit.
ད་།
mānava
Manu is the archetypal human and the progenitor of humanity in Indian lore.
Thus, “son of Manu” is a synonym for humanity in general. Also rendered
“born of Manu.”
དགའ་བ་འང་བ།
—
A city in the world called Emanation.
ག་མང་།
vipaśyanā
An important form of Buddhist meditation focusing on developing insight
into the nature of phenomena. Often presented as part of a pair of meditation
techniques, the other being “tranquility.”
g.165 śrīgarbha
dpal gyi snying po
དཔལ་ི་ང་།
śrīgarbha
A type of red-colored precious gemstone.
g.166 Śrīgupta
dpal sbas
དཔལ་ས།
śrīgupta
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.167 Star-Color
skar mdog
ར་མག
—
Name of an eon (kalpa).
་ོས་བན་པ།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.169 suchness
de bzhin nyid
་བན་ད།
tathatā
The ultimate nature of things, or the way things are in reality, as opposed to
the way they appear to non-enlightened beings.
g.170 Sunirmita
rab ’phrul
རབ་འལ།
sunirmita
The principal deity in Nirmāṇarata, the second highest paradise in the desire
realm.
g.171 super-knowledge
mngon par shes pa
མན་པར་ས་པ།
abhijñā
Traditionally listed as five: divine sight, divine hearing, the ability to know
past and future lives, the ability to know the minds of others, and the ability
to produce miracles.
g.172 Suryagarbha
nyi ma’i snying po
་མ་ང་།
suryagarbha
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.173 Susārthavāha
ded dpon bzang po
ད་དན་བཟང་།
susārthavāha
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
་ས་ན་ ་བས་་བགས་པ།
—
A buddha that resided in a previous world called Pure Light.
ས་བ།
daśabhūmi
The ten levels of a bodhisattva’s development into a fully enlightened
buddha.
་ད་བ་བ།
daśākuśala
Killing, stealing, sexual misconduct, lying, divisive speech, harsh speech,
gossip, covetousness, ill will, and wrong views.
བས་པ་མ་པ་བ།
daśabala
The ten strengths are (1) the knowledge of what is possible and not possible;
(2) the knowledge of the ripening of karma; (3) the knowledge of the variety
of aspirations; (4) the knowledge of the variety of natures; (5) the knowledge
of the different levels of capabilities; (6) the knowledge of the destinations of
all paths; (7) the knowledge of various states of meditation (dhyāna,
liberation, samādhi, samāpatti, and so on); (8) the knowledge of
remembering previous lives; (9) the knowledge of deaths and rebirths; and
(10) the knowledge of the cessation of defilements.
བསམ་པ་གས་པར་མས།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
མ་ཐར་་གམ།
trivimokṣadvāra
Emptiness, signlessness, and wishlessness.
ཁམས་གམ།
tridhātu · traidhātuka
The three realms are the desire realm (kāmadhātu, ’dod khams), form realm
(rūpadhātu, gzugs khams) and the formless realm (ārūpyadhātu, gzugs med
khams), i.e., the three worlds that make up saṃsāra. The first is composed of
the six sorts of beings (gods, asuras, humans, animals, hungry ghosts, and
hell beings), whereas the latter two are only realms of gods and are thus
higher, more ethereal states of saṃsāra. See also three realms of existence.
ད་པ་གམ།
tribhava · tribhuvana
This alternatively refers to the underworlds, earth, and heavens, or can be
synonymous with the three realms of desire, form, and formlessness (see
three realms).
འར་གམ།
trimaṇḍala
Subject, object, and the various physical and cognitive actions that
proliferate based on that duality.
མ་པ་གམ།
trisaṃvara
In Great Vehicle treatises, the vows of a layperson or monk (prātimokṣa), the
vows of a solitary buddha, and the vows of a bodhisattva.
་བན་གགས་པ།
tathāgata
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations,
it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as
tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,”
is a past passive participle used to describe a state or condition of existence.
Tatha(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or
condition of things as they really are, which cannot be conveyed in
conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different
ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the
buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening
dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence
and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha
Śākyamuni.
g.185 tranquility
zhi gnas
་གནས།
śamatha
One of the basic forms of Buddhist meditation, which focuses on calming the
mind. Often presented as part of a pair of meditation techniques, the other
being “special insight.”
འག་གས།
satkāya
The transitory collection of the five aggregates, the basis for the view of a
self or that which belongs to a self.
g.187 trichiliocosm
stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
ང་གམ་ི་ང་ན་ ་འག་ན་ི་ཁམས།
trisāhasramahāsāhasralokadhātu
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
The largest universe described in Buddhist cosmology. This term, in
Abhidharma cosmology, refers to 1,000³ world systems, i.e., 1,000
“dichiliocosms” or “two thousand great thousand world realms” (dvisāhasra-
mahāsāhasralokadhātu), which are in turn made up of 1,000 first-order world
systems, each with its own Mount Sumeru, continents, sun and moon, etc.
ད་ར་གས་པ་ད་པ།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
སངས་ས་མས་་མ་འས་ས།
āveṇikabuddhadharma
Eighteen qualities that are exclusively possessed by a buddha. These are
listed in the Dharmasaṃgraha as follows: The tathāgata does not possess (1)
confusion; (2) noisiness; (3) forgetfulness; (4) loss of meditative equipoise; (5)
cognition of distinctness; or (6) nonanalytical equanimity. A buddha totally
lacks (7) degeneration of motivation; (8) degeneration of perseverance; (9)
degeneration of mindfulness; (10) degeneration of samādhi; (11)
degeneration of prajñā; (12) degeneration of complete liberation; and (13)
degeneration of seeing the wisdom of complete liberation. (14) A tathāgata’s
every action of body is preceded by wisdom and followed through with
wisdom; (15) every action of speech is preceded by wisdom and followed
through with wisdom; (16) a buddha’s every action of mind is preceded by
wisdom and followed through with wisdom. (17) A tathāgata engages in
seeing the past through wisdom that is unattached and unobstructed and
(18) engages in seeing the present through wisdom that is unattached and
unobstructed.
འར་ས་ར་བ་ལ་།
cakravartin
The term “universal monarch” denotes a just and pious king who rules over
the universe according to the laws of Dharma. Such a monarch is called a
cakravartin because he wields a disk (cakra) that rolls (vartana) over continents,
worlds, and world systems, bringing them under his power. A universal
monarch is often considered the worldly, political correlate of a buddha.
བན་འས་ང་ན་ད།
—
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
མད་།
ūrṇakeśa
A hair between the eyebrows of a buddha. One of the marks of an awakened
being.
g.193 Vairocana
rnam par snang byed
མ་པར་ང་ད།
vairocana
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.194 Vārāṇasī
bA rA Na sI
་་ཎ་།
vārāṇasī
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
Also known as Benares, one of the oldest cities of northeast India on the
banks of the Ganges, in modern-day Uttar Pradesh. It was once the capital of
the ancient kingdom of Kāśi, and in the Buddha’s time it had been absorbed
into the kingdom of Kośala. It was an important religious center, as well as a
major city, even during the time of the Buddha. The name may derive from
being where the Varuna and Assi rivers flow into the Ganges. It was on the
outskirts of Vārāṇasī that the Buddha first taught the Dharma, in the location
known as Deer Park (Mṛgadāva). For numerous episodes set in Vārāṇasī,
including its kings, see The Hundred Deeds, Toh 340.
g.195 Vimalaprabhā
’od dri ma med pa
ད་་མ་ད་པ།
vimalaprabha
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.196 vinaya
’dul ba
འལ་བ།
vinaya
The Buddha’s teachings that lay out the rules and disciplines for his
followers.
g.197 Vīra
dpa’ bo
དཔའ་།
vīra
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.198 Viśeṣagāmin
khyad par du ’gro ba
ད་པར་་འོ་བ།
viśeṣagāmin
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.199 Vyūharāja
bkod pa’i rgyal po
བད་པ་ལ་།
vyūharāja
A bodhisattva in the retinue of the Buddha Śākyamuni.
g.200 wishlessness
smon pa med pa
ན་པ་ད་པ།
apraṇihita
One of the three gateways to liberation; the ultimate absence of any wish,
desire, or aspiration, even those directed towards buddhahood.
ད་བམ་པ།
arhat
According to Buddhist tradition, one who has conquered the enemies, i.e.,
mental afflictions or emotions, (kleśa-ari-hata) and reached liberation from the
cycle of rebirth and suffering. It’s the fourth and highest of the four fruits
attainable by hearers. Also used as an epithet of the Buddha.
g.202 yakṣa
gnod sbyin
གད་ན།
yakṣa
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and
other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may
be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled
through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where
they live under the rule of the Great King Vaiśravaṇa.
Several members of this class have been deified as gods of wealth (these
include the just-mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa
armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms,
including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.
g.203 Yeshé Dé
ye shes sde
་ས་།
—
Definition from the 84000 Glossary of Terms:
Yeshé Dé (late eighth to early ninth century) was the most prolific translator
of sūtras into Tibetan. Altogether he is credited with the translation of more
than one hundred sixty sūtra translations and more than one hundred
additional translations, mostly on tantric topics. In spite of Yeshé Dé’s great
importance for the propagation of Buddhism in Tibet during the imperial era,
only a few biographical details about this figure are known. Later sources
describe him as a student of the Indian teacher Padmasambhava, and he is
also credited with teaching both sūtra and tantra widely to students of his
own. He was also known as Nanam Yeshé Dé, from the Nanam (sna nam)
clan.
འཇམ་དཔལ་གན་ར་ར་པ།
mañjuśrīkumārabhūta
See “Mañjuśrī.”