0% found this document useful (0 votes)
7 views87 pages

501961001201

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1/ 87

(Apply the label from warranty here)

User and maintenance manual


Manuel d’utilisation et d’entretien
Instrukcja obsługi i konserwacji
Návod k použití a údržbě
Návod na používanie a údržbu
Felhasználói és karbantartási kézikönyv
RU Руководство по эксплуатации и техобслуживанию
RO Manual de utilizare şi întreţinere
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS VERY IMPORTANT
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others.
All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms:

Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
DANGER

Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
WARNING
All safety warnings give specific details of the potential risk present and indicate how to reduce risk of injury, damage and electric shock resulting from improper use
of the appliance. Carefully observe the following instructions:
- The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation work.
- Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance with the manufacturer’s instructions and local safety regulations. Do
not repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in the user manual.
- Regulations require that the appliance is earthed.
- The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the power supply socket.
- For installation to comply with current safety regulations, an all-pole disconnect switch with minimum contact gap of 3 mm must be utilized.
- Do not use multiple plug adapters or extension leads.
- Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
- The electrical components must not be accessible to the user after installation.
- Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
- This appliance is designed solely for use as a domestic appliance for cooking food. No other type of use is permitted (e.g.: heating rooms). The Manufacturer
declines all responsibility for inappropriate use or incorrect setting of the controls.
- The appliance is not intended for use by persons (including children) with any physical, sensory or mental impairment, or without experience and knowledge of
the appliance, unless supervised or previously instructed in its use by those responsible for their safety.
- The accessible parts of the appliance may become very hot during use. Young children should be kept away from the appliance and supervised to ensure that they
do not play with it.
- During and after use, do not touch the heating elements or interior surfaces of the appliance - risk of burns. Do not allow the appliance to come into contact with
cloths or other flammable materials until all the components have cooled sufficiently.
- At the end of cooking, exercise caution when opening the appliance door, letting the hot air or steam exit gradually before accessing the oven. When the
appliance door is shut, hot air is vented from the aperture above the control panel. Do not obstruct the vent apertures.
- Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating elements.
- Do not place flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the appliance is inadvertently switched on.
- Do not heat or cook sealed jars or containers in the appliance. The pressure that builds up inside might cause the jar to explode, damaging the appliance.
- Do not use containers made of synthetic materials.
- Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich in fat and oil.
- Never leave the appliance unattended during food drying.
- If alcoholic beverages are used when cooking foods (e.g. rum, cognac, wine), remember that alcohol evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk
that vapours released by the alcohol may catch fire upon coming into contact with the electrical heating element.
Scrapping of household appliances
- This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. Before scrapping, cut off
the power supply cable.
- For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contact your competent local authority, the collection service
for household waste or the store where you purchased the appliance.

GB2
INSTALLATION
After unpacking the oven, be sure that it has not been damaged during transport and that the oven door closes properly. In the event of problems, contact the dealer
or your nearest After-sales Service. To avoid any damage, only remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation.
PREPARING THE HOUSING UNIT
• Kitchen units in contact with the oven must be heat resistant (min 90°C).
• Carry out all cabinet cutting work before fitting the oven in the housing and carefully remove all wood chips and sawdust.
• After installation, the bottom of the oven must no longer be accessible.
• For correct appliance operation, do not obstruct the minimum gap between the worktop and the upper edge of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Be sure the power voltage specified on the appliance dataplate is the same as the mains voltage. The dataplate is on the front edge of the oven (visible when the door
is open).
• Power cable replacement (type H05 RR-F 3 x 1.5 mm2) must be carried out by a qualified electrician. Contact an authorized service centre.
GENERAL RECOMMENDATIONS
Before use:
- Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories.
- Remove the accessories from the oven and heat it at 200° for about an hour to eliminate the smell and fumes from the insulating materials and protective grease.
During use:
- Do not place heavy objects on the door as they could damage it.
- Do not cling to the door or hang anything from the handle.
- Do not cover the inside of the oven with aluminium foil.
- Do not pour water into the inside of a hot oven; this could damage the enamel coating.
- Do not drag pots or pans across the bottom of the oven as this could damage the enamel coating.
- Be sure that the electrical cables of other appliances do not touch hot parts of the oven or become trapped in the door.
- Do not expose the oven to atmospheric agents.

SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT


Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol ( ). The various parts of the packing must therefore be disposed of responsibly and
in full compliance with local authority regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
- This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed of correctly, you will help avoid potential negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
- The symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as domestic waste but must be taken to an
appropriate collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment.
Energy saving
- Only pre-heat the oven if specified in the cooking table or your recipe.
- Use dark lacquered or enamelled baking moulds as they absorb heat far better.
- Switch the oven off 10/15 minutes before the set cooking time. Food requiring prolonged cooking will continue to cook even once the oven is switched off.

DECLARATION OF CONFORMITY
- This oven, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European Regulation ( ) n. 1935/2004 and has been designed,
manufactured and sold in conformity with the safety requirements of the “Low Voltage” directive 2006/95/CE (which replaces 73/23/CEE and subsequent
amendments), the protection requirements of “EMC” 2004/108/CE.

GB3
TROUBLESHOOTING GUIDE
The oven does not work:
• Check for the presence of mains electrical power and if the oven is connected to the electrical supply.
• Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
The door will not open:
• Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
• Important: during self-cleaning, the oven door will not open. Wait until it unlocks automatically (see paragraph “Cleaning cycle of ovens with pyrolysis
function”).
The electronic programmer does not work:
• If the display shows the letter “ ” followed by a number, contact your nearest After-sales Service. Specify in this case the number that follows the letter “ ”.

AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the “Troubleshooting guide”.
2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-sales Service.
Always specify:
• a brief description of the fault;
• the type and exact model of the oven;
• the service number (number after the word Service on the rating plate), located on the right hand edge of the oven cavity (visible when the oven door is open).
The service number is also indicated on the guarantee booklet;
• your full address;
• your telephone number.

If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original spare parts will be used and repairs carried out correctly).
CLEANING
- Do not use steam cleaning equipment.
WARNING - Clean the oven only when it is cool.
- Disconnect power before servicing.

Oven exterior
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products unintentionally comes into contact with the appliance, clean
immediately with a damp cloth.
• Clean the surfaces with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing up detergent to the water. Finish off with a dry cloth.
Oven interior
IMPORTANT: do not use abrasive sponges or metallic scrapers or scourers. Over time, these can ruin enamelled surfaces and the oven door glass.
• After every use, allow the oven to cool then clean it preferably while it is still warm in order to remove built-up dirt and stains caused by food residues (e.g. food
with a high sugar content).
• Use proprietary oven detergents and follow the manufacturer’s instructions to the letter.
• Clean the door glass with a suitable liquid detergent. The oven door can be removed to facilitate cleaning (see MAINTENANCE).
• The top heating element of the grill (see MAINTENANCE) can be lowered (some models only) to clean the roof of the oven.
N.B.: during prolonged cooking of foods with a high water content (e.g. pizza, vegetables, etc.) condensation may form on the inside of the door
and around the seal. When the oven is cold, dry the inside of the door with a cloth or sponge.
Accessories:
• Soak the accessories in water with washing up detergent immediately after use, handling them with oven gloves if still hot.
• Food residues can be easily removed using a brush or sponge.
Cleaning the rear wall and catalytic side panels of the oven (if present):
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents, coarse brushes, pot scourers or oven sprays which could damage the catalytic surface and
ruin its self-cleaning properties.
• Operate the oven empty with the fan-assisted function at 200°C for about one hour
• Next, leave the appliance to cool down before removing any food residue with a sponge.

GB4
MAINTENANCE
- Use protective gloves.
WARNING - Ensure the oven is cold before carrying out the following operations.
- Disconnect power before servicing.

REMOVING THE DOOR


To remove the door:
1. Open the door fully.
2. Lift the catches and push them forwards as far as they will go (Fig. 1).
3. Close the door as far as it will go (A), lift it up (B) and turn it (C) until it is released (D) (Fig. 2).
To refit the door:
1. Insert the hinges in their seats.
2. Open the door fully.
3. Lower the two catches.
4. Close the door.

Fig. 1 Fig. 2
MOVING THE TOP HEATING ELEMENT (SOME MODELS ONLY)
1. Remove the side accessory holder grilles (Fig. 3).
2. Pull the heating element out a little (Fig. 4) and lower it (Fig. 5).
3. To reposition the heating element, lift it up, pulling it slightly towards you, be sure it comes to rest on the lateral supports.

Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5

GB5
REPLACING THE OVEN LAMP
To replace the rear lamp (if present):
1. Disconnect the oven from the power supply.
2. Unscrew the lamp cover (Fig. 6), replace the lamp (see note for lamp type) and screw the lamp cover back on (Fig. 7).
3. Reconnect the oven to the power supply.

Fig. 6 Fig. 7
N.B.:
- Only use 25-40W/230V type E-14, T300°C incandescent lamps.
- Lamps are available from our After-sales Service.
IMPORTANT:
- Do not use the oven until the lamp cover has been repositioned.
INSTRUCTIONS FOR OVEN USE
FOR ELECTRICAL CONNECTION, SEE THE PARAGRAPH ON INSTALLATION
3
1

6 2

5
11

7
10

9
8

1. Control panel
2. Upper heating element/grill
3. Cooling system (if present)
4. Dataplate (not to be removed)
5. Light
6. Baking ventilation system (if present)
7. Turnspit (if present)
8. Lower heating element (not visible)
9. Door
10. Position of shelves
11. Rear wall
N.B.:
- At the end of cooking, after the oven has been switched off, the cooling fan may continue to run for a while.

GB6
COMPATIBLE ACCESSORIES
(for the accessories supplied with oven refer to the tech fiche)

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4


6a

6b

Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

Fig. 9
Drip-tray (Fig. 1)
For collecting fat and bits of food when placed under the wire shelf, or as a plate for cooking meat, chicken and fish, etc., with or without vegetables. Pour a little water
into the drip-tray to avoid spatters of fat and smoke.
Baking tray (Fig. 2)
For baking biscuits, cakes and pizzas.
Wire shelf (Fig. 3)
For grilling food or as a support for pots, cake tins and other cooking receptacle. It can be placed on any available level. The wire shelf can be inserted with its curvature
facing up or down.
Catalytic side panels (Fig. 4)
These panels have a special microporous enamel coating that absorbs fat spatters. It is advisable to do an automatic cleaning cycle after cooking particularly fatty food
(see CLEANING).
Turnspit (Fig. 5)
Use the turnspit as indicated on Fig. 9. Also check “Recommended use and tips” section for advice.
Grill Pan Set (Fig. 6)
The set comprises a wire shelf (6a) and an enamelled recipient (6b). This set must be placed on the wire shelf (3) and used with the Grill function.
Grease filter (Fig. 7)
Use only for particularly greasy cooking. Hook it on the rear wall of the oven compartment, opposite the fan. It can be cleaned in a dishwasher and used with the fan-
assisted function.
Sliding shelves (Fig. 8)
They allow the wire shelves and drip-trays to be pulled half out during cooking. Suitable for all the accessories, they can be cleaned in a dishwasher.

GB7
CONTROL PANEL DESCRIPTION

2 3

1. Function selector knob


2. Electronic programmer
3. Thermostat knob
HOW TO OPERATE THE OVEN
Electronic timer
Minute minder Door lock

Display

1. Function selector knob


2. Setting button (“set”)
3. Confirmation button (“ok”)
4. Buttons for changing time (“-” “+”) Temperature indicator Cooking time End of cooking time
5. Thermostat knob
Starting the oven
When the oven is connected to the power supply for the first time, or reconnected after a power failure, the display indicates “12.00”.
Selecting and changing the clock time:
1. Press “ok”. The time of day flashes on the display.
2. Press button “-” or “+” to set the hour.
3. Press “ok” and “-” or “+” to set the minutes.
4. Press “ok” to confirm.
To change the time:
Press and hold “ok” for 2 seconds until the time flashes on the display. Repeat the steps described above.
Selecting the cooking function:
1. Turn knob (1) to the chosen function:
2. Turn knob (5) to select the temperature.
3. Press “ok” to confirm; the oven will switch on. The indicator next to switches off when the selected temperature is reached.
To change the temperature:
1. Turn knob (5) and select the desired temperature.
IMPORTANT: to cancel any selection, turn knob (1) to “0”. Alternatively, press “ok” to switch the oven off, maintaining the previously selected
functions.
Selecting the cooking time:
Select the cooking time (available with any function, except for the special functions) to turn the oven on for a specified period of time. At the end of the specified time
the oven will switch off automatically. The maximum programmed cooking time is 6 hours.
1. Set the function and the temperature (see chapter: “Selecting the cooking function”) up to point 2 without confirming by pressing “ok”.
2. Press “set” (the indicator on the display lights up next to the cooking time symbol ) and, within 8 minutes, proceed to select the desired cooking time
using buttons “-” or “+”.
3. Confirm the selection by pressing “ok”; the oven switches on and the display shows the residual cooking time.
4. To change the previous temperature setting, turn knob (5).
To return to the residual cooking time, wait 5 seconds.

GB8
Appearance of on the display:
Once the set time has elapsed, an acoustic signal is heard and appears on the display.
The oven will switch off automatically.
To change the cooking time, use button “-” or “+”. Return to point 3 chapter “Selecting the cooking time”.
1. Turn knob (1) to “0”.
The time of day appears again on the display.
To increase the cooking time, use button “-” or “+”.
Selecting the end of cooking time
Using this function it is possible to preset the end of cooking time. The maximum programmed cooking time is 23 hours and 59 minutes.
1. Proceed as described in points 1 and 2 chapter “Selecting the cooking time”.
2. Press “set” to set the end of cooking time: the indicator next to the symbol lights up.
3. Set the end of cooking time using button “-” or “+”.
4. Press “ok” to confirm the end of cooking time.
The oven will turn on automatically at the end of cooking time minus cooking time: the indicators on the display above the symbols will light up.
Minute minder
The timer can only be set when the oven is not in use and allows a maximum setting of 6 hours.
To set the minute minder:
1. Leave knob (1) on “0”. The display shows the time of the day.
2. Press “set”. The indicator next to the symbol lights up.
Use buttons “-” or “+” to set the desired time.
3. Press “ok” to confirm the selection.
Once the set time has elapsed:
An acoustic signal sounds and flashes on the display.
Press “ok”: the acoustic signal stops. The time of day appears again on the display.

Door lock :
1. With knobs (1) and (5) set to “0”, press buttons “ok” and - at the same time for 3 sec. The indicator next to the symbol lights up.
2. The oven functions will not operate while the door lock is activated.
3. To deactivate the lock, repeat the sequence described in point 1.
FUNCTION DESCRIPTION TABLE
FUNCTION DESCRIPTION
OFF -

LAMP To switch on the oven light.

Function suitable for cooking any type of dish on one shelf. Preheat the oven to the required temperature and place the food in
CONVENTIONAL it when the set temperature is reached. It is advisable to use the second or third shelf for cooking. This function is also suitable
for cooking frozen convenience foods; follow the instructions on the food packaging.
To bake cakes with liquid filling (sweet or savoury) on a single level. This function is ideal also for cooking on two levels. If
PASTRY
necessary, switch the positions of the dishes to cook food more evenly.
To grill steak, kebabs and sausages, to cook vegetables au gratin and to toast bread. Preheat the oven for 3 - 5 min. During
GRILL cooking the oven door must remain closed. When cooking meat, pour a little water into the drip tray (on the first level) to reduce
smoke and fat spatters. Ideally the meat should be turned during cooking.
To grill large joints of meat (roast beef and other roast meats). The oven door must be kept closed during the cooking cycle.
TURBOGRILL When cooking meat, it is advisable to pour water in the drip-tray placed on the first level. This will reduce smoke and spattering
of fat. Turn the meat during grilling.
This function can be used to speed up the thawing of food at room temperature. The food should be placed in the oven in its
DEFROSTING
wrapping to avoid it from drying out.
BOTTOM +
For cooking fruit, cakes, vegetables, pizza, poultry, etc. on a single level.
CONVECTION BAKE
To cook (without preheating) foods that require the same cooking temperature on one or more levels (e.g: fish, vegetables,
CONVECTION BAKE
sweets), without transferring odours from one foodstuff to the other.

BOTTOM This function can be used to finish cooking filled pies or to thicken soups. Use this function for the last 10/15 minutes of cooking.

GB9
COOKING TABLE
Recipe Function Preheating Shelf Temperature Time Accessories
(from bottom) (°C) (min)

Leavened cakes Yes 2 160-180 35-55 Wire shelf + cake tin

Biscuits / Tartlets Yes 3 170-180 15-40 Baking tray

Choux buns Yes 3 180 30-40 Baking tray

Vols-au-vent / Puff pastry crackers Yes 3 180-200 20-30 Baking tray

Meringues Yes 3 90 120-130 Baking tray

Lamb / Veal / Beef / Pork Yes 2 190-200 90-110 Drip tray or wire shelf + pyrex dish

Chicken / Rabbit / Duck Yes 2 190-200 65-85 Drip tray or wire shelf + pyrex dish

Turkey / Goose Yes 2 190-200 140-180 Drip tray or wire shelf + pyrex dish
Baked fish / en papillote
Yes 2 180-200 50-60 Drip tray or wire shelf + pyrex dish
(fillet, whole)
Lasagne / Baked pasta / Cannelloni /
Yes 2 190-200 45-55 Wire shelf + pyrex dish
Flans
Bread / Focaccia Yes 2 190-230 15-50 Drip tray or baking tray

Pizza Yes 2 230-250 7-20 Drip tray or baking tray

Toast Yes 4 200 2-5 Wire shelf

Vegetable gratin Yes 3 200 15-20 Wire shelf + pyrex dish

Grilled fish fillets and steaks Yes 3 200 30-40 Wire shelf + pyrex dish
Sausages / Kebabs / Spare ribs / Grill + drip tray with water on 1st
Yes 4 200 30-50
Hamburgers shelf, turn halfway through cooking
Filled pies
Yes 1 180-200 50-60 Drip tray or wire shelf + pyrex dish
(cheesecake, strudel, apple pie)
Meat & potato pies
Yes 1 180-200 35-55 Wire shelf + cake tin
(vegetable pie, quiche lorraine)
Stuffed vegetables (tomatoes,
Yes 2 180-200 40-60 Wire shelf + pyrex dish
peppers, courgettes, aubergines)
Meat & potato pies Grill +pyrex dish, switch levels
Yes 1&3 180-190 45-55
(vegetable pie, quiche lorraine) halfway through cooking
Baking tray+drip tray, switch levels
Pizzas / Focaccia Yes 1&3 230-250 12-30
halfway through cooking
Grill + drip tray with water on 1st
Roast chicken - 2 200 55-65
shelf
Roast potatoes - 3 200 45-55 Drip tray
Grill + drip tray with water on 1st
Roast Beef rare - 3 200 30-40
shelf
Leg of lamb / Shanks - 3 200 55-70 wire shelf + drip tray

GB10
Recipe Function Preheating Shelf Temperature Time Accessories
(from bottom) (°C) (min)
Lev 3: baking tray
Biscuits / Tartlets - 1&3 160-170 20-40
Lev 1: drip tray
Lev 3: baking tray
Choux buns - 1&3 180 35-45
Lev 1: drip tray
Lev 3: baking tray
Vols-au-vent / Puff pastry crackers - 1&3 180-200 20-40
Lev 1: drip tray
Lev 3: wire shelf + pyrex dish
Lasagna & Meat - 1&3 200 50-100
Lev 1: drip tray
Lev 3: wire shelf + pyrex dish
Meat & Potatoes - 1&3 200 45-100
Lev 1: drip tray
Lev 3: wire shelf + pyrex dish
Fish & Vegetables - 1&3 180 30-50
Lev 1: drip tray
Lev 3: wire shelf + pyrex dish
Meringues - 1&3 90 120-150
Lev 1: drip tray

N.B.: cooking times and temperatures are approximate for 4 portions.

RECOMMENDED USE AND TIPS


How to read the cooking table
The table indicates the best function to use for any given food, to be cooked on one or more shelves at the same time. Cooking times start from the moment food is placed in the oven,
excluding pre-heating (where required). Cooking temperatures and times are purely for guidance and will depend on the amount of food and type of accessory used. Use the lowest
recommended values to begin with and, if the food is not cooked enough, then move on to higher values. Use the accessories supplied and preferably dark coloured metal cake tins
and oven trays. You can also use pans and accessories in pyrex or stoneware, but bear in mind that cooking times will be slightly longer. To obtain best results, follow the advice given
in the cooking table for the choice of accessories (supplied) to be placed on the various shelves. When cooking food that contains lots of water, preheat the oven.
Cooking different foods at the same time
Using the “CONVECTION BAKE” function (if present), you can cook different foods which require the same cooking temperature at the same time (for example: fish and
vegetables), using different shelves. Remove the food which requires less cooking time and leave food which requires longer cooking time in the oven.
Desserts
- Cook delicate desserts with the conventional function on one shelf only. Use dark coloured metal cake tins and always position them on the wire shelf supplied. To
cook on more than one shelf, select the forced air function and stagger the position of the cake tins on the shelves, aiding optimum circulation of the hot air.
- To check whether a raising cake is cooked, insert a wooden toothpick into the centre of the cake. If the toothpick comes out clean, the cake is ready.
- If using non-stick cake tins, do not butter the edges as the cake may not rise evenly around the edges.
- If the cake “sinks” during cooking, set a lower temperature the next time, perhaps reducing the amount of liquid in the mixture and mixing more gently.
- For sweets with moist fillings (cheesecake or fruit pies) use the “CONVECTION BAKE” function (if present). If the base of the cake is soggy, lower the shelf and
sprinkle the bottom of the cake with breadcrumbs or biscuit crumbs before adding the filling.
Meat
- Use any kind of oven tray or pyrex dish suited to the size of the piece of meat being cooked. For roast joints, it is best to add some stock to the bottom of the pan,
basting the meat during cooking for added flavour. When the roast is ready, let it rest in the oven for another 10-15 minutes, or wrap it in aluminium foil.
- When you want to grill meat, choose cuts with an even thickness all over in order to achieve uniform cooking results. Very thick pieces of meat require longer
cooking times. To avoid the meat from burning on the outside, lower the position of the wire shelf, keeping the food farther away from the grill. Turn the meat
two thirds of the way through cooking.
To collect the cooking juices it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water directly under the grill on which the meat is placed. Top-up when necessary.
Turnspit (only in some models)
Use this accessory to evenly roast large pieces of meat and poultry. Place the meat on the spit rod, tying it with string if chicken, and check that it is secure before inserting the rod in the
seat located on the front wall of the oven and resting it on the respective support. To avoid smoke and to collect cooking juices, it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water
on the first level. The rod has a plastic handle which must be removed before starting to cook, and used at the end of cooking to avoid burns when taking the food out of the oven.
Pizza
Lightly grease the trays to ensure the pizza has a crispy base. Scatter the mozzarella over the pizza two thirds of the way through cooking.
Rising function (present only in specific models)
It is always best to cover the dough with a damp cloth before placing it in the oven. Dough proving time with this function is reduced by approximately one third
compared to proving at room temperature (20-25°C). Proving time for a 1 Kg batch of pizza dough is around one hour.

GB11
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
ACCORDEZ TOUJOURS LA PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
D’importants messages relatifs à la sécurité figurent dans le présent manuel et sur l’appareil. Nous vous invitons à les lire attentivement et à les observer en toute
circonstance.
Ceci est le symbole de danger relatif à la sécurité. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne contre les risques potentiels dérivant de l’utilisation
de cet appareil.
Tous les messages relatifs à la sécurité sont précédés du symbole de danger et des termes suivants :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, provoque des blessures graves
DANGER

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures
AVERTISSEMENT graves.

Les messages relatifs à la sécurité incluent tous des informations détaillées sur les risques potentiels présents, et indiquent la procédure à suivre pour réduire le risque
de blessures, de dommages et de choc électrique résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil. Observez scrupuleusement les instructions suivantes :
- Débranchez l’appareil de l’alimentation secteur avant de procéder à des opérations d’installation.
- Les opérations d’installation et d’entretien doivent exclusivement être réalisées par des techniciens spécialisés, en conformité avec les instructions du fabricant et
les normes locales en vigueur en matière de sécurité. Ne procédez à aucune réparation ni à aucun remplacement de pièce sur l’appareil autres que ceux
spécifiquement indiqués dans le manuel d’utilisation.
- La mise à la terre de l’appareil est obligatoire.
- Le cordon d’alimentation de l’appareil doit être suffisamment long pour permettre le branchement de l’appareil sur la prise secteur après son encastrement.
- Pour que l’installation soit conforme aux normes de sécurité en vigueur, l’appareil doit être branché au moyen d’un sectionneur omnipolaire avec espacement
entre les contacts supérieur ou égal à 3 mm.
- N’utilisez en aucun cas de prises multiples ni de rallonges.
- Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise de courant.
- Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne doit plus pouvoir accéder aux composants électriques.
- Évitez de toucher l’appareil avec les mains mouillées, et ne l’utilisez pas les pieds nus.
- Ce four est un appareil ménager destiné exclusivement à la cuisson des aliments. Toute autre utilisation (pour le chauffage d’une pièce, par exemple) est interdite.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre de l’appareil ou de réglage incorrect des commandes.
- Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur méconnaissance, ne
sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se conformant aux instructions
d’une personne responsable.
- Les parties accessibles du four peuvent atteindre une température élevée lorsque l’appareil est en marche. Tenez les enfants à l’écart de l’appareil et assurez-vous
qu’ils ne jouent pas avec.
- Évitez tout contact avec les résistances et les surfaces intérieures du four, sous peine de vous exposer à des brûlures. Évitez tout contact entre le four et des
matériaux inflammables (chiffons ou autres) avant le refroidissement suffisant des composants de l’appareil.
- En fin de cuisson, soyez particulièrement vigilant au moment de l’ouverture de la porte. Laissez l’air chaud ou la vapeur de s’échapper progressivement de
l’enceinte de cuisson avant d’accéder à cette dernière. Lorsque la porte est fermée, l’air chaud est évacué via l’ouverture située au-dessus du bandeau de
commande. Évitez d’obstruer les ouvertures de ventilation.
- Munissez-vous de gants pour retirer les plats et les accessoires du four. Veillez à ne pas toucher les résistances.
- Ne placez aucun matériau inflammable à proximité ou à l’intérieur de l’appareil. Le cas échéant, un incendie risquerait de se produire en cas de mise en marche
accidentelle de l’appareil.
- Évitez de chauffer ou de cuire au four des aliments dans des récipients hermétiques. La pression se développant à l’intérieur du récipient risquerait de le faire
exploser et d’endommager l’appareil.
- N’utilisez en aucun cas de récipients en matière synthétique pour cuire des aliments au four.
- Les graisses et les huiles surchauffées s’enflamment facilement. Surveillez régulièrement la cuisson si vous utilisez une quantité importante de graisse ou d’huile.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant la dessiccation des aliments.
- Si des liquides contenant de l’alcool (par exemple, rhum, cognac, vin) sont utilisés pour cuisiner des plats, gardez à l’esprit que l’alcool s’évapore à température
élevée. Il est par conséquent possible que les vapeurs dégagées par l’alcool s’enflamment en entrant en contact avec la résistance électrique.
Mise au rebut des appareils ménagers usagés
- Cet appareil est fabriqué à partir de matériaux recyclables ou réutilisables. Mettez-le au rebut en vous conformant aux réglementations locales relatives à
l’élimination des déchets. Avant de mettre votre appareil au rebut, coupez le cordon d’alimentation.
- Pour toute information sur le traitement et le recyclage des appareils ménagers électriques, contactez le service municipal compétent, le service de collecte des
déchets ménagers ou le revendeur de l’appareil.

GB12
INSTALLATION
Après avoir sorti le four de son emballage, contrôlez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport et que la porte ferme parfaitement. En cas de problème,
contactez votre revendeur ou le service après-vente. Pour éviter un endommagement du four, il est recommandé de le retirer de la base en polystyrène uniquement au
moment de l’installation.
PRÉPARATION DU MEUBLE POUR L’ENCASTREMENT
• Les meubles de cuisine adjacents au four doivent résister à la chaleur (90 °C minimum).
• Procédez à la découpe du meuble avant d’installer le four et éliminez soigneusement les copeaux et la sciure de bois.
• Une fois l’installation terminée, l’accès à la partie inférieure du four doit être impossible.
• Afin de garantir le bon fonctionnement de l’appareil, veillez à ne pas obstruer l’espacement minimal requis entre le plan de travail et la partie supérieure du four.
BRANCHEMENT AU SECTEUR
Vérifiez que la tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à celle du lieu d’installation. La plaque signalétique se trouve sur le bord avant du
four (visible lorsque la porte est ouverte).
• Si un remplacement du cordon d’alimentation (type H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) s’avère nécessaire, cette opération doit être effectuée par un électricien qualifié
uniquement. Adressez-vous à un service après-vente agréé.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Avant la première utilisation du four :
- Retirez les protections en carton, les films transparents et les étiquettes autocollantes présentes sur les accessoires.
- Sortez tous les accessoires du four et faites-le chauffer à 200 °C pendant une heure environ afin d’éliminer les odeurs et les fumées générées par le matériau
isolant et la graisse de protection.
Pendant l’utilisation du four :
- Évitez de déposer des objets lourds sur la porte du four, sous peine de l’endommager.
- Évitez de prendre appui sur la porte du four et/ou de suspendre des objets à la poignée du four.
- Évitez de recouvrir l’intérieur du four avec des feuilles d’aluminium.
- Ne versez pas d’eau sur la surface intérieure d’un four chaud. Le cas échéant, un endommagement du revêtement en émail risquerait de se produire.
- Évitez de déplacer les ustensiles de cuisson en les faisant glisser sur le fond du four, sous peine de rayer le revêtement.
- Veillez à ce que les cordons électriques des appareils électroménagers installés à proximité immédiate du four ne puisse ni entrer en contact avec les parties
chaudes, ni se coincer dans la porte du four.
- Évitez d’exposer le four aux agents atmosphériques.

CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT


Élimination des emballages
Les matériaux d’emballage sont entièrement recyclables, comme l’indique le symbole de recyclage ( ). Par conséquent, ne les jetez jamais dans la nature et
respectez les réglementations locales en vigueur en matière d’élimination des déchets.
Mise au rebut de l’appareil
- Cet appareil est certifié conforme à la Directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE ou WEEE).
- En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à éviter des conséquences nuisibles pour l’environnement et la santé.
- Le symbole figurant sur le produit et sur la documentation qui l’accompagne indique que cet appareil ne doit pas être traité comme un déchet ménager mais
doit être remis à un centre de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Conseils pour la réalisation d’économies d’énergie
- Préchauffez le four uniquement si cette opération est indiquée dans le tableau de cuisson ou votre recette.
- Utilisez des moules à pâtisserie foncés, laqués noir ou émaillés, car ceux-ci absorbent mieux la chaleur.
- Éteignez le four 10 à 15 minutes avant la fin du temps de cuisson défini. Les aliments nécessitant un temps de cuisson relativement long continueront à cuire avec la
chaleur résiduelle du four.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
- Ce four est destiné à un contact avec des denrées alimentaires et est conforme à la réglementation européenne ( ) n° 1935/2004. Il a été conçu, fabriqué et
commercialisé conformément aux exigences de sécurité de la directive « Basse Tension » 2006/95/CE (en remplacement de la directive 73/23/CEE et
modifications ultérieures) et aux exigences de protection de la directive « CEM » 2004/108/CE.

GB13
DIAGNOSTIC RAPIDE
Le four ne fonctionne pas :
• Vérifiez qu’il n’y a pas de coupure de courant et que le four est correctement branché.
• Éteignez puis rallumez le four pour vérifier si le problème a été éliminé.
La porte ne s’ouvre pas :
• Éteignez puis rallumez le four pour vérifier si le problème a été éliminé.
• Important : L’ouverture de la porte du four est impossible pendant l’opération de pyrolyse. Attendez le déverrouillage automatique de la porte (référez-vous à la
section « Cycle de nettoyage des fours dotés de la fonction Pyrolyse »).
Le programmateur électronique ne fonctionne pas :
• En cas d’affichage de la lettre « » suivie d’un numéro, contactez votre service après-vente. Le cas échéant, spécifiez le numéro affiché après la lettre « ».

SERVICE APRÈS-VENTE
Avant de faire appel au service après-vente :
1. Vérifiez en premier lieu si vous pouvez remédier au problème par vous-même à l’aide des suggestions de la section « Diagnostic rapide ».
2. Arrêtez le four pour remettez-le en marche pour vérifier si le problème a été éliminé.
Si le problème persiste après la réalisation de ces vérifications, adressez-vous à votre service après-vente.
Spécifiez toujours les informations suivantes :
• une brève description du problème ;
• le type et le modèle exact du four ;
• le code service (numéro indiqué après le terme « Service » sur la plaque signalétique) apposé sur le bord intérieur droit de la cavité du four (visible lorsque la
porte est ouverte). Le code service est également indiqué dans le livret de garantie ;
• votre adresse complète ;
• votre numéro de téléphone.

Si le four doit être réparé, adressez-vous à un service après-vente agréé (vous aurez ainsi la garantie que les pièces défectueuses seront remplacées par des pièces
d’origine et que la réparation de votre appareil sera effectuée correctement).
NETTOYAGE
- N’utilisez pas d’appareils de nettoyage à vapeur.
AVERTISSEMENT - Attendez que le four soit froid avant de procéder à son nettoyage.
- Débranchez l’appareil avant de procéder à son entretien.

Extérieur du four
IMPORTANT : N’utilisez ni produits corrosifs ni détergents abrasifs. En cas de contact accidentel d’un tel produit avec le four, essuyez immédiatement
ce dernier avec un chiffon humide.
• Nettoyez les surfaces à l’aide d’un chiffon humide. Si le four est particulièrement sale, utilisez une solution d’eau additionnée de quelques gouttes de liquide à
vaisselle. Essuyez avec un chiffon sec.
Enceinte du four
Évitez d’utiliser des éponges abrasives et des pailles de fer. À la longue, elles risqueraient d’endommager les surfaces émaillées et la vitre de la
porte.
• Après chaque utilisation, laissez refroidir le four et nettoyez-le, de préférence lorsqu’il est tiède, pour éviter que les résidus d’aliments ne s’incrustent (par
exemple, aliments à haute teneur en sucre).
• Utilisez des produits spécialement conçus pour les fours et observez les instructions du fabricant.
• Nettoyez la vitre de la porte avec un détergent liquide approprié. Pour faciliter le nettoyage du four, la porte peut être retirée (référez-vous à la section
« Entretien »).
• Pour nettoyer la partie supérieure du four, il est possible d’abaisser la résistance supérieure du gril (selon modèle) (référez-vous à la section « Entretien »).
Remarque : Pendant les cuissons prolongées d’aliments à forte teneur en eau (par exemple, pizzas, légumes, etc.), de la condensation risque de se
former à l’intérieur de la porte et sur le pourtour du joint. Dès que le four est froid, essuyez à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge.
Accessoires :
• Faites tremper les accessoires dans une solution d’eau et de liquide à vaisselle immédiatement après leur utilisation. S’ils sont encore chauds, munissez-vous de
gants pour les manipuler.
• Utilisez une brosse ou une éponge pour détacher facilement les résidus d’aliments.

GB14
Nettoyage de la paroi arrière et des panneaux catalytiques latéraux (selon modèle) :
IMPORTANT : Ne nettoyez jamais les panneaux catalytiques et la paroi arrière du four avec des produits abrasifs, des brosses dures, des tampons à
récurer ou des bombes de nettoyage de four. Ils risqueraient en effet d’endommager la surface catalytique et de lui faire perdre ses propriétés
autonettoyantes.
• Faites fonctionner le four à vide à 200 °C pendant une heure environ en sélectionnant la fonction Chaleur tournante
• Une fois ce laps de temps écoulé, laissez refroidir l’appareil, puis éliminez les éventuels résidus d’aliments à l’aide d’une éponge.
ENTRETIEN
- Munissez-vous de gants de protection.
AVERTISSEMENT - Assurez-vous que le four est froid avant de procéder aux opérations suivantes.
- Débranchez l’appareil avant de procéder à son entretien.

DÉMONTAGE DE LA PORTE
Pour démonter la porte :
1. Ouvrez complètement la porte du four.
2. Soulevez les dispositifs de verrouillage en les poussant au maximum vers l’avant (Fig. 1).
3. Fermez complètement la porte (A), soulevez-la (B) et faites-la pivoter (C) jusqu’à ce qu’elle se décroche (D) (Fig. 2).
Pour réinstaller la porte :
1. Introduisez les charnières dans leur logement respectif.
2. Ouvrez complètement la porte du four.
3. Abaissez les deux dispositifs de verrouillage.
4. Fermez la porte du four.

Fig. 1 Fig. 2
DÉPLACEMENT DE LA RÉSISTANCE SUPÉRIEURE (SELON MODÈLE)
1. Retirez les grilles porte-accessoires latérales (Fig. 3).
2. Faites légèrement sortir la résistance (Fig. 4) puis abaissez-la (Fig. 5).
3. Pour réinstaller la résistance, soulevez-la en la tirant légèrement vers vous. Vérifiez qu’elle repose sur les supports latéraux prévus à cet effet.

Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5

GB15
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Pour remplacer l’ampoule arrière (selon modèle) :
1. Débranchez le four de l’alimentation secteur.
2. Dévissez le cache de l’ampoule (Fig. 6), remplacez l’ampoule défectueuse par une ampoule neuve (reportez-vous à « Remarque » pour en connaître le type), puis
revissez le cache de l’ampoule (Fig. 7).
3. Rebranchez le four sur la prise d’alimentation secteur.

Fig. 6 Fig. 7
REMARQUE :
- Utilisez exclusivement des ampoules incandescentes de type E-14 25-40 W / 230 V, T 300 °C.
- Ces ampoules sont disponibles auprès de notre service après-vente.
IMPORTANT :
- Avant de mettre le four en marche, vérifiez que le cache de l’ampoule a bien été remis en place.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DU FOUR
POUR LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE, CONSULTEZ LA SECTION RELATIVE À L’INSTALLATION
3
1

6 2

5
11

7
10

9
8

1. Bandeau de commande
2. Résistance supérieure/gril
3. Système de refroidissement (selon modèle)
4. Plaque signalétique (ne doit pas être enlevée)
5. Éclairage
6. Système de ventilation (selon modèle)
7. Tournebroche (selon modèle)
8. Résistance inférieure (non visible)
9. Porte
10. Position des gradins
11. Paroi arrière
REMARQUE :
- À la fin de la cuisson, le fonctionnement du ventilateur de refroidissement peut continuer pendant un certain temps après l’arrêt du four.

GB16
ACCESSOIRES COMPATIBLES
(pour les accessoires fournis avec le four, consultez la fiche technique)

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4


6a

6b

Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

Fig. 9
Lèchefrite (Fig. 1)
Pour recueillir les graisses et les particules d’aliments lorsqu’elle est placée sous la grille du four, ou à utiliser comme plat de cuisson pour cuire de la viande, du poulet,
du poisson, etc., avec ou sans légumes. Versez de l’eau dans le fond de la lèchefrite pour éviter les éclaboussures de graisse et réduire la production de fumées.
Plaque à pâtisserie (Fig. 2)
À utiliser pour la cuisson de biscuits, de gâteaux, de pizzas.
Grille (Fig. 3)
Pour faire griller de la viande ou pour y poser les casseroles, les moules à gâteaux et les autres récipients. La grille peut être placée sur un gradin quelconque du four.
Le côté recourbé de la grille peut être orienté aussi bien vers le haut que vers le bas.
Panneaux catalytiques latéraux (Fig. 4)
Ces panneaux ont un revêtement spécial en émail microporeux qui absorbe les éclaboussures de graisse. Il est conseillé d’effectuer un cycle de nettoyage automatique
après la cuisson d’aliments particulièrement gras (référez-vous à la section NETTOYAGE).
Tournebroche (Fig. 5)
Utilisez le tournebroche comme indiqué sur la Fig. 9. Consultez également la section « Conseils et suggestions d’utilisation ».
Kit pour gril (Fig. 6)
Le kit se compose d’une grille (6a) et d’un récipient émaillé (6b). Ce kit à utiliser avec la fonction Gril doit être placé sur la grille (3).
Filtre à graisses (Fig. 7)
À utiliser uniquement pour les cuissons particulièrement grasses. Accrochez le filtre à graisses sur la paroi arrière de la cavité, face au ventilateur. Il peut être lavé au
lave-vaisselle et être utilisé avec la fonction Chaleur tournante.
Grilles coulissantes (Fig. 8)
Elles permettent de sortir partiellement les grilles et lèchefrites pendant la cuisson. Elles sont adaptées à tous les accessoires et peuvent être lavées au lave-vaisselle.

GB17
DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE

2 3

1. Bouton de sélection des fonctions


2. Programmateur électronique
3. Bouton du thermostat
MODE D’EMPLOI DU FOUR
Minuterie électronique
Minuteur Verrouillage porte

Affichage

1. Bouton de sélection des fonctions


2. Touche de réglage (« set »)
3. Touche de confirmation (« ok »)
4. Touches de programmation du temps (« - » « + ») Indicateur de température Durée de cuisson Heure de fin de cuisson
5. Bouton du thermostat
Mise en marche du four
Après le branchement initial du four sur l’alimentation secteur et après une coupure d’électricité, l’afficheur indique “12.00”.
Sélection et modification de l’horloge :
1. Appuyez sur la touche « OK ». L’heure clignote au niveau de l’afficheur.
2. Appuyez sur la touche « - » ou « + » pour programmer l’heure.
3. Appuyez sur « ok » et « - » ou « + » pour programmer les minutes.
4. Appuyez sur la touche « ok » pour confirmer.
Pour modifier l’heure :
Appuyez sur « ok » pendant 2 secondes, jusqu’à ce que l’heure clignote au niveau de l’afficheur. Répétez les opérations indiquées ci-dessus.
Sélection de la fonction de cuisson :
1. Tournez le bouton (1) jusqu’à la fonction souhaitée.
2. Tournez le bouton (5) pour sélectionner la température.
3. Confirmez en appuyant sur la touche « ok » ; le four se met en marche L’indicateur situé près de s’éteint dès que la température sélectionnée est atteinte.
Pour modifier la température :
1. Tournez le bouton (5) pour sélectionner la température souhaitée.
IMPORTANT : Pour annuler une sélection quelconque, tournez le bouton (1) jusqu’à la position « 0 ». Vous pouvez également appuyer sur « ok » pour
mettre le four hors tension en conservant les fonctions précédemment sélectionnées.
Sélection du temps de cuisson :
Sélectionnez le temps de cuisson (sélection possible avec toute fonction à l’exception des fonctions spéciales) pour faire fonctionner le four pendant une durée
déterminée, au terme de laquelle le four s’éteint automatiquement. Le temps de cuisson maximum programmable est de 6 heures.
1. Programmez la fonction et la température (référez-vous à la section « Sélection de la fonction de cuisson ») jusqu’au point 2, sans confirmer à l’aide de la touche
« ok ».
2. Appuyez sur la touche de réglage (l’indicateur s’allume au niveau de l’afficheur, à côté du symbole de temps de cuisson ) et sélectionnez, dans les 8
minutes qui suivent, le temps de cuisson souhaité à l’aide de la touche « - » ou « + ».
3. Confirmez en appuyant sur la touche “ok”. Le four se met en marche et l’afficheur indique le temps restant avant la fin de la cuisson
4. Pour modifier la température préalablement programmée, tournez le bouton (5).
Pour revenir à l’affichage du temps restant, attendez 5 secondes.

GB18
Apparition de l’indication au niveau de l’afficheur :
Une fois le temps programmé écoulé, l’indication apparaît au niveau de l’afficheur et un signal sonore retentit.
Le four s’éteint automatiquement.
Il est possible de modifier le temps de cuisson à l’aide des touches « - » or « + ». Retournez au point 3 de la section « Sélection du temps de cuisson ».
1. Tournez le bouton (1) jusqu’à la position « 0 ».
L’heure du jour réapparaît au niveau de l’afficheur.
Pour augmenter le temps de cuisson, utilisez la touche « - » ou « + ».
Sélection de l’heure de fin de cuisson
Cette opération permet de programmer à l’avance l’heure de fin de cuisson. La durée maximum programmable est de 23 heures et 59 minutes.
1. Procédez en suivant les points 1 et 2 de la section « Sélection du temps de cuisson ».
2. Appuyez sur la touche de réglage (“set”) pour programmer la fin du temps de cuisson : l’indicateur afférent au symbole s’allume.
3. Programmez l’heure de fin de cuisson à l’aide des touches « - » or « + ».
4. Appuyez sur la touche « ok » pour confirmer l’heure de fin de cuisson.
Le four s’active automatiquement une fois le temps de cuisson écoulé : les indicateurs s’allument au niveau de l’afficheur, au dessus des symboles .
Minuteur
Le minuteur peut uniquement être utilisé avec le four à l’arrêt, avec un réglage maximum de 6 heures.
Pour régler le minuteur :
1. Maintenez le bouton (1) sur la position « 0 ». L’heure du jour apparaît au niveau de l’afficheur.
2. Appuyez sur la touche de réglage (« set »). L’indicateur afférent au symbole s’allume.
Appuyez sur les touches « - » ou « + » pour programmer le temps souhaité.
3. Appuyez sur la touche « ok » pour confirmer la sélection.
Une fois le temps programmé écoulé :
Un signal sonore retentit et l’indication clignote au niveau de l’afficheur.
le signal sonore s’arrête. L’heure du jour réapparaît sur l’afficheur.

Verrouillage de porte :
1. Avec les boutons (1) et (5) positionnés sur « 0 », appuyez simultanément sur les touches « ok » et « - » pendant 3 secondes. L’indicateur afférent au symbole
s’allume.
2. Une fois la fonction de verrouillage de porte activée, les fonctions du four ne peuvent plus être utilisées.
3. Pour désactiver cette fonction, répétez la séquence indiquée au point 1.
TABLEAU DE DESCRIPTION DES FONCTIONS
FONCTION DESCRIPTION
OFF -

LAMPE Pour activer l’éclairage du four.


Fonction idéale pour la cuisson de tout type de plat sur un seul gradin. Préchauffez le four à la température souhaitée et placez-y les
CONVECTION
aliments une fois la température programmée atteinte. Il est conseillé d’utiliser le deuxième ou le troisième gradin pour la cuisson.
NATURELLE
Cette fonction est également indiquée pour la cuisson des plats préparés surgelés. Suivez les instructions figurant sur l’emballage.
Cuisson des tartes à garniture liquide (salées ou sucrées) sur un seul gradin. Cette fonction est idéale pour les cuissons sur deux
PÂTISSERIES
gradins. Il est conseillé d’inverser, au besoin, la position des plats dans le four afin d’obtenir une cuisson plus homogène.
Pour cuire des entrecôtes, des brochettes, des saucisses, faire gratiner des légumes et dorer du pain. Préchauffez le four 3 à
GRIL 5 min. La porte du four doit rester fermée pendant la cuisson. Pour éviter les éclaboussures de graisse et la production de fumée
lorsque vous cuisez de la viande, versez un peu d’eau dans la lèchefrite. Il est conseillé de retourner la viande en cours de cuisson.
Pour griller de gros morceaux de viande (rosbifs, rôtis). La porte du four doit rester fermée pendant la cuisson. Pour cuire de la
TURBO GRIL viande, versez un peu d’eau dans la lèchefrite installée sur le premier gradin. Vous réduirez ainsi la production de fumée et les
éclaboussures de graisse. Retournez la viande en cours de cuisson.
Vous pouvez utiliser cette fonction pour accélérer la décongélation des aliments à température ambiante. Laissez les aliments
DÉCONGÉLATION
dans leur emballage pour éviter qu’ils ne se dessèchent.
SOLE + CONVECTION
Cuisson sur un seul niveau, par exemple : tartes aux fruits, gâteaux, légumes, pizzas, volailles.
FORCÉE
Pour cuire (sans préchauffage) des aliments nécessitant une même température de cuisson sur un ou plusieurs niveaux (par
CONVECTION FORCÉE
exemple, du poisson, des légumes, des sucreries), sans transférer les saveurs entre les différents aliments.
Cette fonction peut être utilisée pour terminer la cuisson des tourtes ou pour faire épaissir une soupe. Utilisez cette fonction
SOLE
pendant les 10-15 dernières minutes de cuisson.

GB19
TABLEAU DE CUISSON
Recette Fonction Préchauffage Gradin Température Temps Accessoires
(en partant du bas) (°C) (min)

Gâteaux levés Oui 2 160-180 35-55 Grille + moule à gâteau

Biscuits/Tartelettes Oui 3 170-180 15-40 Plaque à pâtisserie

Choux ronds Oui 3 180 30-40 Plaque à pâtisserie

Vol-au-vent/Feuilletés Oui 3 180-200 20-30 Plaque à pâtisserie

Meringues Oui 3 90 120-130 Plaque à pâtisserie


Lèchefrite ou grille + plat en
Agneau/Veau/Bœuf/Porc Oui 2 190-200 90-110
pyrex
Lèchefrite ou grille + plat en
Poulet/Lapin/Canard Oui 2 190-200 65-85
pyrex
Lèchefrite ou grille + plat en
Dinde/Oie Oui 2 190-200 140-180
pyrex
Poisson au four/en papillote Lèchefrite ou grille + plat en
Oui 2 180-200 50-60
(filet, entier) pyrex
Lasagnes/Pâtes au
Oui 2 190-200 45-55 Grille + plat en pyrex
four/Cannellonis/Flans
Lèchefrite ou plaque à
Pain/Fougasse Oui 2 190-230 15-50
pâtisserie
Lèchefrite ou plaque à
Pizzas Oui 2 230-250 7-20
pâtisserie
Croque-monsieur Oui 4 200 2-5 Grille

Légumes gratinés Oui 3 200 15-20 Grille + plat en pyrex


Filets et darnes/steaks de poisson
Oui 3 200 30-40 Grille + plat en pyrex
grillés
Gril + lèchefrite avec eau
Saucisses/Brochettes/Pointes de
Oui 4 200 30-50 sur le 1er gradin, tourner à
porc/Hamburgers
mi-cuisson
Tourtes
Lèchefrite ou grille + plat en
(tarte au fromage blanc, strudel aux Oui 1 180-200 50-60
pyrex
pommes, tarte aux fruits)
Tourtes à la viande et aux pommes de
terre Oui 1 180-200 35-55 Grille + moule à gâteau
(tourte de légumes, quiches)
Légumes farcis (tomates, poivrons,
Oui 2 180-200 40-60 Grille + plat en pyrex
courgettes, aubergines)
Tourtes à la viande et aux pommes de
Gril + plat en Pyrex, inverser
terre Oui 1 et 3 180-190 45-55
les plats à mi-cuisson
(tourte de légumes, quiches)
Plaque à
pâtisserie+lèchefrite,
Pizzas/Fougasses Oui 1 et 3 230-250 12-30
inverser les gradins à mi-
cuisson
Gril + lèchefrite avec eau
Poulet rôti - 2 200 55-65
sur le 1er niveau

GB20
Recette Fonction Préchauffage Gradin Température Temps Accessoires
(en partant du bas) (°C) (min)

Pommes de terre au four - 3 200 45-55 Lèchefrite


Gril + lèchefrite avec eau
Rosbif saignant - 3 200 30-40
sur le 1er niveau
Gigot d’agneau/Jarrets - 3 200 55-70 Grille + lèchefrite
Niveau 3 : plaque à
Biscuits/Tartelettes - 1 et 3 160-170 20-40 pâtisserie
Niveau 1 : lèchefrite
Niveau 3 : plaque à
Choux ronds - 1 et 3 180 35-45 pâtisserie
Niveau 1 : lèchefrite
Niveau 3 : plaque à
Vol-au-vent/Feuilletés - 1 et 3 180-200 20-40 pâtisserie
Niveau 1 : lèchefrite
Niveau 3 : grille + plat en
Lasagnes et viande - 1 et 3 200 50-100 pyrex
Niveau 1 : lèchefrite
Niveau 3 : grille + plat en
Viande et pommes de terre - 1 et 3 200 45-100 pyrex
Niveau 1 : lèchefrite
Niveau 3 : grille + plat en
Poisson et légumes - 1 et 3 180 30-50 pyrex
Niveau 1 : lèchefrite
Niveau 3 : grille + plat en
Meringues - 1 et 3 90 120-150 pyrex
Niveau 1 : lèchefrite

Les températures et les temps de cuisson sont donnés pour 4 portions.

GB21
CONSEILS D’UTILISATION ET SUGGESTIONS
Comment lire le tableau de cuisson
Le tableau indique la meilleure fonction à utiliser pour un aliment donné, à cuire sur un ou plusieurs gradins simultanément. Les temps de cuisson sont effectifs à partir de
l’introduction du plat dans le four et ne tiennent pas compte du préchauffage (le cas échéant). Les températures et les temps de cuisson sont indicatifs et dépendent de la quantité
des aliments et du type d’accessoire utilisé. Commencez par utiliser les valeurs les plus basses conseillées et, si le résultat de la cuisson n’est pas satisfaisant, augmentez les valeurs. Il
est conseillé d’utiliser les accessoires fournis et des moules ou plats en métal foncé, dans la mesure du possible. Il est également possible d’utiliser des casseroles et accessoires en pyrex
ou en céramique ; les temps de cuisson augmentent alors légèrement. Pour obtenir des résultats optimum, suivez attentivement les conseils figurant dans le tableau de cuisson pour
le choix des accessoires (fournis) à positionner sur les différents gradins. Préchauffez le four lorsque la teneur en eau des aliments à cuire est élevée.
Cuisson simultanée d’aliments différents
La fonction « CONVECTION FORCÉE » (selon modèle) permet de cuire sur différents gradins plusieurs aliments nécessitant une même température de cuisson au même
moment (par exemple : poisson et légumes). Sortez les aliments nécessitant des temps de cuisson inférieurs et laissez la cuisson continuer pour ceux à temps de cuisson
plus long.
Desserts
- Cuisez la pâtisserie sur un seul gradin avec la fonction Convection naturelle. Utilisez des moules à gâteau en métal foncé et placez-les toujours sur la grille fournie.
Pour la cuisson sur plusieurs gradins, sélectionnez la fonction Chaleur pulsée et disposez les moules décalés sur les grilles, de manière à favoriser la circulation de
l’air.
- Pour vérifier si le gâteau est cuit, introduisez un cure-dent au centre du gâteau. Si le cure-dent en ressort sec, le gâteau est cuit.
- Si vous utilisez des moules anti-adhésifs, ne beurrez pas les bords car le gâteau risquerait de ne pas lever de manière homogène sur le pourtour.
- Si le gâteau « retombe » en cours de cuisson, utilisez une température inférieure la fois suivante. Vous pouvez également réduire la quantité de liquide et
mélanger plus délicatement la pâte.
- Les pâtisseries à garniture humide (gâteaux au fromage ou aux fruits) requièrent la fonction « CONVECTION FORCÉE » (selon modèle). Si le fond de la tarte est trop
humide, placez-le sur un gradin inférieur et saupoudrez la base de chapelure ou de biscuits émiettés avant de la garnir.
Viandes
- Utilisez tout type de plat adapté à la taille de la viande à cuire. Pour les rôtis, il est conseillé de verser du bouillon au fond du plat et d’arroser la viande en cours de
cuisson pour la rendre plus savoureuse. Lorsque le rôti est cuit, laissez-le reposer dans le four 10 à 15 minutes ou enveloppez-le dans du papier aluminium.
- Si vous souhaitez faire griller de la viande, choisissez des morceaux de même épaisseur pour obtenir une cuisson uniforme. Les morceaux de viande très épais
nécessitent un temps de cuisson supérieur. Pour éviter de les brûler, éloignez-les du gril en plaçant la grille sur un gradin inférieur. Retournez la viande aux deux
tiers de la cuisson.
Il est conseillé d’installer une lèchefrite avec un demi-litre d’eau directement en dessous de la grille sur laquelle la viande à griller a été placée, de façon à recueillir le
jus de cuisson. Ajoutez de l’eau, si nécessaire.
Tournebroche (selon modèle)
Cet accessoire permet de faire griller de gros morceaux de viande et des volailles de façon uniforme. Enfilez la viande sur le tournebroche, fixez-la avec une ficelle de cuisine s’il s’agit d’un
poulet. Vérifiez que la viande ne bouge pas avant d’installer la broche dans son logement sur la paroi frontale du four et de la poser sur son support. Pour éviter la production de fumée
et recueillir les jus de cuisson, il est conseillé de placer une lèchefrite sur le premier gradin et d’y verser un demi-litre d’eau. La broche est dotée d’une poignée en plastique qui doit être
retirée avant le début de la cuisson, puis réinstallée en fin de cuisson pour permettre de sortir la viande du four sans se brûler.
Pizzas
Graissez légèrement les plaques pour obtenir une pizza croustillante. Répartissez la mozzarella sur la pizza aux deux tiers de la cuisson.
Fonction levage de la pâte (selon modèle)
Il est conseillé de toujours recouvrir la pâte à l’aide d’un torchon humide avant de la mettre au four. Avec cette fonction, le temps de levage est réduit d’un tiers environ
par rapport au temps de levage à température ambiante (20-25 °C). Le temps de levage pour 1 kg de pâte à pizza est d’environ une heure.

GB22
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
BEZPIECZEŃSTWO TWOJE I INNYCH JEST BARDZO WAŻNE
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, z którymi należy się zapoznać i których należy ściśle przestrzegać.
Ten symbol informuje o potencjalnym ryzyku dla bezpieczeństwa użytkownika i osób trzecich.
Wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa będą poprzedzone tym symbolem oraz następującymi oznaczeniami:

Oznacza niebezpieczną sytuację, której ewentualne zaistnienie prowadzi do poważnych


NIEBEZPIECZEŃSTWO obrażeń.

Oznacza niebezpieczną sytuację, której ewentualne zaistnienie mogłoby prowadzić do


OSTRZEŻENIE poważnych obrażeń.

Wszystkie komunikaty dotyczące bezpieczeństwa określają rodzaj potencjalnego ryzyka oraz informują, w jaki sposób zmniejszyć ryzyko urazów, szkód oraz porażenia
prądem wskutek nieprawidłowej obsługi urządzenia. Należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
- Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności instalacyjnej urządzenie należy odłączyć od zasilania elektrycznego.
- Instalacja lub konserwacja powinna zostać przeprowadzona przez technika specjalistę zgodnie z instrukcjami producenta oraz obowiązującymi lokalnie
przepisami bezpieczeństwa. Nie naprawiać i nie wymieniać żadnej części urządzenia, jeśli nie jest to konkretnie zalecane w instrukcji obsługi.
- W myśl obowiązujących przepisów urządzenie musi być uziemione.
- Przewód zasilający powinien mieć wystarczającą długość, aby umożliwić podłączenie zabudowanego urządzenia do sieci.
- Aby spełnić wymagania odpowiednich przepisów BHP, podczas instalacji należy zastosować rozłącznik wszystkich biegunów zasilania o minimalnym odstępie
między stykami wynoszącym 3 mm.
- Nie wolno stosować rozgałęziaczy ani przedłużaczy.
- Nie odłączać urządzenia od zasilania, ciągnąc za przewód.
- Po zakończeniu instalacji użytkownik nie powinien mieć dostępu do komponentów elektrycznych urządzenia.
- Nie dotykać urządzenia mokrymi częściami ciała i nie obsługiwać go boso.
- Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego do przygotowywania żywności. Wszelkie inne zastosowania (np: do ogrzewania pomieszczeń) są
zabronione. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia i straty spowodowane niewłaściwym użyciem lub nieprawidłową konfiguracją
ustawień.
- Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub mentalnej, a także osoby bez
doświadczenia, chyba że obsługa odbywa się pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją doświadczonych osób, które przejmą odpowiedzialność za ich
bezpieczeństwo.
- Dostępne części mogą się mocno rozgrzać podczas pracy urządzenia. Należy pilnować, aby dzieci nie zbliżały się do urządzenia i nie bawiły się nim.
- Podczas pracy urządzenia i po jej zakończeniu nie wolno dotykać grzałek ani wewnętrznych powierzchni urządzenia, gdyż grozi to poparzeniem. Nie dopuszczać
do kontaktu ze ściereczkami lub innym łatwopalnym materiałem, dopóki wszystkie części urządzenia wystarczająco nie ostygną.
- Po zakończeniu pieczenia ostrożnie otworzyć drzwiczki urządzenia, aby umożliwić stopniowe wydostanie się gorącego powietrza oraz pary z wnętrza komory.
Gdy drzwiczki urządzenia są zamknięte, gorące powietrze wydostaje się na zewnątrz przez otwór nad panelem sterowania. Nie wolno blokować otworów
wentylacyjnych.
- Do wyjmowania naczyń i akcesoriów z gorącego piekarnika należy używać odpowiednich rękawic. Uważać, aby nie dotykać gorących elementów.
- Nie wolno wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych ani przechowywać ich w jego pobliżu. Przypadkowe włączenie urządzenia stwarzałoby zagrożenie
pożarowe.
- W urządzeniu nie wolno podgrzewać ani piec potraw w szczelnie zamkniętych pojemnikach. Ciśnienie powstające wewnątrz komory może spowodować wybuch
pojemnika i uszkodzenie urządzenia.
- Nie używać pojemników plastikowych.
- Przegrzane tłuszcze i oleje mogą się łatwo zapalić. Należy nadzorować pieczenie potraw zawierających duże ilości tłuszczu lub oleju.
- Podczas suszenia produktów nigdy nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
- Jeżeli do potraw dodawane są napoje alkoholowe (np. rum, koniak, wino, itp.), należy pamiętać, że alkohole wyparowują w wysokiej temperaturze. Nie można
zatem wykluczyć, że opary alkoholu zapalą się w kontakcie z grzałką.
Utylizacja urządzeń AGD
- Urządzenie zostały wykonane z materiałów nadających się do recyklingu. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z miejscowymi przepisami dotyczącymi
gospodarki odpadami. Przed złomowaniem należy odciąć przewód zasilający.
- Aby uzyskać więcej informacji na temat utylizacji, odzyskiwania oraz recyklingu urządzeń AGD, należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym urzędem
gminy, punktem skupu złomu lub sklepem, w którym zakupiono urządzenie.

PL 23
INSTALACJA
Po rozpakowaniu należy sprawdzić, czy urządzenie nie zostało uszkodzone w czasie transportu oraz czy drzwiczki zamykają się prawidłowo. W razie problemów należy
skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, zaleca się wyjęcie piekarnika ze styropianowej podstawy bezpośrednio przez
instalacją.
PRZYGOTOWANIE MEBLA DO ZABUDOWY
• Meble kuchenne mające bezpośrednią styczność z piekarnikiem muszą być odporne na działanie wysokich temperatur (min. 90°C).
• Przed włożeniem piekarnika meble należy przyciąć i dokładnie usunąć trociny i wióry.
• Po zainstalowaniu dolna część piekarnika nie powinna być już dostępna.
• Aby zagwarantować prawidłową pracę urządzenia, nie wolno blokować minimalnej wolnej przestrzeni między blatem a górną częścią piekarnika.
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w sieci. Tabliczka znamionowa znajduje się przy przedniej krawędzi
piekarnika i jest widoczna przy otwartych drzwiczkach.
• Ewentualnej wymiany przewodu zasilającego (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) może dokonać wyłącznie wykwalifikowany technik. Należy zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
ZALECENIA OGÓLNE
Przed pierwszym użyciem:
- Usunąć zabezpieczenia kartonowe, folię oraz nalepki z akcesoriów.
- Wyjąć akcesoria z piekarnika i rozgrzać go do temperatury 200° na około jedną godzinę. Umożliwi to usunięcie woni materiału izolacyjnego oraz smarów
ochronnych.
Podczas eksploatacji:
- Nie wolno umieszczać ciężkich przedmiotów na drzwiczkach, aby ich nie uszkodzić.
- Nie opierać się na drzwiczkach i nie wieszać żadnych przedmiotów na uchwycie.
- Nie przykrywać wnętrza piekarnika folią aluminiową.
- Nigdy nie wlewać wody do wnętrza gorącego piekarnika; mogłoby to spowodować uszkodzenie emaliowanej powłoki.
- Nie należy przeciągać form ani patelni po dnie piekarnika, ponieważ mogłoby to doprowadzić do porysowania emaliowanej powłoki.
- Należy sprawdzić, czy przewody elektryczne innych urządzeń nie stykają się z gorącymi częściami piekarnika lub nie zostały przycięte przez jego drzwiczki.
- Nie wolno wystawiać piekarnika na działanie czynników atmosferycznych.

PORADY DOTYCZĄCE OCHRONY ŚRODOWISKA


Utylizacja opakowania
Materiał z opakowania w 100% nadaje się do recyklingu i jest oznaczony symbolem ( ). Części opakowania nie należy wyrzucać, lecz zutylizować je zgodnie z
przepisami określonymi przez lokalne władze.
Utylizacja urządzenia
- Niniejsze urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE (WEEE) oraz polską ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
- Poprzez prawidłowe zezłomowanie niniejszego urządzenia ogranicza się ryzyko negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzkie,
spowodowanego nieodpowiednią utylizacją produktu.
- Symbol na urządzeniu lub w dołączonej do niego dokumentacji oznacza, że urządzenia nie wolno traktować podobnie jak zwykłych odpadów domowych,
lecz należy je oddać do punktu zajmującego się utylizacją i recyklingiem urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Oszczędzanie energii
- Nagrzewać urządzenie tylko wtedy, gdy jest to zalecane w tabeli pieczenia lub w przepisie.
- Używać ciemnych lub emaliowanych na czarno form do pieczenia, gdyż znacznie lepiej wchłaniają ciepło.
- Wyłączyć piekarnik 10/15 minut przed upływem ustawionego czasu pieczenia. Jeśli potrawy wymagają dłuższego czasu, nadal będą się piekły.

DEKLARACJA ZGODNOŚCI
- Piekarnik jest przeznaczony do styczności z artykułami żywnościowymi zgodnie z europejskim Rozporządzeniem ( ) nr 1935/2004. Zostało ono
zaprojektowane, wyprodukowane i wprowadzone na rynek zgodnie z wymogami bezpieczeństwa określonymi w Dyrektywie nr 2006/95/WE w sprawie niskiego
napięcia (która zmieniła Dyrektywę nr 73/23/EWG z późniejszymi zmianami) oraz wymogami ochrony określonymi w Dyrektywie nr 2004/108/WE w sprawie
kompatybilności elektromagnetycznej (“EMC”).

PL 24
INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA USTEREK
Piekarnik nie działa.
• Sprawdzić, czy nie doszło do awarii zasilania oraz czy piekarnik jest prawidłowo podłączony.
• Wyłączyć piekarnik i włączyć go ponownie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
Drzwi są zablokowane:
• Wyłączyć piekarnik i włączyć go ponownie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
• WAŻNE: Podczas automatycznego czyszczenia drzwi są zablokowane. Odczekać do momentu automatycznego odblokowania (patrz rozdział “Cykl czyszczenia
piekarnika z funkcją piroliza”).
Elektroniczny programator nie działa:
• Jeżeli na wyświetlaczu pojawia się “ ” oraz numer, należy się skontaktować z najbliższym autoryzowanym serwisem. Należy wtedy podać numer, który
następuje po literze “ ”.

SERWIS TECHNICZNY
Przed skontaktowaniem się z serwisem technicznym:
1. Sprawdzić, czy nie można samodzielnie rozwiązać problemu zgodnie z zaleceniami podanymi w “Instrukcji wyszukiwania usterek”.
2. Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
Jeśli po przeprowadzeniu powyższych testów urządzenie nadal nie działa prawidłowo, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym
serwisem.
Należy podać:
• krótki opis usterki;
• dokładny typ i model piekarnika;
• numer serwisowy (to numer znajdujący się po słowie Service na tabliczce znamionowej), podany na prawej wewnętrznej krawędzi komory piekarnika (widoczny
przy otwartych drzwiczkach). Numer serwisowy jest również podany w karcie gwarancyjnej;
• dokładny adres;
• numer telefonu.

Jeśli konieczna będzie naprawa, należy zwrócić się do autoryzowanego serwisu (co jest gwarancją użycia oryginalnych części zamiennych oraz właściwej naprawy).
CZYSZCZENIE
- Nie wolno stosować urządzeń czyszczących parą.
OSTRZEŻENIE - Czyszczenie należy przeprowadzać tylko wtedy, gdy urządzenie jest zimne.
- Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy
odłączyć urządzenie od zasilania.

Zewnętrzne części piekarnika


WAŻNE: Nie stosować detergentów antykorozyjnych ani ściernych. Jeśli taki produkt przypadkowo wszedł w kontakt z urządzeniem, należy
natychmiast zetrzeć go wilgotną ściereczką.
• Powierzchnie należy czyścić wilgotną ściereczką. Jeśli są bardzo zabrudzone, dodać do wody kilka kropel płynu do mycia naczyń. Wytrzeć do sucha ściereczką.
Wnętrze piekarnika
WAŻNE: Nie stosować gąbek ściernych, metalowych myjek ani skrobaków. Jeśli będą one stosowane, mogą z czasem uszkodzić emaliowane
powierzchnie oraz szybę w drzwiach.
• Po każdym użyciu piekarnika odczekać, aż ostygnie, a następnie wyczyścić go (najlepiej wtedy, gdy jest jeszcze ciepły), aby zapobiec powstawaniu osadów i plam
z resztek jedzenia (np. potrawy o dużej zawartości cukru).
• Stosować środki przeznaczone do czyszczenia piekarników i przestrzegać zaleceń ich producenta.
• Do czyszczenia szyby w drzwiach piekarnika należy stosować odpowiedni detergent w płynie. Aby ułatwić czyszczenie piekarnika, można zdemontować drzwi
(patrz KONSERWACJA).
• Górna grzałka grilla (patrz KONSERWACJA) może zostać obniżona (tylko w niektórych modelach), aby ułatwić czyszczenie górnej części komory urządzenia.
UWAGA: Podczas długiego pieczenia potraw zawierających dużo wody (np. pizzy, warzyw itp.) może dojść do osadzania się skroplin na wewnętrznej
stronie drzwi oraz na uszczelce. Po wystygnięciu piekarnika należy je wytrzeć ściereczką lub gąbką.
AKCESORIA:
• Akcesoria po użyciu należy myć płynem do mycia naczyń. Jeśli są jeszcze gorące, założyć rękawice kuchenne.
• Pozostałości żywności można łatwo usunąć specjalną szczoteczką lub gąbką.

PL 25
Czyszczenie tylnego panelu oraz bocznych paneli katalitycznych (jeśli urządzenie jest w nie wyposażone):
WAŻNE: Nie stosować detergentów antykorozyjnych lub ściernych, twardych szczotek oraz szorstkich gąbek do mycia naczyń, ani środków w
aerozolu do mycia piekarników, ponieważ mogłyby one uszkodzić powierzchnię katalityczną i pozbawić ją właściwości samoczyszczących.
• Włączyć na około 1 godzinę pusty piekarnik ustawiony na temperaturę 200°C i funkcję Termoobieg.
• Po zakończeniu odczekać, aż urządzenie ostygnie, a następnie usunąć gąbką ewentualne resztki potraw.
KONSERWACJA
- Stosować rękawice ochronne.
OSTRZEŻENIE - Opisane czynności należy przeprowadzać przy zimnym urządzeniu.
- Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy
odłączyć urządzenie od zasilania.

DEMONTAŻ DRZWI
Aby wyjąć drzwi:
1. Całkowicie otworzyć drzwi.
2. Unieść dwa zaczepy blokujące zawiasy i popchnąć je do oporu (Rys. 1).
3. Zamknąć drzwi, tak aby się zablokowały (A), podnieść je (B) i obrócić (C), tak aby się zwolniły z obsady (D) (Rys. 2).
Ponowny montaż drzwi:
1. Włożyć zawiasy w obsady.
2. Całkowicie otworzyć drzwi.
3. Opuścić zaczepy po obu stronach.
4. Zamknąć drzwi.

Rys. 1 Rys. 2
PRZESUNIĘCIE GÓRNEJ GRZAŁKI (TYLKO W NIEKTÓRYCH MODELACH)
1. Wyjąć boczne prowadnice półek (Rys. 3).
2. Lekko wysunąć grzałkę (Rys. 4) i ją obniżyć (Rys. 5).
3. Aby ponownie umieścić grzałkę na miejscu, należy ją podnieść, lekko pociągnąć do siebie i oprzeć na obsadach bocznych.

Rys. 3 Rys. 4 Rys. 5

PL 26
WYMIANA ŻARÓWKI
Aby wymienić tylną żarówkę (jeśli urządzenie jest w nią wyposażone):
1. Odłączyć piekarnik od zasilania elektrycznego.
2. Odkręcić klosz (Rys. 6), wymienić żarówkę (typ - patrz uwaga poniżej) i ponownie przykręcić klosz (Rys. 7).
3. Podłączyć ponownie piekarnik do zasilania elektrycznego.

Rys. 6 Rys. 7
UWAGA:
- Stosować wyłącznie żarówki 25-40W/230V typu E-14, T300°C.
- Żarówki można zakupić w autoryzowanym serwisie.
WAŻNE:
- Nie uruchamiać piekarnika, jeśli klosz nie jest założony na miejsce.
INSTRUKCJA OBSŁUGI PIEKARNIKA
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE - PATRZ CZĘŚĆ DOTYCZĄCA INSTALACJI
3
1

6 2

5
11

7
10

9
8

1. Panel sterowania
2. Grzałka górna/grill
3. System chłodzenia (jeśli jest w zestawie)
4. Tabliczka znamionowa (nie usuwać!)
5. Oświetlenie
6. System wentylacji piekarnika (jeśli jest w zestawie)
7. Rożen (jeśli jest w zestawie)
8. Grzałka dolna (niewidoczna)
9. Drzwi
10. Pozycja półek
11. Ścianka tylna
UWAGA:
- Po zakończeniu pieczenia i wyłączeniu piekarnika wentylator chłodzący może nadal pracować przez pewien czas.

PL 27
KOMPATYBILNE AKCESORIA
(akcesoria dostarczone wraz z piekarnikiem opisano w broszurze technicznej)

Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3 Rys. 4


6a

6b

Rys. 5 Rys. 6 Rys. 7 Rys. 8

Rys. 9
Tacka do ociekania (Rys. 1)
Przeznaczona jest do zbierania tłuszczu i kawałków żywności i należy ją podkładać pod ruszt lub używać jako podstawki podczas pieczenia mięs, kurczaków, ryb itp. z
warzywami lub bez nich. Aby uniknąć rozpryskiwania tłuszczu oraz zmniejszyć ilość dymu, należy wlać na tackę nieco wody.
Blacha do pieczenia (Rys. 2)
Służy do pieczenia herbatników, ciast i pizzy.
Ruszt (Rys. 3)
Służy do grillowania potraw lub jako podstawka do naczyń, form i innych naczyń do pieczenia. Można go umieścić na dowolnym poziomie. Ruszt można wkładać
wygięciem skierowanym do góry lub w dół.
Boczne panele katalityczne (Rys. 4)
Panele te posiadają specjalną emaliowaną powłokę o mikroporowatej strukturze, która pochłania rozpryskiwany tłuszcz. Po przyrządzaniu szczególnie tłustych potraw
zaleca się przeprowadzanie automatycznego cyklu czyszczenia (patrz CZYSZCZENIE).
Rożen (Rys. 5)
Rożna należy używać zgodnie ze wskazówkami podanymi w Rys. 9. Odpowiednie porady znaleźć można również w rozdziale “Zalecenia i wskazówki”.
Zestaw do grillowania (Rys. 6)
Zestaw składa się z rusztu (6a) oraz emaliowanego naczynia (6b). Zestaw należy umieścić na ruszcie (3) i korzystać z niego podczas grillowania.
Filtr przeciwtłuszczowy (Rys. 7)
Należy go używać tylko podczas przyrządzania szczególnie tłustych potraw. Należy go zaczepić na ściance tylnej komory piekarnika, naprzeciw wentylatora. Można go
myć w zmywarce i korzystać z niego podczas pieczenia z termoobiegiem.
Prowadnice półek (Rys. 8)
Umożliwiają one wysunięcie do połowy rusztów oraz tacek do ociekania podczas pieczenia. Nadają się do wszystkich akcesoriów i można je myć w zmywarce.

PL 28
OPIS PANELU STEROWANIA

2 3
1. Pokrętło wyboru funkcji
2. Programator elektroniczny
3. Pokrętło termostatu
JAK URUCHOMIĆ PIEKARNIK
Timer elektroniczny
Minutnik Blokada drzwi

Wyświetlacz

1. Pokrętło wyboru funkcji


2. Przycisk programowania: (“set”)
3. Przycisk potwierdzenia (“ok”)
4. Przyciski zmiany wartości czasu (“-” “+”)
5. Pokrętło termostatu Wskaźnik temperatury Czas pieczenia Czas zakończenia pieczenia

Włączenie piekarnika
Po podłączeniu piekarnika do zasilania po raz pierwszy lub po awarii zasilania elektrycznego na wyświetlaczu pojawia się “12:00”.
Ustawienie oraz zmiana ustawień zegara:
1. Nacisnąć przycisk “ok”. Na wyświetlaczu miga godzina.
2. Nacisnąć przycisk “-” lub “+”, aby ustawić godzinę.
3. Nacisnąć “ok” oraz “-” lub “+”, aby ustawić minuty.
4. Aby potwierdzić wybór, nacisnąć przycisk “ok”.
Aby zmienić ustawienie godziny:
Przytrzymać przycisk “ok” wciśnięty przez 2 sekundy, dopóki na wyświetlaczu nie zacznie migać godzina. Powtórzyć opisane powyżej czynności.
Wybór funkcji pieczenia:
1. Ustawić pokrętło (1) na wybranej funkcji.
2. Ustawić temperaturę przy pomocy pokrętła (5).
3. Aby potwierdzić wybór, nacisnąć przycisk “ok”. Piekarnik włączy się. Po osiągnięciu wybranej temperatury zgaśnie wskaźnik obok symbolu .
Aby zmienić temperaturę:
1. Przy pomocy pokrętła (5) wybrać ponownie żądaną temperaturę.
WAŻNE: Aby anulować jakikolwiek dokonany wybór, należy ustawić pokrętło (1) na “0”. Można też nacisnąć przycisk “ok”, aby wyłączyć piekarnik,
zachowując uprzednio wybrane funkcje.
Ustawianie czasu pieczenia:
Wybrać czas pieczenia (dostępny z wszystkimi funkcjami oprócz funkcji specjalnych), aby włączyć piekarnik na określony czas. Po upływie ustawionego czasu piekarnik
samoczynnie się wyłączy. Czas pieczenia można ustawić maksymalnie na 6 godzin.
1. Ustawienie funkcji oraz temperatury (patrz rozdział: Wybór funkcji pieczenia”), aż do punktu 2, bez potwierdzania przyciskiem “ok”.
2. Nacisnąć przycisk “set” (na wyświetlaczu zaświeci się wskaźnik odpowiadający symbolowi czasu pieczenia ) i w ciągu 8 minut wybrać żądany czas
pieczenia przy pomocy przycisków “-” lub “+”.
3. Potwierdzić wybór przyciskiem “ok”. piekarnik włączy się, a na wyświetlaczu będzie widoczny pozostały czas pieczenia.
4. Aby zmienić uprzednio wybraną temperaturę, obrócić pokrętło 5.
Po 5 sekundach na wyświetlaczu ponownie pojawi się wskazanie czasu pozostałego do zakończenia pieczenia.

PL 29
Pojawienie się symbolu na wyświetlaczu:
Po upływie ustawionego czasu na ekranie pojawia się symbol i rozlega się sygnał dźwiękowy.
Piekarnik wyłącza się samoczynnie.
Czas pieczenia można modyfikować za pomocą przycisków “-” lub “+”. Wrócić do punktu 3 w rozdziale “Ustawianie czasu pieczenia”.
1. Ustawić pokrętło (1) na “0”.
Na wyświetlaczu ponownie pojawia się bieżąca godzina.
Aby przedłużyć czas pieczenia, należy użyć przycisków “-” lub “+”.
Ustawianie czasu zakończenia pieczenia
Czynność ta pozwala na wcześniejsze ustawienie czasu zakończenia pieczenia. Czas zakończenia pieczenia można zaprogramować maksymalnie z wyprzedzeniem
23 godzin i 59 minut.
1. Postępować zgodnie z opisami zawartymi w punktach 1 i 2 rozdziału “Ustawianie czasu pieczenia”.
2. Aby ustawić czas zakończenia pieczenia, nacisnąć przycisk “set”: Zaświeci się wskaźnik obok symbolu .
3. Ustawić czas zakończenia pieczenia za pomocą przycisków “-” lub “+”.
4. Nacisnąć przycisk “ok”, aby potwierdzić czas zakończenia pieczenia.
Piekarnik automatycznie rozpocznie pracę tak, aby zakończyć pieczenie o określonej godzinie przy zachowaniu ustawionego czasu pieczenia: na wyświetlaczu zaświecą
się wskaźniki nad symbolami .
Minutnik
Z minutnika można korzystać tylko wtedy, gdy piekarnik nie pracuje. Minutnik umożliwia ustawienie czasu maksymalnie na 6 godzin.
Aby ustawić minutnik:
1. Przytrzymać pokrętło (1) w pozycji “0”. Na wyświetlaczu pojawia się bieżąca godzina.
2. Nacisnąć przycisk “set”. Zaświeci się wskaźnik obok symbolu .
Ustawić żądany czas przy pomocy przycisków “-” lub “+”.
3. Aby potwierdzić wybór, nacisnąć przycisk “ok”.
Po upływie ustawionego czasu:
Rozlega się sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu miga .
Nacisnąć przycisk “ok”: Wyłącza się sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu ponownie pojawia się bieżąca godzina.

Blokada drzwi :
1. Ustawić pokrętła (1) i (5) na “0”, a następnie jednocześnie wcisnąć przyciski “ok” i -, przytrzymując je przez 3 sek. Zaświeci się wskaźnik obok symbolu .
2. Po włączeniu blokady drzwi korzystanie z funkcji piekarnika będzie niemożliwe.
3. Aby wyłączyć tę funkcję, należy powtórzyć czynności opisane w punkcie 1.
TABELA OPISU FUNKCJI
FUNKCJA OPIS
WYŁĄCZONY -

KONTROLKA Włączenie wewnętrznej żarówki piekarnika.

Funkcja do przyrządzania dowolnej potrawy na jednym poziomie. Podgrzać piekarnik do żądanej temperatury i włożyć potrawę, gdy pojawi się
KONWENCJONALNE sygnalizacja osiągnięcia ustawionej temperatury. Zaleca się pieczenie potraw na drugim lub trzecim poziomie. Funkcja ta nadaje się również do
podgrzewania mrożonek; Należy przestrzegać wskazówek dotyczących przygotowania podanych na opakowaniu potrawy.
Do pieczenia ciast z płynnym nadzieniem (słonych i słodkich) na jednym poziomie. Ta funkcja idealnie nadaje się również do pieczenia na dwóch
WYPIEKI
poziomach. W razie potrzeby zaleca się zmianę pozycji potrawy, co zapewni jej równomierne upieczenie.
Do pieczenia kawałków mięsa, szaszłyków, kiełbasek oraz na rożnie, do zapiekania warzyw oraz do przyrumieniania pieczywa. Nagrzewać
piekarnik przez 3 - 5 min. Podczas pieczenia drzwi piekarnika muszą być zamknięte. Podczas pieczenia mięsa zaleca się wlanie niewielkiej ilości
GRILL
wody do tacki umieszczonej na pierwszym poziomie. Pozwoli to zmniejszyć ilość dymu i rozpryskiwanie się tłuszczu. Zaleca się obracanie mięsa
podczas pieczenia.
Do grillowania dużych kawałków mięsa (rostbef, pieczenie). Podczas pieczenia drzwi piekarnika muszą być zamknięte. Podczas pieczenia mięsa
TURBOGRILL wlać nieco wody do ociekacza na pierwszej półce. W ten sposób zmniejszy się ilość dymu i rozpryskiwanie się tłuszczu. Obracać mięso podczas
pieczenia.
Funkcji tej można używać do przyspieszenia rozmrażania żywności w temperaturze pokojowej. Pozostawić potrawę w opakowaniu, aby uniknąć
ROZMRAŻANIE
jej wysuszenia.
GRZAŁKA DOLNA +
PIECZENIE Do pieczenia na pojedynczym poziomie, np. owoce, ciasta, warzywa, pizza, drób.
KONWEKCYJNE
Do pieczenia bez wstępnego podgrzewania piekarnika, na jednym lub kilku poziomach, produktów spożywczych wymagających takiej samej
PIECZ. KONWEKCYJNE
temperatury pieczenia (np: ryby, warzywa, ciasta), bez wzajemnego przenikania zapachów.
Z funkcji można korzystać do kończenia pieczenia nadziewanych ciast oraz do większego zagęszczania zup. Włączać na ostatnie 10/15 minut
GRZAŁKA DOLNA
pieczenia.

PL 30
TABELA PIECZENIA
Przepis Funkcja Podgrzewanie Poziom pieczenia Temperatura Czas Akcesoria
wstępne (od dołu) (°C) (min)

Ciasta drożdżowe Tak 2 160-180 35-55 Ruszt + tortownica

Biszkopty/Tarty Tak 3 170-180 15-40 Blacha do pieczenia

Ptysie Tak 3 180 30-40 Blacha do pieczenia


Nadziewane ciasto francuskie/Słone
Tak 3 180-200 20-30 Blacha do pieczenia
ciasteczka
Bezy Tak 3 90 120-130 Blacha do pieczenia
Jagnięcina/Cielęcina/Wołowina/ Tacka do ociekania lub ruszt +
Tak 2 190-200 90-110
Wieprzowina naczynie żaroodporne
Tacka do ociekania lub ruszt +
Kurczak/Królik/Kaczka Tak 2 190-200 65-85
naczynie żaroodporne
Tacka do ociekania lub ruszt +
Indyk/Gęś Tak 2 190-200 140-180
naczynie żaroodporne
Ryba pieczona/w folii Tacka do ociekania lub ruszt +
Tak 2 180-200 50-60
(filet, w całości) naczynie żaroodporne
Lasagne/Zapiekany
Tak 2 190-200 45-55 Ruszt + naczynie żaroodporne
makaron/Cannelloni/Zapiekanka
Tacka do ociekania lub blacha
Chleb / Focaccia Tak 2 190-230 15-50
do pieczenia
Tacka do ociekania lub blacha
Pizza Tak 2 230-250 7-20
do pieczenia
Chleb tostowy Tak 4 200 2-5 Ruszt

Zapiekanka warzywna Tak 3 200 15-20 Ruszt + naczynie żaroodporne

Grillowane filet i steki rybne Tak 3 200 30-40 Ruszt + naczynie żaroodporne
Grill + tacka do ociekania na
Kiełbaski / Szaszłyki / Kotlety /
Tak 4 200 30-50 1-szym poziomie, obrócić w
Hamburgery
połowie pieczenia
Ciasta z nadzieniem Tacka do ociekania lub ruszt +
Tak 1 180-200 50-60
(sernik, strucla, szarlotka) naczynie żaroodporne
Słone tarty
Tak 1 180-200 35-55 Ruszt + tortownica
(tarty warzywne, quiche)
Warzywa faszerowane (pomidory,
Tak 2 180-200 40-60 Ruszt + naczynie żaroodporne
papryka, cukinie, bakłażany)
Grill + naczynie żaroodporne,
Słone tarty
Tak 1&3 180-190 45-55 zmienić poziom w połowie
(tarty warzywne, quiche)
pieczenia
Grill + tacka do ociekania,
Pizza/Focaccia Tak 1&3 230-250 12-30 zmienić poziom w połowie
pieczenia
Grill + tacka do ociekania z
Pieczony kurczak - 2 200 55-65
wodą na 1-szym poziomie
Pieczone ziemniaki - 3 200 45-55 Tacka do ociekania
Grill + tacka do ociekania z
Krwisty rostbef - 3 200 30-40
wodą na 1-szym poziomie
PL 31
Przepis Funkcja Podgrzewanie Poziom pieczenia Temperatura Czas Akcesoria
wstępne (od dołu) (°C) (min)

Udziec jagnięcy / Golonka - 3 200 55-70 Ruszt + tacka do ociekania


Poziom 3: blacha do pieczenia
Biszkopty/Tarty - 1&3 160-170 20-40
Poziom 1: tacka do ociekania
Poziom 3: blacha do pieczenia
Ptysie - 1&3 180 35-45
Poziom 1: tacka do ociekania
Nadziewane ciasto francuskie/Słone Poziom 3: blacha do pieczenia
- 1&3 180-200 20-40
ciasteczka Poziom 1: tacka do ociekania
Poziom 3: ruszt + naczynie
Lasagne & Mięsa - 1&3 200 50-100 żaroodporne
Poziom 1: tacka do ociekania
Poziom 3: ruszt + naczynie
Mięsa & Ziemniaki - 1&3 200 45-100 żaroodporne
Poziom 1: tacka do ociekania
Poziom 3: ruszt + naczynie
Ryby & Warzywa - 1&3 180 30-50 żaroodporne
Poziom 1: tacka do ociekania
Poziom 3: ruszt + naczynie
Bezy - 1&3 90 120-150 żaroodporne
Poziom 1: tacka do ociekania

UWAGA: Temperatury i czas pieczenia podane zostały jedynie orientacyjnie i dotyczą 4 porcji.
ZALECENIA I WSKAZÓWKI
Sposób czytania tabeli pieczenia
Tabela podaje optymalną funkcję dla określonej potrawy oraz informację, czy należy ją piec na jednej czy kilku półkach jednocześnie. Temperatury pieczenia dotyczą momentu
włożenia potrawy do piekarnika, za wyjątkiem nagrzewania (gdy jest przewidziane). Temperatury oraz czasy pieczenia są orientacyjne i zależą od ilości potrawy oraz rodzaju
akcesoriów. Początkowo należy stosować niższe sugerowane wartości, a później, jeśli potrawa nie jest wystarczająco dopieczona, przejść do wyższych. Zaleca się stosowanie
akcesoriów dołączonych w zestawie oraz w miarę możliwości blach lub form do pieczenia z ciemnego metalu. Można stosować również naczynia lub akcesoria ze szkła żaroodpornego
(pyrex) lub z porcelany. Czas pieczenia nieco się wtedy wydłuży. Aby uzyskać optymalne rezultaty, należy przestrzegać zaleceń podanych w tabeli pieczenia, dotyczących wyboru
akcesoriów i ich rozmieszczenia na odpowiednich półkach. Jeżeli potrawa, którą chce się przygotować, zawiera dużo wody, należy rozgrzać piekarnik.
Jednoczesne pieczenie różnych potraw
Korzystając z funkcji “PIECZ. KONWEKCYJNE”, można jednocześnie piec różne potrawy (np. ryby i warzywa), przy czym potrawy te muszą wymagać tej samej
temperatury i muszą być ułożone na różnych półkach. Wyjąć potrawy, które wymagają krótszego pieczenia, i pozostawić potrawy, które wymagają dłuższego pieczenia.
Ciasta
- Delikatne ciasta należy piec na jednym poziomie, korzystając z funkcji pieczenia konwencjonalnego. Stosować formy z ciemnego metalu i stawiać je zawsze na
ruszcie z kompletu. Do pieczenia na kilku poziomach wybierać funkcję Termoobieg i ustawiać formy na ruszcie w taki sposób, aby zapewniony był swobodny
obieg powietrza.
- Aby sprawdzić, czy ciasto drożdżowe jest już gotowe, należy włożyć drewniany patyczek w najwyższym miejscu ciasta. Jeśli patyczek pozostanie suchy, ciasto jest
gotowe.
- Jeśli stosowane są formy z nieprzywierającą powłoką, ciasto może nierówno wyrosnąć po bokach.
- Jeśli ciasto “opada” podczas pieczenia, przy następnym pieczeniu należy ustawić niższą temperaturę, zmniejszyć ilość płynu lub delikatniej mieszać ciasto.
- Ciasta z soczystym nadzieniem (serniki, ciasta owocowe) wymagają użycia funkcji “PIECZ. KONWEKCYJNE” (jeżeli jest ona dostępna). Jeśli spód ciasta będzie zbyt
wilgotny, należy korzysta z niższej półki i wyłożyć spód bułką tartą lub pokruszonymi herbatnikami przed dodaniem nadzienia.
Mięsa
- Stosować blachy lub naczynia żaroodporne dowolnego rodzaju, dopasowane do rozmiarów pieczonego mięsa. W przypadku pieczeni zaleca się wlanie na dno
naczynia niewielkiej ilości rosołu, aby nieco zwilżyć mięso i dodać smaku. Gdy pieczeń jest jgotowa, pozostawić ją w piekarniku na ok. 10-15 min. lub zawinąć w
folię aluminiową.
- Podczas przygotowywania mięsa do grillowania należy pamiętać, że optymalne wyniki uzyskuje się, gdy kawałki mają tę samą grubość. Bardzo grube kawałki
mięsa wymagają dłuższego pieczenia. Aby zapobiec przypaleniu mięsa, należy je odsunąć od grzałki grilla i umieścić ruszt na niższym poziomie. Obrócić mięso po
upływie dwóch trzecich czasu pieczenia.
Zaleca się stosowanie tacki do ociekania, która będzie zbierała ociekający sok - należy do niej wlać pół litra wody i umieścić bezpośrednio pod rusztem, na którym
ułożone jest mięso do grillowania. W razie potrzeby uzupełnić wodę.

PL 32
Rożen (dostępny tylko w niektórych modelach)
Służy do pieczenia dużych kawałków mięsa i drobiu, umożliwiając ich równomierne dopieczenie. Wsunąć mięso na szpikulec rożna, obwiązując go sznurkiem kuchennym (w przypadku
kurczaka) i upewnić się, że jest unieruchomione przed włożeniem szpikulca do gniazda na przedniej ściance piekarnika, po czym oprzeć go na odpowiednim wsporniku. Aby zmniejszyć
ilość dymu i zebrać spływające soki, zaleca się umieszczenie na pierwszej półce tacki do ociekania, do której należy wlać pół litra wody. Szpikulec posiada plastikowe pokrętło, które należy
zdjąć przed rozpoczęciem pieczenia i z którego należy korzystać po jego zakończeniu, aby wyjąć mięso z piekarnika bez ryzyka poparzenia.
Pizza
Lekko nasmarować blachę, aby pizza była bardziej chrupiąca nawet na spodzie. Po upływie dwóch trzecich czasu pieczenia dodać mozzarellę na pizzę.
Funkcja wyrastania (dostępna tylko w określonych modelach)
Zaleca się przykrycie ciasta wilgotną ściereczką przed włożeniem do piekarnika. Czasy wyrastania w takiej funkcji ulegają skróceniu mniej więcej o jedną trzecią w
porównaniu do wyrastania w temperaturze otoczenia (20-25°C). Czas wyrastania dla ciasta na pizzę (1 kg) to ok. jedna godzina.

PL 33
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAŠE BEZPEČNOST I BEZPEČNOST JINÝCH OSOB JSOU VELMI DŮLEŽITÉ
V tomto návodu a na samotném spotřebiči jsou uvedena důležitá bezpečnostní upozornění, která si musíte přečíst a dodržovat je.
Toto je symbol nebezpečí týkající se bezpečnosti, který upozorňuje uživatele na možná nebezpečí, jež by mohla hrozit jim nebo dalším osobám.
Před každým bezpečnostním upozorněním je symbol nebezpečí a následující slova:

Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak způsobí vážné poranění.
NEBEZPEČÍ

Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak by mohla způsobit vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ
Všechna bezpečnostní upozornění udávají konkrétní podrobnosti o možném nebezpečí a obsahují pokyny, jak snížit nebezpečí poranění, poškození a úrazu elektrickým
proudem zpsobené nesprávným použitím trouby. Pečlivě dodržujte následující pokyny:
- Spotřebič je před každým instalačním postupem nutné odpojit od sítě.
- Instalaci nebo údržbu musí provést kvalifikovaný technik podle pokynů výrobce a v souladu s platnými místními bezpečnostními předpisy. Neopravujte ani
nevyměňujte žádnou část spotřebiče, pokud to není výslovně uvedeno v návodu k použití.
- Tento elektrospotřebič musí být podle zákona uzemněn.
- Napájecí kabel musí být tak dlouhý, aby umožnil připojení spotřebiče, zabudovaného do skříňky, k síti.
- Spotřebič musí splňovat platné bezpečnostní předpisy a k instalaci musí být proto použit vícepólový odpojovač s minimální vzdáleností mezi kontakty 3 mm.
- Nepoužívejte rozdvojky ani prodlužovací šňůry.
- Chcete-li vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky, netahejte za napájecí kabel spotřebiče.
- Po provedení instalace nesmí být elektrické prvky spotřebiče pro uživatele přístupné.
- Spotřebiče se nedotýkejte vlhkými částmi těla a nepoužívejte ho bosi.
- Tento spotřebič je určen výlučně k pečení jídel v domácnosti. Není přípustné používat ho jiným způsobem (např. k vytápění místnosti). Výrobce odmítá jakoukoli
odpovědnost za nevhodné použití nebo nesprávné nastavení ovladačů.
- Tento spotřebič nesmí používat osoby ani děti s jakoukoli fyzickou, smyslovou nebo duševní vadou, nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud je nesledují
osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo jim nedaly příslušné pokyny k použití spotřebiče.
- Přístupné části spotřebiče se při použití mohou zahřát na velmi vysokou teplotu. Malé děti se nesmí ke spotřebiči přibližovat, a je třeba dohlédnout, aby si se
spotřebičem nehrály.
- Během používání ani po něm se nedotýkejte topných těles nebo vnitřních ploch spotřebiče - hrozí nebezpečí popálení. Spotřebič se nesmí dotýkat utěrek nebo
jiných hořlavých materiálů, dokud dostatečně nevychladne.
- Po upečení jídla otvírejte opatrně dveře, aby mohl postupně uniknout horký vzduch nebo horká pára. Jestliže jsou dveře zavřené, horký vzduch se odvádí ven
otvorem nad ovládacím panelem. Větrací otvory proto nikdy nezakrývejte.
- Při vytahování nádob a příslušenství používejte kuchyňské chňapky a dávejte pozor, abyste se nedotkli topných těles.
- Do spotřebiče nebo do jeho blízkosti nedávejte hořlavé materiály: při náhodném zapnutí spotřebiče hrozí nebezpečí požáru.
- V troubě neohřívejte ani nepřipravujte jídla v uzavřených skleničkách nebo nádobách. Přetlakem uvnitř nádoby by nádoba mohla explodovat a troubu poškodit.
- Nepoužívejte nádoby vyrobené ze syntetického materiálu.
- Přehřáté tuky a oleje se mohou snadno vznítit. Při pečení jídel s vysokým obsahem tuku nebo oleje troubu pečlivě sledujte.
- Při sušení potravin nikdy nenechávejte spotřebič bez dozoru.
- Používáte-li při pečení jídel alkoholické nápoje (např. rum, koňak, víno), nezapomeňte, že se alkohol při vysokých teplotách vypařuje. Hrozí nebezpečí, že se
mohou alkoholov výpary ve styku s elektrickým topným tělesem vznítit.
Likvidace domácích spotřebičů
- Tento spotřebič byl vyroben z recyklovatelných nebo opakovaně použitelných materiálů. Zlikvidujte ho podle místních předpisů pro odstraňování odpadu. Před
likvidací odřízněte napájecí kabel.
- Další informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci domácích elektrických spotřebičů zjistíte u příslušného místního úřadu, úřadu pro likvidaci domovního
odpadu, nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.

CZ34
INSTALACE
Po vybalení trouby se přesvědčte, že trouba nebyla při dopravě poškozena a že se dveře dobře zavírají. V případě problémů se obraťte se na svého prodejce nebo na
nejbližší servisní středisko. Aby se trouba nepoškodila, doporučujeme odstranit polystyrénový podstavec až před instalací.
PŘÍPRAVA SKŘÍŇKY K VESTAVBĚ TROUBY
• Kuchyňský nábytek, který je v přímém kontaktu s troubou, musí být odolný vůči vysokým teplotám (min. 90 °C).
• Je-li nutné skříňku přiříznout, proveďte tyto práce ještě před zasunutím trouby do skříňky a pečlivě odstraňte všechny dřevěné třísky a piliny.
• Dno trouby nesmí být po provedené instalaci přístupné.
• Ke správnému provozu trouby je nutná minimální mezera mezi pracovní deskou a horním okrajem trouby.
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku spotřebiče odpovídá napětí ve vašem bytě. Typový štítek je umístěný na předním okraji trouby (je viditelný při
otevřených dveřích).
• Napájecí kabel (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm 2) smí vyměnit jen kvalifikovaný elektrikář. Obraťte se na autorizované servisní středisko.
OBECNÁ DOPORUČENÍ
Před použitím:
- Odstraňte ochranné lepenkové obaly, ochrannou fólii a nálepky z příslušenství.
- Vyjměte z trouby příslušenství a zahřejte ji asi na jednu hodinu na 200 °C, abyste odstranili pach a výpary z ochranného tuku a izolačních materiálů.
Během použití:
- Na troubu nepokládejte žádné těžké předměty, které by ji mohly poškodit.
- Za dveře trouby netahejte, a nic nezavěšujte ani za držadlo.
- Dno trouby nezakrývejte hliníkovou fólií.
- Do vnitřku horké trouby nelijte vodu; mohla by se poškodit smaltová vrstva.
- Nikdy neposunujte po dně trouby nádoby, mohli byste poškrábat smaltovaný povrch.
- Přesvědčte se, že se elektrické kabely jiných spotřebičů používaných v blízkosti trouby nedotýkají jejích horkých částí, a nemohou se zachytit ve dveřích trouby.
- Troubu nevystavujte atmosférickým vlivům.

RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ


Likvidace obalového materiálu
Obal je ze 100 % recyklovatelného materiálu a je označen recyklačním symbolem ( ). Obalový materiál proto nevyhazujte s domácím odpadem, ale zlikvidujte ho
podle platných místních předpisů.
Likvidace spotřebiče
- Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE).
- Zajištěním správné likvidace tohoto spotřebiče pomůžete zabraňte případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly
způsobeny nevhodnou likvidací výrobku.
- Symbol na spotřebiči nebo přiložených dokumentech udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu, ale je nutné ho odvézt do příslušného sběrného
místa pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Úspora energie
- Troubu předehřívejte pouze tehdy, je-li to výslovně uvedeno v tabulce pro pečení nebo ve vašem receptu.
- Používejte tmavé lakované nebo smaltované formy na pečení, které mnohem lépe pohlcují teplo.
- Troubu vypněte 10-15 minut před koncem doby pečení. Jídlo, které vyžaduje delší pečení, se bude dál péct i po vypnutí trouby.

PROHLÁŠENÍ O SOULADU S PŘEDPISY


- Tato trouba je určena pro potraviny, odpovídá směrnici ( č. 1935/2004 a byla navržena, vyrobena a prodána v souladu s bezpečnostními požadavky směrnice
pro nízké napětí 2006/95/ES (která nahrazuje 73/23/EHS a její další znění), s požadavky na ochranu směrnice “EMC” 2004/108/ES.

JAK ODSTRANIT PORUCHU


Trouba nefunguje:
• Zkontrolujte, zda je v síti proud a zda je trouba elektricky připojená.
• Vypněte a opět zapněte troubu, aby zjistili, zda porucha stále trvá.
Dveře nejdou otevřít.
• Vypněte a opět zapněte troubu, aby zjistili, zda porucha stále trvá.
• Důležité upozornění: během automatického čištění nejdou dveře trouby otevřít. Počkejte, až se automaticky odblokují (viz odstavec “Čisticí cyklus trouby s
funkcí Pyrolýza”).

CZ35
Elektronický programátor nefunguje:
• Jestliže se na displeji objeví písmeno “ “ a po něm následuje číslo, obraťte se nejbližší poprodejní servis. V tomto případě sdělte číslo, které následuje za
písmenem “ “.

POPRODEJNÍ SERVIS
Než zavoláte do poprodejního servisu:
1. Ověřte si, zda nemůžete vyřešit problémy sami pomocí bodů popsaných v “Jak odstranit poruchu”.
2. Vypněte troubu a opět ji zapněte, abyste zjistili, zda porucha stále trvá.
Jestliže porucha trvá i po uvedení výše uvedených kroků, zavolejte do nejbližšího servisu.
Vždy uveďte:
• stručný popis poruchy;
• typ a přesný model trouby;
• servisní číslo (číslo za slovem Service na typovém štítku), které je uvedeno na pravém okraji vnitřku trouby (je vidět při otevřených dveřích trouby). Servisní číslo
je uvedeno i na záručním listu;
• svoji úplnou adresu;
• své telefonní číslo.

Jestliže je nutná oprava, obraťte se na autorizovaný poprodejní servis (abyste měli jistotu, že budou použity originální náhradní díly a že oprava bude provedena
správně).
ČIŠTĚNÍ
- Nepoužívejte čisticí zařízení na páru.
UPOZORNĚNÍ - Troubu čistěte, až když vychladne.
- Před jakoukoli údržbou troubu elektricky odpojte.

Vnější plochy trouby


DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: nepoužívejte korozivní nebo abrazivní čisticí prostředky. Jestliže se tyto prostředky přesto náhodně na troubu dostanou,
ihned je otřete vlhkým hadříkem.
• Plochy trouby otřete vlhkým hadříkem. Jsou-li velmi zašpiněné, omyjte je roztokem vody s několika kapkami mycího prostředku na nádobí. Nakonec troubu
otřete suchým hadříkem.
Vnitřek trouby
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: nepoužívejte abrazivní houbičky ani kovové škrabky nebo drátěnky. Postupem času by mohly zničit smaltovaný povrch a
skleněné dveře trouby.
• Po každém použití nechte troubu částečně vychladnout a vlažnou troubu vyčistěte; lépe tak odstraníte přilepené nečistoty a skvrny od zbytků jídel (např.
potraviny s vysokým obsahem cukru).
• Používejte pouze značkové čisticí prostředky pro trouby a dodržujte pokyny výrobce.
• Sklo dveří omyjte vhodným tekutým prostředkem. Dveře trouby je možné při čištění sejmout ze závěsů (viz ÚDRŽBA).
• Horní topné těleso grilu (viz ÚDRŽBA) lze sklopit (jen u některých modelů) a vyčistit také strop trouby.
Poznámka: při delším pečení jídel s vysokým obsahem vody (např. pizza, zelenina apod.) může na vnitřní straně dveří a okolo těsnění kondenzovat
voda. Po vychladnutí trouby vysušte vnitřní část dveří hadříkem nebo houbou.
Příslušenství:
• Příslušenství vložte ihned po použití do roztoku mycího prostředku na nádobí s vodou; je-li ještě horké, použijte kuchyňské chňapky.
• Zbytky jídel snadno odstraníte vhodným kartáčkem nebo houbičkou.
Čištění zadní stěny a katalytických bočních panelů trouby (jsou-li u modelu):
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: nepoužívejte agresivní anebo abrazivní čisticí prostředky, drsné kartáčky, drátěnky nebo spreje do trouby, které by mohly
poškodit katalytický povrch a zničit jeho samočisticí vlastnosti.
• Nechte zahřát prázdnou troubu na 200 °C pomocí funkce s ventilátorem na asi jednu hodinu.
• Potom nechte troubu vychladnout a zbytky jídel odstraňte houbičkou.

CZ36
ÚDRŽBA
- Používejte ochranné rukavice.
UPOZORNĚNÍ - Před dalším postupem zkontrolujte, zda už je trouba studená.
- Před jakoukoli údržbou troubu elektricky odpojte.

ODSTRANĚNÍ DVEŘÍ
Odstranění dveří:
1. Dveře úplně otevřete.
2. Zdvihněte blokovací páčky závěsů a vyklopte je dopředu až na doraz (Obr. 1).
3. Zavřete co nejvíce dveře (A), zvedněte je nahoru (B) a otočte je (C), až se uvolní (D) (Obr. 2).
Nasazení dveří:
1. Zasaďte závěsy do jejich umístění.
2. Dveře úplně otevřete.
3. Blokovací páčky na obou stranách opět sklopte.
4. Zavřete dveře.

Obr. 1 Obr. 2
ODSTRANĚNÍ HORNÍHO TOPNÉHO TĚLESA (POUZE NĚKTERÉ MODELY)
1. Odstraňte boční drážky na příslušenství (Obr. 3).
2. Povytáhněte trochu topné těleso směrem ven (Obr. 4) a sklopte ho dolů (Obr. 5).
3. Zpět ho vrátíte tak, že ho zvednete nahoru a přitom ho trochu přitáhnete směrem k sobě; zkontrolujte, zda leží na bočních držácích.

Obr. 3 Obr. 4 Obr. 5

CZ37
VÝMĚNA ŽÁROVKY TROUBY
Výměna zadní žárovky (je-li u modelu):
1. Odpojte troubu od zdroje energie.
2. Odšroubujte kryt žárovky (Obr. 6), vyměňte žárovku (viz poznámku o typu žárovky) a našroubujte zpět kryt osvětlení (Obr. 7).
3. Znovu připojte troubu k elektrické síti.

Obr. 6 Obr. 7
Poznámka:
- Používejte jedině žárovky 25-40 W/230 V, typ E-14, teplota 300 °C.
- Žárovku můžete zakoupit poprodejním servisu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
- Nepoužívejte troubu bez nasazeného krytu osvětlení.
NÁVOD K POUŽITÍ TROUBY
U ELEKTRICKÉHO PŘIPOJENÍ SE ŘIĎTE POKYNY V ČÁSTI O INSTALACI
3
1

6 2

5
11

7
10

9
8

1. Ovládací panel
2. Horní topné těleso/gril
3. Chladicí systém (je-li u modelu)
4. Typový štítek (nesmí se odstranit)
5. Světlo
6. Větrací systém pro pečení (je-li u modelu)
7. Otočný rožeň (je-li u modelu)
8. Dolní topné těleso (není vidět)
9. Dveře
10. Polohy roštů
11. Zadní stěna
Poznámka:
- Ventilátor může po dopečení jídla a vypnutí spotřebiče ještě pokračovat chvíli v chodu.

CZ38
VHODNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(příslušenství dodávané s troubou najdete v technickém listu)

Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4


6a

6b

Obr. 5 Obr. 6 Obr. 7 Obr. 8

Obr. 9
Hluboký plech (Obr. 1)
Hluboký plech je určen k zachycování tuku nebo kousků jídla pod roštem, nebo jako pekáč k pečení masa, drůbeže nebo ryb apod. se zeleninou i bez zeleniny. Při pečení
masa nalijte do hlubokého plechu trochu vody, abyste omezili výpary a stříkání tuku.
Plech na pečení (Obr. 2)
K pečení čajového pečiva, koláčů a pizzy.
Rošt (Obr. 3)
Ke grilování jídel nebo jako podložka pro nádoby, dortové formy a jiné varné nádobí. Lze ho zasunout do libovolné drážky trouby. Můžete ho umístit se zakřivením
nahoru nebo dolů.
Katalytické boční panely (Obr. 4)
Tyto panely mají speciální mikroporézní vrstvu smaltu, která pohlcuje tukové stříkance. Po pečení velmi tučných jídel se doporučuje spustit automatický čisticí cyklus
(viz ČIŠTĚNÍ).
Otočný rožeň (Obr. 5)
Rožeň používejte podle návodu v Obr. 9. Přečtěte si také část “Doporučené použití a tipy”.
Souprava grilu (Obr. 6)
Skládá se z mřížky (6a) a smaltované nádoby (6b). Tato souprava musí být při grilování umístěna na roštu (3) a používá se s funkcí Gril.
Tukový filtr (Obr. 7)
Používejte ho pouze pro pečení velmi tučných jídel. Zahákněte ho na zadní stěně trouby u ventilátoru. Můžete ho mýt v myčce nádobí a používá se s funkcí ventilátoru.
Výsuvné kolejničky (Obr. 8)
Umožňují vytažení roštů a plechů na polovinu své délky. Vhodné pro všechno příslušenství, lze mýt v myčce nádobí.

CZ39
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU

2 3

1. Volič funkce
2. Elektronický programátor
3. Ovladač termostatu
JAK POUŽÍVAT TROUBU
Elektronický časovač
Minutka Zablokování dveří

Displej

1. Volič funkce
2. Tlačítko nastavení (“set”)
3. Tlačítko potvrzení (“ok”)
4. Tlačítka pro změnu času (“-” “+”) Kontrolka teploty Doba pečení Konec pečení
5. Ovladač termostatu
Zapnutí trouby
Po prvním připojení trouby k elektrické síti nebo po výpadku elektrického proudu se na displeji zobrazí “12:00”.
Volba a změna hodin:
1. Stiskněte “ok”. Na displeji začnou blikat hodiny.
2. Stiskněte tlačítko “-” nebo “+” k nastavení hodin.
3. Stiskněte “ok” a “-” nebo “+” k nastavení minut.
4. Stiskněte tlačítko “ok” k potvrzení volby.
Chcete-li hodiny změnit:
Stiskněte a podržte tlačítko “ok” na 2 vteřiny, až začne na displeji blikat čas. Opakujte výše popsaný postup.
Volba funkce pečení:
1. Otočte voličem (1) na zvolenou funkci:
2. Otočte ovladačem termostatu (5) k výběru teploty.
3. Stiskněte tlačítko “ok” k potvrzení volby; trouba se zapne. Ukazatel u zhasne po dosažení zvolené teploty.
Chcete-li změnit teplotu:
1. Otočte ovladačem (5) a zvolte požadovanou teplotu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: chcete-li zrušit jakoukoli volbu, otočte voličem (1) na “0”. Nebo stiskněte “ok” k vypnutí trouby a zachování dříve zvolených
funkcí.
Volba doby pečení:
Zvolte dobu pečení (možné s každou funkcí s výjimkou speciálních funkcí) k zapnutí trouby na určitou dobu. Po uplynutí nastavené doby pečení se trouba automaticky
vypne. Maximáln naprogramovatelná doba pečení je 6 hodin.
1. Nastavte funkci a teplotu (viz část: “Volba funkce pečení”) až do bodu 2 bez potvrzení tlačítkem “ok”.
2. Stiskněte tlačítko “set” (na displeji se rozsvítí ukazatel u příslušného symbolu doby pečení ) a do 8 minut zvolte požadovanou dobu pečení pomocí
tlačítek “-” nebo “+”.
3. Volbu potvrďte stisknutím tlačítka “ok”; trouba se zapne a na displeji se zobrazí zbývající doba pečení.
4. Ke změně dříve nastavené teploty otočte ovladačem (5).
Po 5 vteřinách se opět zobrazí zbývající čas.

CZ40
Nápis na displeji:
Po uplynutí nastaveného času zazní zvukový signál a na displeji se objeví .
Trouba se automaticky vypne.
Můžete změnit dobu pečení pomocí tlačítek “-” nebo “+”. Vraťte se k bodu 3 části “Volba délky pečení”.
1. Otočte voličem (1) na “0”.
Na displeji se opět objeví denní čas.
Dobu pečení můžete prodloužit pomocí tlačítek “-” nebo “+”.
Volba doby ukončení pečení
Touto funkcí předem nastavíte dobu ukončení pečení. Maximální naprogramovatelný čas je 23 hodin a 59 minut.
1. Postupujte podle bodů 1 a 2 z části “Volba délky pečení”.
2. Stiskněte tlačítko “set” a nastavte dobu ukončení pečení: ukazatel u symbolu se rozsvítí.
3. Nastavte dobu ukončení pečení pomocí tlačítek “-” nebo “+”.
4. Stiskněte tlačítko “ok” k potvrzení doby ukončení pečení.
Trouba začne automaticky fungovat s funkcí doby ukončení pečení bez doby pečení: na displeji se rozsvítí ukazatele nad symboly .
Minutka
Časovač lze použít pouze s troubou, která není zapnutá, a umožňuje nastavení maximálního času 6 hodin.
Nastavení minutky:
1. Nechte volič (1) na “0”. Na displeji se objeví denní čas.
2. Stiskněte tlačítko “set”. ukazatel u symbolu se rozsvítí.
Použijte tlačítka “-” nebo “+” k nastavení požadovaného času.
3. Stiskněte “ok” k potvrzení volby.
Po uplynutí nastaveného času:
zazní zvukový signál a na displeji bliká .
Stiskněte tlačítko “ok”: zvukový signál se přeruší. Na displeji se opět objeví denní čas.

Zablokování dveří :
1. S voliči (1) a (5) nastavenými na “0” stiskněte tlačítka “ok” a “-” současně na 3 vteřiny. ukazatel u symbolu se rozsvítí.
2. Po aktivaci dveřního zámku není možné používat funkce trouby.
3. Chcete-li pojistku vypnout, postupujte v pořadí podle bodu 1.
TABULKA FUNKCÍ
FUNKCE POPIS
VYPNUTO -

OSVĚTLENÍ K zapnutí osvětlení trouby.

Funkce vhodná pro pečení všech druhů jídel na jedné úrovni drážek. Troubu předehřejte na požadovanou teplotu a po jejím
TRADIČNÍ dosažení vložte jídlo dovnitř. Doporučujeme používat druhou nebo třetí úroveň drážek. Tato funkce je také vhodná pro pečení
hotových zmrazených jídel; řiďte se pokyny na balení potravin.
Pro pečení jídel s tekutou náplní (sladkých nebo slaných) na jedné úrovni. Tuto funkce je ideální také pro pečení na dvou
PEČIVO
úrovních. Podle potřeby můžete polohu jídel vyměnit k rovnoměrnějšímu propečení.
Ke grilování stejků, kebabů a uzenin, k zapékání zeleniny a smažení topinek. Troubu předehřejte na 3-5 minut. Dveře trouby
GRIL musí být při grilování zavřené. Při pečení masa nalijte do hlubokého plechu (na první úrovni) trochu vody, aby se tuk
nerozstřikoval a netvořil se kouř. Doporučujeme jídlo při pečení obracet.
Ke grilování velkých kusů masa (rostbífů, pečení). Dveře trouby musí být při grilování zavřené. Při pečení masa nalijte do
TURBOGRIL
hlubokého plechu na první úrovni trochu vody. Tím se omezí stříkání tuku i kouř. Během grilování maso obracejte.
Tuto funkci lze použít k urychlení rozmrazování jídel na pokojovou teplotu. Jídlo ponechte v původním obalu, aby příliš
ROZMRAZOVÁNÍ
nevyschlo.
DOLNÍ +
HORKOVZDUŠNÝ K pečení na jedné úrovni například ovoce, dortů a koláčů, zeleniny, pizzy a drůbeže.
OHŘEV
K pečení jídel, která vyžadují stejnou teplotu pečení bez předehřátí, na jedné nebo dvou úrovních (např.: ryb, zeleniny,
TRADIČNÍ PEČENÍ
moučníků), bez vzájemného chuťového ovlivnění jednotlivých jídel.

DOLNÍ OHŘEV Funkce je vhodná k dopečení koláčů s náplní nebo k zahuštění omáček. Tuto funkci použijte na posledních 10-15 minut pečení.

CZ41
TABULKA PEČENÍ
Recept Funkce Předehřátí Rošt Teplota Čas Příslušenství
(zdola) (°C) (min)

Kynuté koláče Ano 2 160-180 35-55 Rošt + forma na koláč

Čajové pečivo / ovocné koláčky Ano 3 170-180 15-40 Plech na pečení

Plněné sladké žemličky Ano 3 180 30-40 Plech na pečení

Lístkové taštičky / lískové keksy Ano 3 180-200 20-30 Plech na pečení

Pusinky Ano 3 90 120-130 Plech na pečení

Jehněčí / telecí / hovězí / vepřové Ano 2 190-200 90-110 Hluboký plech nebo rošt + nádoba pyrex

Kuře / králík / kachna Ano 2 190-200 65-85 Hluboký plech nebo rošt + nádoba pyrex

Krůta / Husa Ano 2 190-200 140-180 Hluboký plech nebo rošt + nádoba pyrex
Pečená ryba / v pergamenu nebo
alobalu Ano 2 180-200 50-60 Hluboký plech nebo rošt + nádoba pyrex
(filety, celá)
Lasagne/ zapékané těstoviny/
Ano 2 190-200 45-55 Rošt + nádoba pyrex
canelloni/ nákypy
Chléb / italský chléb Focaccia Ano 2 190-230 15-50 Hluboký plech nebo plech na pečení

Pizza Ano 2 230-250 7-20 Hluboký plech nebo plech na pečení

Topinky Ano 4 200 2-5 Rošt

Zapékaná zelenina Ano 3 200 15-20 Rošt + nádoba pyrex

Grilované rybí filety a řezy Ano 3 200 30-40 Rošt + nádoba pyrex
Uzeniny / kebaby / žebírka / Grilovací plech + hluboký plech s vodou na 1.
Ano 4 200 30-50
hamburgery úrovni, uprostřed pečení otočte
Plněné koláče
(tvarohový koláč, závin, jablečný Ano 1 180-200 50-60 Hluboký plech nebo rošt + nádoba pyrex
koláč)
Koláče plněné masem a bramborami
Ano 1 180-200 35-55 Rošt + forma na koláč
(zeleninový koláč, Quiche Lorraine)
Plněná zelenina (rajčata, papriky,
Ano 2 180-200 40-60 Rošt + nádoba pyrex
cuketa, lilky)
Koláče plněné masem a bramborami Grilovací plech + nádoba pyrex, uprostřed
Ano 1&3 180-190 45-55
(zeleninový koláč, Quiche Lorraine) pečení vyměňte úrovně
Plech+hluboký plech, uprostřed pečení
Pizza / italský chléb Focaccia Ano 1&3 230-250 12-30
vyměňte úrovně
Grilovací plech + hluboký plech s vodou na 1.
Pečené kuře - 2 200 55-65
úrovni, uprostřed pečení otočte
Pečené brambory - 3 200 45-55 Hluboký plech
Grilovací plech + hluboký plech s vodou na 1.
Rostbíf, krvavý - 3 200 30-40
úrovni, uprostřed pečení otočte

CZ42
Recept Funkce Předehřátí Rošt Teplota Čas Příslušenství
(zdola) (°C) (min)

Jehněčí kýta / nožička - 3 200 55-70 rošt + hluboký plech


úrov. 3: plech na pečení
Čajové pečivo / ovocné koláčky - 1&3 160-170 20-40
úrov. 1: hluboký plech
úrov. 3: plech na pečení
Plněné sladké žemličky - 1&3 180 35-45
úrov. 1: hluboký plech
úrov. 3: plech na pečení
Lístkové taštičky / lískové keksy - 1&3 180-200 20-40
úrov. 1: hluboký plech
úrov. 3: rošt + nádoba pyrex
Lasagne a masa - 1&3 200 50-100
úrov. 1: hluboký plech
úrov. 3: rošt + nádoba pyrex
Masa a brambory - 1&3 200 45-100
úrov. 1: hluboký plech
úrov. 3: rošt + nádoba pyrex
Ryby a zelenina - 1&3 180 30-50
úrov. 1: hluboký plech
úrov. 3: rošt + nádoba pyrex
Pusinky - 1&3 90 120-150
úrov. 1: hluboký plech

Poznámka: časy pečení a teplota platí přibližné pro 4 porce.

DOPORUČENÉ POUŽITÍ A TIPY


Jak používat tabulku pečení
Tabulka udává nejlepší funkci pro pečení daného jídla na jedné nebo více úrovních drážek současně. Doby pečení se počítají od okamžiku vložení jídel do trouby bez předehátí (které
je u některých receptů). Teploty a doby pečení jsou pouze orientační, protože se mohou měnit podle množství jídla a použitého příslušenství. Nastavte nejprve nejnižší doporučené
hodnoty, a jestliže jídlo nebude dostatečně propečené, zvyšte hodnoty nastavení. Použijte dodávané příslušenství a nejlépe tmavě zbarvené kovové dortové formy a plechy na pečení.
Můžete také použít nádoby a příslušenství z pyrexu nebo kameniny, ale uvědomte si, že se doby pečení trochu prodlouží. Chcete-li mít jídlo dobře upečené, dodržujte rady uvedené v
tabulce pečení pro volbu příslušenství (dodávané s troubou), a postavte ho na doporučenou úroveň drážek. Při pečení jídel s velkým obsahem vody troubu předehřejte.
Pečení různých jídel současně
Pomocí funkce “TRADIČNÍ PEČENÍ” (je-li u modelu) můžete péct různá jídla, který vyžadují stejnou teplotu pečení, najednou (například: ryby a zeleninu) na různých
úrovních drážek. Jídlo, které vyžaduje kratší dobu pečení, vyndejte dřív, a ponechte v troubě jídlo s delší dobou pečení.
Moučníky
- Jemné moučníky pečte s funkcí tradičního pečení jen na jedné úrovni. Použijte tmavě zbarvené kovové dortové formy a vždy je položte na rošt trouby. Chcete-li
péct na více než jedné úrovni, zvolte funkci horkovzdušného ohřevu a uspořádejte formy na roštech tak, aby mohl horký vzduch co nejlépe cirkulovat.
- Chcete-li zjistit, zda je kynutý koláč už propečený, zasuňte doprostřed párátko. Pokud ho z jídla vytáhnete čisté, je koláč upečený.
- Jestliže použijete nepřilnavé dortové formy, nevymazávejte máslem okraje, protože koláč by nemusel na okrajích rovnoměrně zvednout.
- Jestliže koláč během pečení klesne, nastavte příště nižší teplotu; můžete také snížit množství tekutiny v těstě a méně těsto míchat.
- Pro moučníky s velkým množstvím náplně (tvarohový koláč nebo ovocné koláče) použijte funkci “TRADIČNÍ PEČENÍ” (je-li u modelu). Jestliže je spodek koláče
promáčený, snite rošt a před vložením náplně do koláče posypte dno koláče strouhankou nebo nadrobenými sušenkami.
Masa
- Použijte jakýkoli druh plechu do trouby nebo nádobu pyrex vhodné pro danou velikost masa. U pečení doporučujeme přilít na dno nádoby trochu vývaru, aby
maso během pečení získalo jetě lepší chuť. Po upečení nechte maso v troubě na dalších 10-15 minut, nebo ho zabalte do alobalu.
- Chcete-li maso grilovat, vyberte stejně silné kusy, aby se stejnoměrně propekly. Velmi silné kusy masa vyžadují delší dobu pečení. Rošt s masem zasuňte do nižší
polohy, aby bylo dle od grilu a na povrchu se nespálilo. Ve dvou třetinách grilování maso obraťte.
Doporučujeme zasunout přímo pod grilovací rošt s masem hluboký plech s půl litrem vody. V případě potřeby vodu dolijte.
Otočný rožeň (jen u některých modelů)
Toto příslušenství použijte k rovnoměrnému propečení velkých kusů masa a drůbeže. Maso nasuňte na tyčku rožně, kuře připevněte šňůrkou, a před vložením do trouby zkontrolujte,
zda nemůže spadnout. Tyčku zasuňte do jejího umístění na přední straně trouby a položte na příslušný držák. Doporučujeme zasunout do první úrovně drážek hluboký plech s půl litrem
vody, který zabrání vzniku kouře v troubě a zachytí odkapávající tuk. Tyčka má plastové držadlo, které se musí před pečením odstranit, a zase se použije na konci pečení k vytažení jídla z
trouby, abyste se nespálili.
Pizza
Plechy trochu vymažte tukem, aby byl spodek pěkně křupavý. Ve dvou třetinách pečení posypte pizzu mozarellou.
Funkce kynutí (jen u některých modelů)
Před vložením těsta do trouby ho zakryjte vlhkou utěrkou. Čas potřebný k vykynutí těsta pomocí této funkce je přibližně o třetinu kratší v porovnání s kynutím při
pokojové teplotě (20-25 °C). 1 kg těsta na pizzu vykyne asi za jednu hodinu.

CZ43
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
BEZPEČNOSŤ VAŠEJ AJ INÝCH OSÔB JE VEĽMI DÔLEŽITÁ
Tento návod a samotný spotrebič poskytujú bezpečnostné upozornenia, ktoré si musíte prečítať a vždy dodržiavať.
Toto je symbol nebezpečenstva, týkajúci sa bezpečnosti, ktorý používateľov upozorňuje na možné riziká hroziace ich osobe a iným.
Všetky bezpečnostné upozornenia sú označené symbolom nebezpečenstva a nasledujúcimi termínmi:

Označuje nebezpečné situácie, ktoré, ak sa im nepredíde, zapríčinia vážne zranenia.


NEBEZPEČENSTVO

Označuje nebezpečné situácie, ktoré, ak sa im nepredíde, by mohli zapríčiniť vážne zranenia.


VAROVANIE
Vo všetkých bezpečnostných varovaniach sa uvádzajú podrobnosti týkajúce sa potenciálneho rizika, ako aj odporúčania ako predchádzať riziku poranenia, poškodenia
majetku a ako predchdzať zasiahnutiu elektrickým prúdom následkom nesprávneho používania spotrebiča. Dôsledne dodržiavajte nasledujúce pokyny:
- Pred vykonávaním akéhokoľvek úkonu inštalácie musíte spotrebič odpojiť od elektrickej siete.
- Inštaláciu a údržbu musí vykonávať kvalifikovaný technik, v súlade s pokynmi výrobcu a vnútroštátnymi predpismi. Nikdy neopravujte ani nevymieňajte žiadnu
časť spotrebiča, ak to nie je špecificky uvedené v návode na používanie.
- Podľa platných predpisov musí byť spotrebič uzemnený.
- Prívodný elektrický kábel musí byť dostatočne dlhý na zapojenie spotrebiča po jeho umiestnení do výklenku, aby dosiahol až k napájacej elektrickej zásuvke.
- Pri inštalácii v súlade s bezpečnostnými predpismi namontujte pri inštalácii na dostupné miesto spínač so vzdialenosťou medzi kontaktmi aspoň 3 mm.
- Nepoužívajte rozdvojky ani predlžovacie káble.
- Pri vyťahovaní zástrčky zo zásuvky elektrickej siete neťahajte za kábel.
- Po inštalácii nesmú byť elektrické časti pre používateľa prístupné.
- Nedotýkajte sa spotrebiča mokrými časťami tela ani ho nepoužívajte, ak máte bosé nohy.
- Spotrebič je určený iba na používanie v domácnosti na prípravu jedál. Nie je povolené žiadne iné jeho použitie (napr.: vykurovanie miestností). Výrobca odmieta
akúkoľvek zodpovednosť za škody v prípade nesprávneho používania alebo nesprávneho nastavenia ovládačov.
- Spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a rozumovými schopnosťami alebo ktoré nevedia spotrebič používať a
neboli o jeho používaní poučené osobami zodpovednými za ich bezpečnosť.
- Prístupné časti sa počas používania môžu veľmi zohriať. Malým deťom nedovoľte, aby sa priblížili ku spotrebiču a dohliadajte na ne, aby sa s ním nehrali.
- Počas a po použití spotrebiča sa nedotýkajte ohrevných článkov ani vnútorného povrchu - hrozí nebezpečenstvo popálenín. Nedovoľe, aby sa spotrebič dostal do
kontaktu s tkaninami alebo iným horľavým materiálom, kým sa komponenty dostatočne neochladia.
- Po ukončení prípravy jedla dávajte pri otváraní dvierok spotrebiča pozor, nechajte, aby pred prístupom do rúry horúca para postupne unikla. Keď sú dvierka
spotrebiča zatvorené, horúci vzduch uniká otvormi nad ovládacím panelom. Vetracie otvory nezakrývajte.
- Pri vyberaní nádob a príslušenstva z horúcej rúry používajte ochranné rukavice, dávajte pozor na ohrevné články.
- Do spotrebiča ani do jej blízkosti neklaďte horľavé materiály. V prípade náhodného zapnutia spotrebiča mohlo dôjsť k požiaru.
- Nezohrievajte ani nevarte v rúre uzavreté nádoby ani poháre. Tlak, ktorý vznikne vnútri obalu, môže spôsobiť výbuch a poškodenie spotrebiča.
- Nepoužívajte plastové nádoby.
- Prehriaty tuk a olej sa môžu vznietiť. Pri príprave jedál s vysokým obsahom tukov a oleja dávajte pozor.
- Počas sušenia potravín nenechávajte rúru bez dozoru.
- Ak pri príprave jedál používate alkoholické nápoje (napríklad rum, koňak, víno a pod.), pamätajte, že alkohol sa pri vysokých teplotách vyparuje. Môže tým
vzniknúť riziko, že uvoľnené alkoholové pary sa pri kontakte s elektrickým ohrevným článkom vznietia.
Likvidácia domácich spotrebičov
- Tento spotrebič je vyrobený z recyklovateľných a znovu použiteľných materiálov. Zlikvidujte ho v súlade s miestnymi predpismi o likvidácii odpadov. Pred
likvidáciou odrežte prívodný elektrický kábel.
- Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní, zbere a recyklácii tohto spotrebiča dostanete na miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v obchode, kde ste
spotrebič kúpili.

SK44
INŠTALÁCIA
Po vybalení rúry sa uistite, že sa počas prepravy nepoškodila a že sa jej dvierka správne zatvárajú. V prípade problémov zavolajte predajcu alebo najbližšiu prevádzku
servisu. Aby ste predišli akémukoľvek poškodeniu, pri inštalácii iba vyberte rúru zo základne z polystyrénu.
PRÍPRAVA SKRINKY, KDE MÁ BYŤ RÚRA VSTAVANÁ
• Nábytok, ktorý bude v kontakte s rúrou, musí odolávať teplu (min. 90°C).
• Pred vsadením rúry urobte všetky potrebné výrezy a z výklenku odstráňte odrezky a piliny.
• Po inštalácii nesmie byť spodná časť rúry prístupná.
• Na zaručenie správnej činnosti spotrebiča zaručte, aby nebola prikrytá minimálna medzera medzi pracovnou plochou a horným okrajom rúry.
ZAPOJENIE DO ELEKTRICKEJ SIETE
Skontrolujte, či napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedá napätiu v elektrickej sieti domácnosti. Výrobný štítok je umiestnený na prednom okraji rúry (viditeľný
pri otvorených dvierkach).
• Prípadnú výmenu napájacieho elektrického kábla (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) musí vykonať kvalifikovaný elektrikár. Zavolajte autorizované servisné stredisko.
VŠEOBECNÉ ODPORÚČANIA
Pred používaním:
- Odstráňte všetky ochranné diely z lepenky, ochranné fólie a nálepky z príslušenstva.
- Z rúry vyberte príslušenstvo a zohrejte ju na 200°C, nechajte ju tak približne jednu hodinu, aby sa odstránil pach a dym z izolačného materiálu a konzervačného
tuku.
Počas používania:
- Neklaďte na dvierka ťažké predmety, pretože by ich to mohlo poškodiť.
- Neopierajte sa o dvierka a na ich rukoväť nič nevešajte.
- Vnútro rúry nevykladajte alobalom.
- Do vnútra horúcej vody nikdy nevlievajte vodu; spôsobilo by to poškodenie smaltu.
- Hrnce a panvice neposúvajte po dne rúry, mohol by sa tým poškodiť smalt.
- Skontrolujte, či elektrické káble alebo iné elektrické spotrebiče v blízkosti rúry nemôžu prísť do styku s jej horúcimi časťami alebo či sa nemôžu zachytiť do jej
dvierok.
- Rúru nevystavujte poveternostným vplyvom.

OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA


Likvidácia obalového materiálu
Všetky obalové materiály sa môžu recyklovať na 100 %, ako to potvrdzuje symbol recyklácie ( ). Z tohto dôvodu sa rôzne časti obalu musia likvidovať zodpovedne,
v plnom súlade s platnými predpismi o likvidácii odpadov.
Likvidácia spotrebiča
- Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení - Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
- Zabezpečením správneho postupu pri jeho likvidácii používateľ prispieva k tomu, že likvidácia nebude mať negatívny dopad na životné prostredie a zdravie
obyvateľov.
- Symbol na výrobku alebo na sprievodných dokumentoch znamená, že s výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom, ale treba ho odovzdať v
príslušnom zbernom stredisku na recykláciu elektrických a elektronických spotrebičov.
Úspora energie
- Predohrev rúry používajte, iba ak je to uvedené v tabuľke na prípravu jedál.
- Používajte tmavé lakované alebo smaltované pekáče, pretože veľmi dobre pohlcujú teplo.
- Rúru vypnite 10/15 minút pred uplynutím nastavenej doby. Jedlo, ktoré si vyžaduje dlhšiu prípravu, sa bude piecť aj po vypnutí rúry.

VYHLÁSENIE O ZHODE
- Táto rúra môže prísť do kontaktu s potravinami na základe splnenia požiadaviek európskeho nariadenia ( ) č. 1935/2004 a bola navrhnutá, vyrobená a
uvedená na trh v súlade s bezpečnostnými požiadavkami “nízkonapäťovej” smernice 2006/95/ES (ktorá nahrádza smernicu 73/23/EHS v zmysle následných
úprav), s ochrannými požiadavkami smernice “EMC” 2004/108/ES.

SK45
PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Rúra nefunguje:
• Skontrolujte, či je elektrická sieť pod napätím a či je rúra pripojená k elektrickej sieti.
• Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil.
Dvierka sa neotvoria:
• Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil.
• Dôležité upozornenie: počas automatického čistenia sa dvierka rúry nedajú otvoriť. Počkajte, kým sa neodblokujú automaticky (pozrite odsek “Cyklus čistenia
rúry pyrolytickou funkciou”).
Elektronický programátor nefunguje:
• Ak sa na displeji zobrazuje “ ” s číslicou, zavolajte najbližšie servisné stredisko. V takom prípade uveďte číslo, ktoré nasleduje po písmene “ ”.

SERVIS
Skôr, ako zavoláte popredajný servis:
1. Skontrolujte, či nedokážete problém vyriešiť sami podľa bodov popísaných v časti “Odstraňovanie problémov”.
2. Spotrebič vypnite a znova zapnite. Skontrolujte, či sa tým problém nevyriešil.
Ak po hore uvedených kontrolách porucha naďalej pretrváva, spojte sa s najbližším servisným strediskom.
Vždy uveďte:
• krátky popis poruchy;
• typ a presný model rúry;
• servisné číslo (číslo uvedené po slove “Service” na typovom štítku) umiestnenom vpravo na vnútornom okraji rúry (viditeľný pri otvorených dvierkach). Servisné
číslo sa uvádza aj na záručnom liste;
• vašu úplnú adresu;
• vaše telefónne číslo.

Ak by bolo nevyhnutné rúru opraviť, obráťte sa na autorizované servisné stredisko (zaručí sa tým použitie originálnych náhradných dielov a správny postup pri
oprave).
ČISTENIE
- Nepoužívajte čistiace zariadenia využívajúce paru.
VAROVANIE - Rúru čistite až po jej vychladení.
- Pred opravou rúru odpojte od elektrickej siete.

Povrch rúry
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte korozívne ani abrazívne čistiace prostriedky. Ak sa niektorý z uvedených prostriedkov dostane do kontaktu
so spotrebičom, okamžite ho poutierajte vlhkou utierkou.
• Povrch čistite vlhkou utierkou. Ak je povrch veľmi špinavý, pridajte do vody niekoľko kvapiek umývacieho prostriedku na riad. Poutierajte suchou handrou.
Vnútro rúry
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte abrazívne špongie ani kovové škrabky alebo drôtenky. Časom by poškodili smaltovaný povrch a sklo dvierok.
• Po každom použití nechajte rúru vychladnúť a potom ju vyčistite, kým je ešte vlažná, aby ste odstránili zapečené zvyšky a škvrny spôsobené zvyškami jedál (napr.
pri príprave jedál s vysokým obsahom cukru).
• Používajte značkové čistiace prípravky na rúry a prísne dodržiavajte pokyny výrobcu.
• Sklo dvierok očistite špeciálnymi čistiacimi prostriedkami. Vybratie dvierok rúry uľahčuje čistenie (pozrite ÚDRŽBA).
• Horný ohrevný článok grilu (pozrite časť ÚDRŽBA) môžete spustiť (iba na niektorých modeloch), aby sa dal vyčistiť strop rúry.
POZNÁMKA: počas dlhého pečenia jedál s vysokým obsahom vody (napr. pizza, zelenina a pod.) môže na vnútornej strane dvierok rúry a na tesnení
skondenzovať voda. Keď ochladení rúry ju osušte utierkou alebo špongiou.
Príslušenstvo rúry:
• Ihneď po použití príslušenstvo namočte do vody, do ktorej ste pridali umývací prostriedok, manipulujte s ním použitím rukavíc.
• Zvyšky jedál odstráňte vhodnou kefkou alebo špongiou.
Čistenie zadnej steny a katalytických panelov rúry (ak sú k dispozícii):
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte korozívne ani abrazívne čistiace prostriedky, drsné kefy, drôtenky na riad ani spreje na čistenie rúry, pretože
by mohli poškodiť katalytické panely a ich samočistiace vlastnosti.
• Nechajte prázdnu rúru v činnosti pri teplote 200°C približne jednu hodinu
• Potom, pred ostránením všetkých zvyškov jedla špongiou, nechajte spotrebič ochladnúť.

SK46
ÚDRŽBA
- Používajte ochranné rukavice.
VAROVANIE - Pred vykonaním nasledujúcich úkonov sa uistite, že sa rúra ochladila.
- Pred akýmkoľvek zásahom spotrebič odpojte od elektrickej siete.

VYBRATIE DVIEROK
Pri vyberaní dvierok:
1. Dvierka úplne otvorte.
2. Nadvihnite úchytky a čo najviac ich potlačte (Obr. 1).
3. Čo najviac zatvorte dvierka (A), nadvihnite ich (B) a otočte (C), aby sa uvoľnili (D) (Obr. 2).
Montáž dvierok:
1. Vsuňte závesy na miesto.
2. Dvierka úplne otvorte.
3. Spusťte dve blokovacie páčky.
4. Zatvorte dvierka.

Obr. 1 Obr. 2
PRESUNUTIE HORNÉHO OHREVNÉHO ČLÁNKU (IBA NA NIEKTORÝCH MODELOCH)
1. Vyberte bočné mriežky na zasunutie príslušenstva (Obr. 3).
2. Povytiahnite ohrevný článok (Obr. 4) a spusťte ho (Obr. 5).
3. Aby ste ohrevný článok opäť namontovali na miesto, nadvihnite ho miernym potiahnutím k sebe, uistite sa, že sa opiera o bočné držiaky.

Obr. 3 Obr. 4 Obr. 5

SK47
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA RÚRY
Výmena zadnej žiarovky (ak je k dispozícii):
1. Odpojte rúru od elektrického napájania.
2. Odskrutkujte kryt osvetlenia (Obr. 6), vymeňte žiarovku (pozrite si poznámku o druhu žiarovky) a opäť naskrutkujte kryt osvetlenia (Obr. 7).
3. Rúru opäť zapojte ku elektrickému napájaniu.

Obr. 6 Obr. 7
POZNÁMKA:
- Používajte výhradne žiarovku 25-40W/230V typu E-14, T300°C.
- Žiarovky dostanete v prevádzke servisu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
- Rúru nezapínajte skôr, ako ste opäť namontovali kryt žiarovky.
POKYNY NA POUŽÍVANIE RÚRY
INFORMÁCIE O ELEKTRICKOM ZAPOJENÍ NÁJDETE V ODSEKU O INŠTALÁCII
3
1

6 2

5
11

7
10

9
8

1. Ovládací panel
2. Horný ohrevný článok/gril
3. Chladiaci systém (ak je k dispozícii)
4. Výrobný štítok (neodstraňujte ho)
5. Osvetlenie
6. Ventilačný systém pri pečení (ak je k dispozícii)
7. Otočný ražeň (ak je k dispozícii)
8. Spodný ohrevný článok (nevidno ho)
9. Dvierka
10. Poloha roštov
11. Zadná stena
POZNÁMKA:
- Chladiaci ventilátor môže ostať v činnosti určitú dobu aj po ukončení pečenia a vypnutí rúry.

SK48
VHODNÉ PRÍSLUŠENSTVO
(dodávané príslušenstvo je popísané v technickom popise spotrebiča)

Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4


6a

6b

Obr. 5 Obr. 6 Obr. 7 Obr. 8

Obr. 9
Nádoba na odkvapkávanie (Obr. 1)
Používa sa na zachytávanie odkvapkávajúceho tuku alebo častíc jedla, podkladá sa pod rošt alebo sa používa ako plech, napr. pri pečení mäsa, hydiny, rýb, so zeleninou
alebo bez zeleniny. Do nádoby na odkvapkávanie nalejte trochu vody, aby ste zamedzili vystrekovaniu tuku a vzniku dymu.
Plech na pečenie (Obr. 2)
Na pečenie sušienok, koláčov a pizze.
Drôtený rošt (Obr. 3)
Používa sa na grilovanie jedál alebo ako držiak na plech na pečenie, formy na koláče alebo akejkoľvek nádoby používanej na pečenie v rúre. Môžete ho vsunúť na
ľubovoľnú úrove v rúre. Rošt môžete vložiť zahnutou stranou smerom nahor alebo smerom dolu.
Bočné katalytické panely (Obr. 4)
Tieto panely sú pokryté špeciálnym mikroporóznym povlakom, ktorý pohlcuje vystrekovaný tuk. Po pečení mimoriadne mastného jedla sa odporúča vykonať
automatický čistiaci cyklus (pozrite ČISTENIE).
Otočný ražeň (Obr. 5)
Otočný ražeň používajte podľa pokynov v Obr. 9. Odporúčania nájdete aj v časti “Odporúčania a rady pri používaní”.
Súprava na grilovanie (Obr. 6)
Súprava obsahuje drôtený rošt (6a) a smaltovanú nádobu (6b). Túto súpravu musíte uložiť na rošt (3) a používať s funkciou grilu.
Tukový filter (Obr. 7)
Používajte iba príprave mimoriadne mastných jedál. Zaveste ho na zadnú stenu vnútra rúry, oproti ventilátoru. Môže sa umývať v umývačke riadu a používa sa pri
pečení s ventilátorom.
Zásuvné lišty (Obr. 8)
Umožňujú vytiahnuť rošty a pekáče počas pečenia. Sú vhodné pre všetky časti príslušenstva, môžu sa umývať v umývačke riadu.

SK49
POPIS OVLÁDACIEHO PANELA

2 3

1. Ovládací gombík pre výber funkcie


2. Elektronický programátor
3. Ovládací gombík termostatu
AKO ZAPNÚŤ RÚRU
Elektronický časomer
Časomer Zámok dvierok

Displej

1. Ovládací gombík pre výber funkcie


2. Tlačidlo nastavenia (“set”)
3. Tlačidlo na potvrdenie (“ok”)
4. Tlačidlá na zmenu hodnôt času (“-” “+”) Indikátor teploty Doba prípravy jedla Čas ukončenia varenia
5. Ovládací gombík termostatu
Aktivácia rúry
Po prvom zapojení rúry do elektrickej siete alebo po prerušení dodávky elektrickej energie sa na displeji zobrazuje “12:00”.
Nastavenie a úprava nastavenia hodín:
1. Stlačte tlačidlo “ok”. Na displeji budú blikať číslice hodín.
2. Stláčaním tlačidla “-” alebo “+” nastavte hodiny.
3. Stlačte “ok” a “-” alebo “+”, aby ste nastavili minúty.
4. Stlačte tlačidlo “ok”, aby ste nastavenie potvrdili.
Zmena nastavenia hodín:
Stlačte a podržte tlačidlo “ok” 2 sekundy, kým čas na displeji nezačne blikať. Zopakujte hore popísané úkony.
Nastavenie funkcie prípravy jedla:
1. Otočte ovládací gombík (1) do polohy želanej funkcie:
2. Otočte ovládací gombík (5), aby ste nastavili teplotu.
3. Stlačte tlačidlo “ok”, aby ste nastavenie potvrdili; rúra sa zapne. Kontrolka vedľa zhasne po dosiahnutí nastavenej teploty.
Zmena nastavenia teploty:
1. Otočte ovládací gombík (5) a znovu nastavte želanú teplotu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: aby ste zrušili akékoľvek nastavenie, otočte ovládací gombík (1) do polohy “0”. Alebo stlačte “ok”, aby sa rúra vypla, pričom
sa udržia vopred nastavené funkcie.
Nastavenie doby varenia:
Zvoľte dobu pečenia (k dispozícii pri ľubovoľnej funkcii, okrem špeciálnych funkcií), aby sa rúra zapla na určitú špecifikovanú dobu. Po ukončení špecifikovanej doby sa
rúra automaticky vypne. Maximálna naprogramovateľná dĺžka varenia je 6 hodín.
1. Nastavte funkciu a teplotu (pozrite časť: “Nastavenie funkcie prípravy jedla”) až po bod 2, bez potvrdenia prostredníctvom tlačidla “ok”.
2. Stlačte “set” (na displeji sa rozsvieti kontrolka vedľa symbolu doby pečenia ) a do 8 minút zvoľte želanú dobu pečenia tlačidlami “-” alebo “+”.
3. Potvrďte voľbu stlačením tlačidla “ok”; rúra sa zapne a na displeji sa bude zobrazovať zostávajúca doba pečenia.
4. Aby ste zmenili vopred nastavenú teplotu, otočte ovládací gombík (5).
Aby sa znovu zobrazovala zostávajúca doba varenia, počkajte 5 sekúnd.

SK50
Zobrazenie na displeji:
Po uplynutí vopred nastavenej doby sa na displeji zobrazí a zaznie zvukové znamenie.
Rúra sa vypne automaticky.
Dobu pečenia môžete zmeniť pomocou tlačidiel “-” or “+”. Vráťte sa k bodu 3 časti “Nastavenie doby varenia”.
1. Otočte ovládací gombík (1) na “0”.
Na displeji sa znovu zobrazí presný čas.
Aby ste predĺžili varenie, stláčajte tlačidlo “-” alebo “+”.
Nastavenie času ukončenia pečenia
Táto operácia umožňuje v predstihu nastaviť čas ukončenia pečenia. Maximálna naprogramovateľná doba je 23 hodín a 59 minút.
1. Postupujte podľa bodov 1 a 2 časti “Nastavenie doby pečenia”.
2. Stlačte tlačidlo “set”, aby ste nastavili čas ukončenia pečenia: Kontrolka vedľa symbolu sa rozsvieti.
3. Nastavte čas ukončenia pečenia pomocou tlačidiel “-” alebo “+”.
4. Stlačte “ok”, aby ste potvrdili čas ukončenia pečenia.
Rúra sa zapne automaticky v čase nastavenia ukončenia pečenia, po odrátaní doby prípravy: kontrolky na displeji nad symbolmi sa rozsvietia.
Časomer
Časomer môžete používať, iba ak rúra nie je v činnosti, pričom umožňuje nastavenie maximálnej doby 6 hodín.
Nastavenie časomera:
1. Ovládací gombík (1) nechajte na “0”. Na displeji sa zobrazí presný čas.
2. Stlačte tlačidlo “set”. Kontrolka vedľa symbolu sa rozsvieti.
Pomocou tlačidiel “-” alebo “+” nastavte želanú dobu.
3. Stlačte tlačidlo “ok”, aby ste potvrdili nastavenie.
Po uplynutí nastavenej doby:
Zaznie zvukové znamenie a na displeji bliká .
Stlačte tlačidlo “OK”: zvukové znamenie sa preruší. Na displeji sa znovu zobrazí presný čas.

Zámok dvierok :
1. S gombíkami (1) a (5) nastavenými v polohe “0” stlačte tlačidlá “ok” a - súčasne a podržte ich stlačené 3 sec. Kontrolka vedľa symbolu sa rozsvieti.
2. Pokiaľ ostane zámok aktívny, funkcie rúry sa nebudú dať aktivovať.
3. Aby ste poistku zrušili, zopakujte postup uvedený v bode 1.
TABUĽKA S POPISOM FUNKCIÍ
FUNKCIA POPIS
VYP -

ŽIAROVKA Zapnutie vnútorného osvetlenia rúry.

Funkcia vhodná na pečenie všetkých druhov jedál na jednej úrovni. Rúru predohrejte na želanú teplotu a potraviny vložte do
STATICKÝ OHREV rúry po indikácii dosiahnutej nastavenej teploty. Pri pečen odporúčame používať druhú alebo tretiu úroveň v rúre. Táto funkcia
je vhodná aj na prípravu hotových mrazených jedál; postupujte podľa pokynov na obale jedla.
Na pečenie koláčov s vlhkou plnkou (slaných alebo sladkých) a píz na jednej úrovni. Táto funkcia je ideálna aj na pečenie na
KOLÁČE
dvoch úrovniach. Ak je to potrebné, odporúčame zmeniť polohu jedál, aby boli jedlá uvarené rovnomernejšie.
Na grilovanie rebierok, špízov, klobások, gratinovanie zeleniny a na zapečenie chleba. Rúru predohrejna počas 3-5 min. Počas
pečenia musia ostať dvierka rúry zatvorené. V prípade pečenia mäsa sa odporúča naliať trochu vody do nádoby na
GRIL
odkvapkávanie vloženej na prvú úroveň v rúre. Umožní to zníženie množstva dymov a zabráni vystrekovaniu tuku. Odporúčame
otočiť potraviny počas prípravy.
Na grilovanie veľkých kusov mäsa (roast beef, pečené mäsá). Počas varenia musia ostať dvierka rúry zatvorené. V prípade
TURBO GRIL pečenia mäsa sa odporúča naliať do nádoby na odkvapkávanie trochu vody a vsunúť ju na prvú úroveň v rúre. Zníži sa tým
množstvo dymov a tuk bude vystrekovať menej. Počas prípravy mäso obracajte.
Funkciu môžete používať na urýchlenie rozmrazenia potravín na izbovú teplotu. Potraviny treba vložiť do rúry zabalené,
ROZMRAZOVANIE
predídete tak ich vysušeniu.
SPODNÝ OHREV +
Na pečenie na jednej úrovni, napr. ovocie, torty, zelenina, pizza, hydina.
TRADIČNÉ PEČENIE
Na prípravu jedál, ktoré vyžadujú rovnakú teplotu v rúre, bez predohrevu, na jednej alebo viacerých úrovniach (napr: ryby,
KONVENČNÉ PEČENIE
zelenina, koláč) bez prenosu vône z jedného jedla na druhé.
Funkcia sa môže použiť na dopečenie plnených tort alebo na zahustenie polievok. Používajte túto funkciu počas posledných
SPODNÝ OHREV
10/15 min pečenia.
SK51
TABUĽKA PRÍPRAVY JEDLA
Recept Funkcia Predohrev Úroveň v rúre Teplota Doba Príslušenstvo rúry
(od spodu) (°C) (min)

Kysnuté koláče Áno 2 160-180 35-55 Rošt + forma na koláč

Sušienky/Koláčiky Áno 3 170-180 15-40 Plech na pečenie

Odpaľované cesto Áno 3 180 30-40 Plech na pečenie

Slané a sladké lístkové cesto Áno 3 180-200 20-30 Plech na pečenie

Snehové sušienky Áno 3 90 120-130 Plech na pečenie


Jahňacie / teľacie / hovädzie / Nádoba na odkvapkávanie alebo rošt +
Áno 2 190-200 90-110
bravčové nádoba z pyrexu
Nádoba na odkvapkávanie alebo rošt +
Kurča / králik / kačica Áno 2 190-200 65-85
nádoba z pyrexu
Nádoba na odkvapkávanie alebo rošt +
Moriak / hus Áno 2 190-200 140-180
nádoba z pyrexu
Pečené ryby / ryby pečené v alobale Nádoba na odkvapkávanie alebo rošt +
Áno 2 180-200 50-60
(filé, vcelku) nádoba z pyrexu
Lasagne / Zapečené cestoviny /
Áno 2 190-200 45-55 Rošt + nádoba z pyrexu
Cannelloni / Nákypy
Nádoba na odkvapkávanie alebo plech
Chlieb / Posúch Áno 2 190-230 15-50
na pečenie
Nádoba na odkvapkávanie alebo plech
Pizza Áno 2 230-250 7-20
na pečenie
Hrianky Áno 4 200 2-5 Rošt

Gratinovaná zelenina Áno 3 200 15-20 Rošt + nádoba z pyrexu

Grilované rybie filé Áno 3 200 30-40 Rošt + nádoba z pyrexu


Klobásky / Špízy / Rebierka / Rošt + nádoba na odkvapkávanie na 1.
Áno 4 200 30-50
Hamburger úrovni, v polovici pečenia obráťte
Plnené koláče
Nádoba na odkvapkávanie alebo rošt +
(tvarohový koláč, štrúdľa, jablkový Áno 1 180-200 50-60
nádoba z pyrexu
koláč)
Slané plnené torty
Áno 1 180-200 35-55 Rošt + forma na koláč
(zeleninové torty, slané plnené torty)
Plnená zelenina (paradajky, papriky,
Áno 2 180-200 40-60 Rošt + nádoba z pyrexu
cukety, baklažány)
Slané plnené torty Gril + nádoba z pyrexu, v polovici doby
Áno 1&3 180-190 45-55
(zeleninové torty, slané plnené torty) pečenia nádoby s jedlom vymeňte
Plech na pečenie + nádoba na
Pizze/Posúchy Áno 1&3 230-250 12-30 odkvapkávanie, v polovici pečenia
vymeňte polohu
Gril + nádoba na odkvapkávanie s
Pečené kurča - 2 200 55-65
vodou na 1. úrovni
Pečené zemiaky - 3 200 45-55 Nádoba na odkvapkávanie
Gril + nádoba na odkvapkávanie s
Krvavý rozbíf - 3 200 30-40
vodou na 1. úrovni

SK52
Recept Funkcia Predohrev Úroveň v rúre Teplota Doba Príslušenstvo rúry
(od spodu) (°C) (min)

Jahňacie stehno / koleno - 3 200 55-70 rošt + nádoba na odkvapkávanie


Úroveň 3: plech na pečenie
Sušienky/Koláčiky - 1&3 160-170 20-40
Úroveň 1: nádoba na odkvapkávanie
Úroveň 3: plech na pečenie
Odpaľované cesto - 1&3 180 35-45
Úroveň 1: nádoba na odkvapkávanie
Úroveň 3: plech na pečenie
Slané a sladké lístkové cesto - 1&3 180-200 20-40
Úroveň 1: nádoba na odkvapkávanie
Úroveň 3: rošt + nádoba z pyrexu
Lasagne a mäso - 1&3 200 50-100
Úroveň 1: nádoba na odkvapkávanie
Úroveň 3: rošt + nádoba z pyrexu
Mäso a zemiaky - 1&3 200 45-100
Úroveň 1: nádoba na odkvapkávanie
Úroveň 3: rošt + nádoba z pyrexu
Ryby a zelenina - 1&3 180 30-50
Úroveň 1: nádoba na odkvapkávanie
Úroveň 3: rošt + nádoba z pyrexu
Snehové sušienky - 1&3 90 120-150
Úroveň 1: nádoba na odkvapkávanie

POZNÁMKA: teploty a doby pečenia sú iba orientačné a platia pre približne 4 porcie.

ODPORÚČANIA A RADY
Ako čítať tabuľku prípravy jedla
Tabuľka indikuje najvhodnejšiu funkciu na použitie pre dané jedlo, na prípravu na jednej alebo viacerých úrovniach súčasne. Doba pečenia sa začína vložením potravín do rúry, bez
zarátania doby predohrevu (keď sa vyžaduje). Teploty pečenia a doby sú iba približné a závisia od množstva a druhu jedla, ako aj od použitého príslušenstva. Na začiatku použite
najnišie odporúčaní hodnoty a ak jedlo nie je hotové, potom hodnoty zvýšte. Používajte dodané príslušenstvo a uprednostňujte tmavé kovové pekáče alebo plechy. Okrem toho
môžete pouiť panvice a príslušenstvo z pyrexu alebo keramiky, nezabudnite však, že pečenie sa trochu predĺži. Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov prísne dodržiavajte odporúčania
v tabuľke pečenia a voľte (dodané) príslušenstvo, ktoré sa má vložiť na rôzne úrovne. Pri pečení jedál s vysokým obsahom vody rúru predohrejte.
Pečenie rôznych jedál súčasne
Použitím funkcie “KONVENČNÉ PEČENIE” (ak je k dispozícii), môžete piecť rôzne jedlá, ktoré si vyžadujú rovnakú teplotu pečenia súčasne (napríklad: ryby a zeleninu) pri
rovnakej teplote a na rôznych úrovniach. Vyberte jedlo, ktoré sa pečie kratšie a jedlo, ktoré sa má piecť dlhšie, nechajte v rúre.
Koláče
- Jemné zákusky pečte pri funkcii tradičného pečenia na jednej úrovni. Používajte tmavé kovové pekáče a vždy ich uložte na dodaný rošt. Pri pečení na viac ako
jednej úrovni zvoľte funkciu pečenia s ventilátorom a po čase vymeňte polohy pekáčov, aby sa zabezpečila optimálna cirkulácia horúceho vzduchu.
- Pri skúške, či je kysnutý koláč upečený, vpichnite do stredu koláča drevené špáradlo. Ak bude špáradlo po vybratí čisté, koláč je hotový.
- Ak používate pekáče s teflónovým povrchom, okraje nevymasťte maslom, pretože koláč nevyrastie okolo okrajov rovnomerne.
- Ak koláč počas pečenia “klesne”, nabudúce nastavte nižšiu teplotu alebo znížte množstvo kvapalín v zmesi a miešajte opatrnejšie.
- U koláčov s vlhkou plnkou (tvarohovou alebo ovocnou) použite funkciu “KONVENČNÉ PEČENIE” (ak je k dispozícii). Ak je základ koláča vlhký, pečte ho na nižšej
úrovni a pred pridaním plnky posypte korpus koláča strúhankou alebo pomletými sušienkami.
Mäso
- Používajte pekáč alebo pyrexovú nádobu vhodnej veľkosti pre kus mäsa, ktorý sa má piecť. Pri pečení veľkých kusov prilejte do pekáča trochu vývaru a počas
pečenia mäso podlievajte. Po upečení nechajte mäso odstáť v rúre počas ďalších 10-15 minút alebo ho zabaľte do alobalu.
- Keď chcete grilovať mäso, zvoľte si kusy rovnakej hrúbky, dosiahnete tak rovnomerné opečenie. Veľmi hrubé kusy si vyžadujú dlhšiu dobu pečenia. Aby sa predišlo
spáleniu povrchu mäsa, zvoľte nižšiu polohu v rúre, aby bolo mäso ďalej od grilu. Po uplynutí dvoch tretín doby pečenia mäso obráťte.
Na zachytávanie štavy z mäsa sa odporúča vsunúť priamo pod rošt s pečeným mäsom nádobu, do ktorej ste vliali pol litra vody. Podľa potreby obráťte.
Otočný ražeň (iba u niektorých modelov)
Túto časť príslušenstva používajte na rovnomerné opečenie veľkých kusov mäsa a hydiny. Nasuňte mäso na ražeň, v prípade kurčaťa mäso zviažte a pred vsunutím ražňa na miesto v
stene rúry a jeho opretím na držiak skontrolujte, či mäso nespadne. Aby ste predišli zadymeniu a na zachytenie unikajúcej šťavy sa odporúča vložiť na prvú úroveň v rúre nádobu, do ktorej
ste vliali pol litra vody. Ražeň má plastovú rukoväť, ktorú musíte pred pečením vybrať a použiť ju na vybratie jedla z rúry po pečení, aby ste predišli popáleninám.
Pizza
Plech mierne vymažte, pizza tak bude mať chrumkavú kôrku. Po uplynutí dvoch tretín doby pečenia posypte pizzu posekanou mozzarellou.
Funkcia kysnutia (k dispozícii iba u špecifických modelov)
Pred vložením cesta do rúry sa odporúča prikryť ho vlhkou utierkou. V porovnaní s kysnutím cesta pri izbovej teplote (20-25°C) sa doba cesta skracuje o približne jednu
tretinu. Doba na vykysnutie 1 kg dávky cesta na pizzu je približne jedna hodina.

SK53
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA NAGYON FONTOS
Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos biztonsági figyelmeztetéseket nyújt, amelyeket el kell olvasni és mindenkor figyelembe kell venni.
Ez a veszély szimbólum a biztonságra vonatkozóan, amely figyelmezteti a felhasználókat az őket és másokat fenyegető lehetséges kockázatokra.
Minden biztonsági figyelmeztetést megelőz a veszély szimbólum és a következő kifejezések egyike:

Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okoz.
VESZÉLY

Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Minden biztonsági figyelmeztetés specifikusan részletezi a meglévő potenciális kockázatot, és jelzi, hogyan kell a készülék helytelen használatából eredő sérülés, kár
és áramtés kockázatát csökkenteni. Gondosan tartsa be a következő utasításokat:
- A készüléket le kell választani az elektromos táphálózatról bármilyen üzembe helyezési munka végzése előtt.
- A készülék üzembe helyezését és karbantartását szakembernek kell végeznie a gyártó utasításaival és a helyi biztonsági előírásokkal összhangban. Ne javítsa
meg, illetve nem cserélje ki a készülék semmilyen alkatrészét, hacsak az a művelet nem szerepel kifejezetten a felhasználói kézikönyvben.
- Az előírások értelmében a készüléket földelni kell.
- A elektromos kábelnek elég hosszúnak kell lennie a helyére beszerelt készüléknek a hálózati aljzathoz történő csatlakoztatásához.
- Az érvényes biztonsági előírások betartása érdekében a beszereléshez fel kell használni egy összpólusú, legalább 3 mm-es érintkezőtávolságú megszakító
kapcsolót.
- Ne használjon többdugaszos elosztót, illetve hosszabbítót.
- Tilos a készülék villásdugóját a hálózati zsinórt húzva kirántani a konnektorból.
- A üzembe helyezést követően az elektromos alkatrészeknek hozzáférhetetlennek kell lenniük a felhasználó számára.
- Ne érjen a készülékhez semmilyen nedves testrészével, és ne használja mezítláb.
- A készülék kizárólag háztartási ételkészítő berendezésként történő használatra készült. Minden más típusú felhasználása tilos (pl. helyiségek fűtése). A gyártó a
kezelőszervek helytelen vagy szabálytalan használatból származó károkért felelősséget nem vállal.
- A készüléket bármilyen fizikai, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élő, illetve kellő tapasztalattal és a készülékre vonatkozó ismeretekkel nem rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket) nem használhatják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt teszik, vagy ha ilyen személyek a készülék
használatára nézve instrukciókat adtak.
- Használat közben a készülék hozzáférhető részei nagyon felforrósodhatnak. A kisgyermekeket távol kell tartani a készüléktől, és felügyelettel kell gondoskodni
arról, hogy ne játszanak a készülékkel.
- A használat alatt és azt követően be érintse meg a készülék fűtőelemeit vagy belső felületeit - égésveszély. Ne hagyja, hogy a készülékhez ruhadarabokkal vagy
más gyúlékony anyaggal hozzáérjenek, amíg valamennyi komponens kellőképpen le nem hűlt.
- A sütés végén óvatosan nyissa ki a készülék ajtaját, hagyva, hogy a forró levegő vagy gőz fokozatosan távozzon, mielőtt a sütőbe nyúlna Amikor a készülék ajtaja
zárva van, forró levegő távozik a kezelőpanel feletti rácson keresztül. A szellőzőrács szellőzését ne akadályozza.
- Az edények és tartozékok kivételéhez használjon konyhai kesztyűt, ügyelve arra, hogy ne érintse meg a fűtőelemeket.
- Ne tegyen gyúlékony anyagokat a készülékbe vagy annak közelébe: ezek lángra lobbanhatnak, ha a készüléket véletlenül bekapcsolja.
- A készülékben ne használjon melegítéshez vagy sütéshez zárt tartályokat. A zárt edény belsejében fejlődő nyomás hatására felrobbanhat, és a készülékben kárt
tehet.
- Ne használjon műanyagból készült edényeket.
- A túlhevült olaj és zsír könnyen meggyulladhat. Mindig legyen éber, amikor zsírban vagy olajban gazdag ételt süt.
- Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket ételek zsírban/olajban sütése alatt.
- Ha alkoholos italokat használ az ételek elkészítésekor (pl. rum, konyak, bor), ne feledje, hogy az alkohol magas hőmérsékleten elpárolog. Ennek eredményeként
az alkohol által kibocsátott gőzök az elektromos fűtőelemmel érintkezve belobbanhatnak.
A háztartási készülékek kiselejtezése
- Ez a készülék újrahasznosítható vagy újrafelhasználható anyagok felhasználásával készült. Leselejtezéskor a helyi hulladékelhelyezési szabályokkal összhangban
járjon el. A kiselejtezés előtt vágja el hálózati tápkábelt.
- A háztartási elektromos készülékek kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a helyi illetékes hatósághoz,
a háztartsi hulladékok gyűjtését végző szolgáltatóhoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a készüléket vásárolta.

HU54
ÜZEMBE HELYEZÉS
A sütő kicsomagolását követően ellenőrizze, hogy szállítás közben nem sérült-e meg a sütő, és hogy a sütő ajtaja jól záródik-e. Problémák esetén vegye fel a kapcsolatot
a kereskedővel vagy a legközelebbi vevőszolgálattal. A károsodás elkerülése érdekében csak az üzembe helyezéskor vegye le a sütőt a hungarocell védőalapzatról.
A BEFOGLALÓ EGYSÉG ELŐKÉSZÍTÉSE
• A sütővel érintkező konyhabútor-elemeknek hőállóknak kell lenniük (min. 90 °C).
• Végezzen el minden asztalosmunkát a bútoron, mielőtt a sütőt a befoglaló egységbe szerelné, és gondosan távolítson el minden faforgácsot és fűrészport.
• Az üzembe helyezést követően a sütő alja már ne lehet hozzáférhető.
• A készülék megfelelő működése érdekében ne tömítse el munkalap alsó széle és a sütő felső széle közötti minimális hézagot.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
Győződjön meg arról, hogy a készülék adatlapján megadott feszültség megegyezik-e a hálózati feszültséggel. Az adatlap a sütő elülső szélén található (nyitott ajtónál
látható).
• A hálózati tápkábel cseréjét (típusa H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) szakképzett villanyszerelőnek kell elvégeznie. Vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos vevőszolgálattal.
ÁLTALÁNOS AJÁNLÁSOK
Használat előtt:
- Távolítsa el a karton védőelemeket, a védőfóliát és az öntapadó címkéket a tartozékokról.
- Vegye ki a tartozékokat a sütőből, és melegítse fel 200 °C-ra kb. egy óráig, hogy megszűnjön a szigetelőanyagokból és a kenőanyagokból származó szag- és
füstképződés.
Használat alatt:
- Az ajtóra ne tegyen nehéz tárgyakat, mert ezek megrongálhatják.
- Ne kapaszkodjon az ajtóba, illetve ne akasszon semmit a fogantyúra.
- Ne fedje le a sütő belsejét alumíniumfóliával.
- Forró sütő belsejébe ne öntsön vizet; ez károsíthatja a zománcbevonatot.
- Ne húzza a serpenyőket vagy lábasokat a sütő alján, mert ez károsíthatja a zománcbevonatot.
- Ügyeljen arra, hogy más készülékek elektromos vezetékei ne érintkezzenek a sütő forró részeivel, és ne szoruljanak be a sütő ajtaja mögé.
- A sütőt ne tegye ki légköri anyagok hatásának.

KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
A csomagolóanyag hulladékba helyezése
A csomagolóanyag 100%-ban újrahasznosítható, és el van látva az újrahasznosítás jelével ( ). A csomagolás különféle részeinek hulladékba helyezését ezért
felelősségteljesen és a hulladékok elhelyezését szabályozó helyi rendelkezésekkel teljes összhangban végezze.
A termék kiselejtezése
- A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt
előírásoknak.
- A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív
következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna.
- A terméken vagy a kísérő dokumentációban lévő szimbólum azt jelzi, hogy ezt a terméket nem szabad háztartási hulladékként kezelni, hanem el kell
szállítani az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző megfelelő gyűjtőpontra.
Energiatakarékosság
- A sütőt csak akkor melegítse elő, ha a sütési táblázat vagy a recept ezt írja elő.
- Használjon sötét lakkozott vagy mázas sütőformákat, mivel ezek sokkal jobban elnyelik a hőt.
- Kapcsolja ki a sütőt 10-15 perccel a beállított sütési idő letelte előtt. A hosszú sütést igénylő ételek tovább sülnek azután is, hogy a sütőt kikapcsolták.

MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
- Ez a sütő, amely arra készült, hogy élelmiszerekkel érintkezzen, megfelel a 1935/2004 sz. európai rendeletnek ( ), és a következőkkel összhangban került
kialakításra, előállításra és forgalmazásra: a kisfeszültségről szóló 2006/95/EK sz. irányelv biztonsági előírásai (amely felváltja a 73/23/EGK sz. irányelvet és annak
módosításait), a 2004/108/EK sz. “EMC” irányelv védelmi előírásai.

HU55
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
A sütő nem működik:
• Ellenőrizze, hogy van-e hálózati feszültség, és hogy a sütő elektromos bekötése megtörtént-e.
• A sütőt kapcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e még a probléma.
Az ajtó nem nyitható ki:
• A sütőt kapcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e még a probléma.
• Fontos: Az öntisztítás alatt a sütő ajtaja nem nyitható ki. Várjon, amíg a zár automatikusan kiold (lásd “A sütő öntisztítási ciklusa pirolízis funkcióval” bekezdést).
Az elektronikus programozó nem működik:
• Ha a kijelzőn az “ ” betű, utána pedig egy szám látható, vegye fel kapcsolatot a legközelebbi vevőszolgálattal. Ilyen esetben adja meg az “ ” betűt követő
számot.
VEVŐSZOLGÁLAT
Mielőtt a vevőszolgálatot hívná:
1. Ellenőrizze, hátha meg tudja oldani saját maga a problémát a “Hibaelhárítási útmutató” fejezetben adott javaslatok segítségével.
2. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket, és ellenőrizze, hogy fennáll-e még a hiba.
Ha a fenti ellenőrzések után a hiba még mindig fennáll, lépjen kapcsolatba a legközelebbi vevőszolgálattal.
Mindig adja meg:
• a hiba rövid ismertetését;
• a sütő pontos modelljét és típusát;
• a szervizszámot (a törzslapon a Service szó után álló szám), amely a sütőtér jobb oldali peremén (akkor válik láthatóvá, ha a sütő ajtaja nyitva van) található. A
szervizszám a garanciafüzetben is megtalálható;
• a teljes címét;
• a telefonszámát.

Ha bármilyen javítás válik szükségessé, kérjük, hívja fel a garancialevélen jelzett egyik hivatalos vevőszolgálatot (annak biztosítása érdekében, hogy eredeti
alkatrészeket használnak, és a javításokat megfelelően végzik el).
TISZTÍTÁS
- Ne használjon gőznyomással működő tisztítókészülékeket.
FIGYELMEZTETÉS - Csak akkor végezze a sütő tisztítását, amikor lehűlt.
- Szervizelés előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
A sütő külseje
FONTOS: Ne használjon dörzshatású vagy korrozív mosószereket. Ha bármilyen ilyen termék véletlenül érintkezésbe kerül a készülékkel, nedves
ruhával azonnal törölje le.
• Egy nedves törlőkendővel tisztítsa meg a felületeket. Ha nagyon piszkos, néhány csepp mosogatószert vízben öntsön a vízbe. Száraz ruhával törölje át.
Sütő belseje
FONTOS: Ne használjon dörzsszivacsot, illetve fém súrolópárnát és kaparókat. Az idő múlásával ezek károsíthatják a zománcozott felületeket és a
sütőajtó üvegét.
• Minden használatot követően hagyja lehűlni a sütőt, tisztítsa meg lehetőleg akkor, amíg még meleg annak érdekében, hogy eltávolítsa az ételmaradványok (pl.
a magas cukortartalmú telek) által okozott szennyeződéseket és foltokat.
• Használjon speciális sütőtisztítókat, és kövesse a szer gyártójának utasításait.
• A ajtóüveget megfelelő folyékony mosogatószerrel tisztítsa. A sütő ajtaját a tisztítás megkönnyítése érdekében el lehet eltávolítani (lásd KARBANTARTÁS).
• A grill felső fűtőeleme (lásd KARBANTARTÁS) leereszthető (csak egyes modelleknél) a sütő mennyezetének megtisztítása érdekében.
Megjegyzés.: Nagy víztartalmú ételek hosszú időtartamú sütése esetén (pl. pizza, zöldségek stb.) az ajtó belsején és körben a tömítésen
páralecsapódás keletkezhet. Ha a süt már lehűlt, az ajtó belső oldalát egy ruhával vagy szivaccsal törölje szárazra.
Tartozékok:
• A tartozékokat minden használat után közvetlenül áztassa be mosogatószeres vízbe, használjon sütőkesztyűt, ha még forrók.
• Az ételmaradékok kefével vagy szivaccsal könnyen eltávolíthatók.
A sütő hátsó falának és katalitikus oldalpaneleinek (ha vannak) tisztítása:
FONTOS: Ne használjon dörzshatású vagy korrozív mosószereket, durva keféket, edénysúrolókat vagy sütőtisztító sprayket, amelyek károsíthatják
a katalitikus felületeket, és veszlyeztethetik az öntisztító képességeket.
• Működtesse a sütőt üresen légkeveréses funkcióval 200 °C-on körülbelül egy óráig
• Ezután hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt egy szivaccsal eltávolítaná az ételmaradványokat.
HU56
KARBANTARTÁS
- Használjon védőkesztyűt.
FIGYELMEZTETÉS - Győződjön meg arról, hogy a sütő lehűlt, mielőtt a következő tevékenységeket végezné.
- Szervizelés előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.

AZ AJTÓ LEVÉTELE
Az ajtó levétele:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót.
2. Emelje fel a kallantyúkat, és nyomja őket előre, amennyire lehetséges (1. ábra).
3. Zárja be az ajtót, amennyire lehet (A), emelje meg (B), és fordítsa el (C), amíg ki nem oldódik (D) (2. ábra).
Az ajtó visszaszerelése:
1. Illessze a zsanérokat a helyükre.
2. Nyissa ki teljesen az ajtót.
3. A két kallantyút engedje le.
4. Zárja be az ajtót.

1. ábra 2. ábra
A FELSŐ FŰTŐELEM MOZGATÁSA (CSAK BIZONYOS MODELLEKNÉL)
1. Távolítsa el az oldalsó tartozéktartó rácsokat (3. ábra).
2. Húzza ki egy kicsit a fűtőelemet (4. ábra), és engedje le (5. ábra).
3. A fűtőelem visszahelyezéséhez emelje azt fel, miközben kissé maga felé húzza, meggyőződve arról, hogy az oldalsó tartóelemekre kerül.

3. ábra 4. ábra 5. ábra

HU57
A SÜTŐVILÁGÍTÁS IZZÓJÁNAK CSERÉJE
A hátsó sütővilágítás (ha van) izzójának cseréje:
1. Válassza le a sütőt az áramforrásról.
2. Csavarozza le a lámpaburát (6. ábra), cserélje ki az izzót (lásd az izzótípusra vonatkozó megjegyzést), és csavarozza vissza a lámpaburát (7. ábra).
3. Csatlakoztassa ismét a sütőt az áramforrásra.

6. ábra 7. ábra
Megjegyzés.:
- Kizárólag 25-40 W/230 V, E-14, T300°C típusú izzót használjon.
- Az izzók beszerezhetők a vevőszolgálattól.
FONTOS:
- A sütőt ne használja, míg a lámpaburát a helyére nem tette.
UTASÍTÁSOK A SÜTŐ HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓAN
AZ ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁSRA VONATKOZÓAN LÁSD AZ ÜZEMBE HELYEZÉS C. RÉSZT
3
1

6 2

5
11

7
10

9
8

1. Kezelőpanel
2. Felső fűtőelem/grill
3. Hűtőrendszer (ha van)
4. Adattábla (nem távolítható el)
5. Világítás
6. Sütési ventillációs rendszer (ha van)
7. Forgónyárs (ha van)
8. Alsó fűtőelem (nem látható)
9. Ajtó
10. Tartószintek pozíciója
11. Hátsó fal
Megjegyzés.:
- A sütés végén, miután a sütőt már kikapcsolta, lehetséges, hogy a hűtőventillátor tovább működik egy bizonyos ideig.

HU58
KOMPATIBILIS TARTOZÉKOK
(a sütővel szállított tartozékokra vonatkozóan lásd a specifikációt)

1. ábra 2. ábra 3. ábra 4. ábra


6a

6b

5. ábra 6. ábra 7. ábra 8. ábra

9. ábra
Zsírfogó tálca (1. ábra)
A zsír és ételdarabkák felfogására, amikor a rács alá van helyezve, illetve hús, csirke és hal zöldségekkel együtt vagy önmagukban történő sütésénél tálként
használható. A zsiradék kifröccsenésének és a füstképződés elkerülése érdekében öntsön egy kis vizet a tálcára.
Süteményes tepsi (2. ábra)
Kekszek, sütemények és pizzák sütéséhez.
Rács (3. ábra)
Ételek grillezésére vagy lábasok, sütőformák és más sütőedények tartására. Bármelyik rendelkezésre álló szintre behelyezhető. A rács a görbületével felfele vagy azzal
lefele is behelyezhető.
Katalitikus oldalpanelek (4. ábra)
Ezek a panelek olyan speciális mikroporózus zománcbevonattal rendelkeznek, amelye felszívja a kifröccsent zsiradékot. Ajánlott, hogy végezzen el egy automatikus
tisztítási ciklust zsiradékban különösen gazdag étel sütése után (lásd TISZTÍTÁS).
Forgónyárs (5. ábra)
A forgónyársat a megadottak (9. ábra) szerint használja. Ugyancsak nézze meg az “Ajánlott használat és tippek” c. szakasz tanácsait.
Grillsütő készlet (6. ábra)
A készlet egy rácsot (6a) és egy zománcozott edényt (6b) tartalmaz. Ezt a készletet a rácsra (3) kell helyezni, és a Grill funkciónál kell használni.
Zsírszűrő (7. ábra)
Csak különösen zsíros ételek sütésénél használja. Akassza a sütőtér hátsó falára a ventillátorral szemben. Ez a tartozék mosogatógépben tisztítható, és a légkeveréses
funkcióval használható.
Kihúzható polcok (8. ábra)
Lehetővé teszik a rácsok és a zsírfogó tálcák félig történő kihúzását a sütés alatt. Minden tartozékhoz megfelelők, és mosogatógépben tisztíthatók.

HU59
A KEZELŐPANEL LEÍRÁSA

2 3

1. Funkcióválasztó gomb
2. Elektronikus programválasztó
3. Hőmérséklet-szabályozó gomb
A SÜTŐ MŰKÖDTETÉSE
Elektronikus időkapcsoló
Percszámláló Ajtózár

Kijelző

1. Funkcióválasztó gomb
2. Beállítás gomb (“set”)
3. Megerősítés gomb (“ok”)
4. Időértékek változtatására szolgáló gombok (“-” “+”) Hőmérséklet jelzőlámpa Sütési időtartam Sütés vége
5. Hőmérséklet-szabályozó gomb
A sütő indítása
Első alkalommal azután, hogy a sütőt az elektromos hálózatra kötötte, illetve a tápfeszültség megszakadását követően a kijelzőn “12:00” látszik.
Az óra beállításának és átállításának kiválasztása:
1. Nyomja meg az “ok” gombot. A kijelzőn a pontos idő villog.
2. Az óra megadásához nyomja meg a “-” vagy “+” gombot.
3. A perc megadásához nyomja meg az “ok” és a “-” vagy “+” gombot.
4. A megerősítéshez nyomja meg az “ok” gombot.
A pontos idő megváltoztatásához:
Tartsa lenyomva az “ok” gombot 2 másodpercen át, amíg a kijelzőn nem kezd el villogni az óra értéke. Ismételje meg a fent leírt műveletet.
Sütési funkció kiválasztása:
1. Forgassa az (1) gombot a választott funkcióra:
2. Az (5) gombot elforgatva válassza ki a hőmérsékletet.
3. A megerősítéshez nyomja meg az “ok” gombot; a sütő bekapcsol. A kiválasztott hőmérséklet elérésekor a melletti jelzőfény kialszik.
A hőmérséklet megváltoztatásához:
1. Forgassa el az (5) gombot, és válassza ki a kívánt hőmérsékletet.
FONTOS: Bármilyen választás elvetéséhez forgassa az (1) gombot “0” állásba. Vagy nyomja meg az “ok” gombot a sütő kikapcsolásához a korábban
kiválasztott funkciók megtartása mellett.
A sütési idő kiválasztása:
A sütési idő kiválasztásával (a speciális funkciók kivételével valamennyi funkcióval használható) a sütőt egy meghatározott időtartamra kapcsolja be. A meghatározott
időtartam leteltével a sütő automatikusan kikapcsol. A maximálisan beállítható sütési idő 6 óra.
1. Állítsa be a funkciót és a hőmérsékletet (lásd: a “Sütési funkció kiválasztása” fejezetet) a 2. pontig anélkül, hogy az “ok” gombbal megerősítést végezne.
2. Nyomja meg a “set” gombot (a jelzés felgyullad a kijelzőn a sütési időtartam szimbóluma mellett ), és 8 percen belül válassza ki a kívánt sütési
időtartamot a “-” vagy “+” gomb megnyomásával.
3. Erősítse meg az “ok” gomb megnyomásával; a sütő bekapcsol, és a kijelző a hátralévő sütési időt mutatja.
4. Az előzetesen beállított hőmérséklet módosításához forgassa el a (5) gombot.
A hátralévő időtartam kijelzéséhez való visszatéréshez várjon 5 másodpercig.

HU60
A kijelzőn a jelenik meg:
Az előzetesen beállított idő elteltével a kijelzőn a jelenik meg, és egy hangjelzés hallható.
A sütő automatikusan kikapcsol.
A sütési időtartamot a “-” vagy “+” gomb segítségével módosíthatja. Lapozzon vissza “A sütési idő kiválasztása” c. fejezet 3. pontjához.
1. Forgassa az (1) gombot “0” állásba.
A kijelzőn ismét a pontos idő jelenik meg.
A sütési időtartamot a “-” vagy “+” gomb segítségével növelheti.
A sütési idő végének a beállítása
Evvel a funkcióval a sütés végét lehet beállítani. A maximálisan beállítható idő 23 óra 59 perc.
1. Kövesse “A sütési idő kiválasztása” c. fejezet 1. és 2. pontjában leírtakat.
2. A sütési időtartam végének a beállításához nyomja meg a “set” gombot: Felgyullad a szimbólum melletti jelzés.
3. Állítsa be a sütés végének időpontját a “-” vagy “+” gomb segítségével.
4. A sütési időtartam végének a megerősítéséhez nyomja meg az “ok” gombot.
A sütő a sütés vége időpont mínusz a sütési idő időpontjában automatikusan bekapcsol: a kijelzőn a jelzések a szimbólumok fellett egymást
követve felgyulladnak.
Percszámláló
A percszámlálót csak használaton kívüli sütő esetén lehet használni, maximum 6 óra időtartamot lehet rajta beállítani.
A percszámláló beállítása:
1. Hagyja az (1) gombot “0” állásban. A kijelzőn a pontos idő jelenik meg.
2. Nyomja meg a “set” gombot. Felgyullad a szimbólum melletti jelzés.
A kívánt idő megadásához nyomja meg a “-” vagy “+” gombot.
3. A kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg az “ok” gombot.
Az előre beállított idő elteltével:
A sütő hangjelzést ad, és a kijelzőn a villog.
Nyomja meg az “ok” gombot: a hangjelzés megszakad. A kijelzőn ismét a pontos idő jelenik meg.

Ajtózár :
1. Miközben az (1) és az (5) gomb “0” állásban van, nyomja meg egyszerre az “ok” és a - gombot 3 másodpercig. Felgyullad a szimbólum melletti jelzés.
2. Az ajtózár bekapcsolása után a sütő funkcióinak használata nem lehetséges.
3. A kikapcsoláshoz ismételje meg az 1. pont szerinti műveletsort.

FUNKCIÓISMERTETŐ TÁBLÁZAT
FUNKCIÓK LEÍRÁS
KI -

VILÁGÍTÁS A sütővilágítás felkapcsolásához.


Bármilyen étel egy tartószinten való sütéséhez megfelelő funkció. Melegítse elő a sütőt a kívánt hőmérsékletre, és az előre
beállított hőmérséklet elérésének jelzésekor helyezze be az ételt. A sütéshez a második vagy a harmadik szint használatát
ALSÓ/FELSŐ SÜTÉS
javasoljuk. Ez a funkció gyorsfagyasztott ételek elkészítéséhez is alkalmas; kövesse az étel csomagolásán feltüntetett
utasításokat.
Folyékony töltelékes (édes vagy fűszeres) sütemények egy vagy két tartószinten történő sütéséhez. Ez a funkció két tartószinten
SÜTEMÉNY
való hússütéshez is ideális. Az egységes átsülés érdekében szükség esetén ajánlatos az ételek helyzetét megcserélni.
Használja a grill funkciót karaj, rablóhús, kolbász, zöldség sütéséhez és kenyérpirításhoz. 3 - 5 percig melegítse elő a grillt. A
GRILLFŰTŐTEST sütés folyamán a sütő ajtajának zárva kell maradnia. Hús sütésekor a füstképződés és a zsiradék kifröccsenésének csökkentése
érdekében öntsön egy kis vizet az (első szinten lévő) zsírfogó tálcába. Sütés közben ajánlatos az ételeket forgatni.
Nagy egybesült húsok grillezéséhez (marha-, sertéssült). Sütés közben a sütő ajtaja zárva kell legyen. Hús sütésekor öntsön egy
TURBOGRILL kis vizet az első szintre behelyezett zsírfogó tálcába. Ez csökkenti a füstképződést és a zsiradék kifröccsenését. Grillezés közben
forgassa a húst.
Ezt a funkciót az ételek környezeti hőmérsékletre történő kiolvasztása felgyorsítására lehet használni. Az élelmiszert hagyja a
KIOLVASZTÁS
csomagolásában, hogy ne száradjon ki.
ALSÓ +
Gyümölcsök, sütemények, zöldségek, pizzák, csirke stb. egy szinten történő sütéséhez.
KONVEKCIÓS SÜTÉS
Állandó sütési hőmérsékletet igénylő élelmiszerek (pl.: hal, zöldségek, édességek) egy vagy több szinten történő - előmelegítés
KONVEKCIÓS SÜTÉS
nélküli - sütéséhez anélkül, hogy az egyik étel átvenné a másik szagát
Ez a funkció használható töltött piték elkészítésének befejezéséhez vagy levesek sűrítésére. A sütés utolsó 10-15 percében
ALSÓ
használja ezt a funkciót.
HU61
SÜTÉSI TÁBLÁZAT
Recept Funkció Előmelegítés Tartószint Hőmérséklet Idő Tartozékok
(alulról) (°C) (perc)

Kelt tészták Igen 2 160-180 35-55 Rács + tortaforma

Kekszek/Aprósütemények Igen 3 170-180 15-40 Süteményes tepsi

Fánk Igen 3 180 30-40 Süteményes tepsi

Voulevant/Leveles tészta Igen 3 180-200 20-30 Süteményes tepsi

Habcsók Igen 3 90 120-130 Süteményes tepsi

Bárány/Borjú/Marha/Sertés Igen 2 190-200 90-110 Zsírfogó tálca vagy rács + jénai

Csirke/Nyúl/Kacsa Igen 2 190-200 65-85 Zsírfogó tálca vagy rács + jénai

Pulyka/Liba Igen 2 190-200 140-180 Zsírfogó tálca vagy rács + jénai


Tepsis/fóliás hal
Igen 2 180-200 50-60 Zsírfogó tálca vagy rács + jénai
(filé, egész)
Lasagne/Tepsis
Igen 2 190-200 45-55 Rács + jénai
tészta/Cannelloni/Felfújtak
Kenyér / Focaccia Igen 2 190-230 15-50 Zsírfogó tálca vagy süteményes tepsi

Pizza Igen 2 230-250 7-20 Zsírfogó tálca vagy süteményes tepsi

Pirítós Igen 4 200 2-5 Rács

Rakott zöldség Igen 3 200 15-20 Rács + jénai

Grillezett halfilék vagy -szeletek Igen 3 200 30-40 Rács + jénai


Rács + zsírfogó tálca vízzel az 1.
Kolbász / Kebab / Borda / Hamburger Igen 4 200 30-50 szinten, a sütés felénél meg kell
fordítani
Töltött piték
Igen 1 180-200 50-60 Zsírfogó tálca vagy rács + jénai
(sajttorta, strudel, almáspite)
Húsos és burgonyás piték
Igen 1 180-200 35-55 Rács + tortaforma
(zöldséges pite, quiche lorraine)
Töltött zöldségek (paradicsom,
Igen 2 180-200 40-60 Rács + jénai
paprika, cukkíni, padlizsán)
Húsos és burgonyás piték Rács + jénai edény, a sütés félidejében
Igen 1&3 180-190 45-55
(zöldséges pite, quiche lorraine) cserélje a szinteket
Rács + zsírfogó tálca, a sütés
Pizza / Focaccia Igen 1&3 230-250 12-30
félidejében cserélje a szinteket
Rács + zsírfogó tálca vízzel az 1.
Sült csirke - 2 200 55-65
szinten
Pirított burgonya - 3 200 45-55 Zsírfogó tálca
Rács + zsírfogó tálca vízzel az 1.
Marhasült angolosan - 3 200 30-40
szinten
Báránycomb/Csülök - 3 200 55-70 sütőrács + zsírfogó tálca

HU62
Recept Funkció Előmelegítés Tartószint Hőmérséklet Idő Tartozékok
(alulról) (°C) (perc)
3. szint: tepsi
Kekszek/Aprósütemények - 1&3 160-170 20-40
1. szint: zsírfogó tálca
3. szint: tepsi
Fánk - 1&3 180 35-45
1. szint: zsírfogó tálca
3. szint: tepsi
Voulevant/Leveles tészta - 1&3 180-200 20-40
1. szint: zsírfogó tálca
3. szint: rács + jénai
Lasagna és hús - 1&3 200 50-100
1. szint: zsírfogó tálca
3. szint: rács + jénai
Hús és burgonya - 1&3 200 45-100
1. szint: zsírfogó tálca
3. szint: rács + jénai
Hal és zöldségek - 1&3 180 30-50
1. szint: zsírfogó tálca
3. szint: rács + jénai
Habcsók - 1&3 90 120-150
1. szint: zsírfogó tálca

Megjegyzés.: A sütési hőmérsékletek és időtartamok tájékoztató jellegűek és 4 adagra vonatkoznak.

AJÁNLOTT HASZNÁLAT ÉS TIPPEK


A sütési táblázat használatának módja
A táblázat a legjobb funkciót jelzi, amelyet bármely adott ételhez kell használni, amely egyszerre egy vagy több szinten kerül elkészítésre. A sütési idő attól a pillanattól kezdődik,
amikor az ételt a sütőbe helyezik, nem tartalmazza az előmelegítést (ahol ez szükséges). A sütési hőmérsékletek és időtartamok csupán útmutatásul szolgálnak, és ezek az étel
mennyiségétől és a használt tartozék típusától függnek. Használja kezdetben a legalacsonyabb ajánlott értéket, és ha az étel nem sül eléggé, lépjen át magasabb értékekre. Használja
a mellékelt tartozékokat, valamint lehetőleg sötét színű fém süteményes formákat és tepsiket. Ugyancsak használhat jénai tálakat és tartozékokat, illetve kőedényeket, de ne feledje,
hogy a sütési időtartamok kissé hosszabbak lesznek. A legjobb eredmények elérése érdekében kövesse a sütési táblázatban arra vonatkozóan adott tanácsokat, amelyek a különféle
tartószintekre helyezendő (mellékelt) tartozékok kiválasztására vonatkoznak. A sok vizet tartalmazó ételek sütésekor melegítse elő a sütőt.
Különböző ételek sütése egyszerre
A “KONVEKCIÓS SÜTÉS” funkció (ha van) használatával különböző olyan ételeket készíthet egy időben, amelyek ugyanolyan sütési hőmérsékletet igényelnek (például
hal és zöldségek), különböző tartószintet használva. Vegye ki azt az ételt, amelyik kevesebb sütési időt igényel, és hagyja bent a sütőben azt az ételt, amely több sütési
időt igényel.
Édességek
- Készítsen kényes édességeket a statikus funkció használatával csak egy tartószinten. Használjon sötét színű fém süteményes formákat, és azokat mindig a
mellékelt rácsra helyezze. Egynél több szinten való sütéshez válassza a levegőkeringetés funkciót, és úgy rendezze el a süteményes formákat a tartószinteken,
hogy azzal segítse a forró levegő optimális keringését.
- Annak ellenőrzéséhez, hogy a kelt sütemény elkészült-e, szúrjon egy fa fogpiszkálót a sütemény közepébe. ha a fogpiszkálóra nem ragad a tészta, a sütemény
kész van.
- Ha tapadásmentes süteményes formákat használ, ne vajazza meg a szélét, mivel előfordulhat, hogy a sütemény nem kel meg egyenletesen a széleknél.
- Ha a sütemény “összeesik” sütés közben, állítson be legközelebb alacsonyabb hőmérsékletet, esetleg csökkentve a folyadék mennyiségét a keverékben és
gyengédebb keverést alkalmazva.
- Nedvdús töltelékkel készült édességek (sajttorta vagy gyümölcspiték) használja a “KONVEKCIÓS SÜTÉS” funkciót (ha van). Ha a sütemény alsó tésztalapja átázott,
állítsa alacsonyabbra a tartószintet, és szórja meg az alsó lapot zsemlemorzsával vagy kekszőrleménnyel, mielőtt beletenné a tölteléket.
Hús
- Használjon bármilyen fajta olyan tepsit vagy jénai edényt, amely megfelel a sütésre kerülő húsdarab méretének. Egybesültek készítésekor a legjobb, ha egy kis
húsalaplét önt az edény aljára, amely a sütés alatt tovább ízesíti a húst. Amikor a sült elkészült, hagyja pihenni a sütőben további 10-15 percig, vagy fedje be
alufóliával.
- Amikor húst kíván grillezni, válasszon minél inkább egyenletes vastagságú darabokat annak érdekében, hogy egységes sütési eredményeket érjen el. A nagyon
vastag húsdarabok hosszabb sütési időt igényelnek. Annak elkerülésére, hogy a hús kívül megégjen, tegye alacsonyabbra a rácsot, hogy így az ételt távolabb
tartsa a grilltől. A sütés kétharmadánál fordtsa meg az ételt.
A sütés közben keletkező szaft felfogásához helyezze a zsírfogó tálcát fél liter vízzel közvetlenül az alá a rács alá, amelyre a húst helyezte. Szükség szerint töltsön utána
vizet.
Forgónyárs (csak egyes modelleknél)
Ezt a tartozékot nagy húsdarabok és szárnyasok egyenletes sütéséhez használja. Helyezze a húst a nyársrúdra, kötözze meg a csirkét spárgával, és ellenőrizze, hogy jól rögzítve van-e,
mielőtt a rudat a sütő elülső falán lévő foglalatba illesztené, és a megfelelő tartóra fektetné. A füstképződés elkerüléséhez és a sütés közben keletkező szaft felfogásához helyezze a
zsírfogó tálcát fél liter vízzel az első tartószintre. A úron egy műanyag fogantyú van, amelyet a sütés megkezdése előtt le kell venni, és a sütés végén kell használni az égési sérülések
megelőzésére, amikor az ételt kiveszi a sütőből.
HU63
Pizza
Enyhén zsírozza meg a tepsiket, hogy a pizza lapja ropogós legyen. A sütés kétharmadánál szórja a mozzarellát a pizzára.
Kelesztési funkció (csak speciális modelleken áll rendelkezésre)
Mindig az a legjobb, ha egy nedves ruhával letakarja a tésztát, mielőtt a sütőbe helyezné. A tésztakelesztés időtartama ennek a funkciónak az alkalmazásával körülbelül
az egyharmadával csökken a szobahőmérsékleten (20-25 °C) történő kelesztéssel összehasonlítva. A kelesztési idő 1 kg pizzatészta esetén körülbelül egy óra.

HU64
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ
ОЧЕНЬ ВАЖНО СОБЛЮДАТЬ УСЛОВИЯ ВАШЕЙ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ И БЕЗОПАСНОСТИ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ
В данном руководстве и на самом приборе даются важные указания и предусмотрены знаки, касающиеся соблюденя безопасности при пользовании
прибором. Необходимо всегда соблюдать эти указания и знаки.
Знак опасности, указывающий на наличие возможного риска для пользователя прибора и других людей.
Все сообщения, относящиеся к вопросам соблюдения безопасности, сопровождаются знаком “Опасно”, а также слеующими словами:

Указание на ситуацию, представляющую опасность; если эта опасность не будет устранена, то она
ОПАСНО станет причиой тяжелых травм.
Указание на ситуацию, представляющую опасность; если эта опасность не будет устранена, то она
ОСТОРОЖНО может стать причиной тяжелых травм.

Все указания по безопасности содержат сведения о конкретной возможной опасности и о том, как уменьшить риск травм, повреждений и ударов
электрическим током, которые может повлечь за собой неправильное пользовани прибором. Необходимо строго соблюдать правила, приведенные ниже.
- Перед выполнением любой операции по установке необходимо отключать прибор от сети.
- Установка и техническое обслуживание должны выполняться техническим специалистом в соответствии с инстркциями производителя и
действующими местными нормами по безопасности. Запрещается ремонтировать или замнять любую из деталей прибора, за исключением случаев,
конкретно оговоренных в руководстве.
- Данный прибор должен быть обязательно заземлен в соответствии с действующими нормами.
- Кабель питания должен иметь достаточную длину для того, чтобы подключить прибор, встроенный в кухонную мебель, к электрической сети.
- Согласно действующим правилам техники безопасности при установке прибора должен быть использован многоплюсный выключатель с зазором
между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
- Использование переходников и удлинителей не допускается.
- Запрещается тянуть за кабель электропитания для того, чтобы вытащить вилку из розетки.
- После завершения установки электрические компоненты должны быть недоступны для пользователя.
- Нельзя прикасаться к прибору влажными руками или другими частями тела и нельзя пользоваться им, будучи разутыми.
- Этот прибор предназначен исключительно для приготовления пищи в бытовых условиях. Запрещается использовать прибор для любых других целей
(например, для обогрева помещения). Изготовитель снимает с себя всякую отвтственность в случае ненадлежащего использования прибора или
неправильной настройки органов управления.
- Запрещается пользование прибором лицами с пониженными физическими или умственными способностями или не обладающими нужными
знаниями и навыками (включая детей). Эти лица могут пользоваться духовкой только при усовии получения конкретных указаний по ее
использованию от тех, кто несет ответственность за их безопасность.
- Доступные для контакта детали прибора нагреваются в процессе пользования. В связи с этим необходимо следиь за тем, чтобы дети не подходили
близко к прибору и не играли с ним.
- Необходимо соблюдать осторожность и исключать контакт с нагревательными элементами и внутренними поверхостями прибора при пользовании
им, в противном случае возможны ожоги. Следует исключать контакт с тканью или иным воспламеняющимся материалом до тех пор, пока все детали
прибора не остынут до температуры, не представляющей опасности.
- По окончании приготовления дверцу прибора следует открывать с особой осторожностью, обеспечивая постепенный выход горячего воздуха или
пара перед тем, как выполнять какие-либо действия. При закрытой дверце прибора выход горячего воздуха происходит через отверстие,
расположенное над панелью управления. Запрещается закрывать вентиляционные отверстия.
- Необходимо пользоваться специальными рукавицами при извлечении из духовки различной посуды и принадлежнстей, следя при этом за тем, чтобы
не касаться нагревающихся деталей.
- Нельзя помещать внутрь прибора или вблизи него предметы из воспламеняющегося материала: это создает опасность возникновения пожара при
случайном включении прибора.
- Нельзя разогревать или готовить продукты в закрытых емкостях. Создаваемое внутри емкости давление может привести к ее взрыву с последующим
повреждением самого прибора.
- Нельзя пользоваться емкостями из синтетических материалов.
- Разогретые до высокой температуры жиры и масло могут легко воспламениться. Рекомендуется непрерывно следть за приготовлением блюд с
большим количеством масла или жира.
- Нельзя оставлять прибор без наблюдения во время высушивания продуктов.
- Если при приготовлении блюда используются спиртные напитки (ром, коньяк, вино и т.д.), следует помнить, что пи высокой температуре происходит
испарение спирта. При этом не исключено воспламенение паров спирта при контакте с электрическим нагревательным элементом.
Удаление в отходы старой электробытовой техники
- Данное изделие изготовлено из материалов, допускающих их переработку или повторное использование. Удалене изделия в отходы должно
выполняться с соблюдением соответствующих местных правил. Перед удалением издеия в отходы необходимо отрезать кабель питания.
- Более подробную информацию о том, как обращаться с бытовыми электроприборами, а также об их сдаче и переработке можно получить в
соответствующем местном учреждении, службе сбора бытового мусора или в магазине, в ктором было приобретено это изделие.
RU65
УСТАНОВКА
После распаковки духовки проверьте, не была ли она повреждена во время транспортировки, и убедитесь в том, то дверца закрывается должным образом.
В случае возникновения любых вопросов обратитесь к продавцу или в сервисный центр. Во избежание повреждений снимайте духовку с основания из
полистирола только перед установкой.
ПОДГОТОВКА НИШИ ДЛЯ ПРИБОРА
• Кухонная мебель, находящаяся в непосредственном контакте с духовкой, должна быть устойчива к высоким темпратурам (не менее 90 °C).
• Прежде чем встраивать духовку, вырежьте необходимое отверстие в кухонной мебели и удалите стружки и опилк.
• После завершения установки доступ к нижней части духовки должен быть невозможен.
• Для того чтобы духовка работала должным образом, зазор между ее верхней панелью и рабочей поверхностью (стлешницей) должен всегда
оставаться свободным.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Проверьте, чтобы напряжение, указанное на паспортной табличке изделия, соответствовало напряжению сети в вашем доме. Паспортная табличка
расположена с передней стороны духовки (она видна при открытой дверце).
• Возможные замены кабеля питания (типа H05 RR-F 3 x 1,5 мм2) должны выполняться только квалифицированным электриком. В таких случаях
обращайтесь в авторизованные сервисные центры.
УКАЗАНИЯ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА
Перед первым использованием прибора
- Удалите защитные картонные прокладки, защитную пленку и этикетки, наклеенные на принадлежности духовки.
- Выньте принадлежности из духовки и разогрейте ее до 200 °C и оставьте при этой температуре на час, чтобы устрнить запах и дым, выделяемые
изоляционным материалом и защитной консистентной смазкой.
В процессе эксплуатации
- Не ставьте тяжелые предметы на дверцу; это может привести к ее повреждению.
- Не опирайтесь на дверцу духовки и не вешайте никаких предметов на ручку дверцы.
- Не закрывайте внутренние поверхности духовки фольгой.
- Не наливайте воду внутрь горячей духовки; в противном случае можно повредить эмаль.
- Не двигайте кастрюли и сковороды по дну духовки, в противном случае можно поцарапать покрытие.
- Следите за тем, чтобы электрические провода других электроприборов, находящихся около духовки, не касалис ее нагревающихся частей и не
застревали в дверце духовки.
- Не подвергайте духовку воздействию атмосферных факторов.

ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ


Удаление упаковочного материала
Упаковочный материал допускает 100% вторичную переработку, о чем свидетельствует соответствующий символ ( ). Не следует выбрасывать
различные части упаковки вместе с бытовым мусором. Они должны быть утилизированы в соответствии с действующими местными нормами.
Утилизация изделия
- Данное изделие снабжено маркировкой в соответствии с Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации электрического и электронного
оборудования (WEEE).
- Обеспечивая правильную утилизацию данного изделия, вы поможете предотвратить потенциальные негативные пследствия для окружающей среды
и здоровья человека.
- Символ на самом изделии или на сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как
с обычными бытовыми отходами. Изделие следует сдавать в соответствующий пункт приеки электрического и электронного оборудования для
последующей утилизации.
Экономия электроэнергии
- Пользуйтесь функцией предварительного нагрева только в том случае, если это указано в таблице рекомендаций по приготовлению блюд или в
используемом рецепте.
- Пользуйтесь темными эмалированными формами для выпечки, обеспечивающими эффективное поглощение тепла.
- Выключайте духовку за 10-15 минут до истечения заданного времени приготовления. Процесс приготовления будет продолжаться и после выключения
духовки.

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
- Данная духовка предназначена для контакта с пищевыми продуктами и соответствует положениям нормы Европейского Союза ( ) № 1935/2004.
Прибор разработан, изготовлен и выпущен в продажу в соответствии с требованиями по безопасности ирективы по низковольтному оборудованию
2006/95/CE (заменяющей Директиву 73/23/EEC и последующие изменения), требованиями по защите Директивы по электромагнитной
совместимости (ЭМС) 2004/108/CE.
RU66
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Духовка не работает
• Проверьте наличие напряжения в сети и правильность подключения к ней духовки.
• Выключите и вновь включите духовку, чтобы проверить, устранена ли неполадка.
Дверца не открывается
• Выключите и вновь включите духовку, чтобы проверить, устранена ли неполадка.
• Важно! Во время выполнения операции самоочистки дверца духовки заблокирована. Необходимо дождаться ее автоматической разблокировки (см.
раздел “Цикл чистки духовок с функцией пиролитической очистки”).
Не работает электронное программирующее устройство
• Если на дисплей выводится буква , за которой следует какое-нибудь число, обратитесь в ближайший сервисный центр. При этом сообщите число,
следующее за буквой .

ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Прежде чем обращаться в сервисный центр
1. Попробуйте устранить неисправность самостоятельно, следуя указаниям, приведенным в разделе “Поиск и устранение неисправностей”.
2. Выключите прибор и включите его снова, чтобы проверить, устранена ли неисправность.
Если после выполнения вышеописанных действий неисправность устранить не удалось, то обратитесь в ближайшй сервисный центр.
При этом сообщите:
• краткое описание неисправности;
• тип и модель духовки;
• сервисный номер (число после слова “Service” на паспортной табличке, расположенной с правой стороны на внутреней стенке духовки; она видна при
открытой дверце духовки). Номер сервисного обслуживания указан также в гаантийной документации;
• ваш полный адрес;
• ваш номер телефона.

В случае необходимости ремонта духовки обращайтесь в авторизованный сервисный центр (в таком сервисном центре гарантируется использование
оригинальных запасных частей и правильность выполнения ремонта прибора).
ПОСТАВКИ ЗАПЧАСТЕЙ ВОЗМОЖНЫ В ТЕЧЕНИЕ 10 ЛЕТ.
ООО «Виерлпул Си-Ай-Эс» Телефон горячей линии в РФ:
Зубарев переулок, 15/1 8-800-100-57-31
Москва, Россия, 129164

УБОРКА ПРИБОРА
- Нельзя пользоваться пароочистителями.
ОСТОРОЖНО - Уборка должна выполняться при остывшей духовке.
- Перед проведением любых операций по техническому обслуживанию прибора отключайте его
от электрической сети.

Внешние поверхности духовки


ВАЖНО! Не пользуйтесь вызывающими коррозию или абразивными чистящими средствами. При случайном попадании таких средств на
поверхность духовки немедленно протрите ее влажной тряпкой.
• Протирайте поверхности духовки влажной тряпкой. При сильном загрязнении добавляйте в воду несколько капеь средства для мытья посуды.
Вытирайте насухо сухой тряпкой.
Внутренние поверхности духовки
ВАЖНО! Не пользуйтесь губками с абразивным слоем или металлическими мочалками. Использование таких средств приводит со
временем к повреждению эмалированных покрытий и стекла дверцы.
• После каждого использования необходимо дать духовке остыть и очистить ее (предпочтительнее, пока духовка ще теплая) от следов нагара и пятен,
которые могут появляться при пригорании остатков продуктов (например, продуктов с высоким содержанием сахара).
• Пользуйтесь чистящими средствами, предназначенными специально для духовок, и следуйте указаниям изготовителя.
• Для мытья стекла дверцы духовки пользуйтесь соответствующими жидкими моющими средствами. Для удобства читки духовки можно снять дверцу
(см. раздел “ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ”).
• Для удобства чистки верхней панели камеры духовки можно опустить верхний нагревательный элемент гриля (см. раздел “ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ”;
только в некоторых моделях).

RU67
Примечание. В результате длительного приготовления продуктов с высоким содержанием влаги (например, пиццы, овощей и т.п.) на
внутренней стороне дверцы и около дверной прокладки может образовываться конденсат. После того как духовка остынет, необходимо
просушить дверцу изнутри, пользуясь тканевой салфеткой или губкой.
Принадлежности
• Сразу же после использования принадлежностей поместите их в воду со средством для мытья посуды; если принадлежности еще горячие,
пользуйтесь кухонными рукавицами.
• Остатки пищи легко удаляются с помощью щетки или губки.
Чистка задней стенки и боковых каталитических панелей (если предусмотрены)
ВАЖНО! Для чистки каталитических панелей нельзя пользоваться абразивными средствами, жесткими щетками, металлическими
мочалками или спреем для духовок, так как это может привести к повреждению покрытия панелей и нарушению их способности к
самоочищению.
• Оставьте пустую духовку, включенной в режиме конвекции, при температуре 200 °C примерно на один час.
• После того как духовка остынет, удалите остатки продуктов губкой.

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
- Пользуйтесь кухонными рукавицами.
ОСТОРОЖНО - Перед проведением нижеописанных операций убедитесь в том, что духовка остыла.
- Перед проведением любых операций по техническому обслуживанию прибора отключайте его
от электрической сети.

СНЯТИЕ ДВЕРЦЫ
Снятие дверцы
1. Полностью откройте дверцу духовки.
2. Поднимите фиксаторы и сдвиньте их вперед до упора (Рис. 1).
3. Закройте дверцу до упора (A), поднимите (B) и поверните (C) так, чтобы снять ее (D) (Рис. 2).
Установка дверцы на место
1. Вставьте петли в свои гнезда.
2. Полностью откройте дверцу духовки.
3. Опустите оба фиксатора.
4. Закройте дверцу.

Рис. 1 Рис. 2
ИЗМЕНЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ВЕРХНЕГО НАГРЕВАТЕЛЬНОГО ЭЛЕМЕНТА (ТОЛЬКО В НЕКОТОРЫХ МОДЕЛЯХ)
1. Снимите боковые решетки, на которые устанавливаются принадлежности (Рис. 3).
2. Слегка вытяните нагревательный элемент (Рис. 4) и опустите его (Рис. 5).
3. Для установки нагревательного элемента на место приподнимите его, слегка потянув на себя; проверьте, чтобы элемент опирался на
соответствующие боковые держатели.

Рис. 3 Рис. 4 Рис. 5

RU68
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
Замена задней лампочки (если предусмотрена)
1. Отключите духовку от электросети.
2. Выкрутите плафон (Рис. 6), замените лампочку (тип новой лампочки указан в примечании ниже) и вкрутите плафон снова (Рис. 7).
3. Подключите духовку к электросети.

Рис. 6 Рис. 7
Примечание.
- Используйте только лампочки накаливания 25-40 Вт/230 В с цоколем E-14, T 300 °C.
- Лампочки такого типа можно приобрести в наших сервисных центрах.
ВАЖНО!
- Не пользуйтесь духовкой до установки плафона на свое место.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ
СВЕДЕНИЯ О ПОДКЛЮЧЕНИИ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ ПРИВЕДЕНЫ В РАЗДЕЛЕ, ПОСВЯЩЕННОМ УСТАНОВКЕ ДУХОВКИ
3
1

6 2

5
11

7
10

9
8

1. Панель управления
2. Верхний нагревательный элемент/гриль
3. Система охлаждения (если предусмотрена)
4. Паспортная табличка (не снимать)
5. Лампочка
6. Система вентиляции при выпечке (если предусмотрена)
7. Вертел (если предусмотрен)
8. Нижний нагревательный элемент (не виден)
9. Дверца
10. Возможные положения полок
11. Задняя стенка
Примечание.
- В конце процесса приготовления, после выключения духовки, охлаждающий вентилятор может продолжать работаь в течение еще некоторого
промежутка времени.

RU69
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
(список принадлежностей, поставляемых в комплекте с духовкой, см. в техническом описании)

Рис. 1 Рис. 2 Рис. 3 Рис. 4


6a

6b

Рис. 5 Рис. 6 Рис. 7 Рис. 8

Рис. 9
Противень для сбора жира (Рис. 1)
Противень (поддон) предназначен для сбора жира и кусочков пищи при установке его под решеткой. Его можно таже использовать в качестве емкости для
приготовления мяса, курицы, рыбы с овощами или без них. Чтобы избежать дыма и брызг жира наливайте в поддон небольшое количество воды.
Противень для выпечки (Рис. 2)
Используется для приготовления печенья, пирогов и пиццы.
Решетка (Рис. 3)
Используется для приготовления блюд на решетке, а также в качестве подставки для кастрюль, форм для выпечк и прочих емкостей. Ее можно
устанавливать на любой уровень. Решетку можно вставлять любой стороной вверх.
Боковые каталитические панели (Рис. 4)
Эти панели имеют специальное микропористое эмалированное покрытие, поглощающее брызги жира. После приготвления блюд с особо высоким
содержанием жира рекомендуется выполнять цикл автоматической чистки духовки (см. раздел УБОРКА ПРИБОРА).
Вертел (Рис. 5)
Используйте вертел так, как показано на Рис. 9. Подробнее см. также раздел “Рекомендуемые способы использования и полезные советы”.
Комплект для гриля (Рис. 6)
В комплект входит решетчатая полка (6a) и эмалированный поддон (6b). Этот комплект можно устанавливать на решетку (3) и использовать для
приготовления блюд в режиме “Гриль”.
Жировой фильтр (Рис. 7)
Используйте этот фильтр только при приготовления блюд с высоким содержанием жира. Фильтр навешивается на задней стенке камеры духовки, нпротив
вентилятора. Он может использоваться в режиме с вентилятором. Фильтр допускает мойку в посудомоечной машине.
Выдвижные полки (Рис. 8)
Эти полки позволяют выдвигать наполовину решетки и противни для сбора жира во время приготовления. Могут использоваться вместе с любыми
принадлежностями; допускают мойку в посудомоечной машине.

RU70
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

2 3
1. Ручка переключения режимов
2. Электронное программирующее устройство
3. Ручка термостата
РАБОТА ДУХОВКИ
Электронный таймер
Таймер-счетчик минут Блокировка дверцы

Дисплей

1. Ручка переключения режимов


2. Кнопка режима задания значений (set)
3. Кнопка подтверждения (ok)
4. Кнопки изменения значения времени (“-” “+”) Индикатор Продолжительность Время окончания
5. Ручка термостата температуры приготовления приготовления
Включение духовки
После первого подключения духовки к электрической сети или же после сбоя подачи электроэнергии на дисплее отображаются цифры “12:00”.
Настройка часов
1. Нажмите кнопку ok. На дисплее при этом начнет мигать значение времени.
2. Нажмите кнопку “-” или “+” для задания значения часов.
3. Нажмите кнопки ok и “-” или “+” для задания значения минут.
4. Нажмите кнопку ok для подтверждения выбора.
Изменение значения времени
Нажмите кнопку ok и не отпускайте ее в течение 2 секунд - до тех пор, пока на дисплее не начнет мигать значение часов. Повторите описанные выше действия.
Выбор режима приготовления
1. Установите ручку (1) на нужный режим.
2. Поверните ручку (5) для выбора температуры.
3. Нажмите кнопку ok для подтверждения выбора; произойдет включение духовки. Индикатор , расположенный рядом с символом , погаснет,
когда духовка нагреется до заданной температуры.
Изменение температуры
1. Поверните ручку (5) и выберите нужную температуру.
ВАЖНО! Для отмены любого сделанного выбора поверните ручку (1) в положение “0”; или же можно нажать кнопку ok для выклчения
духовки с сохранением всех выбранных ранее режимов.
Выбор продолжительности приготовления
Выберите продолжительность приготовления (доступную для всех режимов, кроме специальных), если требуется, чтобы духовка была включена в течение
определенного времени. По истечении заданного времени духовка автоматически выключается. Максимальное задаваемое значение продолжительности
приготовления составляет 6 часв.
1. Задайте нужные режим и температуру приготовления (см. раздел “Выбор режима приготовления”), выполнив действия до п. 2 без подтверждения с
помощью кнопки ok.
2. Нажмите кнопку set (при этом на дисплее загорится индикатор вблизи символа времени приготовления ), и в течение 8 минут выберите
нужную продолжительность приготовления, нажимая кнопки “-” или “+”.
3. Нажмите кнопку ok для подтверждения выбора; духовка включится, а на дисплее отобразится оставшееся время приготовления.
4. Для изменения ранее заданного значения температуры поверните ручку (5).
Через 5 секунд на дисплее снова отобразится оставшееся время приготовления.
RU71
Появление слова на дисплее
По истечении заданного интервала времени подается звуковой сигнал, а на дисплей выводится слово (КОНЕЦ).
Духовка автоматически выключится.
Продолжительность приготовления можно изменить, нажимая кнопку “-” или “+”. Вернитесь к п. 3 раздела “Выбор продолжительности приготовления”.
1. Установите ручку (1) в положение “0”.
Дисплей вернется в режим индикации времени суток.
Чтобы увеличить продолжительность приготовления, нажмите кнопку “-” или “+”.
Выбор времени окончания приготовления
Эта операция позволяет задавать время окончания приготовления. Максимальное задаваемое значение составлет 23 часа 59 минут.
1. Выполните действия, указанные в пп. 1 и 2 раздела “Выбор продолжительности приготовления”.
2. Нажмите кнопку set для задания времени окончания приготовления; при этом загорится индикатор около символа .
3. Задайте время окончания приготовления, нажимая кнопку “-” или “+”.
4. Нажмите кнопку ok для подтверждения заданного времени окончания приготовления.
Духовка автоматически включится в момент времени, соответствующий времени окончания приготовления минус продолжительность приготовления: на
дисплее загорятся индикаторы над символами .
Таймер-счетчик минут
Таймер-счетчик минут может использоваться только при выключенной духовке; максимальное задаваемое время авно 6 часам.
Установка времени на таймере-счетчике минут:
1. Ручка (1) должна оставаться в положении “0”. На дисплее будет показано время дня.
2. Нажмите кнопку set. При этом загорится индикатор около символа .
Нажимая кнопку “-” или “+”, задайте нужное время.
3. Нажмите кнопку ok для подтверждения выбора.
По истечении заданного времени
Подается звуковой сигнал, а на дисплее мигает слово (КОНЕЦ).
Нажмите кнопку ok: подача звукового сигнала прекратится. Дисплей вернется в режим индикации времени суток.

Блокировка дверцы
1. Установив ручки (1) и (5) в положение “0”, нажмите одновременно кнопки ok и “-” на 3 секунды. При этом загорится индикатор около
символа .
2. После включения блокировки дверцы органы управления духовкой блокируются, и пользование ею становится неозможным.
3. Для отключения блокировки повторите действия, описанные в п. 1.
ОПИСАНИЕ РЕЖИМОВ/ФУНКЦИЙ
РЕЖИМ ОПИСАНИЕ
OFF -

OCВEЩEНИE Включение внутреннего освещения духовки.


Режим, подходящий для приготовления любых продуктов на одном уровне. Прогрейте предварительно духовку до ужной температуры и
поставьте приготавливаемое блюдо в духовку после того, как будет достигнута заданная температура. Рекомендуется пользоваться
OБЫЧНЫЙ
вторым или третьим уровнем. Этот режим пригоден также для приготовления замороженных полуфабрикатов; следуйте указаниям на
упаковке продукта.
Приготовление тортов/пирогов с мягкой начинкой (сладкой и несладкой) на одном уровне. Этот режим также очень удобен при
ВЫПЕЧКА приготовлении на двух уровнях. Рекомендуется, при необходимости, менять местами приготавливамые блюда для достижения более
однородных условий приготовления.
Жаренье стейков, мяса на шампурах, сосисок, обжаривание овощей в сухарях и поджаривание хлеба. Прогрейте духовку в течение
3 - 5 мин. Во время приготовления дверца духовки должны оставаться закрытой. Во избежание разбрызгивания жира и образования
ГPИЛЬ
дыма при приготовлении мяса налейте немного воды на противень для сбора жиа, установив его на первый уровень. Рекомендуется
переворачивать продукты во время их приготовления.
Жаренье крупных кусков мяса (ростбиф, жаркое). В процессе приготовления блюд дверца духовки должна оставатся закрытой. При
TYPБO-ГPИЛЬ приготовлении мяса рекомендуется наливать немного воды в противень для сбора жира, устанвленный на первый уровень. Это
позволяет уменьшить разбрызгивание жира и количество дыма. Переворачивайт мясо в процессе его приготовления.
Этот режим используется для ускорения размораживания продуктов. Чтобы предотвратить высушивание продуктв, оставляйте их в
PAЗМOPAЖИВAНИE
упаковке.
НИЗ +
Для приготовления на одном уровне, например, фруктов, тортов, овощей, пиццы, птицы.
ПОДРУМЯНИВАНИЕ
Для приготовления, без предварительного прогрева духовки, на одном или более уровнях блюд, которые требуют одинаковой
ПOДPYМЯНИВAНИE
температуры приготовления (например, рыбы, овощей, сладких блюд), без переноса запахов с одного продукта на другой.
Этот режим используется для завершающего этапа выпечки пирогов с начинкой или для доведения супов до боле густой консистенции.
НИЗ
Включайте этот режим на последние 10 - 15 минут приготовления блюда.

RU72
ПРИГОТОВЛЕНИЕ РАЗЛИЧНЫХ БЛЮД
Блюдо Режим Предварительный Уровень Температура Время Принадлежности
нагрев (считая снизу) (°C) (мин)

Торты из дрожжевого теста Да 2 160-180 35-55 Решетка + форма для тортов

Печенье, небольшие торты Да 3 170-180 15-40 Противень для выпечки

Эклеры Да 3 180 30-40 Противень для выпечки


Волованы, соленое
Да 3 180-200 20-30 Противень для выпечки
печенье из слоеного теста
Безе Да 3 90 120-130 Противень для выпечки
Противень для сбора жира или
Баранина, телятина,
Да 2 190-200 90-110 решетка + емкость из
говядина, свинина
огнеупорного стекла
Противень для сбора жира или
Курица, кролик, утка Да 2 190-200 65-85 решетка + емкость из
огнеупорного стекла
Противень для сбора жира или
Индейка, гусь Да 2 190-200 140-180 решетка + емкость из
огнеупорного стекла
Рыба, запекаемая в Противень для сбора жира или
духовке/в фольге (филе, Да 2 180-200 50-60 решетка + емкость из
целиком) огнеупорного стекла
Лазанья, макаронные
изделия, запекаемые в
Решетка + емкость из
духовке, каннеллони (сорт Да 2 190-200 45-55
огнеупорного стекла
макарон), открытые
пироги
Противень для сбора жира или
Хлеб, лепешки Да 2 190-230 15-50
противень для выпечки
Противень для сбора жира или
Пицца Да 2 230-250 7-20
противень для выпечки
Тосты Да 4 200 2-5 Решетка
Решетка + емкость из
Овощной гратен Да 3 200 15-20
огнеупорного стекла
Рыба (филе, кусками) на Решетка + емкость из
Да 3 200 30-40
гриле огнеупорного стекла
Решетка для гриля + противень
Колбаски, шашлыки, для сбора жира с водой на 1-м
Да 4 200 30-50
ребрышки, гамбургеры уровне, перевернуть в середине
процесса приготовения
Пироги с начинкой Противень для сбора жира или
(чизкейк, штрудель, Да 1 180-200 50-60 решетка + емкость из
фруктовый пирог) огнеупорного стекла
Пироги с мясом и
картофелем (пироги с Да 1 180-200 35-55 Решетка + форма для тортов
овощами, киш-лорен)
Фаршированные овощи
Решетка + емкость из
(помидоры, перец, цукини, Да 2 180-200 40-60
огнеупорного стекла
баклажаны)

RU73
Блюдо Режим Предварительный Уровень Температура Время Принадлежности
нагрев (считая снизу) (°C) (мин)
Решетка для гриля + емкость из
Пироги с мясом и
огнеупорного стекла; поменять
картофелем (пироги с Да 1и3 180-190 45-55
блюда местами в середине
овощами, киш-лорен)
процесса приготовления
Противень для выпечки +
противень для сбора жира;
Пицца, лепешки Да 1и3 230-250 12-30 поменять блюда местами в
середине процесса
приготовления
решетка для гриля + поддон с
Жареный цыпленок - 2 200 55-65
водой на 1-м уровне
Картофель, запеченный в
- 3 200 45-55 Противень для сбора жира
духовке
решетка для гриля + поддон с
Ростбиф с кровью - 3 200 30-40
водой на 1-м уровне
решетка + противень для сбора
Баранья ножка, рулька - 3 200 55-70
жира
Ур. 3: противень для выпечки
Печенье, небольшие торты - 1и3 160-170 20-40 Ур. 1: противень для сбора жира
(поддон)
Ур. 3: противень для выпечки
Эклеры - 1и3 180 35-45 Ур. 1: противень для сбора жира
(поддон)
Ур. 3: противень для выпечки
Волованы, соленое
- 1и3 180-200 20-40 Ур. 1: противень для сбора жира
печенье из слоеного теста
(поддон)
Ур. 3: решетка + емкость из
огнеупорного стекла
Лазанья и мясо - 1и3 200 50-100
Ур. 1: противень для сбора жира
(поддон)
Ур. 3: решетка + емкость из
огнеупорного стекла
Мясо и картофель - 1и3 200 45-100
Ур. 1: противень для сбора жира
(поддон)
Ур. 3: решетка + емкость из
огнеупорного стекла
Рыба и овощи - 1и3 180 30-50
Ур. 1: противень для сбора жира
(поддон)
Ур. 3: решетка + емкость из
огнеупорного стекла
Безе - 1и3 90 120-150
Ур. 1: противень для сбора жира
(поддон)

Примечание. Время и температура указаны из расчета на 4 порции и носят ориентировочный характер.

RU74
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Как пользоваться таблицей “Приготовление различных блюд”
В таблице указывается оптимальный режим для приготовления данного блюда, с использованием одного или нескольких уровней одновременно. Указанная
продолжительность приготовления отсчитывается от момента помещения приготавливаемого блюда в духовку; время предварительного нагрева (если он
предусмотрен) не учитываетс. Приведенные значения времени и температуры приготовления имеют ориентировочный характер; реальные значения зависят от
количества продуктов и от используемых принадлежностей. Рекомендуется начинать с самых низких значений температуры и времени, приводимых в таблице; если
результат не соответствует ожидаемому, переходите к более высоким значениям. Рекомендуется пользоваться прилагаемыми в комплекте принадлежностями и
формами для тортов или противнями, сделанными из темного металла. Допускается использование емкостей и принадлежностей из огнеупорного стекла или
керамики; продолжительность времени приготовления при этом слегка увеличивается. Для получения оптимальных результатов следуйте приведенным в таблице
приготовления рекомендациям по выбору принадлежностей (поставляемых в комплекте с духовкой) и уровней их установки. Перед риготовлением продуктов с
высоким содержанием воды необходимо прогревать духовку.
Одновременное приготовление различных блюд
При использовании режима выпекания с конвекцией “ПOДPYМЯНИВAНИE” (если он предусмотрен) можно готовить одновременно различные блюда
(например, рыбу и овощи), для приготовления которых требуется одинаковая температура, на разных уровнях. Вынимайте из духовки блюда, требующие
меньшего времени для приготовления, оставля при этом блюда, требующее большего времени.
Десерты
- Нежную сладкую выпечку следует готовить только на одном уровне в обычном (статическом) режиме. Рекомендуется всегда пользоваться формами
для тортов, сделанными из темного металла, и устанавливать их на решетку, поставляемую вместе с духовкой. В случае приготовления на нескольких
уровнях выбирайте режим “Конвекция” и рзмещайте формы для тортов на решетках таким образом, чтобы обеспечить свободную циркуляцию
горячего воздха.
- Чтобы проверить готовность тортов из дрожжевого теста, проткните центр пирога деревянной палочкой-зубочиткой. Если палочка остается сухой, это
значит, что пирог готов.
- При использовании формы для тортов с антипригарным покрытием не нужно смазывать ее края сливочным маслом, т.к. выпекаемое изделие может
неоднородно подняться по бокам.
- Если в процессе приготовления пирог “опал”, в следующий раз выпекайте его при более низкой температуре; возожно, следует также уменьшить
объем жидкости или замешивать тесто постепенно, до тех пор пока вся жидкость не впитается.
- При приготовлении выпечки с сочной начинкой (чизкейки или пироги с фруктовыми начинками) следует использоать режим выпекания с конвекцией
“ПOДPYМЯНИВAНИE” (если он предусмотрен). Если дно пирога оказывается слишом влажным, следует выбирать более низкий уровень и, прежде чем
класть начинку, посыпать основание выпекаемого изделия панировочными сухарями или раскрошенным печеньем.
Мясо
- Пользуйтесь противнями любого типа или емкостями из огнеупорного стекла, размеры которых соответствуют пиготавливаемым кускам мяса. При
приготовлении жаркого добавляйте в используемую для приготовления емкось немного бульона; бульон не даст мясу высохнуть и придаст ему более
насыщенный вкус. Когда жаркое будет готово, оставьте его в духовке еще на 10-15 минут или заверните в алюминиевую фольгу.
- Для того чтобы достичь одинаковой степени готовности мяса, приготавливаемого на гриле, выбирайте куски однаковой толщины. Очень толстые
куски мяса требуют большего времени приготовления. Чтобы избежать подгораия брызг мясного сока на поверхностях камеры духовки,
устанавливайте решетку на более низкие уровни, на большем расстоянии от гриля. Переворачивайте мясо по прошествии 2/3 общего времени
приготовления.
Для сбора сока, стекающего при приготовлении мяса на гриле, рекомендуется ставить под него поддон, налив в его пол-литра воды. Если необходимо,
доливайте воды в поддон.
Вертел (только в некоторых моделях)
Вертел используется для равномерного прожаривания крупных кусков мяса и птицы. Сначала нужно нанизать на ертел куски мяса; в случае приготовления цыпленка
обвяжите ее специальной бечевкой, пригодной для приготовления продуктов; убедитесь в том, что куски мяса прочно насажены на вертел, а затем вставьте вертел в
гнездо на передней стенке духовки, оперев при этом на соответствующую опору. Для сбора сока, выделяющегося в проессе приготовления, и меньшего образования дыма
рекомендуется устанавливать на первый уровень противень для сбора жира, налив в него пол-литра воды. У вертела предусмотрена специальная пластиковая ручка,
которая снимается перед началом приготовления и надевается после окончания приготовления перед выниманием вертела из духовки, что позволяет избегать ожогов.
Пицца
Слегка смазывайте противни для того, чтобы пицца получалась с хрустящей корочкой. Раскладывайте нарезанную моццареллу по истечении 2/3 времени
приготовления пиццы.
Заквашивание (режим “Подъем теста”) (только в некоторых моделях)
Прежде чем ставить тесто в духовку, рекомендуется накрывать его влажной тканью. Время поднятия теста в это режиме составляет примерно одну треть
от времени, которое требуется для поднятия теста при комнатной темературе (20-25°C). Время, необходимое для поднятия теста для пиццы весом 1 кг,
составляет примерно один час.

RU75
INFORMAŢII IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
SIGURANŢA DV. ŞI A CELORLALŢI ESTE FOARTE IMPORTANTĂ
Acest manual şi aparatul oferă avertizări importante legate de siguranţă, care trebuie citite şi respectate întotdeauna.
Acesta este simbolul de pericol, referitor la siguranţă, care vă avertizează despre riscurile potenţiale pentru utilizator şi pentru ceilalţi.
Toate avertizările referitoare la siguranţă sunt precedate de simbolul pentru pericol şi de următorii termeni:

Indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, va cauza leziuni grave.
PERICOL

Indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, ar putea cauza leziuni grave.
AVERTIZARE
Toate avertizările privind siguranţa oferă detalii specifice despre riscul potenţial existent şi indică ce este de făcut pentru a reduce riscul de rănire, de deteriorare şi de
şoc electric care pot rezulta din folosirea improprie a aparatului. Respectaţi cu stricteţe următoarele instrucţiuni:
- Aparatul trebuie să fie deconectat de la reţeaua electrică înainte de a efectua orice operaţie de instalare.
- Instalarea şi întreţinerea trebuie să fie efectuate de către un tehnician calificat, în conformitate cu instrucţiunile fabricantului şi cu normele locale referitoare la
siguranţă. Nu reparaţi şi nu înlocuiţi nicio piesă a aparatului, dacă acest lucru nu este indicat în mod expres în manualul de utilizare.
- Normele în vigoare impun ca aparatul să fie împământat.
- Cablul de alimentare trebuie să fie suficient de lung pentru a putea conecta aparatul la priză, după ce a fost încastrat în mobilă.
- Pentru ca instalarea să fie conformă cu normele curente referitoare la siguranţă, trebuie să se folosească un întrerupător multipolar cu o distanţă minimă între
contacte de 3 mm.
- Nu utilizaţi prize multiple sau prelungitoare.
- Nu trageţi de cablul de alimentare al aparatului pentru a-l scoate din priză.
- După terminarea instalării, componentele electrice nu trebuie să mai fie accesibile pentru utilizator.
- Nu atingeţi aparatul când aveţi părţi ale corpului umede şi nu-l utilizaţi când sunteţi desculţi.
- Aparatul este destinat în exclusivitate uzului casnic, pentru prepararea alimentelor. Orice altă utilizare este interzisă (de ex. pentru încălzirea încăperilor).
Fabricantul nu-şi asumă nicio responsabilitate pentru folosirea improprie sau pentru reglarea incorectă a butoanelor.
- Utilizarea acestui aparat nu este permisă persoanelor (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse şi lipsite de experienţă sau de cunoştinţe,
dacă nu au fost instruite în legătură cu folosirea aparatului de către o persoană care răspunde de siguranţa lor.
- Părţile accesibile se pot înfierbânta foarte mult în timpul utilizării. Copiii mici nu trebuie lăsaţi să se apropie de aparat şi trebuie să fie supravegheaţi ca să nu se
joace cu aparatul.
- În timpul utilizării şi după aceea, nu atingeţi elementele de încălzire sau suprafeţele interne ale aparatului, deoarece pot provoca arsuri. Aveţi grijă ca aparatul să
nu vină în contact cu cârpe sau cu alte materiale inflamabile până când nu s-au răcit suficient toate componentele.
- Când aţi terminat de gătit, aveţi grijă când deschideţi uşa aparatului, lăsând aerul fierbinte sau aburii să iasă treptat, înainte de a umbla în cuptor. Când uşa
aparatului este închisă, aerul fierbinte este evacuat prin deschiderea de deasupra panoului de comandă. Nu blocaţi deschiderile de ventilare.
- Folosiţi mănuşi de bucătărie pentru a scoate tăvile şi accesoriile, având grijă să nu atingeţi elementele de încălzire.
- Nu puneţi materiale inflamabile în aparat sau în apropierea sa. Dacă aparatul este pus în funcţiune din greşeală, ar putea lua foc.
- Nu încălziţi şi nu gătiţi în aparat alimente în borcane sau în recipiente sigilate. Presiunea care se dezvoltă în interior poate duce la explozia borcanului, deteriorând
aparatul.
- Nu folosiţi recipiente fabricate din materiale sintetice.
- Grăsimile şi uleiurile supraîncălzite se aprind uşor. Supravegheaţi prepararea alimentelor cu multă grăsime şi mult ulei.
- Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul uscării alimentelor.
- Dacă folosiţi băuturi alcoolice când gătiţi (de ex. rom, coniac, vin), reţineţi că alcoolul se evaporează la temperaturi ridicate. Prin urmare, există riscul ca vaporii
emanaţi de alcool să ia foc atunci când vin în contact cu rezistenţa electrică.
Aruncarea la gunoi a aparatelor electrocasnice
- Acest aparat este fabricat cu materiale reciclabile sau reutilizabile. Aruncaţi-l în conformitate cu normele locale referitoare la eliminarea deşeurilor. Înainte de
aruncarea la gunoi, tăiaţi cablul de alimentare.
- Pentru informaţii ulterioare referitoare la eliminarea, valorificarea şi reciclarea aparatelor electrocasnice, contactaţi autorităţile locale competente, serviciul de
eliminare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat aparatul.

RO76
INSTALAREA
După despachetarea aparatului, asiguraţi-vă că nu a fost deteriorat în timpul transportului şi că uşa cuptorului se închide corect. În caz de probleme, contactaţi-l pe
dealerul dv. sau Serviciul de Asistenţă Tehnică. Pentru a evita stricăciunile, scoateţi cuptorul de pe suportul de polistiren doar în momentul instalării.
PREGĂTIREA MOBILEI PENTRU ÎNCASTRARE
• Mobilierul aflat în contact cu cuptorul trebuie să fie rezistent la căldură (min. 90°C).
• Executaţi toate operaţiunile de decupare a mobilei înainte de a introduce cuptorul şi înlăturaţi cu grijă toate aşchiile de lemn şi rumeguşul.
• După instalare, partea inferioară a cuptorului nu trebuie să mai fie accesibilă.
• Pentru corecta funcţionare a aparatului, nu astupaţi deschiderea minimă dintre blatul de lucru şi marginea superioară a cuptorului.
CONEXIUNEA LA REŢEAUA ELECTRICĂ
Asiguraţi-vă că tensiunea electrică indicată pe plăcuţa cu datele tehnice ale aparatului corespunde cu tensiunea din reţea. Plăcuţa cu datele tehnice se află pe marginea
frontală a cuptorului (se vede când uşa este deschisă).
• Înlocuirea cablului de alimentare (tip H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) trebuie să fie efectuată de un electrician calificat. Contactaţi un Serviciu de Asistenţă autorizat.
RECOMANDĂRI GENERALE
Înainte de utilizare:
- Scoateţi elementele de protecţie din carton, peliculele de protecţie şi etichetele adezive de pe accesorii.
- Scoateţi accesoriile din cuptor şi încălziţi-l la 200° timp de circa o oră, pentru a elimina mirosul şi fumul materialelor izolatoare şi al unsorii protectoare.
În timpul utilizării:
- Nu puneţi obiecte grele pe uşă, deoarece o pot deteriora.
- Nu vă sprijiniţi pe uşă şi nu atârnaţi nimic de mânerul uşii.
- Nu acoperiţi interiorul cuptorului cu folie de aluminiu.
- Nu turnaţi apă în interiorul unui cuptor încins; s-ar putea deteriora emailul.
- Nu târâţi niciodată oale sau tăvi pe fundul cuptorului, deoarece se poate deteriora stratul de email.
- Asiguraţi-vă că firele electrice ale altor aparate nu ating părţile fierbinţi ale cuptorului şi nu se pot prinde în uşa acestuia.
- Nu expuneţi cuptorul la agenţi atmosferici.

RECOMANDĂRI PENTRU PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR


Reciclarea ambalajului
Materialul de ambalaj este reciclabil 100% şi este marcat cu simbolul reciclării ( ). Diferitele părţi ale ambalajului nu trebuie aruncate la întâmplare, ci trebuie
reciclate în conformitate cu normele stabilite de autorităţile locale.
Aruncarea la gunoi a produsului
- Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) (Deşeurile de Echipament Electric
şi Electronic).
- Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi sănătăţii
persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
- Simbolul de pe produs sau de pe documentele care îl însoţesc indică faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună cu deşeurile menajere, ci trebuie predat la
punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea aparatelor electrice şi electronice.
Economisirea energiei
- Preîncălziţi cuptorul numai dacă aşa se specifică în tabelul de coacere sau în reţeta dv.
- Folosiţi tăvi de copt închise la culoare, lăcuite sau emailate, pentru că absorb căldura mai bine.
- Opriţi cuptorul cu 10-15 minute înainte de terminarea duratei de preparare setate. Alimentele care au nevoie de o preparare mai lungă vor continua oricum să se coacă.

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
- Acest cuptor, care este proiectat pentru a veni în contact cu produse alimentare, este conform cu Norma Europeană ( ) nr. 1935/2004 şi a fost proiectat,
construit şi comercializat în conformitate cu obiectivele de siguranţă din Directiva “Joasă Tensiune” 2006/95/CE (care înlocuieşte directiva 73/23/CEE şi
amendamentele succesive), cerinţele de siguranţă din Directiva “EMC” 2004/108/CE.

RO77
GHIDUL DE DETECTARE A DEFECŢIUNILOR
Cuptorul nu funcţionează:
• Verificaţi să nu fie întrerupt curentul electric, iar cuptorul să fie conectat la reţeaua electrică.
• Stingeţi cuptorul şi apoi porniţi-l din nou, pentru a vedea dacă defecţiunea persistă.
Uşa este blocată:
• Stingeţi cuptorul şi apoi porniţi-l din nou, pentru a vedea dacă defecţiunea persistă.
• IMPORTANT: în timpul auto-curăţării, uşa cuptorului nu se deschide. Aşteptaţi până când se deblochează automat (vezi paragraful “Ciclul de curăţare al
cuptoarelor cu funcţia piroliză”).
Dispozitivul de programare electronic nu funcţionează:
• Dacă pe afişaj apare litera “ ” urmată de un număr, contactaţi Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat. În acest caz, indicaţi numărul care urmează după litera “ ”.

SERVICIUL DE ASISTENŢĂ
Înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă:
1. Vedeţi dacă puteţi rezolva singuri problema, cu ajutorul recomandărilor din “Ghidul de detectare a defecţiunilor”.
2. Puneţi din nou în funcţiune aparatul pentru a vă asigura că inconvenientul a fost eliminat.
Dacă problema persistă şi după controalele menţionate, contactaţi Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat.
Indicaţi întotdeauna:
• o scurtă descriere a defecţiunii;
• tipul şi modelul exact al cuptorului;
• numărul de asistenţă (numărul care se găseşte după cuvântul “Service” pe plăcuţa cu datele tehnice), situat pe marginea din dreapta, în interiorul cuptorului (e
vizibil când uşa cuptorului este deschisă). Numărul de Asistenţă este indicat, de asemenea, în foaia de garanţie;
• adresa dv. completă;
• numărul dv. de telefon.

Dacă sunt necesare orice fel de reparaţii, vă rugăm contactaţi un Serviciu de Asistenţă Tehnică autorizat (pentru a avea garanţia că se folosesc piese de schimb
originale şi că reparaţiile vor fi executate corect).
CURĂŢAREA
- Nu utilizaţi aparate de curăţat cu aburi.
AVERTIZARE - Curăţaţi cuptorul numai când este rece.
- Deconectaţi de la electricitate înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere.

Exteriorul cuptorului
IMPORTANT: nu folosiţi detergenţi corozivi sau abrazivi. Dacă, din greşeală, un asemenea produs intră în contact cu aparatul, curăţaţi-l imediat cu
o cârpă umedă.
• Curăţaţi suprafeţele cu o cârpă umedă. Dacă este foarte murdar, adăugaţi în apă câteva picături de detergent pentru vase. Ştergeţi cu o cârpă uscată.
Interiorul cuptorului
IMPORTANT: Nu folosiţi bureţi abrazivi sau de sârmă sau răzuitoare metalice. Cu timpul, utilizarea lor poate duce la deteriorarea suprafeţelor
emailate şi a sticlei uşii cuptorului.
• După fiecare utilizare, lăsaţi cuptorul să se răcească, apoi curăţaţi-l, de preferat când încă este cald, pentru a înlătura murdăria depusă şi petele cauzate de
resturile de mâncare (de ex. alimente cu conţinut ridicat de zahăr).
• Folosiţi detergenţi speciali pentru curăţarea cuptorului şi urmaţi cu stricteţe instrucţiunile producătorului.
• Curăţaţi geamul uşii cu detergenţi lichizi speciali. Uşa cuptorului poate fi scoasă pentru a facilita curăţarea (vezi ÎNTREŢINEREA).
• Rezistenţa superioară a grillului (vezi ÎNTREŢINEREA) poate fi coborâtă (numai la unele modele) pentru a curăţa partea de sus a cuptorului.
NOTĂ: când se gătesc alimente cu un conţinut ridicat de apă (de ex. pizza, legume etc.) şi cu o durată lungă de preparare, se poate forma condens pe
partea internă a uşii şi în jurul garniturii. După ce cuptorul s-a răcit, uscaţi cu o cârpă sau un burete.
Accesoriile:
• Puneţi accesoriile la înmuiat în apă cu detergent pentru vase, după utilizare, mânuindu-le cu mănuşi de bucătărie, dacă sunt încă fierbinţi.
• Resturile de mâncare se pot îndepărta uşor cu o perie sau cu un burete.
Curăţarea peretelui posterior şi a panourilor catalitice laterale ale cuptorului (dacă există):
IMPORTANT: nu folosiţi detergenţi corozivi sau abrazivi, perii aspre, bureţi de sârmă sau sprayuri pentru cuptor, care ar putea deteriora suprafaţa
catalitică şi i-ar distruge proprietăţile de autocurăţare.
• Lăsaţi cuptorul să funcţioneze în gol la o temperatură de 200°C timp de circa o oră, cu funcţia “Convecţie”.
• După aceea, lăsaţi aparatul să se răcească, înainte de a îndepărta resturile de alimente cu un burete.
RO78
ÎNTREŢINEREA
- Folosiţi mănuşi de protecţie.
AVERTIZARE - Executaţi operaţiunile indicate doar când aparatul s-a răcit.
- Deconectaţi de la electricitate înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere.

SCOATEREA UŞII
Pentru a scoate uşa:
1. Deschideţi uşa în întregime.
2. Ridicaţi cele două dispozitive de oprire şi împingeţi-le în faţă până se opresc (Fig. 1).
3. Închideţi uşa cât mai mult (A), ridicaţi-o (B) şi rotiţi-o (C) până când se deblochează (D) (Fig. 2).
Pentru a monta la loc uşa:
1. Introduceţi balamalele în locaşurile lor.
2. Deschideţi uşa în întregime.
3. Coborâţi cele două dispozitive de oprire.
4. Închideţi uşa.

Fig. 1 Fig. 2
DEPLASAREA REZISTENŢEI SUPERIOARE (NUMAI LA UNELE MODELE)
1. Scoateţi grătarele laterale de susţinere ale accesoriilor (Fig. 3).
2. Trageţi puţin în faţă rezistenţa (Fig. 4) şi coborâţi-o (Fig. 5).
3. Pentru a pune la loc rezistenţa, ridicaţi-o, trageţi-o puţin către dv., având grijă să se sprijine pe suporturile laterale.

Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5

RO79
ÎNLOCUIREA BECULUI
Pentru a înlocui becul posterior (dacă există):
1. Deconectaţi cuptorul de la reţeaua electrică.
2. Deşurubaţi capacul becului (Fig. 6), înlocuiţi becul (vezi nota pentru tipul becului) şi înşurubaţi la loc capacul becului (Fig. 7).
3. Conectaţi din nou aparatul la reţeaua electrică.

Fig. 6 Fig. 7
NOTĂ:
- Folosiţi numai becuri cu incandescenţă 25-40W/230V tip E-14, T300°C.
- Becurile sunt disponibile la Serviciul nostru de Asistenţă.
IMPORTANT:
- Nu folosiţi cuptorul până ce plafoniera nu a fost pusă la loc.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE A CUPTORULUI
PENTRU RACORDAREA LA ELECTRICITATE, CONSULTAŢI PARAGRAFUL DESPRE INSTALARE
3
1

6 2

5
11

7
10

9
8

1. Panoul de comandă
2. Rezistenţă superioară/grill
3. Sistem de răcire (dacă există)
4. Plăcuţa cu datele tehnice (nu trebuie înlăturată)
5. Bec
6. Ssitem de ventilare pentru coacere (dacă există)
7. Rotisor (dacă există)
8. Rezistenţa inferioară (nu este vizibilă)
9. Uşă
10. Poziţiile grătarelor
11. Perete despărţitor
NOTĂ:
- La terminarea coacerii, după stingerea cuptorului, ventilatorul de răcire poate continua să funcţioneze încă un timp.

RO80
ACCESORII COMPATIBILE
(pentru accesoriile furnizate împreună cu cuptorul, consultaţi fişa tehnică)

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4


6a

6b

Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

Fig. 9
Tavă pentru scurgerea grăsimii (Fig. 1)
Pentru a aduna grăsimea sau bucăţile de alimente când este plasată sub grătarul metalic, sau ca tavă, pentru a găti carne, pui şi peşte etc., cu sau fără legume. Pentru
a evita împroşcarea cu grăsime sau fumul, vărsaţi puţină apă în tava pentru scurgerea grăsimii.
Tavă pentru dulciuri (Fig. 2)
Pentru a coace biscuiţi, torturi şi pizza.
Grătar metalic (Fig. 3)
Pentru a frige alimente la grătar sau ca suport pentru oale, forme pentru prăjituri şi alte vase de gătit. Poate fi aşezat pe orice nivel disponibil. Grătarul metalic poate
fi introdus cu partea concavă în sus sau în jos.
Panouri catalitice laterale (Fig. 4)
Aceste panouri sunt acoperite cu un email special microporos, care absoarbe împroşcăturile de grăsime. Se recomandă să se efectueze un ciclu de curăţare automată
după gătirea unor alimente foarte grase (vezi CURĂŢAREA).
Rotisor (Fig. 5)
Folosiţi rotisorul aşa cum se indică în Fig. 9. De asemenea, consultaţi secţiunea “Utilizare recomandată şi sugestii” pentru alte recomandări.
Set “Grill Pan” (tavă şi grătar) (Fig. 6)
Setul cuprinde un grătar metalic (6a) şi un recipient emailat (6b). Acest set trebuie aşezat pe grătarul metalic (3) şi utilizat cu funcţia Grill.
Filtrul pentru grăsime (Fig. 7)
Folosiţi numai pentru gătitul alimentelor cu conţinut excesiv de grăsime. Fixaţi-l de peretele posterior al compartimentului cuptorului, în dreptul ventilatorului. Poate
fi spălat în maşina de spălat vase şi poate fi folosit pentru funcţia Coacere asistată de ventilator.
Rafturi glisante (Fig. 8)
Acestea permit ca grătarele metalice şi tăvile să poată fi scoase pe jumătate în timpul coacerii. Sunt adecvate pentru toate accesoriile, pot fi spălate în maşina de spălat
vase.

RO81
DESCRIEREA PANOULUI DE COMANDĂ

2 3

1. Butonul de selectare a funcţiilor


2. Dispozitivul de programare electronic
3. Butonul termostatului
CUM SE UTILIZEAZĂ CUPTORUL
Timer electronic
Contorul de minute Dispozitivul de blocare a uşii

Afişajul

1. Butonul de selectare a funcţiilor


2. Butonul de setări (“set”)
3. Butonul de confirmare (“ok”)
4. Butoane pentru modificarea valorilor duratei (“-” “+”) Indicator temperatură Durata de coacere Ora de terminare a coacerii
5. Butonul termostatului
Pornirea cuptorului
După ce aţi conectat cuptorul la reţeaua electrică prima dată, sau după o întrerupere de curent, pe afişaj apare “12:00”.
Selectarea şi modificarea orei:
1. Apăsaţi pe butonul “ok”. Pe afişaj clipeşte intermitent ora.
2. Apăsaţi pe butonul “-” sau “+” pentru a regla ora.
3. Apăsaţi pe “ok” şi “-” sau “+” pentru a regla minutele.
4. Apăsaţi pe butonul “ok” pentru a confirma.
Pentru a modifica ora:
Apăsaţi şi ţineţi apăsat “ok” timp de 2 secunde, până când pe afişaj clipeşte ora. Repetaţi operaţiile descrise mai sus.
Selectarea funcţiei de coacere:
1. Rotiţi butonul (1) până la funcţia dorită:
2. Rotiţi butonul (5) pentru a selecta temperatura.
3. Apăsaţi pe butonul “ok” pentru a confirma; cuptorul va porni. Indicatorul din dreptul simbolului se va stinge când se ajunge la temperatura selectată.
Pentru a modifica temperatura:
1. Rotiţi butonul (5) şi selectaţi temperatura dorită.
IMPORTANT: pentra a anula orice selecţie efectuată, rotiţi butonul (1) pe “0”. Alternativ, apăsaţi pe butonul “ok” pentru a stinge cuptorul
menţinând funcţiile selectate anterior.
Selectarea duratei de coacere:
Selectaţi durata de coacere (disponibilă cu orice funcţie, cu excepţia funcţiilor speciale) pentru a porni cuptorul pe perioada de timp specificată. La terminarea duratei
specificate de timp, cuptorul se va stinge automat. Intervalul maxim al duratei de coacere programabile este de 6 ore.
1. Selectaţi funcţia şi temperatura (vezi capitolul: “Selectarea funcţiei de coacere”) până la punctul 2, fără a confirma prin intermediul butonului “ok”.
2. Apăsaţi pe butonul “set” (pe afişaj indicatorul se aprinde în dreptul simbolului duratei de coacere ) şi selectaţi, în termen de 8 minute, durata de coacere
dorită, cu ajutorul butoanelor “-” sau “+”.
3. Confirmaţi selecţia apăsând pe “ok”; cuptorul începe să funcţioneze, iar pe afişaj apare intervalul de timp rămas până la terminarea coacerii.
4. Pentru a modifica temperatura setată anterior rotiţi butonul (5).
Pentru a vedea din nou durata rămasă aşteptaţi 5 secunde.

RO82
Când apare pe afişaj:
La terminarea duratei programate anterior, pe afişaj apare şi intră în funcţiune un semnal acustic.
Cuptorul se va stinge automat.
Pentru a modifica durata de coacere, utilizaţi butonul “-” sau “+”. Reveniţi la punctul 3 din capitolul “Selectarea duratei de coacere”.
1. Rotiţi butonul (1) pe “0”.
Pe afişaj apare din nou ora curentă.
Pentru a modifica durata de coacere, utilizaţi butonul “-” sau “+”.
Selectarea orei de terminare a coacerii
Această operaţie permite programarea prealabilă a orei de terminare a coacerii. Intervalul maxim programabil e de 23 ore şi 59 minute.
1. Procedaţi urmând punctele 1 şi 2 din capitolul “Selectarea duratei de coacere”.
2. Apăsaţi pe butonul “set” pentru a programa ora de terminare a coacerii: se aprinde indicatorul de lângă simbolul .
3. Programaţi ora de terminare a coacerii utilizând butonul “-” sau “+”.
4. Apăsaţi pe butonul “ok” pentru a confirma ora de terminare a coacerii.
Cuptorul va intra în funcţiune în mod automat la ora de terminare a coacerii minus durata de coacere: indicatoarele de pe afişaj, de deasupra
simbolurilor , se aprind.
Contorul de minute
Timer-ul poate fi utilizat doar când cuptorul nu e în funcţiune şi permite programarea unei durate maxime de 6 ore.
Pentru a seta contorul de minute:
1. Menţineţi butonul (1) pe “0”. Pe afişaj apare ora curentă.
2. Apăsaţi pe butonul “set”. Se aprinde indicatorul de lângă simbolul .
Apăsaţi pe butoanele “-” sau “+” pentru a programa durata dorită.
3. Apăsaţi pe butonul “ok” pentru a confirma selecţia.
La terminarea duratei programate:
Intră în funcţiune un semnal acustic, iar pe afişaj clipeşte cu intermitenţă .
Apăsaţi pe butonul “ok”: semnalul acustic se opreşte. Pe afişaj apare din nou ora curentă.

Dispozitivul de blocare a uşii :


1. Cu butoanele (1) şi (5) poziţionate pe “0”, apăsaţi în acelaşi timp pe butoanele “ok” şi “-” timp de 3 sec. Se aprinde indicatorul de lângă simbolul .
2. Funcţiile cuptorului nu mai pot fi folosite cât timp dispozitivul de blocare a uşii este activat.
3. Pentru a-l dezactiva repetaţi paşii indicaţi la punctul 1.

TABEL CU DESCRIEREA FUNCŢIILOR


FUNCŢIE DESCRIERE
OFF -

BEC Pentru a aprinde becul intern al cuptorului.


Funcţie adecvată pentru a găti orice fel de mâncare, pe un singur nivel. Preîncălziţi cuptorul la temperatura necesară şi
introduceţi alimentele înăuntru când se atinge temperatura setată. Se recomandă să se utilizeze al doilea sau al treilea grătar
CONVENŢIONAL
pentru a găti. Această funcţie este adecvată şi pentru a găti alimente semipreparate congelate; urmaţi instrucţiunile de pe
ambalajul alimentelor.
Pentru a coace plăcinte cu umplutură lichidă (dulci sau sărate), pe un singur nivel. Această funcţie este ideală şi pentru a găti
PATISERIE
pe două niveluri. La nevoie, vă recomandăm să inversaţi poziţia mâncărurilor, pentru a obţine o coacere mai omogenă.
Pentru a frige antricoate, frigărui şi cârnaţi, pentru a gratina legume şi pentru a prăji pâinea. Preîncălziţi cuptorul timp de 3-5min. În
GRILL timpul ciclului de coacere, uşa cuptorului trebuie să rămână închisă. Când frigeţi carne, vărsaţi puţină apă în tava pentru scurgerea grăsimii
(aşezată pe primul nivel) pentru a reduce fumul şi împroşcăturile cu grăsime. Se recomandă să întoarceţi carnea în timpul coacerii.
Pentru a frige bucăţi mari de carne (rosbif şi alte tipuri de friptură). În timpul ciclului de coacere, uşa cuptorului trebuie să
TURBOGRILL rămână închisă. Când frigeţi carne, vărsaţi puţină apă în tava pentru scurgerea grăsimii, aşezată pe primul nivel. Astfel se vor
reduce fumul şi împroşcarea cu grăsime. Întoarceţi carnea în timpul frigerii.
Această funcţie poate fi folosită pentru a grăbi dezgheţarea alimentelor la temperatura camerei. Alimentele trebuie puse în
DECONGELARE
cuptor în ambalajul lor, pentru a evita uscarea.
REZISTENŢA INFERIOARĂ
Pentru a găti prăjituri cu fructe, legume, pizza, pui etc. pe un singur nivel.
+ CONVECŢIE
Pentru a coace (fără preîncălzire), pe unu sau mai multe niveluri, alimente care necesită aceeaşi temperatură de coacere (de
CONVECŢIE
ex: peşte, legume, dulciuri), fără ca mirosurile să treacă de la un aliment la altul.
Această funcţie poate fi utilizată pentru a finaliza coacerea prăjiturilor cu umplutură sau pentru a îngroşa supele. Folosiţi
REZISTENŢA INFERIOARĂ
această funcţie pentru ultimele 10-15 minute de coacere.

RO83
TABEL DE COACERE
Reţetă Funcţie Preîncălzire Ghidajul (numărat Temperatură Durată Accesorii
de jos în sus) (°C) (min.)

Torturi dospite Da 2 160-180 35-55 Grătar metalic + tavă de prăjituri

Biscuiţi / Tarte mici Da 3 170-180 15-40 Tavă de copt

Choux ŕ la crčme Da 3 180 30-40 Tavă de copt


Vol-au-vent / Pateuri din aluat de
Da 3 180-200 20-30 Tavă de copt
foietaj
Bezele Da 3 90 120-130 Tavă de copt
Tavă pentru scurgerea grăsimii
Miel / Viţel / Văcuţă / Porc Da 2 190-200 90-110
sau grătar metalic + vas pirex
Tavă pentru scurgerea grăsimii
Pui / Iepure / Raţă Da 2 190-200 65-85
sau grătar metalic + vas pirex
Tavă pentru scurgerea grăsimii
Curcan / Gâscă Da 2 190-200 140-180
sau grătar metalic + vas pirex
Peşte la cuptor / în papiotă Tavă pentru scurgerea grăsimii
Da 2 180-200 50-60
(file, întreg) sau grătar metalic + vas pirex
Lasagne / Paste făinoase la cuptor /
Da 2 190-200 45-55 Grătar metalic + vas pirex
Cannelloni / Flanuri
Tavă pentru scurgerea grăsimii
Pâine / Lipie Da 2 190-230 15-50
sau tavă de copt
Tavă pentru scurgerea grăsimii
Pizza Da 2 230-250 7-20
sau tavă de copt
Pâine prăjită Da 4 200 2-5 Grătar metalic

Legume gratinate Da 3 200 15-20 Grătar metalic + vas pirex

Fileuri şi bucăţi de peşte la grătar Da 3 200 30-40 Grătar metalic + vas pirex
Grătar + tavă pentru scurgerea
Cârnaţi / Frigărui / Cotlete /
Da 4 200 30-50 grăsimii, cu apă, pe primul nivel,
Hamburgeri
întoarceţi la jumătatea coacerii
Plăcinte umplute
Tavă pentru scurgerea grăsimii
(prăjitură cu brânză, ştrudel, Da 1 180-200 50-60
sau grătar metalic + vas pirex
plăcintă cu mere)
Plăcinte cu carne şi cartofi
Da 1 180-200 35-55 Grătar metalic + tavă de prăjituri
(plăcintă cu legume, quiche lorraine)
Legume umplute (roşii, ardei,
Da 2 180-200 40-60 Grătar metalic + vas pirex
dovlecei, vinete)
Plăcinte cu carne şi cartofi Grătar + vas pirex, schimbaţi
Da 1 şi 3 180-190 45-55
(plăcintă cu legume, quiche lorraine) nivelurile la jumătatea coacerii
Tavă de copt + tavă pentru
Pizze / Lipie Da 1 şi 3 230-250 12-30 scurgerea grăsimii, schimbaţi
nivelurile la jumătatea coacerii
Grătar + tavă pentru scurgerea
Pui fript - 2 200 55-65
grăsimii, cu apă, pe primul nivel
Cartofi copţi - 3 200 45-55 Tavă pentru scurgerea grăsimii
Grătar + tavă pentru scurgerea
Rosbif - puţin făcut - 3 200 30-40
grăsimii, cu apă, pe primul nivel
RO84
Reţetă Funcţie Preîncălzire Ghidajul (numărat Temperatură Durată Accesorii
de jos în sus) (°C) (min.)
Grătar metalic + tavă pentru
Pulpă de miel / But - 3 200 55-70
scurgerea grăsimii
Niv. 3: tavă pentru prăjituri
Biscuiţi / Tarte mici - 1 şi 3 160-170 20-40 Niv. 1: tavă pentru scurgerea
grăsimii
Niv. 3: tavă pentru prăjituri
Choux ŕ la crčme - 1 şi 3 180 35-45 Niv. 1: tavă pentru scurgerea
grăsimii
Niv. 3: tavă pentru prăjituri
Vol-au-vent / Pateuri din aluat de
- 1 şi 3 180-200 20-40 Niv. 1: tavă pentru scurgerea
foietaj
grăsimii
Niv. 3: grătar metalic + vas pirex
Lasagna şi carne - 1 şi 3 200 50-100 Niv. 1: tavă pentru scurgerea
grăsimii
Niv. 3: grătar metalic + vas pirex
Carne şi cartofi - 1 şi 3 200 45-100 Niv. 1: tavă pentru scurgerea
grăsimii
Niv. 3: grătar metalic + vas pirex
Peşte şi legume - 1 şi 3 180 30-50 Niv. 1: tavă pentru scurgerea
grăsimii
Niv. 3: grătar metalic + vas pirex
Bezele - 1 şi 3 90 120-150 Niv. 1: tavă pentru scurgerea
grăsimii

NOTĂ: temperaturile şi duratele de coacere au caracter orientativ pentru 4 porţii.

RECOMANDĂRI DE UTILIZARE ŞII SUGESTII


Cum se citeşte tabelul de coacere
Tabelul indică funcţia cea mai indicată de utilizat pentru diferite alimente, care pot fi gătite pe unul sau mai multe niveluri în acelaşi timp. Durata de coacere începe din
momentul când alimentele sunt introduse în cuptor, fără a lua în calcul şi preîncălzirea (în cazurile în care este necesară). Temperaturile şi duratele de coacere au
caracter pur orientativ şi depind de cantitatea de alimente şi de tipul de accesorii utilizate. La început, folosiţi cele mai mici valori recomandate, apoi, dacă alimentele
nu sunt gătite suficient, treceţi la valori mai mari. Se recomandă să folosiţi accesoriile din dotare şi tăvi de prăjituri şi de copt din metal de culoare închisă. De asemenea,
puteţi folosi cratiţe şi accesorii din pirex sau din ceramică, dar duratele de coacere se vor prelungi. Pentru a obţine cele mai bune rezultate, urmaţi recomandările din
tabelul de coacere, în ceea ce priveşte alegerea accesoriilor (din dotare) care urmează a fi puse pe diferitele niveluri. Când gătiţi alimente care conţin multă apă,
preîncălziţi cuptorul.
Gătitul unor alimente diferite în acelaşi timp
Folosind funcţia “COACERE CU CONVECŢIE” (dacă există), puteţi găti alimente diferite, care necesită aceeaşi temperatură de coacere, în acelaşi timp (de exemplu: peşte
şi legume), care necesită aceeaşi temperatură, pe niveluri diferite. Scoateţi alimentele care necesită o durată de coacere mai redusă şi continuaţi coacerea celor care
necesită o durată mai lungă.
Dulciuri
- Gătiţi deserturile delicate cu funcţia Convenţional numai pe un singur nivel. Folosiţi tăvi de prăjituri din metal de culoare închisă şi puneţi-le întotdeauna pe
grătarul din dotare. Pentru a găti pe mai multe niveluri, selectaţi funcţia cu aer forţat şi puneţi tăvile de prăjituri în zigzag pe grătare, pentru a favoriza circulaţia
aerului.
- Pentru a verifica dacă o prăjitură dospită s-a copt, introduceţi o scobitoare din lemn în partea cea mai înaltă a prăjiturii. Dacă scobitoarea iese curată, prăjitura este
gata.
- Dacă folosiţi tăvi de prăjituri antiaderente, nu ungeţi cu unt şi marginile, deoarece prăjitura ar putea să nu crească uniform pe margini.
- Dacă prăjitura “se lasă” în timpul coptului, setaţi o temperatură mai mică data viitoare, încercând, de asemenea, să reduceţi cantitatea de lichid din aluat şi să-l
amestecaţi mai delicat.
- Pentru prăjituri cu umpluturi umede (plăcinte cu brânză sau cu fructe) folosiţi funcţia “COACERE CU CONVECŢIE” (dacă există). Dacă baza prăjiturii este prea
umedă, coborâţi nivelul grătarului şi presăraţi baza prăjiturii cu pesmet sau cu biscuiţi sfărâmaţi înainte de a adăuga umplutura.

RO85
Carne
- Folosiţi orice fel de tavă de cuptor sau vas pirex, adecvate pentru mărimea bucăţii de carne pe care o veţi găti. Pentru fripturi, este mai bine să se adauge nişte
supă de carne în tavă, stropind carnea în timpul gătitului, pentru un gust mai bun. Când friptura este gata, lăsaţi-o să se odihnească în cuptor încă 10-15 minute
sau înveliţi-o în folie de aluminiu.
- Când doriţi să frigeţi carne la grătar, alegeţi bucăţi de carne cu o grosime uniformă, pentru a obţine o preparare uniformă. Bucăţile foarte groase de carne necesită
durate de preparare mai lungi. Pentru a evita arderea cărnii la exterior, îndepărtaţi-o de grill, poziţionând grătarul la un nivel mai coborât. Întoarceţi carnea după
ce au trecut două treimi din durata de coacere.
Pentru a aduna zeama, se recomandă să se pună tava pentru scurgerea grăsimii, cu jumătate de litru de apă în ea, direct sub grătarul pe care este pusă carnea.
Completaţi atunci când este necesar.
Rotisorul (numai la unele modele)
Folosiţi acest accesoriu pentru a găti uniform bucăţi mari de carne şi de pui. Introduceţi carnea pe axul rotisorului, legând-o cu o sfoară, dacă este carne de pui, şi
verificaţi să fie bine fixată înainte de a introduce rotisorul în locaşul din peretele frontal al peretelui şi de a o sprijini în suportul respectiv. Pentru a evita producerea de
fum şi pentru a strânge zeama, se recomandă să puneţi o tavă pentru scurgerea grăsimii, cu jumătate de litru de apă în ea, pe primul nivel. Tija rotisorului are un mâner
de plastic, care trebuie scos înainte de a începe gătitul şi care trebuie folosit din nou după ce s-a terminat coacerea, pentru a scoate alimentele din cuptor fără să vă
ardeţi.
Pizza
Ungeţi puţin tăvile, pentru ca baza pizzei să fie crocantă. Presăraţi mozzarella peste pizza după ce au trecut două treimi din durata de coacere.
Funcţia de dospire (există numai la anumite modele)
Se recomandă să acoperiţi întotdeauna aluatul cu o cârpă umedă înainte de a-l introduce în cuptor. Cu această funcţie, durata de dospire a aluatului se reduce cu
aproximativ o treime, în comparaţie cu dospirea la temperatura camerei (20-25°C). Timpul de dospire pentru 1 kg de aluat pentru pizza este de aproximativ o oră.

RO86
04/2011

5019 610 01201


GB
SK
FR
HU
PL
RU
CZ
RO
Whirlpool is a registered trademark of Whirlpool, USA

You might also like