Englishness in Selected Novels of Contemporary Immigrant
Englishness in Selected Novels of Contemporary Immigrant
Englishness in Selected Novels of Contemporary Immigrant
Faculty of Arts
Department of English and American Studies
Master Thesis
INTRODUCTION ............................................................................................................... 5
1 THE BASIC CONCEPTS ............................................................................................ 7
1.1 THE CONCEPT OF NATION.................................................................................. 7
1.2 THE CONCEPT OF IDENTITY ............................................................................. 10
1.3 THE CONCEPT OF STEREOTYPES ................................................................... 11
1.4 THE CONCEPT OF NATIONAL STEREOTYPES ............................................. 13
2 ENGLISHNESS .......................................................................................................... 16
2.1 THE CONCEPT OF ENGLISHNESS .................................................................. 16
2.2 ENGLISHNESS AS SEEN FROM THE PERSPECTIVE OF THE
ENGLISH .................................................................................................................. 17
2.3 ENGLISHNESS ACCORDING TO JEREMY PAXMAN .................................. 19
2.4 ENGLISHNESS ACCORDING TO KATE FOX................................................. 23
2.5 OVERVIEW OF OTHER MAJOR WORKS OF LITERATURE ON
ENGLISHNESS ........................................................................................................ 25
2.6 ENGLISHNESS FROM THE PERSPECTIVE OF IMMIGRANT
WRITERS ................................................................................................................. 26
2.7 A VIEW FROM THE OUTSIDE - ENGLISHNESS IN CZECH
LITERATURE.......................................................................................................... 29
3 KAZUO ISHIGURO .................................................................................................. 32
3.1 ISHIGURO´S BACKGROUND ............................................................................. 32
3.2 ENGLISHNESS IN THE REMAINS OF THE DAY ............................................ 33
4 TIMOTHY MO ........................................................................................................... 41
4.1 MO´S BACKGROUND ........................................................................................... 41
4.2 ENGLISH MENTALITY IN SOUR SWEET ........................................................ 41
5 HANIF KUREISHI..................................................................................................... 47
5.1 KUREISHI´S BACKGROUND.............................................................................. 47
5.2 ENGLISH PEOPLE AS PERCEIVED BY THE CHARACTERS IN THE
BUDDHA OF SUBURBIA ....................................................................................... 48
6 ANDREA LEVY ......................................................................................................... 53
6.1 LEVY’S BACKGROUND....................................................................................... 53
6.2 THE ENGLISH FROM THE PERSPECTIVE OF THE JAMAICANS IN
SMALL ISLAND ....................................................................................................... 53
CONCLUSION .................................................................................................................. 61
RESUMÉ............................................................................................................................64
WORKS CITED ................................................................................................................ 66
WORKS CONSULTED .................................................................................................... 69
ANOTACE..........................................................................................................................70
ANNOTATION .................................................................................................................. 71
5
INTRODUCTION
The last few years have seen a renewed interest in the subject of a national character.
A vast amount of material has been published on the topic of national psychology, a fact
which caused a great deal of academics across the disciplines, as well as ordinary people,
to involve in much debate revolving around the claim that members of one nation may
have a different set of characteristic traits from people of other nationalities.
The assumptions that, for instance, a German person has distinct values, attitudes,
skills and emotions from an English person are highly controversial and criticized
for the difficulties which necessarily arise when discussing a national psychology. Critics
of the concept warn of unavoidable subjectivity in the interpretation of a particular nation,
arguing that a researcher studying a nation will always be influenced by his or her own
national identity. Hence the perceptions of one nation held by researchers of two distinct
nationalities are likely to differ depending on their individual nationalities. Moreover, it is
important to acknowledge the changing nature of nations which are by no means constant
entities, with their characteristic qualities changing overtime in relation to historical events.
Finally, the concept of a national psychology is further problematic for the increasingly
multicultural nature of many societies which can lead to confusions regarding national
identities of people born in one country but relocating elsewhere afterwards. Besides,
bringing their own characteristic values and culture with them, immigrants have
the undeniable capability of influencing the people of their new country, a fact which must
not be underrated in the era of globalisation.
While being fully aware of the implications of defining a national psychology listed
above, the author of this thesis is of the opinion that there is such thing as a national
character, though the concept requires other treatment than strictly scientific which is based
on a set of characteristics proved to exist in a particular nation. Rather than being
measurable and exact, the concept of nations having particular qualities is present
in people’s minds and, despite the idea not being considered politically correct these days,
it is apparent that people are in fact aware of the differences between cultures (although
their perceptions will be highly individual and subjective). Taking into account the national
identity of the person describing another nation, the concept is therefore best approached
from the perspective of authors writing about a particular nation despite their foreign
origins.
6
Therefore, it is the aim of this thesis to study selected novels of four contemporary
writers living in England and examine them for their perception of the English people.
For these authors were either born outside the United Kingdom and subsequently relocated
to the country, or they were born in England to immigrant parents, it can be assumed that
their account of the people will vary with respect to their own origin. The authors and
the novels examined are Kazuo Ishiguro´s The Remains of the Day (representing the point
of view of the Japanese), Timothy Mo´s Sour Sweet (representing the perception
of the Chinese), Hanif Kureishi´s The Buddha of Suburbia (representing the Pakistani point
of view) and Andrea Levy’s Small Island (representing observations of the Jamaican).
The thesis is divided into two parts. The first part is focused on the basic concepts
essential for the correct understanding of Englishness. These terms are nation, identity,
stereotypes and national stereotypes. Besides, the idea of Englishness is discussed in great
detail and approaches of different scholars and authors are illustrated. Some of these
writers are English, some immigrants living in England and others describe the people
from “outside,” i.e. from a different country. In the second part of the thesis, four novels
by contemporary writers residing in England, yet being of a different origin, are studied and
analyzed for their authors´ perception of English people, assuming their observations will
be effected by their own cultural background.
7
and the French Revolution. While the French conception of nation was based
on “community of all citizens enjoying equal rights,” the Germans had a different view
and claimed that “the nation was not a sum of individuals but a collective entity
with a specific language and culture and specific historical traditions.” In the beginning
of the 20th century, the term was equated with the term state in the Western world
and as a consequence, these two notions have frequently been in use interchangeably since.
Both the French and German definitions of the word nation, however, are still valid today
(Frunda).
While some researchers, such as Professor Peter Kovacs from the University
of Miskolc, Hungary, argue that it is not possible to find a common definition of the term
due to its different meanings in different languages and its relation to various political
ideologies, Mr Stanko Nick, member of the Venice Commission on behalf of Croatia
and Ambassador of the Republic of Croatia to Hungary, gave the following comprehensive
definition of the concept of nation to the Committee on Legal Affairs and Human Rights
in the year of 2005:
A nation is a specific political, social, economic and cultural community,
with its own economic life and its state or, failing this, which aspires
Regarding the mention of the word nation in the present-day European states´
constitutions, the term rarely refers to an identity. Instead, the term peoples is frequently
used and the definition of the term nation is missing. Indeed, according to an analysis
for the Committee on Legal Affairs and Human Rights, done by György Frunda,
a Romanian jurist, politician and a member of the Parliamentary Assembly of the Council
of Europe, the European states can be divided into five main groups, depending on the use
of the word nation in their constitutions. The groups are the following: “states whose
constitution refers explicitly or exclusively to the concept of “nation”, in the sense
of a civic nation” (Belgium, France, Poland, Slovakia, Romania, Turkey), “states whose
constitution refers explicitly or exclusively to the concept of “nation”, in the sense
9
definitions of the term differ in their descriptions significantly and therefore contributing
to the vagueness. Fearon summarizes his findings by concluding:
in ordinary speech and most academic writing, “identity” means either (a)
consequential (or, of course, both (a) and (b) at once). (Fearon 36)
The idea that the definition of the term identity has not been unified is also supported
by Rogers Brubaker and Frederick Cooper from the University of California, Los Angeles
and the University of Michigan respectively, who in their paper Beyond “identity” explore
the ambiguous quality of the concept and identify five key definitions of identity based
on its usage in a scholarly context. Their conclusion draws attention to the fact that not
only are the various definitions strikingly different from one another, but they also “point
in sharply different directions” (Brubaker and Cooper).
should be taken into account before they are judged (Lippmann 60, 61). Besides
stereotypes, Lippmann discussed other issues influencing the public’s perception in Public
Opinion. However, with his notion of stereotypes, he had a huge influence on the world
of psychology and media studies and brought the term to the consciousness of a wider
public.
The first important research concerning stereotypes dates back to 1933 and was
conducted by Daniel Katz and Kenneth Braly. In this study, 100 university students were
asked to describe traits most typical for members of ten social groups, such as Jews. The
results showed that they chose similar adjectives to describe the racial and ethnic groups.
(“The Psychology of Prejudice: An Overview”).
The term stereotype is frequently confused with the term prejudice. In his article
The Meaning of Stereotypes, James W. Rinehart from the Department of Sociology
and Anthropology at The Ohio State University explains prejudice “as a feeling of hostility
toward the members of racial, nationality, and ethnic groups,” while stereotypes refer
to “the beliefs people have about such members” (Rinehart 136). Hence, stereotyping
involves applying various traits, such as intellectual, physical or personality,
to the members of a particular social group. These traits are rarely based on rational
judgment and are largely negative, therefore may cause harm to the members of these
groups and, furthermore, give rise to discrimination (Rinehart 137).
One feature which is common to all stereotypes is the belief that the traits can be
applied to all members of the social group without an exception. Also, stereotypes do not
necessary need to be based on true facts (in fact, they can be entirely untrue) and yet,
people would believe in them without examining the data first.
Rinehart notices that since 1933, sociologists have been taking great interest
in the topic of stereotypes. He summarizes their findings and research by giving four
conclusions: (1) “There is high agreement concerning the traits used to describe particular
groups.” (2) “People of diverse ethnic and national origins tend to stereotype the members
of certain groups, such as Negroes, in similar terms.” (3) “Members of minority groups
frequently stereotype themselves in much the same manner as others stereotype them.” (4)
“While similar traits are sometimes applied to several groups, in general the stereotypic
depictions of groups are mutually exclusive” (Rinehart 139). While it is true that
in America, the most commonly stereotyped social groups are the Jews and Negroes,
stereotypes can be applied to any social group and are not limited merely to minorities.
13
Indeed, this thesis deals with the stereotypes people have about the English who are
a majority in England.
The act of perceiving the world through stereotypes is a learnt process – children learn
these stereotypical traits through interaction with the others (not only their peers abut also
people who are responsible for their learning, such as parents, grandparents and teachers).
However, Rinehart challenges the question why people struggle to change their
stereotypical beliefs even later in their life, despite the fact they are clearly not based
and rational facts. He argues that one reason behind a person otherwise thinking logically
and rationally is that “either deviations from the stereotype are not perceived, or they
are distorted to fit the stereotype.“ Furthermore, if a person meets an intelligent Negro
doctor who does not fit into their simplified category of an “uneducated Negro”, they may
assume he fits better into another stereotypical category, such as the category of a “smart
doctor”. Finally, when encountering a member of a group who differs from
the stereotypical image a person holds, “the stereotype may be regarded as if it were
an empirical generalization - i.e., a proposition based upon actual observation” (Rinehart
141).
Despite the majority of stereotypes being negative, they can also be positive or neutral,
meaning they exist without being accompanied by prejudice and discrimination. Indeed,
stereotypes, prejudice and discrimination are independent of one another and can exist
separately.
According to Inkeles, social scientists concerned with the national character differ
widely in their methods, however, “they have in common a psychological approach
to the roots of social phenomena like war, revolution and crime, and share the assumption
that societies can be most meaningfully understood in terms of national character” (Inkeles
156). Furthermore, they agree that for a change to have a lasting and positive impact
on people, the national character must change first. On the other hand, some scholars –
members of the political school – have argued against this psychological approach,
claiming that it is unscientific, vague, mystical and not based on appropriate research.
Indeed, they believe that “societies and social movements can be most meaningfully
understood in terms of political and socio-economic analysis” (Inkeles 157).
Kenneth W. Terhune, a professor at the Cornell University, attempted to examine
the validity of the concept of a national character in his monograph From national
character to national behavior: a reformulation (1970). In the introduction, he lists
the four main reasons behind the concept not being considered scientific enough among
some scholars. He notes that (1) the study is “full of conceptual confusions
and methodological difficulties,” (2) today’s multicultural societies may be diverse, (3)
the national character may not be applicable to the political leaders and the elite, (4)
the behaviour of the political elite may be affected “by the hard facts of power, geography,
economics, and history” (Terhune 203).
He describes the concepts of national character as system properties consisting
of analytic (“measuring the sociopsychological characteristics of individual members”),
structural (“determining the relationships among the members”) and global properties
(“derived from the system outputs”) (Terhune 210).
In the summary of the main points in his monograph, Terhune concludes that, besides
other things, the study of a national character focuses mostly on the adult members
of the population. He suggests that the traditional view that the psychological traits
of a nation must be homogenous and they must be unique to that nation in order to assume
the existence of a national character, should be replaced by a new attitude. Therefore, every
nation could be characterized by a certain set of behaviour patterns. Furthermore, “social
personality characteristics are likely to be more widespread and less variant within
the nation, and more distinctive to the nation, than other psychological aspects.” Also,
because various differences between generations of a nation exist, it would be useful
15
2 ENGLISHNESS
National Identity (2003). He explains that the fact that not only the English but also
the Scottish and people from outside Britain frequently confuse the two terms and often say
“English” when they actually mean “British,” refers to the huge influence the English has
had throughout history. In fact, the term English usually stands for “all the major events
and achievements of national life,” while the Scottish, Irish and Welsh are mentioned
merely in jokes and have only supportive, peripheral role. The English can be apologetic
about their superior behaviour, however, they would also defend themselves. Kumar quotes
the famous English lexicographer Henry Watson Fowler, who in his Modern English
Usage (1926) described the essential difference between being called an Englishman
and residing in England, and being called a Briton and residing in Britain. For Fowler,
the first label is charged with patriotic emotions, while the latter one is empty and boring
(Kumar 2).
Kumar also talks about A. J. P. Taylor who in his Preface to The Oxford History
of England (1965) argues that “when the Oxford History of England was launched
a generation ago, “England” was still an all-embracing word.” He emphasizes the
importance of avoiding the “incorrect term” and using the term Great Britain instead
(Kumar 3).
Today’s scholarly world is more politically correct and writers therefore tend to
distinguish between the terms English, Irish, Scottish and Welsh, which is apparent from
the title of works such as Hugh Kearney´s The British Isles: A History of Four Nations
(1995) or Norman Davies´s The Isles: A History (1999). However, even nowadays, not all
scholars and authors follow this “four nations” approach. According to Kumar, the practice
of using the term England to also cover Scotland, Wales and Ireland has “grown rather than
diminished, despite the irritation it causes the non-English inhabitants of the British Isles”
(Kumar 4, 7).
nations. This “view from outside” will necessarily be effected by both the historical
and current relations between the two particular nations, as well as the mentality and
national identity of the “outsider.” In fact, what an American considers to be a distinct trait
of English mentality could be ignored and regarded as normal by, for instance, a Japanese;
the reason being their respective mentalities and the fact that the Japanese share this habit
or characteristic with the English and therefore would not even notice it, whereas
the American would consider this “marked” and “peculiar” simply for not sharing this trait
with the English. This chapter, therefore, focuses on the English as seen “from the inside.”
Although an attempt has been made to list some of the most influential works
of the twentieth and twenty-first century literature dealing with this topic, the following
chapter should in no sense be considered as comprehensive.
One of the most celebrated authors intrigued by the notion Englishness during
the twentieth century was George Orwell whose celebrated essay The Lion
and the Unicorn: Socialism and the English Genius (1941) was written during the Blitz.
In this work, he “wonders aloud if there is anything in this country worth defending, even
dying for” and discusses the ineffectiveness of the class system during the war as well as
his wish for a Socialist revolution to take place.
The fact that Orwell focused on the concept of Englishness in his numerous essays,
The English People (1947) being among others, is not a mere coincidence. Indeed, he used
the concept of English nationalism for political purposes to help illustrate his socialist ideas
and fight against fascism. Although this form of political writing was no exception
in Orwell’s time, the author himself felt deep aversion to his propaganda writings. Ben
Clarke, supported by beliefs of numerous other scholars and writers, argues in his article
Orwell and Englishness, published in The Review of English Studies journal, notes that
Orwell uses a binary model in his descriptions of the English. In fact, “his representations
of England are, however, contradictory, encompassing a simultaneous commitment
to the modern towns of the 'technical experts,' the urban working class, and the rural order
of his Edwardian childhood” (Clarke 83).
His political essays contain lists of characteristic English qualities. In The Lion
and the Unicorn, for instance, Orwell argues that “the English are not gifted artistically, not
intellectual in comparison with other Europeans, have a horror of abstract thought,
and posses a certain power of acting without taking thought.” They also believe “in justice,
liberty and objective truth.” Also, what Orwell considers as an exceptional quality
19
of a nation is the English “habit of not killing one another,” meaning the majority
of changes taking place within the society have a peaceful and legal character (Clarke 94,
95).
In The English People, he insists that his own nation must be perceived by any foreign
observer as artistically insensitive, nevertheless, gentle. Moreover, he lists their respect
for legality, suspicion of foreigners, sentimentality about animals, hypocrisy, exaggerated
class distinctions, and an obsession with sport” among other common character traits
of the English (Clarke 94, 95).
Not only did Orwell deal with the concept of Englishness in his works, but the author
himself was the embodiment of Englishness. Indeed, he has been described by
the American writer Edmund Wilson as having the peculiar English qualities, such as
“readiness to think for himself, courage to speak his mind, the tendency to deal with
concrete realities rather than theoretical positions, and a prose style that is both downright
and discipline” (Clarke 85).
The fascination with the concept of Englishness has not ceased with Orwell’s death,
however, as is apparent from the vast volume of literature on the topic published during
the course of the second half of the twentieth century. In 1974, for example, Paul Jennings
and John Gorham published The English Difference which contained several essays
on various English topics, some of which are more serious than others, and was
accompanied by illustrations (Bragg).
On the other hand, The English World: History, Character, and People (1982), edited
by Robert Blake, author of an important biography of Disraeli and a history
of the Conservative Party, caused controversy among historians and some members
of the public due to its notion of a national character and the idea of the Englishness
of England.
longer true. Indeed, Paxman blames four elements, namely the end of empire, the concept
of the United Kingdom and all the countries within it, the European Union threatening to
seize control over the United Kingdom, and the “uncontrollability” of globalization
for the anxiety of the present-day English concerning their own identity. Therefore, he
seeks answers to what it means to be an Englishman today and focuses on the contrast
between the idea of an Englishman (the myth) and the actual Englishman (the reality). (viii)
He explains that people do not celebrate St. George’s Day, the patron of England, for
“any public display of national pride is not merely unsophisticated but somehow morally
reprehensible.” The reason can be found in the past: “the English didn’t need to concern
themselves with the symbols of their own identity” (Paxman 12) since they had their
Empire as a constant reminder of their great power, giving them the purpose that they have
a duty to save all the unfortunate people who were not born English. As Cecil Rhodes
famously said, “to have been born English, was to have won first prize in the lottery
of life” (Paxman 66). Therefore, the English did not consider it necessary to reflect at
length upon their own identity.
While the respectable English society of the past may have evaporated, some
characteristics of the people remained constant, for example their belief that “we are not
put on earth to enjoy ourselves,” “the importance of a sense of duty” or “the emotions are
there to be controlled” (Paxman 5). Similarly, the popular belief that the English hate
the French, has its roots in history and is still as much alive today. Indeed, Paxman
considers his countrymen’s negative feelings towards their neighbours as one
of the defining characteristics of the English and explains that in the past, “there was
a general tendency to ascribe almost any irregular or bad behaviour to the French.”
Therefore, English language is abundant with phrases such as Pardon my French, referring
to a person’s bad language, or French leave, referring to absence without permission
(Paxman 25). Moreover, the English still indulge in stories about the French, such as
the tale from Hartlepool, saying that “when a live monkey was washed ashore from
a shipwreck during the Napoleonic wars, local people hanged it from a gallows on the
beach, on the grounds that since it had been unable to understand their questions, it must
have been a French spy” (Paxman 56).
While the French have been considered as their ancestral enemy, the English have
always been suspicious and disdainful of foreign nations, which might account for their
dissatisfaction with the European Union and current attempts to leave Europe.
21
Regarding their faith, the English tend to favour the Church of England; the reason
being their highly independent minds. Indeed, Anglicanism owes its vast popularity with
the English for it is “rooted in everyday world” (Paxman 97) and is “pragmatic,
comfortable and unobtrusive” which appeals to the people (Paxman 98). Moreover, going
deeper in history, the Church of England can also be credited with the English obsession
with words and literature. As Paxman suggests, the events in the aftermath
of the Dissolution of the Monasteries (1536) led to vandalism and destruction of valuable
works of art. As a consequence, “the English cultural tradition cut itself off from the rest
of Europe” (Paxman 109) and the visual art was replaced by the verbal. The fact that
the “English were too busy writing to paint” created the rich literary tradition, including
Shakespeare, which the country is so distinguished for (Paxman 111).
The author also examines the English obsession with privacy, frequently perceived by
foreign visitors as disdain for strangers (“Britannia may no longer rule the waves, but
the English can still make foreigners feel small.”) (Paxman 117). The fact that they value
their privacy above everything else and gatherings with friends rarely take place in their
home, can be attributed to the “sufficiency and independence of their mind,” as well as
the damp weather forcing people to spend time indoors (Paxman 120). As a consequence to
this, it is considered essential to own a house, rather than rent it; hence the saying
“An Englishman’s house is his castle.”
Another typical trait of the English, which is still valid today, is their disdain
of intellectuals. According to Paxman, “if you are going to be an intellectual in England,
you had better do it discreetly, and certainly not call yourself an intellectual.” It is not
appropriate to be passionate about one´s “beliefs or to believe that every problem has
a solution. Above all, don’t look clever” (Paxman 188). The reason for this distaste
to abstract ideas is their pragmatic mind and preference for common sense rather than
complex philosophies, which might also account for the number of great scientific
discoveries in the history of England (Paxman 193).
Moreover, the practical mind of the English also explains their obsession with games
and the fact that most of the types of sports, or at least sport rules, were invented
in England.
The quality which Paxman considers most impressive about his people is their sense
of being aware of their rights. He believes that their sense of independence also contributed
22
to the fact that the English have never been interested in fascism or communism – they are
too skeptical about what the state can accomplish (Paxman 138).
It is essential to understand the contrast between how the English like to see
themselves and the actual reality. While in the past, a clear idea of the character of the
English existed in people’s minds and the English liked to think of themselves as “stoical,
homely, quiet, disciplined, self-denying, kindly, honourable and dignified people” (Paxman
3), this picture no longer fits the reality. In fact, during the nineteenth and early twentieth
century, the qualities listed above were in high demand and public schools realized it was
their responsibility to breed gentlemen with the sense of duty who would later serve as
colonial administrators in the Empire. However, these stereotypical qualities of the English
disappeared with the end of Empire for they were no longer needed.
Nevertheless, a certain, if outdated, image of England is still in the English people’s
collective unconscious – “there exists another England. It is not the country in which
the English actually live, but the place where they imagine they are living in.” This idea
of their country, mostly associated with rural life which no longer represents an attainable
goal for the majority of the English, “is so powerful because it is a sort of haven” (Paxman
144). It is the archetypal idea of England which becomes most prominent in times
of danger and stress, such as during the war. Indeed, the author says that the last time his
nation had a clear sense of purpose and the perception of the country matched that of the
reality was during the World War II. The post-war England is more likely to be associated
with the violence of hooligans and materialism, yet, the archetypal England is still very
much alive even in the twenty-first century.
To conclude, Paxman believes that being English is a matter of choice and it is
therefore a state of mind: “England itself has ceased to be a mere country and become
a place of the mind…” (Paxman 264). He believes that in today’s busy world, “the most
vital sense of national identity is the individual awareness of the country of the mind”
(Paxman 265). Since his arguments and findings are based not only on his own personal
observations and interviews with people, but also on reliable research and historical
literature, Paxman´s book offers a valuable analysis of what it means to be English today
and, referring to some of the crucial historical events in English history, provides possible
reasons for these characteristics.
23
all of their social interactions. It should be no surprise, according to Fox, that the national
catchphrase of the English is “Oh, come off it!” and “Typical!” (Fox 402, 403).
Alongside humour, moderation is also among the reflexes typical for the English
behaviour. It represents the urge to do everything in moderation and resistance towards
excessive behaviour of any kind. Moreover, the English conservative ideology may stem
from the fear of change and the need for security and domesticity. The key phrases listed
are “Can’t be bothered.”, “A nice cup of tea.” or “Don’t overdo it.” (Fox 403).
Fox also talks about moaning as another feature of English mentality. While this trait
may be equally characteristic of other nations, it is not merely the quantity of it, but also
the quality of complaining which Fox finds striking and unique to the English. The
distinctive nature of the English moaning is its ineffectiveness. The reason may be their
dislike towards change, nevertheless, they indulge in this type of conversation purely
for the pleasure of it – it gives them the opportunity to exercise their wit and also serves as
a bonding experience with other people. English language is also rich in phrases
encompassing the English love for moaning, including “Mustn’t grumble.”
or “The country’s going to the dogs.” (Fox 405, 406).
Needless to say, the list of the traits of the English mentality would not be complete
without the mention of class-consciousness. Fox highlights that despite the fact that social
classes are present in the majority of nations, she has observed four unique characteristics
of the English class system, namely (1) the degree to which the class determines the taste
and social interactions of the people, (2) the factors determining the class do not include
wealth or occupation; instead people are judged based on their “speech, manner, taste
and lifestyle choices,” (3) the sensitivity with which the class is perceived and finally (4)
the fact that the English deny all of the above. The key phrases include “Mondeo Man.”
or “It is impossible for an Englishman to open his mouth without making some other
Englishman hate him or despise him.” (Fox 406).
Fox also talks about the values of the English, fair play being one of the essential ones
for it “is an underlying theme in most aspects of our unwritten etiquette” and foundation
of the English moral code. However, courtesy is also a fundamental part of the mentality
of any English person, being most commonly represented by excessive saying “sorry” even
though no logical reason to apologize exist. However, Fox reminds us that there is nothing
sincere or friendly about the English saying sorry or thank you. In fact, “politeness
by definition involves a degree of artifice and hypocrisy, but English courtesy seems to be
25
almost entirely a matter of form, of obedience to a set of rules rather than expression
of genuine concern.” Key phrases, other than “sorry” and “thank you” found in English
language include “Excuse me, sorry, but you couldn’t possibly pass the marmalade, could
you?”, “Excuse me, I’m terribly sorry but you seem to be standing on my foot.” or “With
all due respect, the right honourable gentleman is being a bit economical with the truth.”
(Fox 407, 408).
The final characteristic trait of the English described by Fox is modesty. She thinks
that the English have “rules actively prescribing self-deprecation and self-mockery.” Key
phrases include “Don’t blow your own trumpet.”, or “Don’t boast.” (Fox 408, 409).
Finally, to conclude her research, Fox reflects on what causes the core of the English
mentality – social dis-ease. She is fully aware she is not the first scholar to talk about
the English reserve, however, she suggests her contribution resides in the realization that
both the reserve and the loutishness – despite being “seemingly contradictory” tendencies –
“are part of the same syndrome.” She questions the idea that the weather is the major cause
of such anti-social behaviour since it does not differ much from the weather of other
European countries. Moreover, she also challenges the belief of some writers who claim
that the English mentality has been influenced mainly by various historical events, such as
the fact they lost the Empire or the extremely reserved rules of behaviour taught to children
at public schools. Fox argues that the English have displayed this peculiar behaviour
for such a long time and therefore “its onset or emergence cannot be attributed to any
particular historical event or process.” Social scientists have also argued that geography,
mainly the fact that England is a relatively small and densely populated island isolated
from the rest of Europe, should be taken into account. However, Fox also challenges these
views by saying England is not the only country with such geography and yet it is so
distinct. Hence, this may be one of the factors contributing to the English mentality, but not
the sole one. Finally, she closes the chapter by admitting she has not found the final answer
to what causes the English bi-polar mentality (Fox 412, 413).
final, the dog races, the pin table, the dart board, Wensleydale cheese, boiled cabbage cut
into sections, beetroot in vinegar, 19th Century Gothic churches and the music of Elgar” as
things peculiar to the English (Abrams). Even though the essence of what it meant to be
quintessentially English during the writer’s time may be captured accurately by Eliot, this
list is rather outdated and cannot be considered satisfactory for today’s application, as is
the case with majority of the non-contemporary pieces of writing.
George Mikes, the author of Hungarian origin who also acquired British citizenship
after moving to London, was interested in depicting the life in different countries and
commenting on various aspects of life in a humorous fashion. He was fascinated by
the national stereotypes which he liked to expose and ridicule. Apart from his popular first
book on the English called How to be an Alien: a Handbook for Beginners and More
Advanced Pupils (1946), he published a number of other, mainly light-hearted
observations, such as How to Unite Nations (1963, on the United Nations), The Land
of the Rising Yen (1970, on the Japanese) or How to be Poor (1983) (Kabdebo 764).
In 1986, a collection of three of his books on the character of the English, namely How
to be an Alien, How to be Inimitable and How to be Decadent, was published under
the title How to be a Brit.
The first part of the book, named How to be an Alien, begins with the warning that
“in England everything is the other way round,” from English people looking their worst
on Sundays, while people on the Continent wear their most decent clothes and make all
the efforts to look their best, to the distinct way of using their fork (people on the Continent
use it in the same manner as a shovel, whereas the English maintain their odd ways by
pushing the food on top of it) (Mikes 20).
Mikes continues to discuss the peculiarities of the nation by mentioning
the importance of talking about the weather, explaining that while people elsewhere
in Europe would consider this topic too dull, the English regard it as fascinating
and require others to become good at it, which also includes being capable
of understanding the most basic rule: the person must express agreement with the statement
about the weather, by no means contradicting it (Mikes 26, 27). Besides their great interest
in discussing the weather, Mikes regards the English love for understatement as another
distinct characteristic of the people and claims that while other people have souls,
the English have understatement. This peculiar form of speech is most evident in young
people’s courting; while an average young man would declare his love for a woman
28
by charming her with sweet and romantic words, an English gentleman would employ
understatement and merely say “I don’t object to you, you know.” (Mikes 30). This form
of verbal expression is indeed peculiar to the nation and commonly misinterpreted by
the foreigners. Similarly, the habit of tea drinking has different rules in England than
on the Continent for the English prefer the liquid with no sugar, but a considerable amount
of cold milk instead, resulting in a bland and mud-like beverage which is, however, not
recommended to refuse if offered by a an English person (Mikes 32). Mikes then ponders
on a number of other English oddities, such as their preference for walking in silence when
accompanied by a friend, yet talking cheerfully when going for a walk with their dog
(Mikes 56), or their love of queuing which he considers a great passion of the nation,
thought the English themselves are not willing to admit it (Mikes 54).
The second part of the book, named How to be Inimitable, is concerned with what
the author calls the Old English and the New English, referring to the contrast between
the old and young generation of the people. Finally, in the third and also the last section
of the book, titled How to be Decadent, Mikes argues that the English are gradually
destroying their own country, motivated by their belief in fair play. In fact, during the years
followed by the World War II, they stated: “Let’s be fair. We have been Top Nation
for centuries. We have done splendidly well once again. Now we must give others
a chance. Let’s decline.” Indeed, the nation kept its promise and this conscious decision
was followed by a number of decadent tendencies, namely the end of the Empire or export
of low quality goods (Mikes 185, 186). Mikes concludes the book by pointing to the fact
that people in his adopted country have changed significantly since he first arrived there,
making his debut book, How to be an Alien, considerably less relevant.
While Mikes´s book on English people is humorous and written from the perspective
of a journalist, Peter Mandler, the American professor of Modern Cultural History
at Cambridge University, used a different approach. In his carefully researched study,
which he called The English National Character: The History of an Idea from Edmund
Burke to Tony Blair (2006), he uses a wealth of diverse historical materials to study
the idea of a national character. He argues that the concept of national character has often
been confused with the concept of national identity, a common misconception accounting
for the fact that researchers frequently assume very little has been written on the topic
of Englishness. While they mostly refer to the national identity of the English people,
a more recent concept developed particularly in 1960s, Mandler explores the idea
29
of national character, taking advantage of the large volume of material available (Mandler
5).
However, even the concept of English national character developed relatively late.
In fact, the historian explains his decision to begin his research on the English character
with Edmund Burke (1729-1797) by claiming that it is this influential politician who is
regarded by many to be the creator of Englishness. Burke’s development of the concept
was a reaction to the French Revolution which contributed to the interest in national
character in France and Germany. In England, however, the idea “remained undeveloped,”
largely due to the homogeneity of the United Kingdom and the British Empire with all their
nations and ethnicities (Mandler 3). Moreover, the English conservatives ignored
the concept of national character for, despite being patriotic, “they neither wanted nor
needed an idea of an English people of similar traits or qualities” (Mandler 29). Rather,
the late eighteenth and early nineteenth centuries were defined by what the historian
describes as a “civilization” model of nations. Using this approach, the English defined
themselves and other nations based on their level of development and progression
in comparison with other nations. While this method had been useful during the years
of glory of the British Empire, reminding the English of their superiority, it was soon
replaced by a different approach when, later in the nineteenth century, the rise of liberal,
democratic and radical ways of thinking led to redefining the concept of national character
(Mandler 52). The term, as is now being understood by scholars and used throughout
Mandler´s book, refers to the characteristic traits of behaviour which are “deep-seated”
in people’s minds and therefore remaining largely constant and resistant to change
throughout the history (Mandler 2).
of England which were already deeply rooted in the subconscious of Czech people at the
time.
The monograph is divided into seven topics: (1) English language and its knowledge,
(2) Geography, (3) Public figures, (4) History and politics, (5) Writers, (6) Artists and (7)
Stereotypes of the character and behaviour. It is the final topic which is of the greatest
interest to this thesis.
Physical appearance is the first aspect discussed in the chapter. In fact, English men
were frequently portrayed by Czech writers as tall and thin, with a characteristic
moustache. Regarding English women, they were generally described as more attractive by
the nineteenth century authors than a century later. Also, the writers frequently expressed
their amazement at the English ability not to feel cold in unpleasant weather while wearing
very few clothes. The English were mostly praised for being stylish and elegant, with
excellent taste in clothes and high quality fashion. On the other hand, a gradual change
from wearing traditional top hats and suits of the past centuries to the preference of casual
clothes more recently is also evident.
Peprník is then concerned with a portrayal of the inner characteristics of the English as
perceived by the Czech authors. They were most frequently described as calm, even
phlegmatic; emotionless and gloomy, but also as polite, courteous, willing or philanthropic.
Other adjectives used to describe the English were secretive and private, reserved,
inconspicuous (even though members of the higher classes were more likely to be
perceived as eccentric), fair, loyal, strong-willed, conservative (perceived as both negative
and positive personality trait), freedom-loving, nonintellectual and empirical (adjectives
attributed to the aristocracy and higher class), punctual, prudish, hypocritical, disdainful
(arrogant towards the inferior and ignoring smaller nations) and imperialist.
Furthermore, a number of examples of the English lifestyle in Czech literature are
given. The Czech authors noticed comfort as one of their highest values. With regard to
food, English cuisine was mostly considered unpalatable, as was English coffee. The habit
of tea drinking was regarded as another English stereotype. Besides their eating and
drinking habits, the English were also known for their love of animals, most importantly
cats, dogs and horses; love of sports, unnatural interest in weather and various ceremonies,
different measurements and transport (driving on the left). Overall, England is regarded as
a well-ordered country where “everything works perfectly” (Peprník 425-458).
31
Since these stereotypes were held by people who, in come cases, never visited
the country of interest, they did not necessarily reflect the reality. However, they help to
illustrate how English mentality has been seen from the perspective of “outsiders” whose
idea of a different nation is likely to reflect their own national mentality and what they
consider “normal” and “abnormal.” Moreover, the fact that the perception of the nation has
not undergone dramatic changes in the course of time only confirms that national
stereotypes are deeply rooted in people’s mind.
32
3 KAZUO ISHIGURO
The following chapter deals with the author’s The Remains of the Day for the novel’s
setting (English great houses and countryside) and main characters (English butler
and a lord among others) epitome Englishness.
While Stevens associates being a gentleman with the noble quality of dignity,
Mr. Cardinal, a visitor at Darlington Hall, is of a different opinion, also mentioning war.
He argues that Lord Darlington is the essence of what it means to be a true gentleman since
he fought in the war and then offered his kindness and generosity to the defeated Germans
(Ishiguro 223). However, Mr. Cardinal is aware of the post-war world undergoing rapid
changes and therefore noble people with their fine ideas are therefore placed
at a disadvantage. Indeed, Lord Darlington, being considered a traitor by newspapers
for his help to the former foe, is an example of how such noble gentlemen with high values
can be manipulated (Ishiguro 224).
Another key aspect of being a gentleman and a true English butler, according
to Stevens, is loyalty. In fact, he believes that a butler must avoid formulating strong
opinions, providing they are in conflict with his employer (Ishiguro 200). He adds that
there is nothing undignified about being loyal to his Lord. On the contrary, dignity, being
an essential quality of any great butler, cannot exist without loyalty (Ishiguro 201).
Besides loyalty, the butler considers emotional restraint as another personality trait
vital to his profession. In fact, it is the ability to control one’s emotions at all times which is
considered by Stevens as imperative to dignity. The butler’s father is the perfect example
of such restraint, with not a trace of emotion present in his face on the occasion of being
told by his own son of his incapability to perform certain duties around the house due to the
old man’s deteriorating health. Despite clearly feeling intensely saddened and disappointed
by the news, Steven’s father is a master of deception, managing to suppress all his feelings
and maintain a dignified façade. Furthermore, the fact that he rarely talks to his only son is
not a sign of the lack of paternal love. Instead, there has been a consensus between
the father and the son to avoid any form of display of affection and therefore preserve their
dignity. Their relationship does not undergo a significant change even during the moments
before the event of the older butler’s dying, when Stevens makes his preferences clear
by deciding to serve his Lord and performing the duties of a butler as is required of him,
instead of spending the last moments with his dying father. On his deathbed, however,
Steven’s father finally realizes he might not have been the most loving father and expresses
the concerns to his son. Not only might be these few sincere words the very last coming
from his mouth, they are also rather heartfelt, considering the cold nature of the two men’s
relationship.
35
Stevens’s reserved character, however, does not merely affect the relationship with his
father; the butler is also unable to relate to his colleague, Miss Kenton, to whom he clearly
feels deep affection. One example of this innate inability is when he orders Miss Kenton
to dismiss two of the employees for their Jewish origin. She, despite being convinced
of this decision being wrong, follows the order but threatens to resign from her job due
to this shameful incident. Eventually, she decides otherwise, and is shocked later when
Stevens reveals he shared his doubts about the dismissal of the maids with his colleague,
yet was unable to express them to her. After Miss Kenton asks “Why, Mr. Stevens, why,
why, why do you always have to pretend?”, he replies in surprise, defending himself by
saying that he expected her to somehow naturally guess his opinion on the matter discussed
(Ishiguro 154). This incident demonstrates that the butler assumes it is needless to express
his emotions since other people understand just the same. Another example of the butler
being stiff and emotionless is illustrated when Miss Kenton is grieving for her recently
deceased relative and Stevens lacks the ability to approach his colleague in her fragile state
in order to give her comfort. Instead, he just inquires politely about her duties, worrying
whether she is experiencing difficulties managing the new members of the staff (Ishiguro
177). By saying this, he manages to satisfy his urge to say something polite while still
maintaining his reserved façade. Similarly, on Miss Kenton’s announcing her resignation
from the job owing to her starting married life, Stevens is reluctant to express his feelings.
He offers his congratulations, however, he merely manages to deliver the following speech:
“I will do my best to secure a replacement at the earliest opportunity, Miss Kenton. Now if
you excuse me, I must return upstairs.” Naturally, his words have a hurting effect on his
female colleague who struggles to come to terms with the fact that these are the only words
he utters on her departure before again returning to his post for he feels his presence is
required upstairs and, moreover, some significant issues are being discussed by gentlemen
there (Ishiguro 219).
It is apparent that Miss Kenton is a less inhibited and more open, almost animate
character. She is certainly less reserved than the male protagonist. Indeed, several years
following her resignation from the house, the couple meets once again and she dares to
express her feelings, revealing she considered spending her life with Stevens in the past.
Needless to say, the butler is startled and, for the first time, admits feeling greatly saddened
upon hearing the words of his former colleague. Moreover, he even admits his “heart was
breaking” (Ishiguro 239). In Ishiguro´s own words, this episode represents the sole point
36
Stevens’s “rigid defence would crack, and a hitherto concealed tragic romanticism would
be glimpsed” (Ishiguro, Kazuo Ishiguro: how I wrote). Nevertheless, this happens only
for a brief moment and his emotional restraint is soon restored.
Stevens’s inability to hold a light-hearted conversation and banter is yet another proof
of his reserved nature. In fact, lacking the ability to recognize a joke, Stevens has
difficulties identifying when he is expected to show amusement when conversing with
others. These moments of discomfort are most apparent from the interaction with his new
employer, Mr. Farraday, who makes frequent amusing remarks, expecting his butler to
react accordingly. Yet, Stevens lacks the social skills and, not knowing what is required
of him, feels awkward, rather than amused by these remarks (Ishiguro, The Remains
of the Day 15). Reflecting upon these embarrassing incidents, he therefore makes
a commitment to improve his communication skills and learn the secrets of bantering.
However, having since attempted to enrich the conversation with a number of awkward
remarks, he is often left misunderstood and unsure of the appropriateness of his jokes. One
such example is when Stevens is staying in a village of Taunton and, talking to the village
people, he fails in an attempt to utter a witty remark. Instead, he is once again left feeling
awkward and embarrassed for not being understood by his audience. Moreover, he feels
disappointed for having devoted his efforts and time to improving his bantering skills - to
no avail (Ishiguro, The Remains of the Day 130). Apparently, Stevens’s reserved and stiff
nature is difficult to change.
Aside from his aloofness, the character is also relatively humble and reluctant to boast.
However, despite his conscious effort to avoid boasting and hence maintain his dignity, he
would occasionally make subtle comments on his past achievements and, upon becoming
aware of his “inappropriate thoughts,” he would justify them by adding remarks such as
“I do not believe I am being unduly boastful…” (Ishiguro, The Remains of the Day 5).
On another occasion, he would describe at great length the proud moments of his career,
only to eventually add “That is not to say I consider I became, necessarily, 'a great' butler; it
is hardly for me, in any case, to make judgments of this sort.” (Ishiguro, The Remains of the
Day 70). This denial of his own achievements is indeed characteristic of the butler.
Both Stevens’s humble personality and his emotional restraint are also closely related
to the regular occurrences of understatement in his speech. One such example is
the occasion when he explains vividly the demanding aspects of his profession, only
to eventually label them as simply “daunting” (Ishiguro, The Remains of the Day 7). It is
37
apparent from the indirect description of his job that the nature of the profession is far from
that, yet Stevens’s humble and reserved nature dictates him to avoid strong expressions.
In addition to the list of Stevens’s qualities, his politeness can be equally regarded as
one of these. Furthermore, it is not only the male protagonist who manages to maintain his
dignity and be polite at all times, no matter the circumstances. In fact, the good manners are
most evident during the arguments between him and Miss Kenton, when both
the characters once again display their capacity for emotional restraint, understatement and
courtesy, while still managing the exchange of opposing opinions and therefore
maintaining their dignity.
Besides politeness, honour is another highly regarded quality among the English
characters in the novel, with Lord Darlington being the most representative of this moral
code. It is his honourable nature, a quality related to dignity, which Stevens adores in his
employer. He makes an effort to describe the conversations between the nobleman and his
visitors from abroad and it is during the important events such as at the conference
in Darlington Hall when confronted by his foreign visitors, that his Lord’s honourable
quality is most evident. In fact, on the final day of the crucial event, one of the American
guests, Mr. Lewis, condemns him as a naive amateur. To this Lord Darlington replies
politely that what the American refers to as amateurism, is by English people described as
“honour.” He then proceeds to condemn what Mr. Lewis calls “professionalism,” arguing it
is nothing more than a euphemism for actions of people driven by money and possessions.
Moreover, he refers to Mr. Lewis´ concept of professionalism as “ordering one’s priorities
according to greed and advantage rather than the desire to see goodness and justice prevail
in the world.” He concludes this argument by saying he has no desire whatsoever to acquire
such professionalism (Ishiguro, The Remains of the Day 103). Indeed, Lord Darlington’s
honour is another proof of him being a true English gentleman.
As can be seen from the incident described above, Ishiguro´s characters also consider
justice as their principal value. Indeed, fairness is yet another quality of Lord Darlington
admired by Stevens who defends his Lord after he was accused of helping the Germans
after the war. While his employer argues that he fought the war because he wanted to see
justice win in the world, Stevens agrees with him, stating he has no doubts that the desire
to see injustice being defeated was his true motivation for his decisions (Ishiguro,
The Remains of the Day 73). He further continues to defend the actions of his employer,
adding that the great house became the place where his closest allies would gather with
38
the purpose of resolving the unfair treatment of post-war Germany. Stevens remembers that
“some were gentlemen who felt strongly, like his lordship himself, that fair play had not
been done at Versailles and that it was immoral to go on punishing a nation for a war that
was now over” (Ishiguro, The Remains of the Day 75). Therefore, the concept of justice
and fair treatment is representative of yet another trait of the English characters
in The Remains of the Day.
Similarly, the idea of the English dwelling on their traditions is also a feature
of the nation occurring regularly in Ishiguro´s novel. The characters are reluctant to change,
despite being aware of the modern world undergoing rapid changes. While Stevens admits
at one point that “there is no virtue at all in clinging as some do to tradition merely for its
own sake” (Ishiguro, The Remains of the Day 7), he is no exception and also finds comfort
in the old and familiar. Likewise, even Lord Darlington himself contemplates the future
of his beloved country, admitting: “We’re really so slow in this country to recognize when
a thing’s outmoded. Other great nations know full well that to meet the challenges of each
new age means discarding old, sometimes well-loved methods. Not so here in Britain”
(Ishiguro, The Remains of the Day 197). He concludes by complaining hopelessly that his
people are always the last to acknowledge the world has changed and they should do
the same (Ishiguro, The Remains of the Day 198). While these examples are concerned
with politics, the idea of English people dwelling on their past could easily apply to any
area of their life.
Their interest in history, traditions and nostalgia might also account for their deep
affection for the houses and residences, represented in Ishiguro´s novel by the impressive
Darlington Hall. In fact, the characters´ attachment to their jobs can be attributed not only
to their affection for their employer, but also for the house itself. Both Stevens and Miss
Kenton, as well as other minor characters, feel certain connection with the history
of the house and are proud to be part of “something grand” and noble. Therefore, it is only
natural that when Stevens leaves the house for the first time for the purpose of embarking
on what he refers to as “a professional trip,” he finds himself rather perplexed
by the sudden change of environment. As he describes the first moments of his motoring
trip, “The feeling swept over me that I had truly left Darlington Hall behind, and I must
confess I did feel a slight sense of alarm…” (Ishiguro, The Remains of the Day 24).
Moreover, the idea of the English being strongly attached to their houses is also supported
by the fact that crucial political debates are held in the great houses of England (Ishiguro,
39
The Remains of the Day 115). It is this status of the mansions which contributes to their
popularity with the English.
Despite the English characters´ admiration for their houses, they also feel great
connection with nature and countryside. This is clearly illustrated by Stevens who, before
embarking on his trip, finds pleasure in reading Mrs. Jane Symons’s The Wonder
of England, describing the delights of English countryside. In fact, the butler spends
significant amount of time researching the places he might visit after his departure from
Darlington Hall, feeling admiration for the great nature of his country. Once he eventually
leaves the house, he is less concerned with the charms of the towns and cathedrals –
instead, he recalls “that marvelous view encountered this morning of the rolling English
countryside.” Besides, he is of the opinion that despite the globe being abundant with
magnificent scenery and wonders of nature, “the English landscape at tits finest…
possesses a quality that the landscapes of other nations, however more superficially
dramatic, inevitably fail to posses.” He continues to wonder about the distinct quality
of the English countryside which he summarizes as “greatness.” Also, he sees a connection
between his country being called Great Britain and, being aware of the possibility that
some people might consider the term immodest, he defends its use, explaining that the
greatness of the English countryside justifies such vulgar term (Ishiguro, The Remains
of the Day 28). Talking about greatness of nature, he thinks that “it is the very lack
of obvious drama or spectacle that sets the beauty of our land apart. What is pertinent is
the calmness of that beauty, its sense of restraint. It is as though the land knows of its own
beauty, of its own greatness, and feels no need to shout it” (Ishiguro, The Remains
of the Day 28-29). It is evident from Stevens’s words that the countryside displays similar
characteristic as an Englishman, namely restraint which might account for the butler’s
fascination with it.
While the English reserve explains their love for countryside, it also affects their
interaction with people of different nationalities. Stevens’s his new employer Mr. Farraday,
who, as an American, is perceived by Stevens as a very straightforward man who finds
great pleasure in bantering. The fact that the employer is incomparably more direct than
Lord Darlington, therefore causing embarrassment for the butler, is evident on several
occasions, such as when Stevens asks the American for permission to embark
on the motoring trip with the purpose of talking to Miss Kenton and persuade her to return
to the house. Mr. Farraday unwittingly makes Stevens feel awkward by implying that
40
the butler’s real reason for visiting his old lady-friend is a mere pleasure. Despite this
incident having caused great distress to Stevens, he would still defend his employer,
explaining that he is an American and their manners are different, though this sort
of communication would never occur under Lord Darlington (Ishiguro, The Remains
of the Day 14).
While the Americans are seen as friendly, if too open, the French, on the other hand,
are often thought of in a despicable manner. The English opinion on their closest European
neighbours is most evident from Lord Darlington’s bitter remarks upon reading
the newspaper, commenting on the French: “And to think we have to be seen by the world
to be arm in arm with them. One wishes for a good bath at the mere reminder” (Ishiguro,
The Remains of the Day 76). Referring to the Versailles treaty, his attitude to the French is
one of disgust and contempt. He defends his strong opinions by arguing the English would
never act this barbarous way. Despite the French demonstrating violent behaviour towards
the Germans, Mr. Dupont, a Frenchman visiting Darlington Hall, represents a person who
is essentially seen as a soft wimp. By portraying a man who complains about his minor
ailments in an obsessive way and therefore being intrusive to busy Stevens, Ishiguro
implies there is another side of the French character, cowardice.
In conclusion, the most prominent characteristic of the English, being represented
mainly by the butler Stevens in Ishiguro´s novel, is dignity. It is this quality which is
the most basic element of being a genuine English gentleman and a true English butler.
Moreover, dignity is related to the English emotional restraint as well as their reserve
nature which is in contrast with the openness of the American characters, represented
in most of the cases by the new owner of the Darlington Hall, Mr. Farraday.
41
4 TIMOTHY MO
the family is attempting to make a new home for themselves, sharing the apartment with
Lily’s elder sister Mui and raising their young son.
The Chinese perception of the English portrayed by Mo can be divided into four main
categories: (1) negative traits of the English as seen from the perspective of the Chinese
characters, (2) positive and neutral traits of the English observed by the immigrants, (3)
physical appearance of the English and (4) their view of the English institutions. These will
be dealt with in detail in separate paragraphs in the following text.
Concerning the negative characteristics of the English, the Chinese characters see them as
strange and odd (Mo 120). In fact, they repeatedly utter pointed remarks on the subject, one
such example being Lily who, being concerned about her husband’s health, makes
an observation that “it’s for your own protection, Husband. Do you want to see me
a widow in this strange country?” (Mo 135). On another occasion, she cannot resist
to remark bitterly on the uncivilised nature of the English, saying “Imagine the English
having a tea song. This was really quite civilised of them – for a change” (Mo 219). She
also explains her belief that the nation is eccentric by listing numerous examples of such
quirky behaviour, for example the odd and far too common vice of not paying bills, which
she suspects might be a national sport of the English given how commonly this practice
occurs, not being restricted only to the working classes but also prevalent among the most
respectable-looking of customers.
The English are also perceived as “aliens” and “foreign devils” who just try to exploit
the immigrants all the time. Their feelings of hostility in the English society persist despite
Chen being aware of the fact that “no one had yet assaulted, insulted, so much as looked
twice at him” (Mo 5). To an inattentive observer, the English might seem polite and decent
on the outside, however, Chen is aware of their hostility towards foreigners. Indeed,
the English women’s accusatory manner of staring at him because he is Chinese causes him
to feel self-conscious and uncomfortable when waiting for the bus to get to work (Mo 13).
Another negative trait of the English is their loud and rowdy behaviour. That
the English are seen as essentially violent people even despite their polite and sometimes
carefully polished manners, is evident from Mo´s rough description of the neighborhood,
where the Chens decide to build their new business, being described as “gutted,” ruined
and demolished by the brute people. Upon visiting the premises, the family encounters
several English workmen which leads to Chen feeling uncomfortable due to his distaste
43
for this particular class of Englishmen for whom he feels nothing but fear and resentment.
Indeed, when his wife and sister-in-law stare at the men, feeling curious, he is fully aware
of the possibility of causing offence to the English for “the English were peppery, often
manufacturing pretexts for anger where none reasonably existed.” Since maintaining
a prolonged eye contact or, on the other hand, “failure to meet their round eye at all” (Mo
88) could easily cause trouble, he urges the women to leave promptly. The fact that the
English are essentially violent, animal-like people, is also apparent from their eating habits.
In fact, Lily struggles to understand their “finding pleasure in fencing with chopsticks
and wearing inverted rice-bowls on the head like brittle skull-caps, writing odd things
on the lavatory walls, and mixing the food on their plates in a disgusting way before
putting soya sauce on everything” (Mo 34). Besides, the English relationship to food is
described as disgraceful and any inedible food or meal is referred to as “rubbish only fit
for the English” and “fit only for foreign devils” (Mo 21) or “so indescribably alien” (Mo
141).
Besides, the nation is frequently depicted as careless of the consequences of their own
deeds which is reflected in the general approach to caring for the elderly people.
The English attitude to their parents is described as “nothing less than shameful neglect,
a national disgrace” (Mo 91) and, as Lily laments the state of the society, “terrible
callousness” (Mo 95) in comparison with the traditional approach of the Chinese who feel
great responsibility for their elderly parents. She goes even further and asks herself
a rhetorical question: “How could they have such a degraded sense of their
responsibilities?” (Mo 142). She certainly favours the Chinese way of caring for the old
citizens which is based on showing respect for the elderly. Likewise, Chen even makes
a comparison of the English attitude to food and their care of the elderly, being firmly
convinced that “English tastebuds must be as degraded as their care of their parents” (Mo
111). Clearly, the English indifference is seen as yet another negative characteristic
of the nation.
While the English are predominantly viewed in a negative manner, the Chinese
characters also occasionally observe and comment on certain traits which they perceive as
neutral and simply typical for the nation, such as their passion for gardening. Pruning roses
is seen as a quintessentially English occupation, as Lily observes (Mo 96).
Similarly, the habit of tea-drinking is also among the frequently mentioned quirks
typical for the English, with the workmen suspending their work in order to have their tea-
44
break. However, although tea-drinking might be expected to have a more prominent role
when observing the English and listing their characteristic traits, it is understandable that
the tea ceremony is not regarded as too distinct from the perspective of the people
of Chinese origin, who themselves consider this habit, so commonly associated with
the English, as part of their own cultural heritage.
Regarding slightly more positive attitude to the English, it is Mui who does not share
the beliefs in the alien English with Lily and Chen. In fact, she would defend the people
regularly (much to the surprise and irritation of her younger sister) and even finds herself
adoring them, as illustrated in the following scene: “She tittered. This was out
of nervousness, embarrassment, and excitement of seeing a flash and blood Englishman, as
opposed to a flickering one-dimensional image on the screen, in her house for the first
time. You couldn’t very well get a more flesh and blood specimen, redder and hairier, than
the present example of an Englishman” (Mo 109). Mui´s tolerant view of the English is
likely to have roots in her fascination with television. In fact, after the arrival to her new
country, she initially acquired rather “alarming” picture of the nation (Mo 14), causing her
reluctance to leave the apartment during her first years in London. However, having no
knowledge of the new language and no reason to leave the comfort of the flat, she spent her
time watching English television programmes. Not only did this fixation with television
helped her acquire knowledge of the language, but her love for the popular series, which
followed after the news on a daily basis, assisted her in understanding the English people
better. Despite initially feeling horror when watching the English characters in her
favourite programmes and observing their lifestyle which was strikingly different from
what she was used to in Hong Kong (she even invented her own names for them, such as
“Drinker,” “Cripple,” “Crafter,” “Bad Girl,” based on their odd behaviour) (Mo 14), she is
eventually able to understand the people around her and their motivations better than her
younger sister and brother-in-law.
Moving on to the physical attributes of the nation, the English are regularly pictured as
comparatively larger in size, which is, however, understandable due to the genetic racial
differences between the Asian and Western European people. Yet, this particular
dissimilarity of appearance is frequently commented upon throughout the novel, with
the Chinese characters considering themselves superior in comparison with the “large”
English; the fact also taken into account during the preparations of their new restaurant
business when it is decided the benches must be larger in size in order to accommodate
45
the “English backsides” comfortably (Mo 100). The superior attitude towards the English
regarding their body size is further apparent from Chen’s determination to start exercising
for the purpose of not ending up like an Englishman (Mo 115). Lily considers it ironic that
despite the English being relatively plump, they have a tendency to judge other people
on their physical appearance rather than taking into account their inner qualities. Lily’s
lamenting, however, does not stop here as she further comments on English schools.
In fact, she is appalled by the unsatisfactory quality of the English school system,
referring to it as peculiar, eccentric (Mo 236) and frivolous (Mo 245). She also believes
this results from the inability of the English to find the right balance and therefore
fluctuating between the two extremes. She regards this extreme behaviour as peculiar
to the English, arguing that “their discipline was either lax to the point of non-existence
or ferocious – like beating Hong Kong factory workers senseless with truncheons and then
giving them free medical treatment” (Mo 255).
Nevertheless, she acknowledges the high quality of the English health care, admitting
the English had slightly improved their reputation in her mind (Mo 254). Having herself
very little personal experience with regard to health care in the country, she is clearly
impressed after her husband’s elderly father injures himself and requires a hospital
treatment followed by regular visits of an ambulance collecting him directly at the house.
While Lily is pleased with the health care, Mui praises the English police which she
claims is the greatest in the world (Mo 159). However, her view is likely to be effected by
the media and Mui´s favourite television programme concerning the English police force.
Yet, she still maintains it is of the finest quality.
In terms of the state authorities and their immigration policies, Mui argues that the
English are reluctant to welcome a great many foreign people in their country and claims
that the laws concerning the issues of immigration are strict (Mo 215). In fact, she is aware
that the authorities are much stricter than when she first arrived in the country, an idea once
again likely to reflect opinion of the public media, rather than her own experience.
To conclude, the Chinese characters in Timothy Mo´s Sour Sweet consider themselves
superior to their host country and have a hostile attitude towards the English, commonly
referring to them as “foreign devils” or “aliens” whose most distinctive attributes are
“being quirky, weird and strange.” However, Lily’s elder sister Mui, being more tolerant,
can be regarded as an exception which can be attributed to the fact that during her early
years in England, she frequently found pleasure in watching television and immersed
46
herself in the English way of life which has contributed to her being more understanding
than her stubborn relatives.
47
5 HANIF KUREISHI
The most prominent characteristic of the nation from the perspective of the Indian
characters is their despicable nature. The conviction that the English deserve nothing but
contempt has its origins in Haroon´s childhood which he spent in India, a country governed
by the superior British. He remembers the bitter games of cricket in which the Indians had
to let the British win the match, no matter the actual abilities of the players (Kureishi 23).
He may work for the British government now, yet he still recalls vividly how the British
were ridiculed and mocked by the Indians (Kureishi 26). However, while the British
49
considered themselves superior in their colonies, it is clear that Haroon has always felt
superior over them owing to the political situation and the fact that his own country was
under the British rule. In his son’s words, “for him in India the British were ridiculous,
stiff, unconfident, rule-bound” (Kureishi 250). Naturally, the Indian had feelings of scorn
and contempt for the English. He thinks that “you couldn’t let the ex-colonialists see you
on your knees, for that was where they expected you to be” (Kureishi 250). Therefore, he
considers it vital not to grant them the pleasure of seeing the immigrants fail. Besides, he
believes that the English are “exhausted” and with the end of their great Empire, they also
lost their capacity for achievements which is seen by Haroon as his own opportunity to
succeed. While the reason behind the Indian contempt for the nation is justifiable, it is also
the English themselves who “feel small,” as illustrated by Haroon´s wife. In fact, she
complains about not being liked by Eva, her husband’s English friend and later a lover and
wife, saying she is “not Indian enough for her,” being “only English” (Kureishi 5). She
refers to the fact that in London of the 1970s, people were fascinated with everything
exotic, including, to certain extent, the immigrants. Yet, the fact, that the English were
attracted by the foreign and unknown (as illustrated by Maroon whose spiritual teachings
become very popular with Londoners), does not disprove the presence of racism in their
society.
Indeed, the English are portrayed as very racist. This negative quality of the English is
evident in a number of cases, such as when Haroon visits Eva to give a spiritual teaching
and another guest, an Englishman, makes an impolite inquiry about why an Indian has been
invited to the party. He suggests the guests will be bored and asks with arrogance whether
the Indian “has got his camel parked outside” (Kureishi 12). This incident supports the idea
that the immigrants are admired for their exoticism with the English enjoying Haroon´s
teachings, while on the other hand, they are still despised by the same people as
immigrants. Similarly, Haroon´s English sister-in-law and her husband never call him by
his Indian name. Instead, they refer to him as “Harry,” drawing attention away from their
relative’s origin (Kureishi 33). Haroon himself is fully aware of this and when talking to
his best friend Anwar, also an Indian, he argues that “the whites will never promote us. Not
an Indian while there is a white man left on the earth. You don’t have to deal with them –
they still think they have an Empire when they don’t have two pennies to rub together”
(Kureishi 27). As suggested by his argument, the Indian feels threatened by the English.
However, it is not only Haroon who is experiencing difficulties due to his Indian heritage.
50
In fact, his younger son Amar is so ashamed of his foreign name in front of his English
friends that he calls himself Allie. Moreover, he reads English fashion magazines and pays
attention to his appearance in order to merge with the English and avoid racial trouble
(Kureishi 19). His older brother, Karim, is also familiar with racism, specifically owing to
his interaction with an Englishman he calls “Hairy Back.” In fact, Karim feels attracted to
this man’s daughter, provoking the Englishman to a racist outburst. The boy is being
threatened, called “Blackie” (apparently, the man is not able to distinguish between Indian
and black people) and forced to leave the premises (Kureishi 40). As Karim comments
on the position of immigrants in the English society, they are supposed to be English, yet
the English see them as nothing but “wogs and nigs and Pakis and the rest of it” (Kureishi
53). Indeed, racism becomes the ever-present element defining their lives, which is also
evident from Karim´s description of his friend Jamila´s (her father also being an Indian)
London suburb. It is portrayed as very poor, with lots of neo-fascist groups operating
in the area, causing violence. Karim´s friend even “kept buckets of water around her bed
in case the shop was firebombed in the night” (Kureishi 56) and it was the presence
of these dangerous thugs which led to Jamila´s family feeling constantly in fear of their
lives. Naturally, her own personal experience convinced her that she lives in a racist
country and people who are oppressed and experience violence on a daily basis, like her
and Karim, need sympathy (Kureishi 108). What is more, even Eva, being white English,
admits her own country is “callous and bereft of grace” and the idea of a tolerant and
decent England has become a mere myth (Kureishi 228). In fact, it is her disillusion with
the country which might explain her fascination with Haroon and his exotic teachings.
While their racist behaviour is one of the most prominent features of the English described
by Kureishi, it is far from their only characteristic trait.
The Indian characters are also shaken by the English materialism. Haroon struggles to
come to terms with the lack of spirituality and complains that people are only concerned
with material objects and their sole aim is to accumulate substantial wealth. He defines the
English society as being driven by greed and likes to discuss this topic at his English
relatives´ parties. This topic, however, is considered inappropriate by the English and he is
being constantly discouraged by his wife from expressing his views in front of other guests
(Kureishi 42). While the westerners are not necessarily aware of their consumerism,
the immigrants notice the suburban streets full of frantic shoppers. Karim observes that
“Saturday afternoons, when the streets were solid with white faces, was a carnival
51
of consumerism as goods were ripped from shelves.” Moreover, the English greed is most
apparent each year after Christmas, when people camp outside the big department stores
for days before they even open their door to the customers. Again, they are driven by their
desire to acquire yet another unnecessary product (Kureishi 65). Eventually, Haroon is so
disappointed with the English society that, when talking to a journalist, he admits that
while it is true that when he was young, he considered “the Englishman as a superior
being” (Kureishi 263), he was forced to change his mind. He argues the nation has
achieved a great deal, the Empire created the richest society in the history of the world,
accumulated significant wealth and secured its people’s safety, yet there is one element
missing – soul (Kureishi 264). It is the English materialism and their lack of spirituality
that leads to Haroon becoming the Buddha of Suburbia, teaching white Londoners
the secrets of their soul.
Besides being materialists, the English are also described as being greatly concerned
with their neighbours´ opinion. Living in a London suburb, Karim struggles to understand
the behaviour of his mother who would always comb her hair prior to going to the garden
and hanging out the clothes (Kureishi 188). According to his own words, however, this
fear is not characteristic of his mother only. In fact, he considers this concern as one
of the defining characteristics of the English suburban life.
It is not only immigrants or characters of mixed background, however, who comment
on the negative qualities of the English. In fact, in several cases the English themselves
remark on their nation, one such example being Eva as mentioned above. Similarly,
Karim´s white, middle-class girlfriend Eleanor comments on the English lifestyle, saying:
“The way the English sleep and eat is enough to make you want to emigrate to Italy”
(Kureishi 220). In fact, despite her coming from a privileged family, she feels great
dissatisfaction with herself and her life. Another white English character, Charlie, refers to
his people as “self-righteous and moral, so loveless and incapable of dancing,” and narrow
(Kureishi 254). He adds that in England, “no one believes in anything” and “it’s a nice
place if you’re rich, but otherwise it’s a fucking swamp of prejudice, class confusion,
the whole thing. Nothing works over there. And no one works ‒” (Kureishi 256). He talks
about his country in this scornful manner despite him profiting from selling Englishness
overseas, by being a successful, all-English singer in New York. Even the famous theatre
director, Pyke, decides to write a play revolving “around the only subject there is
in England,” which is the topic of class (Kureishi 164). His confidence that it is the class
52
differences which will attract the audience to his play, supports the argument that
the English are aware of their society being very hierarchical.
While the characters of Kureishi´s novel are primarily concerned with the negative
traits of the English, some of them also comment on their positive characteristics, such as
their politeness. In particular, Changez, the Indian national who marries Jamila, feels no
hatred to his new country. In fact, soon after he arrives in England, he only has praise for
the English, saying they are polite and considerate. He also defends English women,
claiming they do not share the pleasure with the Indians in humiliating others at all times
(Kureishi 223). It is clear that Changez considers it easier to adjusts to his new life among
the western people than other Indian characters.
Their love for DIY (do-it-yourself) is mentioned as another distinct feature
of the English. When Karim describes a prominent Victorian suburb, he explains that
the English get great satisfaction from creating and improving their homes. He is
concerned with the fact that this “painstaking accumulation of comfort and, with it, status
– the concrete display of earned cash” (Kureishi 75) is a result of the class system. He
reflects upon this further, concluding that “display was the game. How many times
on a visit to families in the neighborhood, before being offered a cup of tea, had we been
taken around a house…” (Kureishi 75). The sole purpose of these “house tours” was to
boast about the hosts´ possessions and evoke feelings of admiration in the guests.
The Indian characters, however, secretly adore the English houses.
In conclusion of the Kureishi´s novel, the characters´ overall view of the English is
rather negative. Their relationship with the western people could be summarized as
consisting of the feelings of disdain and scorn which results from India having been under
the British rule. Despite the Empire no longer being a reality, the characters still
experience hostility with the English manifesting their superiority in the form of racism.
Although Haroom and Karim despise the English, they still make conscious efforts to be
more like them and seek their approval and respect.
53
6 ANDREA LEVY
6.2 The English from the Perspective of the Jamaicans in Small Island
The novel for which Levy has been awarded the Orange Prize for Fiction (2004),
Whitbread Novel Award (2004) and Commonwealth Writers´ Prize for the best book as
well as being the overall winner (2005) was published in 2004 and adapted for television
five years later. It tells a story of four characters, two of whom being Jamaican (Hortense
and Gilbert) and two being English (Queenie Bligh and Bernard). Both the Jamaican
characters long for the new, better life in England, which they idealize. They decide
to marry in order to arrive to England as a married couple and secure a more prosperous
future for themselves there. However, once they are in the country, they have to face
the cruel reality of the post-war England in no way resembling the golden, welcoming
country they once imagined it would be. They are disillusioned with the English people
being racist and hostile. The only person willing to accommodate the coloured immigrants
is Queenie who is still waiting for her husband’s return from the war. Despite her being
54
feminine in comparison), with their firm, carefully polished English manners and porcelain
complexion (Levy 64). They are considered the ideals of a great teacher by Hortense who
herself has aspirations of acquiring a teaching position at a prestigious school. She has
nothing but admiration for her tutors who radiate divine superiority and have the ability to
silence and discipline even the most disobedient children just by displaying their
unshakable confidence. Hortense feels inspired, being aware that “their formal elocution,
their eminent intelligence, their imperial demeanor demanded and received obedience from
all who beheld them” (Levy 69). She feels great disappointment when, despite making
every effort to be respected by her pupils in a similar manner as her own former tutors, she
fails to be regarded as the authority.
While young Jamaican girls are clearly inspired by their English mentors, more
experienced women hold different views, having no illusions about English women. Such
an example can be the elderly lady letting Hortense a room before the young woman
departs to join her husband in the promised land. In fact, the lady is appalled at the mere
thought of leaving a young man alone in England, being convinced that the savage white
English women will be attracted to the black man, who, like any other young man, has
certain urges, and they will be eager to lure him away from his naïve wife (Levy 107).
Hortense, however, feels insulted by the landlady and refuses to believe anything she has
heard, still being convinced of the good manners of the English.
It is not only Jamaican people who idealize England, though, as shown by an Indian
character named Ashok who holds clear views on what it means to be English. When
talking to Bernard, who himself is a genuine Englishman employed in India after the war,
Ashok implies that he associates England with a good cup of tea and white cliffs (Levy
384). He is in disbelief that any Englishman would stay in India even after the war has
ended, instead of immediately returning back to their great and prosperous country. He
speaks very highly of the English, though, arguing it is them who taught him English
language and that all great things in his poor country have been brought in by the English ‒
fair-play, the rule of law, the game of cricket, taxes and railway (which he regards as a gift
to “an ignorant people”) being among such inventions. He also praises the king, defending
him despite his speech impediment. Moreover, he adds he does not believe the English
should leave his country for he is convinced they are there in the interest of the Indian
people. In fact, they protect his country from the Japanese since their “British bulldog
understands that there is nothing worse than foreigners invading your land” (Levy 385,
56
386). While Ashok uses the terms English and British interchangeably, it can be assumed
that it is the English he has in mind for it was predominantly this particular nation which
was responsible for colonizing India.
As the characters and incidents described above illustrate, it is apparent that the people
from countries colonized by the British idealize England. The reality is, however, rather
different, which is something the young Jamaican men, recruited for the war, discover soon
after their arrival to their Mother Country.
As Gilbert believes, the first impression most of these hopeful boys have of London,
(being the first English city they experience) is of a place shrouded in smoke, lacking
colour and being defined by distinctive dowdiness. They are also amazed at the sight
of the English women looking glum as they stare at the men (Levy 212). Naturally,
the young men are shocked by the western world being vastly different from both their
quiet and peaceful life in Jamaica as well as the optimistic image of England they learnt to
admire in their mind.
One of the most disappointing images the Jamaican immigrants encounter upon their
arrival to the country is that of the ever-present dirt and chaos. While the fact that
the England is suffering during the war must be taken into account, it is evident that
the characters are horrified by the conditions in what they used to consider a civilized
country. They are appalled by the demolished streets and run-down houses with their
windows shattered an uncomfortable reminder of the bombs and war raids. Moreover, it is
not only the men who feel frustrated by the dirt, as Hortense regularly complains about
the lack of hygiene and terrible conditions in her new English home. She is shocked
to realize there are mice in the house, a fact which is taken as a matter-of-course by
the English. Also, she struggles to understand that the English are comfortable washing
their face in the same dirty basin as they wash their muddy vegetable and has difficulties
adjusting to the new way of life, in no way resembling the world she pictured for herself
back in Jamaica.
These gloomy prospects are further enhanced by the sight of the grey sky, with the sun
hardly visible due to the clouds, and the windy conditions. In fact, Hortense feels so cold
upon her first awakening in her new English home, that she first refuses to leave bed, being
aware of the smoke coming from both her and her husband’s mouth. She never imagined
her life in the Mother Country would start with so much chillness that her husband would
have to wear a thick coat inside. Besides, she is alarmed by the winter darkness
57
in the morning and in the late afternoon, missing the comforting warmth of the Jamaican
sun (Levy 119, 220). While the Jamaicans have obvious preferences for the sun, Queenie
Bligh, representing an English woman, feels uncomfortable in hot weather. In her
husband’s words, she always complains about the heat, saying she feels like in an oven,
and she would put a wet cloth on her neck in order to cool herself down (Levy 356).
It is also apparent that the English have very different ideas from the Jamaicans
of what they consider to be an ideal holiday. This is most evident when Gilbert with his
men visit a training camp in Yorkshire and his reaction to the countryside is that
of bewilderment. He comments on it, saying that “pure imagination was needed to see how
in peacetime English families could actually enjoy a holiday at this woebegone place.”
The black men feel so cold in the old holiday home, their bodies shivering underneath
the layers of winter clothes, that they have serious concerns of their health. Their English
sergeant, however, feels otherwise, as he proves by entering their room, complaining
of the “tropical heat” and ordering the men to open the windows immediately (Levy 134,
135). This incident is once again supportive of the fact that the English are used to different
weather conditions than the Jamaicans.
While the weather certainly causes difficulties to the immigrants, it is not the only
inconvenience they must encounter for they also struggle with what the English regard as
food. In fact, Gilbert describes the English cuisine as “prepared in a pan of boiling water,
the sole purpose of which was to rid it of taste and texture.” He further expresses his sheer
disbelief upon what they consider edible, saying that “how the English built empires when
their armies marched on nothing but mush should be one of the wonders of the world”
(Levy 126). He compares the food with the meals of his home country and concludes that
after having seen the English food all boiled in the same manner and looking grey
and tasteless on the plate, he should consider himself lucky that the English did not decide
to order their colonies to cook their food in this manner and they still let them use the
frying method and various spices instead (Levy 126). On another occasion, Gilbert
expresses his distaste for English food by asking: “Who cared about law as long as
the British were not cooking the food?” (Levy 128). This simple question summarizes his
relationship to food in the Mother Country. Yet, when he first arrives to England, he brings
with himself a number of stereotypes about English food and is later surprised to learn the
facts, such as that pork pie is not a delicacy. Rather, the English themselves admit that they
are “the only daft enough to eat it” (Levy 176). Equally, when Gilbert asks Queenie about
58
rock buns, she replies that she is “daft enough to eat it,” reminding him the country is
at war and the English should consider themselves lucky to have any food at all (Levy
179). Even Hortense is gradually losing her illusions regarding English food when being
given fish and chips by Gilbert. Seeing the woman slightly startled, her husband kindly
explains to her the way the English eat the popular dish, saying that it is eaten directly from
the newspaper and no plates or cutlery are necessary. They both condemn such behaviour
and agree that the English are in fact barbaric (Levy 328).
The fact that the English are seen as shabby barbarians in the eyes of the Jamaican
immigrants is also apparent from the immigrants´ opinion on their clothes. Hortense
complains about Englishwomen looking unkempt and scruffy. She is concerned with
Queenie in particular, whom she regards as dowdy. When commenting on her attire,
the black woman argues it is scruffy and fit for a homeless person, with not a brooch
or jewel to accompany it. Moreover, she struggles to comprehend the lack of gloves and
hats in English women’s wardrobes and is surprised to realize they all look the same,
making the English streets look even more grey and gloomy due to their colourless
garments (Levy 330). Hortense concludes that the English females are rather peculiar
and, in fact, she regards her landlady, Queenie Bligh, as the most peculiar of them all.
Apart from their peculiar style of clothing, the English characters in Levy’s novel also
consider themselves to be superior to others. This is proven by Bernard who, being
employed in India, boasts of the British being the world’s saviours. He speaks
of the Indians as “the ragged bunch of illiterates” who would not survive without
the British interference (Levy 375). Similarly, he implies the superiority of the English by
arguing that no Englishman would ever be content with the filthy and animal-like
conditions of the Indian prison cell he finds himself in. He adds that while such
environment is perfectly suitable for the coloured people, it is certainly below him, being
an Englishman, to occupy such premises (Levy 401). What is more, he once again employs
his feelings of superiority when he is persuaded to take an advantage of an Indian prostitute
and realizes she is too young to be selling her body. Indeed, he begins to apologize to her,
promises he will not touch her anymore and he continues to repeat several times that he is
an Englishman, meaning respectable and decent. With this level of superiority forced upon
their colonies, it is understandable that the Jamaicans and other colonized nations began to
idealize the English, believing they simply must have special qualities.
59
While the immigrants are clearly disappointed when faced with the harsh reality
of England, the English people also struggle to come to terms with the changes happening
during and after the war. They consider it difficult to accept the coloured people in what
used to be all-white English society and their profound racism (Queenie Bligh being
an exception) is the reaction to the feelings of thread from the immigrants combined with
the English superiority. Their racism manifests itself in a range of different forms, though.
Queenie, being one of the first Londoners to offer accommodation to black lodgers,
finds herself bullied by her neighbours who complain about the once-respectable
neighborhood being ruined by the coloured. Blanche, in particular, despises the black
people and struggles to understand that her nearly-widowed neighbour is content to be
alone in her house with the “coloureds.” She is convinced that they are savage, know
nothing about English manners and wash their faces in oil, hence the unpleasant smell
(Levy 116). Queenie, however, is not troubled by these remarks and quickly befriends her
lodgers, despite being aware of the fact that her husband would not approve of them.
Eventually, Blanche decides to move, explaining that the reason for her decision is her
insistent husband who fought in the war for good old Britain, only to return home and find
his street occupied by immigrants. Therefore, they made the painful decision to sell
the precious house which has belonged to Blanche´s family for generations and move as far
away from the coloured (whose invasion she compares to Hitler’s raid) as possible (Levy
117). When Bernard, suddenly reappears on the doorstep of his old house, he has
difficulties recognizing it. Not only did the war have a damaging effect on the building, it is
also full of coloured people and his own wife expects him to share the house with them. He
disagrees with his neighbour, Mr. Todd, who compares the immigrants to children who do
not know manners. In fact, Bernard is convinced of their cunning character which they are
using to their own advantage. Having just returned from the war, he believes that he fought
for the right to live among his own people and “the recipe for a quiet life is each to their
own.” He argues that the British know the rules of fair-play and therefore eventually left
India to the Indians and the Jamaicans should act accordingly. He adds that “it would be
a kindness to return them to the backward place they came from,” once again asserting the
superiority of his country. The Englishman now feels betrayed by his own wife and wishes
for the immigrants to die of the cold climate which they are not used to (Levy 469).
The black people are fully aware of their difficult position among the English
and Gilbert describes the stares they receive as strange, suspicious gapes which are
60
followed by the Englishmen’s eyes quickly looking away “as if seeing something
unsavoury” (Levy 315). The Jamaican man, however, developed his own strategy to help
him deal with these hostile reactions. In fact, he cites politeness as the best policy. While
the English expect him to act like a savage and the children are surprised he is able to
speak at all, he would always astonish them by acting in a very polite and cultured manner,
making them forget for a brief moment that he is in fact coloured (Levy 165).
Slowly adjusting to their life with the black people, the English develop particular
rules of behaviour in order to reduce the friction between the two races; one such example
being the situation when an English person is passing an immigrant and, providing there is
not enough space on the pavement for both of them, the coloured person is obliged to step
into the road so that the white person can continue walking comfortably. As Mrs. Bligh
says, this simply represents good manners and respect to the host country (Levy 335).
To conclude, Andrea Levy highlights the stark contrast between the Jamaican people’s
ideas of England, which they consider their Mother Country, and the harsh reality
of the post-war London with its hostile people not being ready to welcome the immigrants.
The disillusionment of the Jamaicans after their first contact with the reality of England is
best summarized by Gilbert’s thoughts before the arrival back to the country of his origin:
“No more shivering with winter cold – my teeth would have no reason to chatter. Let me
forget the dreadful sausage and boiling potatoes… And no, thank you, I do not want
another cup of tea” (Levy 196). Nevertheless, he soon returns to England, accompanied by
his new wife, with the prospects of acquiring a better future. He realizes shortly that as a
civilian, his life among the English will be even more difficult, facing a number of
obstacles, racism and cold weather being only a few of these. Yet, the post-war England is
slowly undergoing changes and some forward-looking people, such as Queenie Bligh, give
the immigrants hope that their dreams might one day become a reality.
61
CONCLUSION
This thesis was set out to explore the concept of Englishness and has analyzed four novels
by contemporary novelists of other than English origin with the purpose of identifying
the authors´ view of English people and discovering the extent to which the novelists´ own
origin impacts their perceptions. The novels under scrutiny have been The Remains
of the Day by the author of Japanese origin, Kazuo Ishiguro; Sour Sweet by the British
Chinese author, Timothy Mo; The Buddha of Suburbia by the author of British Pakistani
origin, Hanif Kureishi and Small Island by the author of Jamaican origin, Andrea Levy.
In three of the novels analyzed, namely Sour Sweet, The Buddha of Suburbia
and Small Island, English people were predominantly portrayed in a negative manner.
Given the characters commenting on the nature of the people in these novels were largely
non-English immigrants whose perceptions of the nation as well as their expectations were
inevitably affected by the culture of their origin, the clashes with English people and
feelings of confusion are natural and only to be expected. This is not the case
in The Remains of the Day, however, with the English butler Stevens being the primary
source of commentary on the English, as well representing the people himself and therefore
indirectly supplying the reader with useful thoughts on what it means to be English. Unlike
in the remaining three novels, Ishiguro´s commentaries on the people, both implicit
and explicit, are largely of positive or neutral nature.
For this Ishiguro´s novel is primarily concerned with the concept of dignity, it is also
the most prominent characteristic of English people. Besides, it is closely related to other
dominant features of the people, particularly loyalty and their reserved nature. These
specific qualities, however, are rarely mentioned in the other three novels.
As mentioned above, the Chinese characters in Mo´s Sour Sweet have less favourable
view of the nation than the English butler in Ishiguro´s novel. As immigrants coming
from a country with different set of rules of behaviour and traditions, they mostly regard
the English with contempt and disrespect. Struggling to secure a better future
for themselves and their young son, they are confused by the manners of the English and
consider them odd and alien-like. Nevertheless, all the three major characters find their
own ways how to cope and interact with the people in their new country. While Chen
regularly feels intimidated by the English and therefore prefers to ignore them as much
as his profession allows him to, his wife Lily has a different approach, regarding herself as
superior to the English. Furthermore, her sister Mui soon becomes westernized as a result
62
of her passion for the English television and other media, and therefore acquires a better
understanding of the people of her new country than her relatives. On that account, she
becomes an intermediary between the other Chinese characters and English people,
assisting one side with understanding the world of the other. With Mui experiencing the
fewest difficulties from the three Chinese characters with assimilation to the English
society, Mo indicates that for an immigrant person arriving to England with the desire to
understand the people, it is easier and more effective to immerse oneself into the culture
and society through passive observation of the media, rather than actually working and
interacting with the real people.
Similarly to the two Chinese characters in Sour Sweet, the characters of Indian origin
in Kureishi´s The Buddha of Suburbia also regard the English with contempt, a fact which
can be attributed to the long history of the British rule in the country of their origin. Both
the first and the second generation of immigrants, however, equally feel admiration
for the English and secretly want to resemble them physically as well as mentally.
The effect of the British Empire on the Indian mindset, manifested by the disdain
of the English on one hand and admiration on another, is evident. This is despite the fact
that almost any interaction with the English is defined by their inherent racism, a trait
considered by Kureishi as characteristic of the nation and featuring plentifully in his novel.
The idea of racism as one of the most defining characteristics of the English is also
employed in the novel of the British-Jamaican author, Andrea Levy, whose Jamaican
characters represent the great disillusionment with what they refer to as their Mother
Country.
Their disappointment with the land and its people is enhanced by the immigrant
characters´ excessive idealization of England due to their English teachers´ subtle, yet
powerful, brainwashing techniques throughout their childhood years. Moreover, the fact
that England has just emerged from the darkness of war, with the ruins and dirt covering
everything, also contributes to the immigrants´ negative perception of the country. The
severe consequences of the World War II apparently have negative effect on the portrayal
of Englishness in the novel.
Examining the depiction of Englishness in the four novels studied, it becomes evident
that their author’s cultural background is of crucial importance and affects the perception
of the English mentality. While Mo pays attention to the oddity of the English caused by
the contrast between the eastern and western values, Kureishi is more aware
63
of the combination of contempt and admiration of the English, with his Indian characters
being affected by politics of the Empire. Similarly, Levy’s characters´ perception
of the country and its people is influenced negatively by the fact that their island has been
under the British rule, with the colonizers employing British teachers to spread the idea
of the English superiority in the colony. On the other hand, Ishiguro´s novel does not deal
with the experience of immigrants and their inner struggles. In fact, the author made
a conscious decision to produce a book concerning truly English characters in order to
avoid being associated with the Japanese style of writing and Japanese culture for he does
not consider himself to be a Japanese author. As a result, the effect of his Japanese
background is less apparent in The Remains of the Day. Instead, it is concerned
with the portrayal of one specific class of Englishman, the butler, and the nature of dignity.
64
RESUMÉ
Tato diplomová práce se zabývá problematikou angličanství a anglické mentality v britské
literatuře, a to především z pohledu imigrantů. Práce si klade za svůj hlavní cíl popsat,
jakým způsobem vnímají vybraní současní spisovatelé různého původu, kteří píší ve Velké
Británii, anglickou mentalitu a angličanství jako takové a zjistit, jak se jednotlivé pohledy
liší na základě původu autora.
Práce je rozdělena do dvou hlavních částí, z nichž první se zabývá vymezením
základních termínů, jako je pojem národ, identita, stereotyp a národní stereotyp. Vzhledem
k obtížné definovatelnosti těchto pojmů z důvodu jejich neexaktnosti jsou v práci uvedeny
názory a pohledy různých odborníků ze světa sociologie, antropologie, politologie i dalších
humanitních oborů.
Stejný přístup je aplikován i na problematický pojem angličanství. Důraz je kladen
na rozdíl mezi termínem angličanství a britství z důvodu časté záměny těchto slov, ke které
docházelo a stále dochází jak v krásné literatuře, tak v literatuře odborného charakteru.
Pokud se v literatuře objeví pojem britství (anglicky Britishness), popřípadě Brit (anglicky
British, Brit, Briton), autor v naprosté většině odkazuje na angličanství (anglicky
Englishness), popřípadě na Angličana (anglicky English). Termín Brit tedy nejčastěji
označuje především obyvatele jedné části Velké Británie, tj. Anglie, aniž by se vztahoval
na obyvatele Walesu, Skotska a Severního Irska. Po vymezení pojmu angličanství se práce
zabývá pohledem samotných Angličanů na to, jaké charakterové rysy, symboly a stereotypy
považují za typicky anglické. Podrobně je popsán názor britského novináře a spisovatele
Jeremyho Paxmana, který se věnoval problematice anglické mentality v knize Angličané -
Portrét národa, a britské antropoložky Kate Fox, která obyvatele Anglie rozebrala ve své
knize Watching the English: The Hidden Rules of English Behaviour. Anglická mentalita je
dále popsána z pohledu imigrantů, jež jsou zastoupeni T. S. Eliotem a Peterem Mandlerem,
kteří jsou původem z USA, a Georgem Mikesem, narozeným v Maďarsku. První část práce
je dále doplněna o pohled na Angličany očima české literatury. K tomuto účelu je použita
kniha profesora Jaroslava Peprníka Anglie očima české literatury, která zprostředkovává
obraz země, jak byla již od středověku vnímána v českými spisovateli.
Druhá část práce je praktického charakteru. Pozornost je věnována konkrétním
románům spisovatelů píšících ve Velké Británii, kteří do země emigrovali, popřípadě se
zde narodili rodičům přistěhovalcům. Jedná se o romány Soumrak dne od Kazua Ishigura,
Sour Sweet od Timothy Mo, Buddha z předměstí od Hanifa Kureishiho a Malý ostrov
65
od Andrey Levy. Tyto knihy jsou podrobeny důkladné analýze za účelem identifikace
anglické mentality. Výsledky analýzy jsou poté popsány v závěru práce, který potvrzuje
skutečnost, že autorův vlastní původ má přímý vliv na to, jak ve svém románu popisuje
Angličany a kterou jejich vlastnost považuje za dominantní. Zatímco pro spisovatele
čínského původu, Mo, je klíčová anglická podivnost, která ústí z rozdílů mezi východní
a západní kulturou, Kureishiho postavy indického původu vnímají především anglickou
povýšenost a nadřazenost na straně jedné, avšak zároveň se jim snaží co nejvíce podobat
na straně druhé. Tato vnitřní rozpolcenost je zapříčiněna skutečností, že Indie byla součástí
britského impéria a Indové byly tedy považovány za podřadný národ, který se musel
Angličanům klanět. Kureishi dále popisuje Angličany jako národ nesnášenlivých rasistů,
což je mimo jiné hlavní téma románu Andrey Levy. Autorka se zaměřuje na idealizaci
Angličanů v představách obyvatelů Jamaiky a jejich prozření po příjezdu do Anglie, země
zaslíbené. Kromě všudypřítomného rasismu je dále Anglie vyobrazena jako země plná
špíny, sutin (imigranti přicházejí do země značně poznamenané válkou) a chladného
počasí, na které nejsou obyvatelé karibského ostrova zvyklí.
Zatímco výše zmiňovaní autoři se ve svých románech zaměřují na zkušenost
imigrantů, Kazuo Ishiguro psal Soumrak dne s tím, že po svých předchozích románech již
nechce být spojován s japonskou kulturou. Tento román tedy zasadil do typicky anglického
prostředí a jako hlavního hrdinu si zvolil charakteristicky anglickou postavu – sluhu věrně
sloužícího svému pánovi ve staroanglickém sídle. Vzhledem k Ishigurově snaze potlačit
své japonské kořeny vznikl román, který popisuje specifickou kategorii Angličana, tedy
anglického sluhu, pro nějž nejvyšší hodnotu představuje lidská důstojnost – vlastnost,
kterou Ishiguro považuje za typicky anglickou. Ze všech čtyřech zkoumaných románů je
právě Soumrak dne jediným, kde převažují pozitivní vlastnosti národa nad těmi
negativními, což je pravděpodobně následkem autorova rozhodnutí oprostit se od jeho
japonského kulturního dědictví.
66
WORKS CITED
Abrams, Fran. “How would you teach a child what it means to be English?” Independent
23 Jul. 1995. Web. 3 Mar. 2015.
Bragg, Billy. “Billy Bragg's top 10 books on Englishness.” The Guardian 18 Oct. 2006.
Web. 8 Feb. 2015.
Brubaker, Rogers, and Frederick Cooper. "Beyond 'Identity'." Theory and Society 29. 2000.
PDF file.
Clarke, Ben. “Orwell and Englishness.” The Review of English Studies, New Series, Vol.
57, No. 228, Feb. 2006: 83-105. JSTOR. PDF file.
Easthope, Anthony. Englishness and National Culture. London: Routledge, 1998. Print.
Fearon, James D. “What Is Identity (As We Now Use the Word)?” 3 Nov. 1999. PDF file.
Fox, Kate. Watching the English: The Hidden Rules of English Behaviour. London:
Hodder & Stoughton, 2004. Print.
Hall, Laura.“New Nations, New Selves: The Novels of Timothy Mo and Kazuo Ishiguro.”
In Other Britain, Other British, edited by A. Robert Lee. 90-93. London: Pluto Press, 1995.
Print.
Inkeles, Alex. “National Character and Social Structure: Comments on Glaser.” The
Antioch Review, Vol. 9, No. 2, Summer 1949: 155-162. JSTOR. PDF file.
Ishiguro, Kazuo. “Kazuo Ishiguro: how I wrote The Remains of the Day in four weeks.”
The Guardian 6 Dec. 2014. Web. 11 Feb. 2015.
Ishiguro, Kazuo. The Remains of the Day. London: Faber and Faber, 1999. Print.
67
Jaggi, Maya. “Mixtures like candied napalm.” The Guardian. 7 October 2000. Web. 22
Mar. 2015.
Krider, Dylan Otto, and Kazuo Ishiguro. “Rooted in a Small Space: An Interview with
Kazuo Ishiguro.” The Kenyon Review, New Series, Vol. 20, No. 2, Spring 1998: 146-154.
JSTOR. PDF file.
Kumar, Krishan. “The Making of English National Identity.” The Library of Congress
2003. PDF file.
Mandler, Peter. The English National Character: The History of an Idea from Edmund
Burke to Tony Blair. New Haven: Yale University Press, 2006. Print.
Manent, Pierre. “What Is a Nation?” The Intercollegiate Review Fall 2007. PDF file
McCrum, Robert. “Hanif Kureishi interview: 'Every 10 years you become someone else'.”
The Guardian 19 Jan. 2014. Web. 1 Mar. 2015.
Orwell, George. The Lion and the Unicorn: Socialism and the English Genius. London:
Penguin Books, 1982. Print.
Paxman, Jeremy. The English: A Portrait of a People. London: Penguin Books, 2007.
Print.
Peprník, Jaroslav. Anglie očima české literatury od středověku po rok 2000. Olomouc:
Univerzita Palackého v Olomouci, 2001. Print.
Wroe, Nicholas. “Living memories.” The Guardian 19 Feb. 2005. Web. 9 Jan. 2015.
69
WORKS CONSULTED
Aughey, Arthur. The Politics of Englishness. Manchester: Manchester University Press,
2007. Print.
Blake, Robert. The English World: History, Character, and People. Toronto: Thames &
Hudson, 1982. Print.
Rudd, Matt. The English: A Field Guide. London: William Collins, 2013. Print.
ANOTACE
Příjmení a jméno: Kučerová Tereza
Katedra: Katedra anglistiky a amerikanistiky
Název práce: Anglická mentalita ve vybraných románech spisovatelů - imigrantů ve Velké
Británii
Vedoucí práce: PhDr. Libor Práger, Ph.D.
Počet stran: 71
Klíčová slova: národ, identita, národní stereotypy, angličanství, anglická mentalita, Kazuo
Ishiguro, Timothy Mo, Hanif Kureishi, Andrea Levy
ANNOTATION
Surname and name: Kučerová Tereza
Department: Department of English and American Studies
Title of the thesis: Englishness in Selected Novels of Contemporary Immigrant Writers
in Great Britain
Thesis supervisor: PhDr. Libor Práger, Ph.D.
Number of pages: 71
This master thesis deals with the issue of Englishness from the perspective of writers who
either immigrated to Great Britain or were born in the country but their parents are
of foreign origin. The thesis is divided into two parts. The aim of the first part is to
introduce the basic concepts crucial for the discussion of Englishness, namely nation,
identity and stereotypes. It also focuses on the idea of Englishness itself, with some major
approaches to the concept discussed in this section. These are represented by three groups
of writers: authors of English origin residing in England, authors who immigrated
to the country and finally, authors who comment on the nature of English people
from the outside. The second part of the thesis focuses on four contemporary novelists,
each of them of a different origin, writing in England. The authors and the novels examined
are Kazuo Ishiguro´s The Remains of the Day, Timothy Mo´s Sour Sweet, Hanif Kureishi´s
The Buddha of Suburbia and Andrea Levy’s Small Island.
The novels are studied in detail and analyzed for their authors´ perception of English
people.