501961001201
501961001201
501961001201
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
WARNING
All safety warnings give specific details of the potential risk present and indicate how to reduce risk of injury, damage and electric shock resulting from improper use
of the appliance. Carefully observe the following instructions:
- The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation work.
- Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance with the manufacturer’s instructions and local safety regulations. Do
not repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in the user manual.
- Regulations require that the appliance is earthed.
- The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the power supply socket.
- For installation to comply with current safety regulations, an all-pole disconnect switch with minimum contact gap of 3 mm must be utilized.
- Do not use multiple plug adapters or extension leads.
- Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
- The electrical components must not be accessible to the user after installation.
- Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
- This appliance is designed solely for use as a domestic appliance for cooking food. No other type of use is permitted (e.g.: heating rooms). The Manufacturer
declines all responsibility for inappropriate use or incorrect setting of the controls.
- The appliance is not intended for use by persons (including children) with any physical, sensory or mental impairment, or without experience and knowledge of
the appliance, unless supervised or previously instructed in its use by those responsible for their safety.
- The accessible parts of the appliance may become very hot during use. Young children should be kept away from the appliance and supervised to ensure that they
do not play with it.
- During and after use, do not touch the heating elements or interior surfaces of the appliance - risk of burns. Do not allow the appliance to come into contact with
cloths or other flammable materials until all the components have cooled sufficiently.
- At the end of cooking, exercise caution when opening the appliance door, letting the hot air or steam exit gradually before accessing the oven. When the
appliance door is shut, hot air is vented from the aperture above the control panel. Do not obstruct the vent apertures.
- Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating elements.
- Do not place flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the appliance is inadvertently switched on.
- Do not heat or cook sealed jars or containers in the appliance. The pressure that builds up inside might cause the jar to explode, damaging the appliance.
- Do not use containers made of synthetic materials.
- Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich in fat and oil.
- Never leave the appliance unattended during food drying.
- If alcoholic beverages are used when cooking foods (e.g. rum, cognac, wine), remember that alcohol evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk
that vapours released by the alcohol may catch fire upon coming into contact with the electrical heating element.
Scrapping of household appliances
- This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. Before scrapping, cut off
the power supply cable.
- For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contact your competent local authority, the collection service
for household waste or the store where you purchased the appliance.
GB2
INSTALLATION
After unpacking the oven, be sure that it has not been damaged during transport and that the oven door closes properly. In the event of problems, contact the dealer
or your nearest After-sales Service. To avoid any damage, only remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation.
PREPARING THE HOUSING UNIT
• Kitchen units in contact with the oven must be heat resistant (min 90°C).
• Carry out all cabinet cutting work before fitting the oven in the housing and carefully remove all wood chips and sawdust.
• After installation, the bottom of the oven must no longer be accessible.
• For correct appliance operation, do not obstruct the minimum gap between the worktop and the upper edge of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Be sure the power voltage specified on the appliance dataplate is the same as the mains voltage. The dataplate is on the front edge of the oven (visible when the door
is open).
• Power cable replacement (type H05 RR-F 3 x 1.5 mm2) must be carried out by a qualified electrician. Contact an authorized service centre.
GENERAL RECOMMENDATIONS
Before use:
- Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories.
- Remove the accessories from the oven and heat it at 200° for about an hour to eliminate the smell and fumes from the insulating materials and protective grease.
During use:
- Do not place heavy objects on the door as they could damage it.
- Do not cling to the door or hang anything from the handle.
- Do not cover the inside of the oven with aluminium foil.
- Do not pour water into the inside of a hot oven; this could damage the enamel coating.
- Do not drag pots or pans across the bottom of the oven as this could damage the enamel coating.
- Be sure that the electrical cables of other appliances do not touch hot parts of the oven or become trapped in the door.
- Do not expose the oven to atmospheric agents.
DECLARATION OF CONFORMITY
- This oven, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European Regulation ( ) n. 1935/2004 and has been designed,
manufactured and sold in conformity with the safety requirements of the “Low Voltage” directive 2006/95/CE (which replaces 73/23/CEE and subsequent
amendments), the protection requirements of “EMC” 2004/108/CE.
GB3
TROUBLESHOOTING GUIDE
The oven does not work:
• Check for the presence of mains electrical power and if the oven is connected to the electrical supply.
• Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
The door will not open:
• Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
• Important: during self-cleaning, the oven door will not open. Wait until it unlocks automatically (see paragraph “Cleaning cycle of ovens with pyrolysis
function”).
The electronic programmer does not work:
• If the display shows the letter “ ” followed by a number, contact your nearest After-sales Service. Specify in this case the number that follows the letter “ ”.
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the “Troubleshooting guide”.
2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-sales Service.
Always specify:
• a brief description of the fault;
• the type and exact model of the oven;
• the service number (number after the word Service on the rating plate), located on the right hand edge of the oven cavity (visible when the oven door is open).
The service number is also indicated on the guarantee booklet;
• your full address;
• your telephone number.
If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original spare parts will be used and repairs carried out correctly).
CLEANING
- Do not use steam cleaning equipment.
WARNING - Clean the oven only when it is cool.
- Disconnect power before servicing.
Oven exterior
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products unintentionally comes into contact with the appliance, clean
immediately with a damp cloth.
• Clean the surfaces with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing up detergent to the water. Finish off with a dry cloth.
Oven interior
IMPORTANT: do not use abrasive sponges or metallic scrapers or scourers. Over time, these can ruin enamelled surfaces and the oven door glass.
• After every use, allow the oven to cool then clean it preferably while it is still warm in order to remove built-up dirt and stains caused by food residues (e.g. food
with a high sugar content).
• Use proprietary oven detergents and follow the manufacturer’s instructions to the letter.
• Clean the door glass with a suitable liquid detergent. The oven door can be removed to facilitate cleaning (see MAINTENANCE).
• The top heating element of the grill (see MAINTENANCE) can be lowered (some models only) to clean the roof of the oven.
N.B.: during prolonged cooking of foods with a high water content (e.g. pizza, vegetables, etc.) condensation may form on the inside of the door
and around the seal. When the oven is cold, dry the inside of the door with a cloth or sponge.
Accessories:
• Soak the accessories in water with washing up detergent immediately after use, handling them with oven gloves if still hot.
• Food residues can be easily removed using a brush or sponge.
Cleaning the rear wall and catalytic side panels of the oven (if present):
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents, coarse brushes, pot scourers or oven sprays which could damage the catalytic surface and
ruin its self-cleaning properties.
• Operate the oven empty with the fan-assisted function at 200°C for about one hour
• Next, leave the appliance to cool down before removing any food residue with a sponge.
GB4
MAINTENANCE
- Use protective gloves.
WARNING - Ensure the oven is cold before carrying out the following operations.
- Disconnect power before servicing.
Fig. 1 Fig. 2
MOVING THE TOP HEATING ELEMENT (SOME MODELS ONLY)
1. Remove the side accessory holder grilles (Fig. 3).
2. Pull the heating element out a little (Fig. 4) and lower it (Fig. 5).
3. To reposition the heating element, lift it up, pulling it slightly towards you, be sure it comes to rest on the lateral supports.
GB5
REPLACING THE OVEN LAMP
To replace the rear lamp (if present):
1. Disconnect the oven from the power supply.
2. Unscrew the lamp cover (Fig. 6), replace the lamp (see note for lamp type) and screw the lamp cover back on (Fig. 7).
3. Reconnect the oven to the power supply.
Fig. 6 Fig. 7
N.B.:
- Only use 25-40W/230V type E-14, T300°C incandescent lamps.
- Lamps are available from our After-sales Service.
IMPORTANT:
- Do not use the oven until the lamp cover has been repositioned.
INSTRUCTIONS FOR OVEN USE
FOR ELECTRICAL CONNECTION, SEE THE PARAGRAPH ON INSTALLATION
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Control panel
2. Upper heating element/grill
3. Cooling system (if present)
4. Dataplate (not to be removed)
5. Light
6. Baking ventilation system (if present)
7. Turnspit (if present)
8. Lower heating element (not visible)
9. Door
10. Position of shelves
11. Rear wall
N.B.:
- At the end of cooking, after the oven has been switched off, the cooling fan may continue to run for a while.
GB6
COMPATIBLE ACCESSORIES
(for the accessories supplied with oven refer to the tech fiche)
6b
Fig. 9
Drip-tray (Fig. 1)
For collecting fat and bits of food when placed under the wire shelf, or as a plate for cooking meat, chicken and fish, etc., with or without vegetables. Pour a little water
into the drip-tray to avoid spatters of fat and smoke.
Baking tray (Fig. 2)
For baking biscuits, cakes and pizzas.
Wire shelf (Fig. 3)
For grilling food or as a support for pots, cake tins and other cooking receptacle. It can be placed on any available level. The wire shelf can be inserted with its curvature
facing up or down.
Catalytic side panels (Fig. 4)
These panels have a special microporous enamel coating that absorbs fat spatters. It is advisable to do an automatic cleaning cycle after cooking particularly fatty food
(see CLEANING).
Turnspit (Fig. 5)
Use the turnspit as indicated on Fig. 9. Also check “Recommended use and tips” section for advice.
Grill Pan Set (Fig. 6)
The set comprises a wire shelf (6a) and an enamelled recipient (6b). This set must be placed on the wire shelf (3) and used with the Grill function.
Grease filter (Fig. 7)
Use only for particularly greasy cooking. Hook it on the rear wall of the oven compartment, opposite the fan. It can be cleaned in a dishwasher and used with the fan-
assisted function.
Sliding shelves (Fig. 8)
They allow the wire shelves and drip-trays to be pulled half out during cooking. Suitable for all the accessories, they can be cleaned in a dishwasher.
GB7
CONTROL PANEL DESCRIPTION
2 3
Display
GB8
Appearance of on the display:
Once the set time has elapsed, an acoustic signal is heard and appears on the display.
The oven will switch off automatically.
To change the cooking time, use button “-” or “+”. Return to point 3 chapter “Selecting the cooking time”.
1. Turn knob (1) to “0”.
The time of day appears again on the display.
To increase the cooking time, use button “-” or “+”.
Selecting the end of cooking time
Using this function it is possible to preset the end of cooking time. The maximum programmed cooking time is 23 hours and 59 minutes.
1. Proceed as described in points 1 and 2 chapter “Selecting the cooking time”.
2. Press “set” to set the end of cooking time: the indicator next to the symbol lights up.
3. Set the end of cooking time using button “-” or “+”.
4. Press “ok” to confirm the end of cooking time.
The oven will turn on automatically at the end of cooking time minus cooking time: the indicators on the display above the symbols will light up.
Minute minder
The timer can only be set when the oven is not in use and allows a maximum setting of 6 hours.
To set the minute minder:
1. Leave knob (1) on “0”. The display shows the time of the day.
2. Press “set”. The indicator next to the symbol lights up.
Use buttons “-” or “+” to set the desired time.
3. Press “ok” to confirm the selection.
Once the set time has elapsed:
An acoustic signal sounds and flashes on the display.
Press “ok”: the acoustic signal stops. The time of day appears again on the display.
Door lock :
1. With knobs (1) and (5) set to “0”, press buttons “ok” and - at the same time for 3 sec. The indicator next to the symbol lights up.
2. The oven functions will not operate while the door lock is activated.
3. To deactivate the lock, repeat the sequence described in point 1.
FUNCTION DESCRIPTION TABLE
FUNCTION DESCRIPTION
OFF -
Function suitable for cooking any type of dish on one shelf. Preheat the oven to the required temperature and place the food in
CONVENTIONAL it when the set temperature is reached. It is advisable to use the second or third shelf for cooking. This function is also suitable
for cooking frozen convenience foods; follow the instructions on the food packaging.
To bake cakes with liquid filling (sweet or savoury) on a single level. This function is ideal also for cooking on two levels. If
PASTRY
necessary, switch the positions of the dishes to cook food more evenly.
To grill steak, kebabs and sausages, to cook vegetables au gratin and to toast bread. Preheat the oven for 3 - 5 min. During
GRILL cooking the oven door must remain closed. When cooking meat, pour a little water into the drip tray (on the first level) to reduce
smoke and fat spatters. Ideally the meat should be turned during cooking.
To grill large joints of meat (roast beef and other roast meats). The oven door must be kept closed during the cooking cycle.
TURBOGRILL When cooking meat, it is advisable to pour water in the drip-tray placed on the first level. This will reduce smoke and spattering
of fat. Turn the meat during grilling.
This function can be used to speed up the thawing of food at room temperature. The food should be placed in the oven in its
DEFROSTING
wrapping to avoid it from drying out.
BOTTOM +
For cooking fruit, cakes, vegetables, pizza, poultry, etc. on a single level.
CONVECTION BAKE
To cook (without preheating) foods that require the same cooking temperature on one or more levels (e.g: fish, vegetables,
CONVECTION BAKE
sweets), without transferring odours from one foodstuff to the other.
BOTTOM This function can be used to finish cooking filled pies or to thicken soups. Use this function for the last 10/15 minutes of cooking.
GB9
COOKING TABLE
Recipe Function Preheating Shelf Temperature Time Accessories
(from bottom) (°C) (min)
Lamb / Veal / Beef / Pork Yes 2 190-200 90-110 Drip tray or wire shelf + pyrex dish
Chicken / Rabbit / Duck Yes 2 190-200 65-85 Drip tray or wire shelf + pyrex dish
Turkey / Goose Yes 2 190-200 140-180 Drip tray or wire shelf + pyrex dish
Baked fish / en papillote
Yes 2 180-200 50-60 Drip tray or wire shelf + pyrex dish
(fillet, whole)
Lasagne / Baked pasta / Cannelloni /
Yes 2 190-200 45-55 Wire shelf + pyrex dish
Flans
Bread / Focaccia Yes 2 190-230 15-50 Drip tray or baking tray
Grilled fish fillets and steaks Yes 3 200 30-40 Wire shelf + pyrex dish
Sausages / Kebabs / Spare ribs / Grill + drip tray with water on 1st
Yes 4 200 30-50
Hamburgers shelf, turn halfway through cooking
Filled pies
Yes 1 180-200 50-60 Drip tray or wire shelf + pyrex dish
(cheesecake, strudel, apple pie)
Meat & potato pies
Yes 1 180-200 35-55 Wire shelf + cake tin
(vegetable pie, quiche lorraine)
Stuffed vegetables (tomatoes,
Yes 2 180-200 40-60 Wire shelf + pyrex dish
peppers, courgettes, aubergines)
Meat & potato pies Grill +pyrex dish, switch levels
Yes 1&3 180-190 45-55
(vegetable pie, quiche lorraine) halfway through cooking
Baking tray+drip tray, switch levels
Pizzas / Focaccia Yes 1&3 230-250 12-30
halfway through cooking
Grill + drip tray with water on 1st
Roast chicken - 2 200 55-65
shelf
Roast potatoes - 3 200 45-55 Drip tray
Grill + drip tray with water on 1st
Roast Beef rare - 3 200 30-40
shelf
Leg of lamb / Shanks - 3 200 55-70 wire shelf + drip tray
GB10
Recipe Function Preheating Shelf Temperature Time Accessories
(from bottom) (°C) (min)
Lev 3: baking tray
Biscuits / Tartlets - 1&3 160-170 20-40
Lev 1: drip tray
Lev 3: baking tray
Choux buns - 1&3 180 35-45
Lev 1: drip tray
Lev 3: baking tray
Vols-au-vent / Puff pastry crackers - 1&3 180-200 20-40
Lev 1: drip tray
Lev 3: wire shelf + pyrex dish
Lasagna & Meat - 1&3 200 50-100
Lev 1: drip tray
Lev 3: wire shelf + pyrex dish
Meat & Potatoes - 1&3 200 45-100
Lev 1: drip tray
Lev 3: wire shelf + pyrex dish
Fish & Vegetables - 1&3 180 30-50
Lev 1: drip tray
Lev 3: wire shelf + pyrex dish
Meringues - 1&3 90 120-150
Lev 1: drip tray
GB11
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
ACCORDEZ TOUJOURS LA PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
D’importants messages relatifs à la sécurité figurent dans le présent manuel et sur l’appareil. Nous vous invitons à les lire attentivement et à les observer en toute
circonstance.
Ceci est le symbole de danger relatif à la sécurité. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne contre les risques potentiels dérivant de l’utilisation
de cet appareil.
Tous les messages relatifs à la sécurité sont précédés du symbole de danger et des termes suivants :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, provoque des blessures graves
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures
AVERTISSEMENT graves.
Les messages relatifs à la sécurité incluent tous des informations détaillées sur les risques potentiels présents, et indiquent la procédure à suivre pour réduire le risque
de blessures, de dommages et de choc électrique résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil. Observez scrupuleusement les instructions suivantes :
- Débranchez l’appareil de l’alimentation secteur avant de procéder à des opérations d’installation.
- Les opérations d’installation et d’entretien doivent exclusivement être réalisées par des techniciens spécialisés, en conformité avec les instructions du fabricant et
les normes locales en vigueur en matière de sécurité. Ne procédez à aucune réparation ni à aucun remplacement de pièce sur l’appareil autres que ceux
spécifiquement indiqués dans le manuel d’utilisation.
- La mise à la terre de l’appareil est obligatoire.
- Le cordon d’alimentation de l’appareil doit être suffisamment long pour permettre le branchement de l’appareil sur la prise secteur après son encastrement.
- Pour que l’installation soit conforme aux normes de sécurité en vigueur, l’appareil doit être branché au moyen d’un sectionneur omnipolaire avec espacement
entre les contacts supérieur ou égal à 3 mm.
- N’utilisez en aucun cas de prises multiples ni de rallonges.
- Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise de courant.
- Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne doit plus pouvoir accéder aux composants électriques.
- Évitez de toucher l’appareil avec les mains mouillées, et ne l’utilisez pas les pieds nus.
- Ce four est un appareil ménager destiné exclusivement à la cuisson des aliments. Toute autre utilisation (pour le chauffage d’une pièce, par exemple) est interdite.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre de l’appareil ou de réglage incorrect des commandes.
- Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur méconnaissance, ne
sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se conformant aux instructions
d’une personne responsable.
- Les parties accessibles du four peuvent atteindre une température élevée lorsque l’appareil est en marche. Tenez les enfants à l’écart de l’appareil et assurez-vous
qu’ils ne jouent pas avec.
- Évitez tout contact avec les résistances et les surfaces intérieures du four, sous peine de vous exposer à des brûlures. Évitez tout contact entre le four et des
matériaux inflammables (chiffons ou autres) avant le refroidissement suffisant des composants de l’appareil.
- En fin de cuisson, soyez particulièrement vigilant au moment de l’ouverture de la porte. Laissez l’air chaud ou la vapeur de s’échapper progressivement de
l’enceinte de cuisson avant d’accéder à cette dernière. Lorsque la porte est fermée, l’air chaud est évacué via l’ouverture située au-dessus du bandeau de
commande. Évitez d’obstruer les ouvertures de ventilation.
- Munissez-vous de gants pour retirer les plats et les accessoires du four. Veillez à ne pas toucher les résistances.
- Ne placez aucun matériau inflammable à proximité ou à l’intérieur de l’appareil. Le cas échéant, un incendie risquerait de se produire en cas de mise en marche
accidentelle de l’appareil.
- Évitez de chauffer ou de cuire au four des aliments dans des récipients hermétiques. La pression se développant à l’intérieur du récipient risquerait de le faire
exploser et d’endommager l’appareil.
- N’utilisez en aucun cas de récipients en matière synthétique pour cuire des aliments au four.
- Les graisses et les huiles surchauffées s’enflamment facilement. Surveillez régulièrement la cuisson si vous utilisez une quantité importante de graisse ou d’huile.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant la dessiccation des aliments.
- Si des liquides contenant de l’alcool (par exemple, rhum, cognac, vin) sont utilisés pour cuisiner des plats, gardez à l’esprit que l’alcool s’évapore à température
élevée. Il est par conséquent possible que les vapeurs dégagées par l’alcool s’enflamment en entrant en contact avec la résistance électrique.
Mise au rebut des appareils ménagers usagés
- Cet appareil est fabriqué à partir de matériaux recyclables ou réutilisables. Mettez-le au rebut en vous conformant aux réglementations locales relatives à
l’élimination des déchets. Avant de mettre votre appareil au rebut, coupez le cordon d’alimentation.
- Pour toute information sur le traitement et le recyclage des appareils ménagers électriques, contactez le service municipal compétent, le service de collecte des
déchets ménagers ou le revendeur de l’appareil.
GB12
INSTALLATION
Après avoir sorti le four de son emballage, contrôlez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport et que la porte ferme parfaitement. En cas de problème,
contactez votre revendeur ou le service après-vente. Pour éviter un endommagement du four, il est recommandé de le retirer de la base en polystyrène uniquement au
moment de l’installation.
PRÉPARATION DU MEUBLE POUR L’ENCASTREMENT
• Les meubles de cuisine adjacents au four doivent résister à la chaleur (90 °C minimum).
• Procédez à la découpe du meuble avant d’installer le four et éliminez soigneusement les copeaux et la sciure de bois.
• Une fois l’installation terminée, l’accès à la partie inférieure du four doit être impossible.
• Afin de garantir le bon fonctionnement de l’appareil, veillez à ne pas obstruer l’espacement minimal requis entre le plan de travail et la partie supérieure du four.
BRANCHEMENT AU SECTEUR
Vérifiez que la tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à celle du lieu d’installation. La plaque signalétique se trouve sur le bord avant du
four (visible lorsque la porte est ouverte).
• Si un remplacement du cordon d’alimentation (type H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) s’avère nécessaire, cette opération doit être effectuée par un électricien qualifié
uniquement. Adressez-vous à un service après-vente agréé.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Avant la première utilisation du four :
- Retirez les protections en carton, les films transparents et les étiquettes autocollantes présentes sur les accessoires.
- Sortez tous les accessoires du four et faites-le chauffer à 200 °C pendant une heure environ afin d’éliminer les odeurs et les fumées générées par le matériau
isolant et la graisse de protection.
Pendant l’utilisation du four :
- Évitez de déposer des objets lourds sur la porte du four, sous peine de l’endommager.
- Évitez de prendre appui sur la porte du four et/ou de suspendre des objets à la poignée du four.
- Évitez de recouvrir l’intérieur du four avec des feuilles d’aluminium.
- Ne versez pas d’eau sur la surface intérieure d’un four chaud. Le cas échéant, un endommagement du revêtement en émail risquerait de se produire.
- Évitez de déplacer les ustensiles de cuisson en les faisant glisser sur le fond du four, sous peine de rayer le revêtement.
- Veillez à ce que les cordons électriques des appareils électroménagers installés à proximité immédiate du four ne puisse ni entrer en contact avec les parties
chaudes, ni se coincer dans la porte du four.
- Évitez d’exposer le four aux agents atmosphériques.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
- Ce four est destiné à un contact avec des denrées alimentaires et est conforme à la réglementation européenne ( ) n° 1935/2004. Il a été conçu, fabriqué et
commercialisé conformément aux exigences de sécurité de la directive « Basse Tension » 2006/95/CE (en remplacement de la directive 73/23/CEE et
modifications ultérieures) et aux exigences de protection de la directive « CEM » 2004/108/CE.
GB13
DIAGNOSTIC RAPIDE
Le four ne fonctionne pas :
• Vérifiez qu’il n’y a pas de coupure de courant et que le four est correctement branché.
• Éteignez puis rallumez le four pour vérifier si le problème a été éliminé.
La porte ne s’ouvre pas :
• Éteignez puis rallumez le four pour vérifier si le problème a été éliminé.
• Important : L’ouverture de la porte du four est impossible pendant l’opération de pyrolyse. Attendez le déverrouillage automatique de la porte (référez-vous à la
section « Cycle de nettoyage des fours dotés de la fonction Pyrolyse »).
Le programmateur électronique ne fonctionne pas :
• En cas d’affichage de la lettre « » suivie d’un numéro, contactez votre service après-vente. Le cas échéant, spécifiez le numéro affiché après la lettre « ».
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant de faire appel au service après-vente :
1. Vérifiez en premier lieu si vous pouvez remédier au problème par vous-même à l’aide des suggestions de la section « Diagnostic rapide ».
2. Arrêtez le four pour remettez-le en marche pour vérifier si le problème a été éliminé.
Si le problème persiste après la réalisation de ces vérifications, adressez-vous à votre service après-vente.
Spécifiez toujours les informations suivantes :
• une brève description du problème ;
• le type et le modèle exact du four ;
• le code service (numéro indiqué après le terme « Service » sur la plaque signalétique) apposé sur le bord intérieur droit de la cavité du four (visible lorsque la
porte est ouverte). Le code service est également indiqué dans le livret de garantie ;
• votre adresse complète ;
• votre numéro de téléphone.
Si le four doit être réparé, adressez-vous à un service après-vente agréé (vous aurez ainsi la garantie que les pièces défectueuses seront remplacées par des pièces
d’origine et que la réparation de votre appareil sera effectuée correctement).
NETTOYAGE
- N’utilisez pas d’appareils de nettoyage à vapeur.
AVERTISSEMENT - Attendez que le four soit froid avant de procéder à son nettoyage.
- Débranchez l’appareil avant de procéder à son entretien.
Extérieur du four
IMPORTANT : N’utilisez ni produits corrosifs ni détergents abrasifs. En cas de contact accidentel d’un tel produit avec le four, essuyez immédiatement
ce dernier avec un chiffon humide.
• Nettoyez les surfaces à l’aide d’un chiffon humide. Si le four est particulièrement sale, utilisez une solution d’eau additionnée de quelques gouttes de liquide à
vaisselle. Essuyez avec un chiffon sec.
Enceinte du four
Évitez d’utiliser des éponges abrasives et des pailles de fer. À la longue, elles risqueraient d’endommager les surfaces émaillées et la vitre de la
porte.
• Après chaque utilisation, laissez refroidir le four et nettoyez-le, de préférence lorsqu’il est tiède, pour éviter que les résidus d’aliments ne s’incrustent (par
exemple, aliments à haute teneur en sucre).
• Utilisez des produits spécialement conçus pour les fours et observez les instructions du fabricant.
• Nettoyez la vitre de la porte avec un détergent liquide approprié. Pour faciliter le nettoyage du four, la porte peut être retirée (référez-vous à la section
« Entretien »).
• Pour nettoyer la partie supérieure du four, il est possible d’abaisser la résistance supérieure du gril (selon modèle) (référez-vous à la section « Entretien »).
Remarque : Pendant les cuissons prolongées d’aliments à forte teneur en eau (par exemple, pizzas, légumes, etc.), de la condensation risque de se
former à l’intérieur de la porte et sur le pourtour du joint. Dès que le four est froid, essuyez à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge.
Accessoires :
• Faites tremper les accessoires dans une solution d’eau et de liquide à vaisselle immédiatement après leur utilisation. S’ils sont encore chauds, munissez-vous de
gants pour les manipuler.
• Utilisez une brosse ou une éponge pour détacher facilement les résidus d’aliments.
GB14
Nettoyage de la paroi arrière et des panneaux catalytiques latéraux (selon modèle) :
IMPORTANT : Ne nettoyez jamais les panneaux catalytiques et la paroi arrière du four avec des produits abrasifs, des brosses dures, des tampons à
récurer ou des bombes de nettoyage de four. Ils risqueraient en effet d’endommager la surface catalytique et de lui faire perdre ses propriétés
autonettoyantes.
• Faites fonctionner le four à vide à 200 °C pendant une heure environ en sélectionnant la fonction Chaleur tournante
• Une fois ce laps de temps écoulé, laissez refroidir l’appareil, puis éliminez les éventuels résidus d’aliments à l’aide d’une éponge.
ENTRETIEN
- Munissez-vous de gants de protection.
AVERTISSEMENT - Assurez-vous que le four est froid avant de procéder aux opérations suivantes.
- Débranchez l’appareil avant de procéder à son entretien.
DÉMONTAGE DE LA PORTE
Pour démonter la porte :
1. Ouvrez complètement la porte du four.
2. Soulevez les dispositifs de verrouillage en les poussant au maximum vers l’avant (Fig. 1).
3. Fermez complètement la porte (A), soulevez-la (B) et faites-la pivoter (C) jusqu’à ce qu’elle se décroche (D) (Fig. 2).
Pour réinstaller la porte :
1. Introduisez les charnières dans leur logement respectif.
2. Ouvrez complètement la porte du four.
3. Abaissez les deux dispositifs de verrouillage.
4. Fermez la porte du four.
Fig. 1 Fig. 2
DÉPLACEMENT DE LA RÉSISTANCE SUPÉRIEURE (SELON MODÈLE)
1. Retirez les grilles porte-accessoires latérales (Fig. 3).
2. Faites légèrement sortir la résistance (Fig. 4) puis abaissez-la (Fig. 5).
3. Pour réinstaller la résistance, soulevez-la en la tirant légèrement vers vous. Vérifiez qu’elle repose sur les supports latéraux prévus à cet effet.
GB15
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Pour remplacer l’ampoule arrière (selon modèle) :
1. Débranchez le four de l’alimentation secteur.
2. Dévissez le cache de l’ampoule (Fig. 6), remplacez l’ampoule défectueuse par une ampoule neuve (reportez-vous à « Remarque » pour en connaître le type), puis
revissez le cache de l’ampoule (Fig. 7).
3. Rebranchez le four sur la prise d’alimentation secteur.
Fig. 6 Fig. 7
REMARQUE :
- Utilisez exclusivement des ampoules incandescentes de type E-14 25-40 W / 230 V, T 300 °C.
- Ces ampoules sont disponibles auprès de notre service après-vente.
IMPORTANT :
- Avant de mettre le four en marche, vérifiez que le cache de l’ampoule a bien été remis en place.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DU FOUR
POUR LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE, CONSULTEZ LA SECTION RELATIVE À L’INSTALLATION
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Bandeau de commande
2. Résistance supérieure/gril
3. Système de refroidissement (selon modèle)
4. Plaque signalétique (ne doit pas être enlevée)
5. Éclairage
6. Système de ventilation (selon modèle)
7. Tournebroche (selon modèle)
8. Résistance inférieure (non visible)
9. Porte
10. Position des gradins
11. Paroi arrière
REMARQUE :
- À la fin de la cuisson, le fonctionnement du ventilateur de refroidissement peut continuer pendant un certain temps après l’arrêt du four.
GB16
ACCESSOIRES COMPATIBLES
(pour les accessoires fournis avec le four, consultez la fiche technique)
6b
Fig. 9
Lèchefrite (Fig. 1)
Pour recueillir les graisses et les particules d’aliments lorsqu’elle est placée sous la grille du four, ou à utiliser comme plat de cuisson pour cuire de la viande, du poulet,
du poisson, etc., avec ou sans légumes. Versez de l’eau dans le fond de la lèchefrite pour éviter les éclaboussures de graisse et réduire la production de fumées.
Plaque à pâtisserie (Fig. 2)
À utiliser pour la cuisson de biscuits, de gâteaux, de pizzas.
Grille (Fig. 3)
Pour faire griller de la viande ou pour y poser les casseroles, les moules à gâteaux et les autres récipients. La grille peut être placée sur un gradin quelconque du four.
Le côté recourbé de la grille peut être orienté aussi bien vers le haut que vers le bas.
Panneaux catalytiques latéraux (Fig. 4)
Ces panneaux ont un revêtement spécial en émail microporeux qui absorbe les éclaboussures de graisse. Il est conseillé d’effectuer un cycle de nettoyage automatique
après la cuisson d’aliments particulièrement gras (référez-vous à la section NETTOYAGE).
Tournebroche (Fig. 5)
Utilisez le tournebroche comme indiqué sur la Fig. 9. Consultez également la section « Conseils et suggestions d’utilisation ».
Kit pour gril (Fig. 6)
Le kit se compose d’une grille (6a) et d’un récipient émaillé (6b). Ce kit à utiliser avec la fonction Gril doit être placé sur la grille (3).
Filtre à graisses (Fig. 7)
À utiliser uniquement pour les cuissons particulièrement grasses. Accrochez le filtre à graisses sur la paroi arrière de la cavité, face au ventilateur. Il peut être lavé au
lave-vaisselle et être utilisé avec la fonction Chaleur tournante.
Grilles coulissantes (Fig. 8)
Elles permettent de sortir partiellement les grilles et lèchefrites pendant la cuisson. Elles sont adaptées à tous les accessoires et peuvent être lavées au lave-vaisselle.
GB17
DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE
2 3
Affichage
GB18
Apparition de l’indication au niveau de l’afficheur :
Une fois le temps programmé écoulé, l’indication apparaît au niveau de l’afficheur et un signal sonore retentit.
Le four s’éteint automatiquement.
Il est possible de modifier le temps de cuisson à l’aide des touches « - » or « + ». Retournez au point 3 de la section « Sélection du temps de cuisson ».
1. Tournez le bouton (1) jusqu’à la position « 0 ».
L’heure du jour réapparaît au niveau de l’afficheur.
Pour augmenter le temps de cuisson, utilisez la touche « - » ou « + ».
Sélection de l’heure de fin de cuisson
Cette opération permet de programmer à l’avance l’heure de fin de cuisson. La durée maximum programmable est de 23 heures et 59 minutes.
1. Procédez en suivant les points 1 et 2 de la section « Sélection du temps de cuisson ».
2. Appuyez sur la touche de réglage (“set”) pour programmer la fin du temps de cuisson : l’indicateur afférent au symbole s’allume.
3. Programmez l’heure de fin de cuisson à l’aide des touches « - » or « + ».
4. Appuyez sur la touche « ok » pour confirmer l’heure de fin de cuisson.
Le four s’active automatiquement une fois le temps de cuisson écoulé : les indicateurs s’allument au niveau de l’afficheur, au dessus des symboles .
Minuteur
Le minuteur peut uniquement être utilisé avec le four à l’arrêt, avec un réglage maximum de 6 heures.
Pour régler le minuteur :
1. Maintenez le bouton (1) sur la position « 0 ». L’heure du jour apparaît au niveau de l’afficheur.
2. Appuyez sur la touche de réglage (« set »). L’indicateur afférent au symbole s’allume.
Appuyez sur les touches « - » ou « + » pour programmer le temps souhaité.
3. Appuyez sur la touche « ok » pour confirmer la sélection.
Une fois le temps programmé écoulé :
Un signal sonore retentit et l’indication clignote au niveau de l’afficheur.
le signal sonore s’arrête. L’heure du jour réapparaît sur l’afficheur.
Verrouillage de porte :
1. Avec les boutons (1) et (5) positionnés sur « 0 », appuyez simultanément sur les touches « ok » et « - » pendant 3 secondes. L’indicateur afférent au symbole
s’allume.
2. Une fois la fonction de verrouillage de porte activée, les fonctions du four ne peuvent plus être utilisées.
3. Pour désactiver cette fonction, répétez la séquence indiquée au point 1.
TABLEAU DE DESCRIPTION DES FONCTIONS
FONCTION DESCRIPTION
OFF -
GB19
TABLEAU DE CUISSON
Recette Fonction Préchauffage Gradin Température Temps Accessoires
(en partant du bas) (°C) (min)
GB20
Recette Fonction Préchauffage Gradin Température Temps Accessoires
(en partant du bas) (°C) (min)
GB21
CONSEILS D’UTILISATION ET SUGGESTIONS
Comment lire le tableau de cuisson
Le tableau indique la meilleure fonction à utiliser pour un aliment donné, à cuire sur un ou plusieurs gradins simultanément. Les temps de cuisson sont effectifs à partir de
l’introduction du plat dans le four et ne tiennent pas compte du préchauffage (le cas échéant). Les températures et les temps de cuisson sont indicatifs et dépendent de la quantité
des aliments et du type d’accessoire utilisé. Commencez par utiliser les valeurs les plus basses conseillées et, si le résultat de la cuisson n’est pas satisfaisant, augmentez les valeurs. Il
est conseillé d’utiliser les accessoires fournis et des moules ou plats en métal foncé, dans la mesure du possible. Il est également possible d’utiliser des casseroles et accessoires en pyrex
ou en céramique ; les temps de cuisson augmentent alors légèrement. Pour obtenir des résultats optimum, suivez attentivement les conseils figurant dans le tableau de cuisson pour
le choix des accessoires (fournis) à positionner sur les différents gradins. Préchauffez le four lorsque la teneur en eau des aliments à cuire est élevée.
Cuisson simultanée d’aliments différents
La fonction « CONVECTION FORCÉE » (selon modèle) permet de cuire sur différents gradins plusieurs aliments nécessitant une même température de cuisson au même
moment (par exemple : poisson et légumes). Sortez les aliments nécessitant des temps de cuisson inférieurs et laissez la cuisson continuer pour ceux à temps de cuisson
plus long.
Desserts
- Cuisez la pâtisserie sur un seul gradin avec la fonction Convection naturelle. Utilisez des moules à gâteau en métal foncé et placez-les toujours sur la grille fournie.
Pour la cuisson sur plusieurs gradins, sélectionnez la fonction Chaleur pulsée et disposez les moules décalés sur les grilles, de manière à favoriser la circulation de
l’air.
- Pour vérifier si le gâteau est cuit, introduisez un cure-dent au centre du gâteau. Si le cure-dent en ressort sec, le gâteau est cuit.
- Si vous utilisez des moules anti-adhésifs, ne beurrez pas les bords car le gâteau risquerait de ne pas lever de manière homogène sur le pourtour.
- Si le gâteau « retombe » en cours de cuisson, utilisez une température inférieure la fois suivante. Vous pouvez également réduire la quantité de liquide et
mélanger plus délicatement la pâte.
- Les pâtisseries à garniture humide (gâteaux au fromage ou aux fruits) requièrent la fonction « CONVECTION FORCÉE » (selon modèle). Si le fond de la tarte est trop
humide, placez-le sur un gradin inférieur et saupoudrez la base de chapelure ou de biscuits émiettés avant de la garnir.
Viandes
- Utilisez tout type de plat adapté à la taille de la viande à cuire. Pour les rôtis, il est conseillé de verser du bouillon au fond du plat et d’arroser la viande en cours de
cuisson pour la rendre plus savoureuse. Lorsque le rôti est cuit, laissez-le reposer dans le four 10 à 15 minutes ou enveloppez-le dans du papier aluminium.
- Si vous souhaitez faire griller de la viande, choisissez des morceaux de même épaisseur pour obtenir une cuisson uniforme. Les morceaux de viande très épais
nécessitent un temps de cuisson supérieur. Pour éviter de les brûler, éloignez-les du gril en plaçant la grille sur un gradin inférieur. Retournez la viande aux deux
tiers de la cuisson.
Il est conseillé d’installer une lèchefrite avec un demi-litre d’eau directement en dessous de la grille sur laquelle la viande à griller a été placée, de façon à recueillir le
jus de cuisson. Ajoutez de l’eau, si nécessaire.
Tournebroche (selon modèle)
Cet accessoire permet de faire griller de gros morceaux de viande et des volailles de façon uniforme. Enfilez la viande sur le tournebroche, fixez-la avec une ficelle de cuisine s’il s’agit d’un
poulet. Vérifiez que la viande ne bouge pas avant d’installer la broche dans son logement sur la paroi frontale du four et de la poser sur son support. Pour éviter la production de fumée
et recueillir les jus de cuisson, il est conseillé de placer une lèchefrite sur le premier gradin et d’y verser un demi-litre d’eau. La broche est dotée d’une poignée en plastique qui doit être
retirée avant le début de la cuisson, puis réinstallée en fin de cuisson pour permettre de sortir la viande du four sans se brûler.
Pizzas
Graissez légèrement les plaques pour obtenir une pizza croustillante. Répartissez la mozzarella sur la pizza aux deux tiers de la cuisson.
Fonction levage de la pâte (selon modèle)
Il est conseillé de toujours recouvrir la pâte à l’aide d’un torchon humide avant de la mettre au four. Avec cette fonction, le temps de levage est réduit d’un tiers environ
par rapport au temps de levage à température ambiante (20-25 °C). Le temps de levage pour 1 kg de pâte à pizza est d’environ une heure.
GB22
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
BEZPIECZEŃSTWO TWOJE I INNYCH JEST BARDZO WAŻNE
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, z którymi należy się zapoznać i których należy ściśle przestrzegać.
Ten symbol informuje o potencjalnym ryzyku dla bezpieczeństwa użytkownika i osób trzecich.
Wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa będą poprzedzone tym symbolem oraz następującymi oznaczeniami:
Wszystkie komunikaty dotyczące bezpieczeństwa określają rodzaj potencjalnego ryzyka oraz informują, w jaki sposób zmniejszyć ryzyko urazów, szkód oraz porażenia
prądem wskutek nieprawidłowej obsługi urządzenia. Należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
- Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności instalacyjnej urządzenie należy odłączyć od zasilania elektrycznego.
- Instalacja lub konserwacja powinna zostać przeprowadzona przez technika specjalistę zgodnie z instrukcjami producenta oraz obowiązującymi lokalnie
przepisami bezpieczeństwa. Nie naprawiać i nie wymieniać żadnej części urządzenia, jeśli nie jest to konkretnie zalecane w instrukcji obsługi.
- W myśl obowiązujących przepisów urządzenie musi być uziemione.
- Przewód zasilający powinien mieć wystarczającą długość, aby umożliwić podłączenie zabudowanego urządzenia do sieci.
- Aby spełnić wymagania odpowiednich przepisów BHP, podczas instalacji należy zastosować rozłącznik wszystkich biegunów zasilania o minimalnym odstępie
między stykami wynoszącym 3 mm.
- Nie wolno stosować rozgałęziaczy ani przedłużaczy.
- Nie odłączać urządzenia od zasilania, ciągnąc za przewód.
- Po zakończeniu instalacji użytkownik nie powinien mieć dostępu do komponentów elektrycznych urządzenia.
- Nie dotykać urządzenia mokrymi częściami ciała i nie obsługiwać go boso.
- Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego do przygotowywania żywności. Wszelkie inne zastosowania (np: do ogrzewania pomieszczeń) są
zabronione. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia i straty spowodowane niewłaściwym użyciem lub nieprawidłową konfiguracją
ustawień.
- Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub mentalnej, a także osoby bez
doświadczenia, chyba że obsługa odbywa się pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją doświadczonych osób, które przejmą odpowiedzialność za ich
bezpieczeństwo.
- Dostępne części mogą się mocno rozgrzać podczas pracy urządzenia. Należy pilnować, aby dzieci nie zbliżały się do urządzenia i nie bawiły się nim.
- Podczas pracy urządzenia i po jej zakończeniu nie wolno dotykać grzałek ani wewnętrznych powierzchni urządzenia, gdyż grozi to poparzeniem. Nie dopuszczać
do kontaktu ze ściereczkami lub innym łatwopalnym materiałem, dopóki wszystkie części urządzenia wystarczająco nie ostygną.
- Po zakończeniu pieczenia ostrożnie otworzyć drzwiczki urządzenia, aby umożliwić stopniowe wydostanie się gorącego powietrza oraz pary z wnętrza komory.
Gdy drzwiczki urządzenia są zamknięte, gorące powietrze wydostaje się na zewnątrz przez otwór nad panelem sterowania. Nie wolno blokować otworów
wentylacyjnych.
- Do wyjmowania naczyń i akcesoriów z gorącego piekarnika należy używać odpowiednich rękawic. Uważać, aby nie dotykać gorących elementów.
- Nie wolno wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych ani przechowywać ich w jego pobliżu. Przypadkowe włączenie urządzenia stwarzałoby zagrożenie
pożarowe.
- W urządzeniu nie wolno podgrzewać ani piec potraw w szczelnie zamkniętych pojemnikach. Ciśnienie powstające wewnątrz komory może spowodować wybuch
pojemnika i uszkodzenie urządzenia.
- Nie używać pojemników plastikowych.
- Przegrzane tłuszcze i oleje mogą się łatwo zapalić. Należy nadzorować pieczenie potraw zawierających duże ilości tłuszczu lub oleju.
- Podczas suszenia produktów nigdy nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
- Jeżeli do potraw dodawane są napoje alkoholowe (np. rum, koniak, wino, itp.), należy pamiętać, że alkohole wyparowują w wysokiej temperaturze. Nie można
zatem wykluczyć, że opary alkoholu zapalą się w kontakcie z grzałką.
Utylizacja urządzeń AGD
- Urządzenie zostały wykonane z materiałów nadających się do recyklingu. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z miejscowymi przepisami dotyczącymi
gospodarki odpadami. Przed złomowaniem należy odciąć przewód zasilający.
- Aby uzyskać więcej informacji na temat utylizacji, odzyskiwania oraz recyklingu urządzeń AGD, należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym urzędem
gminy, punktem skupu złomu lub sklepem, w którym zakupiono urządzenie.
PL 23
INSTALACJA
Po rozpakowaniu należy sprawdzić, czy urządzenie nie zostało uszkodzone w czasie transportu oraz czy drzwiczki zamykają się prawidłowo. W razie problemów należy
skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, zaleca się wyjęcie piekarnika ze styropianowej podstawy bezpośrednio przez
instalacją.
PRZYGOTOWANIE MEBLA DO ZABUDOWY
• Meble kuchenne mające bezpośrednią styczność z piekarnikiem muszą być odporne na działanie wysokich temperatur (min. 90°C).
• Przed włożeniem piekarnika meble należy przyciąć i dokładnie usunąć trociny i wióry.
• Po zainstalowaniu dolna część piekarnika nie powinna być już dostępna.
• Aby zagwarantować prawidłową pracę urządzenia, nie wolno blokować minimalnej wolnej przestrzeni między blatem a górną częścią piekarnika.
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w sieci. Tabliczka znamionowa znajduje się przy przedniej krawędzi
piekarnika i jest widoczna przy otwartych drzwiczkach.
• Ewentualnej wymiany przewodu zasilającego (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) może dokonać wyłącznie wykwalifikowany technik. Należy zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
ZALECENIA OGÓLNE
Przed pierwszym użyciem:
- Usunąć zabezpieczenia kartonowe, folię oraz nalepki z akcesoriów.
- Wyjąć akcesoria z piekarnika i rozgrzać go do temperatury 200° na około jedną godzinę. Umożliwi to usunięcie woni materiału izolacyjnego oraz smarów
ochronnych.
Podczas eksploatacji:
- Nie wolno umieszczać ciężkich przedmiotów na drzwiczkach, aby ich nie uszkodzić.
- Nie opierać się na drzwiczkach i nie wieszać żadnych przedmiotów na uchwycie.
- Nie przykrywać wnętrza piekarnika folią aluminiową.
- Nigdy nie wlewać wody do wnętrza gorącego piekarnika; mogłoby to spowodować uszkodzenie emaliowanej powłoki.
- Nie należy przeciągać form ani patelni po dnie piekarnika, ponieważ mogłoby to doprowadzić do porysowania emaliowanej powłoki.
- Należy sprawdzić, czy przewody elektryczne innych urządzeń nie stykają się z gorącymi częściami piekarnika lub nie zostały przycięte przez jego drzwiczki.
- Nie wolno wystawiać piekarnika na działanie czynników atmosferycznych.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
- Piekarnik jest przeznaczony do styczności z artykułami żywnościowymi zgodnie z europejskim Rozporządzeniem ( ) nr 1935/2004. Zostało ono
zaprojektowane, wyprodukowane i wprowadzone na rynek zgodnie z wymogami bezpieczeństwa określonymi w Dyrektywie nr 2006/95/WE w sprawie niskiego
napięcia (która zmieniła Dyrektywę nr 73/23/EWG z późniejszymi zmianami) oraz wymogami ochrony określonymi w Dyrektywie nr 2004/108/WE w sprawie
kompatybilności elektromagnetycznej (“EMC”).
PL 24
INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA USTEREK
Piekarnik nie działa.
• Sprawdzić, czy nie doszło do awarii zasilania oraz czy piekarnik jest prawidłowo podłączony.
• Wyłączyć piekarnik i włączyć go ponownie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
Drzwi są zablokowane:
• Wyłączyć piekarnik i włączyć go ponownie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
• WAŻNE: Podczas automatycznego czyszczenia drzwi są zablokowane. Odczekać do momentu automatycznego odblokowania (patrz rozdział “Cykl czyszczenia
piekarnika z funkcją piroliza”).
Elektroniczny programator nie działa:
• Jeżeli na wyświetlaczu pojawia się “ ” oraz numer, należy się skontaktować z najbliższym autoryzowanym serwisem. Należy wtedy podać numer, który
następuje po literze “ ”.
SERWIS TECHNICZNY
Przed skontaktowaniem się z serwisem technicznym:
1. Sprawdzić, czy nie można samodzielnie rozwiązać problemu zgodnie z zaleceniami podanymi w “Instrukcji wyszukiwania usterek”.
2. Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
Jeśli po przeprowadzeniu powyższych testów urządzenie nadal nie działa prawidłowo, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym
serwisem.
Należy podać:
• krótki opis usterki;
• dokładny typ i model piekarnika;
• numer serwisowy (to numer znajdujący się po słowie Service na tabliczce znamionowej), podany na prawej wewnętrznej krawędzi komory piekarnika (widoczny
przy otwartych drzwiczkach). Numer serwisowy jest również podany w karcie gwarancyjnej;
• dokładny adres;
• numer telefonu.
Jeśli konieczna będzie naprawa, należy zwrócić się do autoryzowanego serwisu (co jest gwarancją użycia oryginalnych części zamiennych oraz właściwej naprawy).
CZYSZCZENIE
- Nie wolno stosować urządzeń czyszczących parą.
OSTRZEŻENIE - Czyszczenie należy przeprowadzać tylko wtedy, gdy urządzenie jest zimne.
- Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy
odłączyć urządzenie od zasilania.
PL 25
Czyszczenie tylnego panelu oraz bocznych paneli katalitycznych (jeśli urządzenie jest w nie wyposażone):
WAŻNE: Nie stosować detergentów antykorozyjnych lub ściernych, twardych szczotek oraz szorstkich gąbek do mycia naczyń, ani środków w
aerozolu do mycia piekarników, ponieważ mogłyby one uszkodzić powierzchnię katalityczną i pozbawić ją właściwości samoczyszczących.
• Włączyć na około 1 godzinę pusty piekarnik ustawiony na temperaturę 200°C i funkcję Termoobieg.
• Po zakończeniu odczekać, aż urządzenie ostygnie, a następnie usunąć gąbką ewentualne resztki potraw.
KONSERWACJA
- Stosować rękawice ochronne.
OSTRZEŻENIE - Opisane czynności należy przeprowadzać przy zimnym urządzeniu.
- Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy
odłączyć urządzenie od zasilania.
DEMONTAŻ DRZWI
Aby wyjąć drzwi:
1. Całkowicie otworzyć drzwi.
2. Unieść dwa zaczepy blokujące zawiasy i popchnąć je do oporu (Rys. 1).
3. Zamknąć drzwi, tak aby się zablokowały (A), podnieść je (B) i obrócić (C), tak aby się zwolniły z obsady (D) (Rys. 2).
Ponowny montaż drzwi:
1. Włożyć zawiasy w obsady.
2. Całkowicie otworzyć drzwi.
3. Opuścić zaczepy po obu stronach.
4. Zamknąć drzwi.
Rys. 1 Rys. 2
PRZESUNIĘCIE GÓRNEJ GRZAŁKI (TYLKO W NIEKTÓRYCH MODELACH)
1. Wyjąć boczne prowadnice półek (Rys. 3).
2. Lekko wysunąć grzałkę (Rys. 4) i ją obniżyć (Rys. 5).
3. Aby ponownie umieścić grzałkę na miejscu, należy ją podnieść, lekko pociągnąć do siebie i oprzeć na obsadach bocznych.
PL 26
WYMIANA ŻARÓWKI
Aby wymienić tylną żarówkę (jeśli urządzenie jest w nią wyposażone):
1. Odłączyć piekarnik od zasilania elektrycznego.
2. Odkręcić klosz (Rys. 6), wymienić żarówkę (typ - patrz uwaga poniżej) i ponownie przykręcić klosz (Rys. 7).
3. Podłączyć ponownie piekarnik do zasilania elektrycznego.
Rys. 6 Rys. 7
UWAGA:
- Stosować wyłącznie żarówki 25-40W/230V typu E-14, T300°C.
- Żarówki można zakupić w autoryzowanym serwisie.
WAŻNE:
- Nie uruchamiać piekarnika, jeśli klosz nie jest założony na miejsce.
INSTRUKCJA OBSŁUGI PIEKARNIKA
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE - PATRZ CZĘŚĆ DOTYCZĄCA INSTALACJI
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Panel sterowania
2. Grzałka górna/grill
3. System chłodzenia (jeśli jest w zestawie)
4. Tabliczka znamionowa (nie usuwać!)
5. Oświetlenie
6. System wentylacji piekarnika (jeśli jest w zestawie)
7. Rożen (jeśli jest w zestawie)
8. Grzałka dolna (niewidoczna)
9. Drzwi
10. Pozycja półek
11. Ścianka tylna
UWAGA:
- Po zakończeniu pieczenia i wyłączeniu piekarnika wentylator chłodzący może nadal pracować przez pewien czas.
PL 27
KOMPATYBILNE AKCESORIA
(akcesoria dostarczone wraz z piekarnikiem opisano w broszurze technicznej)
6b
Rys. 9
Tacka do ociekania (Rys. 1)
Przeznaczona jest do zbierania tłuszczu i kawałków żywności i należy ją podkładać pod ruszt lub używać jako podstawki podczas pieczenia mięs, kurczaków, ryb itp. z
warzywami lub bez nich. Aby uniknąć rozpryskiwania tłuszczu oraz zmniejszyć ilość dymu, należy wlać na tackę nieco wody.
Blacha do pieczenia (Rys. 2)
Służy do pieczenia herbatników, ciast i pizzy.
Ruszt (Rys. 3)
Służy do grillowania potraw lub jako podstawka do naczyń, form i innych naczyń do pieczenia. Można go umieścić na dowolnym poziomie. Ruszt można wkładać
wygięciem skierowanym do góry lub w dół.
Boczne panele katalityczne (Rys. 4)
Panele te posiadają specjalną emaliowaną powłokę o mikroporowatej strukturze, która pochłania rozpryskiwany tłuszcz. Po przyrządzaniu szczególnie tłustych potraw
zaleca się przeprowadzanie automatycznego cyklu czyszczenia (patrz CZYSZCZENIE).
Rożen (Rys. 5)
Rożna należy używać zgodnie ze wskazówkami podanymi w Rys. 9. Odpowiednie porady znaleźć można również w rozdziale “Zalecenia i wskazówki”.
Zestaw do grillowania (Rys. 6)
Zestaw składa się z rusztu (6a) oraz emaliowanego naczynia (6b). Zestaw należy umieścić na ruszcie (3) i korzystać z niego podczas grillowania.
Filtr przeciwtłuszczowy (Rys. 7)
Należy go używać tylko podczas przyrządzania szczególnie tłustych potraw. Należy go zaczepić na ściance tylnej komory piekarnika, naprzeciw wentylatora. Można go
myć w zmywarce i korzystać z niego podczas pieczenia z termoobiegiem.
Prowadnice półek (Rys. 8)
Umożliwiają one wysunięcie do połowy rusztów oraz tacek do ociekania podczas pieczenia. Nadają się do wszystkich akcesoriów i można je myć w zmywarce.
PL 28
OPIS PANELU STEROWANIA
2 3
1. Pokrętło wyboru funkcji
2. Programator elektroniczny
3. Pokrętło termostatu
JAK URUCHOMIĆ PIEKARNIK
Timer elektroniczny
Minutnik Blokada drzwi
Wyświetlacz
Włączenie piekarnika
Po podłączeniu piekarnika do zasilania po raz pierwszy lub po awarii zasilania elektrycznego na wyświetlaczu pojawia się “12:00”.
Ustawienie oraz zmiana ustawień zegara:
1. Nacisnąć przycisk “ok”. Na wyświetlaczu miga godzina.
2. Nacisnąć przycisk “-” lub “+”, aby ustawić godzinę.
3. Nacisnąć “ok” oraz “-” lub “+”, aby ustawić minuty.
4. Aby potwierdzić wybór, nacisnąć przycisk “ok”.
Aby zmienić ustawienie godziny:
Przytrzymać przycisk “ok” wciśnięty przez 2 sekundy, dopóki na wyświetlaczu nie zacznie migać godzina. Powtórzyć opisane powyżej czynności.
Wybór funkcji pieczenia:
1. Ustawić pokrętło (1) na wybranej funkcji.
2. Ustawić temperaturę przy pomocy pokrętła (5).
3. Aby potwierdzić wybór, nacisnąć przycisk “ok”. Piekarnik włączy się. Po osiągnięciu wybranej temperatury zgaśnie wskaźnik obok symbolu .
Aby zmienić temperaturę:
1. Przy pomocy pokrętła (5) wybrać ponownie żądaną temperaturę.
WAŻNE: Aby anulować jakikolwiek dokonany wybór, należy ustawić pokrętło (1) na “0”. Można też nacisnąć przycisk “ok”, aby wyłączyć piekarnik,
zachowując uprzednio wybrane funkcje.
Ustawianie czasu pieczenia:
Wybrać czas pieczenia (dostępny z wszystkimi funkcjami oprócz funkcji specjalnych), aby włączyć piekarnik na określony czas. Po upływie ustawionego czasu piekarnik
samoczynnie się wyłączy. Czas pieczenia można ustawić maksymalnie na 6 godzin.
1. Ustawienie funkcji oraz temperatury (patrz rozdział: Wybór funkcji pieczenia”), aż do punktu 2, bez potwierdzania przyciskiem “ok”.
2. Nacisnąć przycisk “set” (na wyświetlaczu zaświeci się wskaźnik odpowiadający symbolowi czasu pieczenia ) i w ciągu 8 minut wybrać żądany czas
pieczenia przy pomocy przycisków “-” lub “+”.
3. Potwierdzić wybór przyciskiem “ok”. piekarnik włączy się, a na wyświetlaczu będzie widoczny pozostały czas pieczenia.
4. Aby zmienić uprzednio wybraną temperaturę, obrócić pokrętło 5.
Po 5 sekundach na wyświetlaczu ponownie pojawi się wskazanie czasu pozostałego do zakończenia pieczenia.
PL 29
Pojawienie się symbolu na wyświetlaczu:
Po upływie ustawionego czasu na ekranie pojawia się symbol i rozlega się sygnał dźwiękowy.
Piekarnik wyłącza się samoczynnie.
Czas pieczenia można modyfikować za pomocą przycisków “-” lub “+”. Wrócić do punktu 3 w rozdziale “Ustawianie czasu pieczenia”.
1. Ustawić pokrętło (1) na “0”.
Na wyświetlaczu ponownie pojawia się bieżąca godzina.
Aby przedłużyć czas pieczenia, należy użyć przycisków “-” lub “+”.
Ustawianie czasu zakończenia pieczenia
Czynność ta pozwala na wcześniejsze ustawienie czasu zakończenia pieczenia. Czas zakończenia pieczenia można zaprogramować maksymalnie z wyprzedzeniem
23 godzin i 59 minut.
1. Postępować zgodnie z opisami zawartymi w punktach 1 i 2 rozdziału “Ustawianie czasu pieczenia”.
2. Aby ustawić czas zakończenia pieczenia, nacisnąć przycisk “set”: Zaświeci się wskaźnik obok symbolu .
3. Ustawić czas zakończenia pieczenia za pomocą przycisków “-” lub “+”.
4. Nacisnąć przycisk “ok”, aby potwierdzić czas zakończenia pieczenia.
Piekarnik automatycznie rozpocznie pracę tak, aby zakończyć pieczenie o określonej godzinie przy zachowaniu ustawionego czasu pieczenia: na wyświetlaczu zaświecą
się wskaźniki nad symbolami .
Minutnik
Z minutnika można korzystać tylko wtedy, gdy piekarnik nie pracuje. Minutnik umożliwia ustawienie czasu maksymalnie na 6 godzin.
Aby ustawić minutnik:
1. Przytrzymać pokrętło (1) w pozycji “0”. Na wyświetlaczu pojawia się bieżąca godzina.
2. Nacisnąć przycisk “set”. Zaświeci się wskaźnik obok symbolu .
Ustawić żądany czas przy pomocy przycisków “-” lub “+”.
3. Aby potwierdzić wybór, nacisnąć przycisk “ok”.
Po upływie ustawionego czasu:
Rozlega się sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu miga .
Nacisnąć przycisk “ok”: Wyłącza się sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu ponownie pojawia się bieżąca godzina.
Blokada drzwi :
1. Ustawić pokrętła (1) i (5) na “0”, a następnie jednocześnie wcisnąć przyciski “ok” i -, przytrzymując je przez 3 sek. Zaświeci się wskaźnik obok symbolu .
2. Po włączeniu blokady drzwi korzystanie z funkcji piekarnika będzie niemożliwe.
3. Aby wyłączyć tę funkcję, należy powtórzyć czynności opisane w punkcie 1.
TABELA OPISU FUNKCJI
FUNKCJA OPIS
WYŁĄCZONY -
Funkcja do przyrządzania dowolnej potrawy na jednym poziomie. Podgrzać piekarnik do żądanej temperatury i włożyć potrawę, gdy pojawi się
KONWENCJONALNE sygnalizacja osiągnięcia ustawionej temperatury. Zaleca się pieczenie potraw na drugim lub trzecim poziomie. Funkcja ta nadaje się również do
podgrzewania mrożonek; Należy przestrzegać wskazówek dotyczących przygotowania podanych na opakowaniu potrawy.
Do pieczenia ciast z płynnym nadzieniem (słonych i słodkich) na jednym poziomie. Ta funkcja idealnie nadaje się również do pieczenia na dwóch
WYPIEKI
poziomach. W razie potrzeby zaleca się zmianę pozycji potrawy, co zapewni jej równomierne upieczenie.
Do pieczenia kawałków mięsa, szaszłyków, kiełbasek oraz na rożnie, do zapiekania warzyw oraz do przyrumieniania pieczywa. Nagrzewać
piekarnik przez 3 - 5 min. Podczas pieczenia drzwi piekarnika muszą być zamknięte. Podczas pieczenia mięsa zaleca się wlanie niewielkiej ilości
GRILL
wody do tacki umieszczonej na pierwszym poziomie. Pozwoli to zmniejszyć ilość dymu i rozpryskiwanie się tłuszczu. Zaleca się obracanie mięsa
podczas pieczenia.
Do grillowania dużych kawałków mięsa (rostbef, pieczenie). Podczas pieczenia drzwi piekarnika muszą być zamknięte. Podczas pieczenia mięsa
TURBOGRILL wlać nieco wody do ociekacza na pierwszej półce. W ten sposób zmniejszy się ilość dymu i rozpryskiwanie się tłuszczu. Obracać mięso podczas
pieczenia.
Funkcji tej można używać do przyspieszenia rozmrażania żywności w temperaturze pokojowej. Pozostawić potrawę w opakowaniu, aby uniknąć
ROZMRAŻANIE
jej wysuszenia.
GRZAŁKA DOLNA +
PIECZENIE Do pieczenia na pojedynczym poziomie, np. owoce, ciasta, warzywa, pizza, drób.
KONWEKCYJNE
Do pieczenia bez wstępnego podgrzewania piekarnika, na jednym lub kilku poziomach, produktów spożywczych wymagających takiej samej
PIECZ. KONWEKCYJNE
temperatury pieczenia (np: ryby, warzywa, ciasta), bez wzajemnego przenikania zapachów.
Z funkcji można korzystać do kończenia pieczenia nadziewanych ciast oraz do większego zagęszczania zup. Włączać na ostatnie 10/15 minut
GRZAŁKA DOLNA
pieczenia.
PL 30
TABELA PIECZENIA
Przepis Funkcja Podgrzewanie Poziom pieczenia Temperatura Czas Akcesoria
wstępne (od dołu) (°C) (min)
Grillowane filet i steki rybne Tak 3 200 30-40 Ruszt + naczynie żaroodporne
Grill + tacka do ociekania na
Kiełbaski / Szaszłyki / Kotlety /
Tak 4 200 30-50 1-szym poziomie, obrócić w
Hamburgery
połowie pieczenia
Ciasta z nadzieniem Tacka do ociekania lub ruszt +
Tak 1 180-200 50-60
(sernik, strucla, szarlotka) naczynie żaroodporne
Słone tarty
Tak 1 180-200 35-55 Ruszt + tortownica
(tarty warzywne, quiche)
Warzywa faszerowane (pomidory,
Tak 2 180-200 40-60 Ruszt + naczynie żaroodporne
papryka, cukinie, bakłażany)
Grill + naczynie żaroodporne,
Słone tarty
Tak 1&3 180-190 45-55 zmienić poziom w połowie
(tarty warzywne, quiche)
pieczenia
Grill + tacka do ociekania,
Pizza/Focaccia Tak 1&3 230-250 12-30 zmienić poziom w połowie
pieczenia
Grill + tacka do ociekania z
Pieczony kurczak - 2 200 55-65
wodą na 1-szym poziomie
Pieczone ziemniaki - 3 200 45-55 Tacka do ociekania
Grill + tacka do ociekania z
Krwisty rostbef - 3 200 30-40
wodą na 1-szym poziomie
PL 31
Przepis Funkcja Podgrzewanie Poziom pieczenia Temperatura Czas Akcesoria
wstępne (od dołu) (°C) (min)
UWAGA: Temperatury i czas pieczenia podane zostały jedynie orientacyjnie i dotyczą 4 porcji.
ZALECENIA I WSKAZÓWKI
Sposób czytania tabeli pieczenia
Tabela podaje optymalną funkcję dla określonej potrawy oraz informację, czy należy ją piec na jednej czy kilku półkach jednocześnie. Temperatury pieczenia dotyczą momentu
włożenia potrawy do piekarnika, za wyjątkiem nagrzewania (gdy jest przewidziane). Temperatury oraz czasy pieczenia są orientacyjne i zależą od ilości potrawy oraz rodzaju
akcesoriów. Początkowo należy stosować niższe sugerowane wartości, a później, jeśli potrawa nie jest wystarczająco dopieczona, przejść do wyższych. Zaleca się stosowanie
akcesoriów dołączonych w zestawie oraz w miarę możliwości blach lub form do pieczenia z ciemnego metalu. Można stosować również naczynia lub akcesoria ze szkła żaroodpornego
(pyrex) lub z porcelany. Czas pieczenia nieco się wtedy wydłuży. Aby uzyskać optymalne rezultaty, należy przestrzegać zaleceń podanych w tabeli pieczenia, dotyczących wyboru
akcesoriów i ich rozmieszczenia na odpowiednich półkach. Jeżeli potrawa, którą chce się przygotować, zawiera dużo wody, należy rozgrzać piekarnik.
Jednoczesne pieczenie różnych potraw
Korzystając z funkcji “PIECZ. KONWEKCYJNE”, można jednocześnie piec różne potrawy (np. ryby i warzywa), przy czym potrawy te muszą wymagać tej samej
temperatury i muszą być ułożone na różnych półkach. Wyjąć potrawy, które wymagają krótszego pieczenia, i pozostawić potrawy, które wymagają dłuższego pieczenia.
Ciasta
- Delikatne ciasta należy piec na jednym poziomie, korzystając z funkcji pieczenia konwencjonalnego. Stosować formy z ciemnego metalu i stawiać je zawsze na
ruszcie z kompletu. Do pieczenia na kilku poziomach wybierać funkcję Termoobieg i ustawiać formy na ruszcie w taki sposób, aby zapewniony był swobodny
obieg powietrza.
- Aby sprawdzić, czy ciasto drożdżowe jest już gotowe, należy włożyć drewniany patyczek w najwyższym miejscu ciasta. Jeśli patyczek pozostanie suchy, ciasto jest
gotowe.
- Jeśli stosowane są formy z nieprzywierającą powłoką, ciasto może nierówno wyrosnąć po bokach.
- Jeśli ciasto “opada” podczas pieczenia, przy następnym pieczeniu należy ustawić niższą temperaturę, zmniejszyć ilość płynu lub delikatniej mieszać ciasto.
- Ciasta z soczystym nadzieniem (serniki, ciasta owocowe) wymagają użycia funkcji “PIECZ. KONWEKCYJNE” (jeżeli jest ona dostępna). Jeśli spód ciasta będzie zbyt
wilgotny, należy korzysta z niższej półki i wyłożyć spód bułką tartą lub pokruszonymi herbatnikami przed dodaniem nadzienia.
Mięsa
- Stosować blachy lub naczynia żaroodporne dowolnego rodzaju, dopasowane do rozmiarów pieczonego mięsa. W przypadku pieczeni zaleca się wlanie na dno
naczynia niewielkiej ilości rosołu, aby nieco zwilżyć mięso i dodać smaku. Gdy pieczeń jest jgotowa, pozostawić ją w piekarniku na ok. 10-15 min. lub zawinąć w
folię aluminiową.
- Podczas przygotowywania mięsa do grillowania należy pamiętać, że optymalne wyniki uzyskuje się, gdy kawałki mają tę samą grubość. Bardzo grube kawałki
mięsa wymagają dłuższego pieczenia. Aby zapobiec przypaleniu mięsa, należy je odsunąć od grzałki grilla i umieścić ruszt na niższym poziomie. Obrócić mięso po
upływie dwóch trzecich czasu pieczenia.
Zaleca się stosowanie tacki do ociekania, która będzie zbierała ociekający sok - należy do niej wlać pół litra wody i umieścić bezpośrednio pod rusztem, na którym
ułożone jest mięso do grillowania. W razie potrzeby uzupełnić wodę.
PL 32
Rożen (dostępny tylko w niektórych modelach)
Służy do pieczenia dużych kawałków mięsa i drobiu, umożliwiając ich równomierne dopieczenie. Wsunąć mięso na szpikulec rożna, obwiązując go sznurkiem kuchennym (w przypadku
kurczaka) i upewnić się, że jest unieruchomione przed włożeniem szpikulca do gniazda na przedniej ściance piekarnika, po czym oprzeć go na odpowiednim wsporniku. Aby zmniejszyć
ilość dymu i zebrać spływające soki, zaleca się umieszczenie na pierwszej półce tacki do ociekania, do której należy wlać pół litra wody. Szpikulec posiada plastikowe pokrętło, które należy
zdjąć przed rozpoczęciem pieczenia i z którego należy korzystać po jego zakończeniu, aby wyjąć mięso z piekarnika bez ryzyka poparzenia.
Pizza
Lekko nasmarować blachę, aby pizza była bardziej chrupiąca nawet na spodzie. Po upływie dwóch trzecich czasu pieczenia dodać mozzarellę na pizzę.
Funkcja wyrastania (dostępna tylko w określonych modelach)
Zaleca się przykrycie ciasta wilgotną ściereczką przed włożeniem do piekarnika. Czasy wyrastania w takiej funkcji ulegają skróceniu mniej więcej o jedną trzecią w
porównaniu do wyrastania w temperaturze otoczenia (20-25°C). Czas wyrastania dla ciasta na pizzę (1 kg) to ok. jedna godzina.
PL 33
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAŠE BEZPEČNOST I BEZPEČNOST JINÝCH OSOB JSOU VELMI DŮLEŽITÉ
V tomto návodu a na samotném spotřebiči jsou uvedena důležitá bezpečnostní upozornění, která si musíte přečíst a dodržovat je.
Toto je symbol nebezpečí týkající se bezpečnosti, který upozorňuje uživatele na možná nebezpečí, jež by mohla hrozit jim nebo dalším osobám.
Před každým bezpečnostním upozorněním je symbol nebezpečí a následující slova:
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak způsobí vážné poranění.
NEBEZPEČÍ
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak by mohla způsobit vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ
Všechna bezpečnostní upozornění udávají konkrétní podrobnosti o možném nebezpečí a obsahují pokyny, jak snížit nebezpečí poranění, poškození a úrazu elektrickým
proudem zpsobené nesprávným použitím trouby. Pečlivě dodržujte následující pokyny:
- Spotřebič je před každým instalačním postupem nutné odpojit od sítě.
- Instalaci nebo údržbu musí provést kvalifikovaný technik podle pokynů výrobce a v souladu s platnými místními bezpečnostními předpisy. Neopravujte ani
nevyměňujte žádnou část spotřebiče, pokud to není výslovně uvedeno v návodu k použití.
- Tento elektrospotřebič musí být podle zákona uzemněn.
- Napájecí kabel musí být tak dlouhý, aby umožnil připojení spotřebiče, zabudovaného do skříňky, k síti.
- Spotřebič musí splňovat platné bezpečnostní předpisy a k instalaci musí být proto použit vícepólový odpojovač s minimální vzdáleností mezi kontakty 3 mm.
- Nepoužívejte rozdvojky ani prodlužovací šňůry.
- Chcete-li vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky, netahejte za napájecí kabel spotřebiče.
- Po provedení instalace nesmí být elektrické prvky spotřebiče pro uživatele přístupné.
- Spotřebiče se nedotýkejte vlhkými částmi těla a nepoužívejte ho bosi.
- Tento spotřebič je určen výlučně k pečení jídel v domácnosti. Není přípustné používat ho jiným způsobem (např. k vytápění místnosti). Výrobce odmítá jakoukoli
odpovědnost za nevhodné použití nebo nesprávné nastavení ovladačů.
- Tento spotřebič nesmí používat osoby ani děti s jakoukoli fyzickou, smyslovou nebo duševní vadou, nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud je nesledují
osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo jim nedaly příslušné pokyny k použití spotřebiče.
- Přístupné části spotřebiče se při použití mohou zahřát na velmi vysokou teplotu. Malé děti se nesmí ke spotřebiči přibližovat, a je třeba dohlédnout, aby si se
spotřebičem nehrály.
- Během používání ani po něm se nedotýkejte topných těles nebo vnitřních ploch spotřebiče - hrozí nebezpečí popálení. Spotřebič se nesmí dotýkat utěrek nebo
jiných hořlavých materiálů, dokud dostatečně nevychladne.
- Po upečení jídla otvírejte opatrně dveře, aby mohl postupně uniknout horký vzduch nebo horká pára. Jestliže jsou dveře zavřené, horký vzduch se odvádí ven
otvorem nad ovládacím panelem. Větrací otvory proto nikdy nezakrývejte.
- Při vytahování nádob a příslušenství používejte kuchyňské chňapky a dávejte pozor, abyste se nedotkli topných těles.
- Do spotřebiče nebo do jeho blízkosti nedávejte hořlavé materiály: při náhodném zapnutí spotřebiče hrozí nebezpečí požáru.
- V troubě neohřívejte ani nepřipravujte jídla v uzavřených skleničkách nebo nádobách. Přetlakem uvnitř nádoby by nádoba mohla explodovat a troubu poškodit.
- Nepoužívejte nádoby vyrobené ze syntetického materiálu.
- Přehřáté tuky a oleje se mohou snadno vznítit. Při pečení jídel s vysokým obsahem tuku nebo oleje troubu pečlivě sledujte.
- Při sušení potravin nikdy nenechávejte spotřebič bez dozoru.
- Používáte-li při pečení jídel alkoholické nápoje (např. rum, koňak, víno), nezapomeňte, že se alkohol při vysokých teplotách vypařuje. Hrozí nebezpečí, že se
mohou alkoholov výpary ve styku s elektrickým topným tělesem vznítit.
Likvidace domácích spotřebičů
- Tento spotřebič byl vyroben z recyklovatelných nebo opakovaně použitelných materiálů. Zlikvidujte ho podle místních předpisů pro odstraňování odpadu. Před
likvidací odřízněte napájecí kabel.
- Další informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci domácích elektrických spotřebičů zjistíte u příslušného místního úřadu, úřadu pro likvidaci domovního
odpadu, nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
CZ34
INSTALACE
Po vybalení trouby se přesvědčte, že trouba nebyla při dopravě poškozena a že se dveře dobře zavírají. V případě problémů se obraťte se na svého prodejce nebo na
nejbližší servisní středisko. Aby se trouba nepoškodila, doporučujeme odstranit polystyrénový podstavec až před instalací.
PŘÍPRAVA SKŘÍŇKY K VESTAVBĚ TROUBY
• Kuchyňský nábytek, který je v přímém kontaktu s troubou, musí být odolný vůči vysokým teplotám (min. 90 °C).
• Je-li nutné skříňku přiříznout, proveďte tyto práce ještě před zasunutím trouby do skříňky a pečlivě odstraňte všechny dřevěné třísky a piliny.
• Dno trouby nesmí být po provedené instalaci přístupné.
• Ke správnému provozu trouby je nutná minimální mezera mezi pracovní deskou a horním okrajem trouby.
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku spotřebiče odpovídá napětí ve vašem bytě. Typový štítek je umístěný na předním okraji trouby (je viditelný při
otevřených dveřích).
• Napájecí kabel (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm 2) smí vyměnit jen kvalifikovaný elektrikář. Obraťte se na autorizované servisní středisko.
OBECNÁ DOPORUČENÍ
Před použitím:
- Odstraňte ochranné lepenkové obaly, ochrannou fólii a nálepky z příslušenství.
- Vyjměte z trouby příslušenství a zahřejte ji asi na jednu hodinu na 200 °C, abyste odstranili pach a výpary z ochranného tuku a izolačních materiálů.
Během použití:
- Na troubu nepokládejte žádné těžké předměty, které by ji mohly poškodit.
- Za dveře trouby netahejte, a nic nezavěšujte ani za držadlo.
- Dno trouby nezakrývejte hliníkovou fólií.
- Do vnitřku horké trouby nelijte vodu; mohla by se poškodit smaltová vrstva.
- Nikdy neposunujte po dně trouby nádoby, mohli byste poškrábat smaltovaný povrch.
- Přesvědčte se, že se elektrické kabely jiných spotřebičů používaných v blízkosti trouby nedotýkají jejích horkých částí, a nemohou se zachytit ve dveřích trouby.
- Troubu nevystavujte atmosférickým vlivům.
CZ35
Elektronický programátor nefunguje:
• Jestliže se na displeji objeví písmeno “ “ a po něm následuje číslo, obraťte se nejbližší poprodejní servis. V tomto případě sdělte číslo, které následuje za
písmenem “ “.
POPRODEJNÍ SERVIS
Než zavoláte do poprodejního servisu:
1. Ověřte si, zda nemůžete vyřešit problémy sami pomocí bodů popsaných v “Jak odstranit poruchu”.
2. Vypněte troubu a opět ji zapněte, abyste zjistili, zda porucha stále trvá.
Jestliže porucha trvá i po uvedení výše uvedených kroků, zavolejte do nejbližšího servisu.
Vždy uveďte:
• stručný popis poruchy;
• typ a přesný model trouby;
• servisní číslo (číslo za slovem Service na typovém štítku), které je uvedeno na pravém okraji vnitřku trouby (je vidět při otevřených dveřích trouby). Servisní číslo
je uvedeno i na záručním listu;
• svoji úplnou adresu;
• své telefonní číslo.
Jestliže je nutná oprava, obraťte se na autorizovaný poprodejní servis (abyste měli jistotu, že budou použity originální náhradní díly a že oprava bude provedena
správně).
ČIŠTĚNÍ
- Nepoužívejte čisticí zařízení na páru.
UPOZORNĚNÍ - Troubu čistěte, až když vychladne.
- Před jakoukoli údržbou troubu elektricky odpojte.
CZ36
ÚDRŽBA
- Používejte ochranné rukavice.
UPOZORNĚNÍ - Před dalším postupem zkontrolujte, zda už je trouba studená.
- Před jakoukoli údržbou troubu elektricky odpojte.
ODSTRANĚNÍ DVEŘÍ
Odstranění dveří:
1. Dveře úplně otevřete.
2. Zdvihněte blokovací páčky závěsů a vyklopte je dopředu až na doraz (Obr. 1).
3. Zavřete co nejvíce dveře (A), zvedněte je nahoru (B) a otočte je (C), až se uvolní (D) (Obr. 2).
Nasazení dveří:
1. Zasaďte závěsy do jejich umístění.
2. Dveře úplně otevřete.
3. Blokovací páčky na obou stranách opět sklopte.
4. Zavřete dveře.
Obr. 1 Obr. 2
ODSTRANĚNÍ HORNÍHO TOPNÉHO TĚLESA (POUZE NĚKTERÉ MODELY)
1. Odstraňte boční drážky na příslušenství (Obr. 3).
2. Povytáhněte trochu topné těleso směrem ven (Obr. 4) a sklopte ho dolů (Obr. 5).
3. Zpět ho vrátíte tak, že ho zvednete nahoru a přitom ho trochu přitáhnete směrem k sobě; zkontrolujte, zda leží na bočních držácích.
CZ37
VÝMĚNA ŽÁROVKY TROUBY
Výměna zadní žárovky (je-li u modelu):
1. Odpojte troubu od zdroje energie.
2. Odšroubujte kryt žárovky (Obr. 6), vyměňte žárovku (viz poznámku o typu žárovky) a našroubujte zpět kryt osvětlení (Obr. 7).
3. Znovu připojte troubu k elektrické síti.
Obr. 6 Obr. 7
Poznámka:
- Používejte jedině žárovky 25-40 W/230 V, typ E-14, teplota 300 °C.
- Žárovku můžete zakoupit poprodejním servisu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
- Nepoužívejte troubu bez nasazeného krytu osvětlení.
NÁVOD K POUŽITÍ TROUBY
U ELEKTRICKÉHO PŘIPOJENÍ SE ŘIĎTE POKYNY V ČÁSTI O INSTALACI
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Ovládací panel
2. Horní topné těleso/gril
3. Chladicí systém (je-li u modelu)
4. Typový štítek (nesmí se odstranit)
5. Světlo
6. Větrací systém pro pečení (je-li u modelu)
7. Otočný rožeň (je-li u modelu)
8. Dolní topné těleso (není vidět)
9. Dveře
10. Polohy roštů
11. Zadní stěna
Poznámka:
- Ventilátor může po dopečení jídla a vypnutí spotřebiče ještě pokračovat chvíli v chodu.
CZ38
VHODNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(příslušenství dodávané s troubou najdete v technickém listu)
6b
Obr. 9
Hluboký plech (Obr. 1)
Hluboký plech je určen k zachycování tuku nebo kousků jídla pod roštem, nebo jako pekáč k pečení masa, drůbeže nebo ryb apod. se zeleninou i bez zeleniny. Při pečení
masa nalijte do hlubokého plechu trochu vody, abyste omezili výpary a stříkání tuku.
Plech na pečení (Obr. 2)
K pečení čajového pečiva, koláčů a pizzy.
Rošt (Obr. 3)
Ke grilování jídel nebo jako podložka pro nádoby, dortové formy a jiné varné nádobí. Lze ho zasunout do libovolné drážky trouby. Můžete ho umístit se zakřivením
nahoru nebo dolů.
Katalytické boční panely (Obr. 4)
Tyto panely mají speciální mikroporézní vrstvu smaltu, která pohlcuje tukové stříkance. Po pečení velmi tučných jídel se doporučuje spustit automatický čisticí cyklus
(viz ČIŠTĚNÍ).
Otočný rožeň (Obr. 5)
Rožeň používejte podle návodu v Obr. 9. Přečtěte si také část “Doporučené použití a tipy”.
Souprava grilu (Obr. 6)
Skládá se z mřížky (6a) a smaltované nádoby (6b). Tato souprava musí být při grilování umístěna na roštu (3) a používá se s funkcí Gril.
Tukový filtr (Obr. 7)
Používejte ho pouze pro pečení velmi tučných jídel. Zahákněte ho na zadní stěně trouby u ventilátoru. Můžete ho mýt v myčce nádobí a používá se s funkcí ventilátoru.
Výsuvné kolejničky (Obr. 8)
Umožňují vytažení roštů a plechů na polovinu své délky. Vhodné pro všechno příslušenství, lze mýt v myčce nádobí.
CZ39
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU
2 3
1. Volič funkce
2. Elektronický programátor
3. Ovladač termostatu
JAK POUŽÍVAT TROUBU
Elektronický časovač
Minutka Zablokování dveří
Displej
1. Volič funkce
2. Tlačítko nastavení (“set”)
3. Tlačítko potvrzení (“ok”)
4. Tlačítka pro změnu času (“-” “+”) Kontrolka teploty Doba pečení Konec pečení
5. Ovladač termostatu
Zapnutí trouby
Po prvním připojení trouby k elektrické síti nebo po výpadku elektrického proudu se na displeji zobrazí “12:00”.
Volba a změna hodin:
1. Stiskněte “ok”. Na displeji začnou blikat hodiny.
2. Stiskněte tlačítko “-” nebo “+” k nastavení hodin.
3. Stiskněte “ok” a “-” nebo “+” k nastavení minut.
4. Stiskněte tlačítko “ok” k potvrzení volby.
Chcete-li hodiny změnit:
Stiskněte a podržte tlačítko “ok” na 2 vteřiny, až začne na displeji blikat čas. Opakujte výše popsaný postup.
Volba funkce pečení:
1. Otočte voličem (1) na zvolenou funkci:
2. Otočte ovladačem termostatu (5) k výběru teploty.
3. Stiskněte tlačítko “ok” k potvrzení volby; trouba se zapne. Ukazatel u zhasne po dosažení zvolené teploty.
Chcete-li změnit teplotu:
1. Otočte ovladačem (5) a zvolte požadovanou teplotu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: chcete-li zrušit jakoukoli volbu, otočte voličem (1) na “0”. Nebo stiskněte “ok” k vypnutí trouby a zachování dříve zvolených
funkcí.
Volba doby pečení:
Zvolte dobu pečení (možné s každou funkcí s výjimkou speciálních funkcí) k zapnutí trouby na určitou dobu. Po uplynutí nastavené doby pečení se trouba automaticky
vypne. Maximáln naprogramovatelná doba pečení je 6 hodin.
1. Nastavte funkci a teplotu (viz část: “Volba funkce pečení”) až do bodu 2 bez potvrzení tlačítkem “ok”.
2. Stiskněte tlačítko “set” (na displeji se rozsvítí ukazatel u příslušného symbolu doby pečení ) a do 8 minut zvolte požadovanou dobu pečení pomocí
tlačítek “-” nebo “+”.
3. Volbu potvrďte stisknutím tlačítka “ok”; trouba se zapne a na displeji se zobrazí zbývající doba pečení.
4. Ke změně dříve nastavené teploty otočte ovladačem (5).
Po 5 vteřinách se opět zobrazí zbývající čas.
CZ40
Nápis na displeji:
Po uplynutí nastaveného času zazní zvukový signál a na displeji se objeví .
Trouba se automaticky vypne.
Můžete změnit dobu pečení pomocí tlačítek “-” nebo “+”. Vraťte se k bodu 3 části “Volba délky pečení”.
1. Otočte voličem (1) na “0”.
Na displeji se opět objeví denní čas.
Dobu pečení můžete prodloužit pomocí tlačítek “-” nebo “+”.
Volba doby ukončení pečení
Touto funkcí předem nastavíte dobu ukončení pečení. Maximální naprogramovatelný čas je 23 hodin a 59 minut.
1. Postupujte podle bodů 1 a 2 z části “Volba délky pečení”.
2. Stiskněte tlačítko “set” a nastavte dobu ukončení pečení: ukazatel u symbolu se rozsvítí.
3. Nastavte dobu ukončení pečení pomocí tlačítek “-” nebo “+”.
4. Stiskněte tlačítko “ok” k potvrzení doby ukončení pečení.
Trouba začne automaticky fungovat s funkcí doby ukončení pečení bez doby pečení: na displeji se rozsvítí ukazatele nad symboly .
Minutka
Časovač lze použít pouze s troubou, která není zapnutá, a umožňuje nastavení maximálního času 6 hodin.
Nastavení minutky:
1. Nechte volič (1) na “0”. Na displeji se objeví denní čas.
2. Stiskněte tlačítko “set”. ukazatel u symbolu se rozsvítí.
Použijte tlačítka “-” nebo “+” k nastavení požadovaného času.
3. Stiskněte “ok” k potvrzení volby.
Po uplynutí nastaveného času:
zazní zvukový signál a na displeji bliká .
Stiskněte tlačítko “ok”: zvukový signál se přeruší. Na displeji se opět objeví denní čas.
Zablokování dveří :
1. S voliči (1) a (5) nastavenými na “0” stiskněte tlačítka “ok” a “-” současně na 3 vteřiny. ukazatel u symbolu se rozsvítí.
2. Po aktivaci dveřního zámku není možné používat funkce trouby.
3. Chcete-li pojistku vypnout, postupujte v pořadí podle bodu 1.
TABULKA FUNKCÍ
FUNKCE POPIS
VYPNUTO -
Funkce vhodná pro pečení všech druhů jídel na jedné úrovni drážek. Troubu předehřejte na požadovanou teplotu a po jejím
TRADIČNÍ dosažení vložte jídlo dovnitř. Doporučujeme používat druhou nebo třetí úroveň drážek. Tato funkce je také vhodná pro pečení
hotových zmrazených jídel; řiďte se pokyny na balení potravin.
Pro pečení jídel s tekutou náplní (sladkých nebo slaných) na jedné úrovni. Tuto funkce je ideální také pro pečení na dvou
PEČIVO
úrovních. Podle potřeby můžete polohu jídel vyměnit k rovnoměrnějšímu propečení.
Ke grilování stejků, kebabů a uzenin, k zapékání zeleniny a smažení topinek. Troubu předehřejte na 3-5 minut. Dveře trouby
GRIL musí být při grilování zavřené. Při pečení masa nalijte do hlubokého plechu (na první úrovni) trochu vody, aby se tuk
nerozstřikoval a netvořil se kouř. Doporučujeme jídlo při pečení obracet.
Ke grilování velkých kusů masa (rostbífů, pečení). Dveře trouby musí být při grilování zavřené. Při pečení masa nalijte do
TURBOGRIL
hlubokého plechu na první úrovni trochu vody. Tím se omezí stříkání tuku i kouř. Během grilování maso obracejte.
Tuto funkci lze použít k urychlení rozmrazování jídel na pokojovou teplotu. Jídlo ponechte v původním obalu, aby příliš
ROZMRAZOVÁNÍ
nevyschlo.
DOLNÍ +
HORKOVZDUŠNÝ K pečení na jedné úrovni například ovoce, dortů a koláčů, zeleniny, pizzy a drůbeže.
OHŘEV
K pečení jídel, která vyžadují stejnou teplotu pečení bez předehřátí, na jedné nebo dvou úrovních (např.: ryb, zeleniny,
TRADIČNÍ PEČENÍ
moučníků), bez vzájemného chuťového ovlivnění jednotlivých jídel.
DOLNÍ OHŘEV Funkce je vhodná k dopečení koláčů s náplní nebo k zahuštění omáček. Tuto funkci použijte na posledních 10-15 minut pečení.
CZ41
TABULKA PEČENÍ
Recept Funkce Předehřátí Rošt Teplota Čas Příslušenství
(zdola) (°C) (min)
Jehněčí / telecí / hovězí / vepřové Ano 2 190-200 90-110 Hluboký plech nebo rošt + nádoba pyrex
Kuře / králík / kachna Ano 2 190-200 65-85 Hluboký plech nebo rošt + nádoba pyrex
Krůta / Husa Ano 2 190-200 140-180 Hluboký plech nebo rošt + nádoba pyrex
Pečená ryba / v pergamenu nebo
alobalu Ano 2 180-200 50-60 Hluboký plech nebo rošt + nádoba pyrex
(filety, celá)
Lasagne/ zapékané těstoviny/
Ano 2 190-200 45-55 Rošt + nádoba pyrex
canelloni/ nákypy
Chléb / italský chléb Focaccia Ano 2 190-230 15-50 Hluboký plech nebo plech na pečení
Grilované rybí filety a řezy Ano 3 200 30-40 Rošt + nádoba pyrex
Uzeniny / kebaby / žebírka / Grilovací plech + hluboký plech s vodou na 1.
Ano 4 200 30-50
hamburgery úrovni, uprostřed pečení otočte
Plněné koláče
(tvarohový koláč, závin, jablečný Ano 1 180-200 50-60 Hluboký plech nebo rošt + nádoba pyrex
koláč)
Koláče plněné masem a bramborami
Ano 1 180-200 35-55 Rošt + forma na koláč
(zeleninový koláč, Quiche Lorraine)
Plněná zelenina (rajčata, papriky,
Ano 2 180-200 40-60 Rošt + nádoba pyrex
cuketa, lilky)
Koláče plněné masem a bramborami Grilovací plech + nádoba pyrex, uprostřed
Ano 1&3 180-190 45-55
(zeleninový koláč, Quiche Lorraine) pečení vyměňte úrovně
Plech+hluboký plech, uprostřed pečení
Pizza / italský chléb Focaccia Ano 1&3 230-250 12-30
vyměňte úrovně
Grilovací plech + hluboký plech s vodou na 1.
Pečené kuře - 2 200 55-65
úrovni, uprostřed pečení otočte
Pečené brambory - 3 200 45-55 Hluboký plech
Grilovací plech + hluboký plech s vodou na 1.
Rostbíf, krvavý - 3 200 30-40
úrovni, uprostřed pečení otočte
CZ42
Recept Funkce Předehřátí Rošt Teplota Čas Příslušenství
(zdola) (°C) (min)
CZ43
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
BEZPEČNOSŤ VAŠEJ AJ INÝCH OSÔB JE VEĽMI DÔLEŽITÁ
Tento návod a samotný spotrebič poskytujú bezpečnostné upozornenia, ktoré si musíte prečítať a vždy dodržiavať.
Toto je symbol nebezpečenstva, týkajúci sa bezpečnosti, ktorý používateľov upozorňuje na možné riziká hroziace ich osobe a iným.
Všetky bezpečnostné upozornenia sú označené symbolom nebezpečenstva a nasledujúcimi termínmi:
SK44
INŠTALÁCIA
Po vybalení rúry sa uistite, že sa počas prepravy nepoškodila a že sa jej dvierka správne zatvárajú. V prípade problémov zavolajte predajcu alebo najbližšiu prevádzku
servisu. Aby ste predišli akémukoľvek poškodeniu, pri inštalácii iba vyberte rúru zo základne z polystyrénu.
PRÍPRAVA SKRINKY, KDE MÁ BYŤ RÚRA VSTAVANÁ
• Nábytok, ktorý bude v kontakte s rúrou, musí odolávať teplu (min. 90°C).
• Pred vsadením rúry urobte všetky potrebné výrezy a z výklenku odstráňte odrezky a piliny.
• Po inštalácii nesmie byť spodná časť rúry prístupná.
• Na zaručenie správnej činnosti spotrebiča zaručte, aby nebola prikrytá minimálna medzera medzi pracovnou plochou a horným okrajom rúry.
ZAPOJENIE DO ELEKTRICKEJ SIETE
Skontrolujte, či napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedá napätiu v elektrickej sieti domácnosti. Výrobný štítok je umiestnený na prednom okraji rúry (viditeľný
pri otvorených dvierkach).
• Prípadnú výmenu napájacieho elektrického kábla (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) musí vykonať kvalifikovaný elektrikár. Zavolajte autorizované servisné stredisko.
VŠEOBECNÉ ODPORÚČANIA
Pred používaním:
- Odstráňte všetky ochranné diely z lepenky, ochranné fólie a nálepky z príslušenstva.
- Z rúry vyberte príslušenstvo a zohrejte ju na 200°C, nechajte ju tak približne jednu hodinu, aby sa odstránil pach a dym z izolačného materiálu a konzervačného
tuku.
Počas používania:
- Neklaďte na dvierka ťažké predmety, pretože by ich to mohlo poškodiť.
- Neopierajte sa o dvierka a na ich rukoväť nič nevešajte.
- Vnútro rúry nevykladajte alobalom.
- Do vnútra horúcej vody nikdy nevlievajte vodu; spôsobilo by to poškodenie smaltu.
- Hrnce a panvice neposúvajte po dne rúry, mohol by sa tým poškodiť smalt.
- Skontrolujte, či elektrické káble alebo iné elektrické spotrebiče v blízkosti rúry nemôžu prísť do styku s jej horúcimi časťami alebo či sa nemôžu zachytiť do jej
dvierok.
- Rúru nevystavujte poveternostným vplyvom.
VYHLÁSENIE O ZHODE
- Táto rúra môže prísť do kontaktu s potravinami na základe splnenia požiadaviek európskeho nariadenia ( ) č. 1935/2004 a bola navrhnutá, vyrobená a
uvedená na trh v súlade s bezpečnostnými požiadavkami “nízkonapäťovej” smernice 2006/95/ES (ktorá nahrádza smernicu 73/23/EHS v zmysle následných
úprav), s ochrannými požiadavkami smernice “EMC” 2004/108/ES.
SK45
PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Rúra nefunguje:
• Skontrolujte, či je elektrická sieť pod napätím a či je rúra pripojená k elektrickej sieti.
• Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil.
Dvierka sa neotvoria:
• Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil.
• Dôležité upozornenie: počas automatického čistenia sa dvierka rúry nedajú otvoriť. Počkajte, kým sa neodblokujú automaticky (pozrite odsek “Cyklus čistenia
rúry pyrolytickou funkciou”).
Elektronický programátor nefunguje:
• Ak sa na displeji zobrazuje “ ” s číslicou, zavolajte najbližšie servisné stredisko. V takom prípade uveďte číslo, ktoré nasleduje po písmene “ ”.
SERVIS
Skôr, ako zavoláte popredajný servis:
1. Skontrolujte, či nedokážete problém vyriešiť sami podľa bodov popísaných v časti “Odstraňovanie problémov”.
2. Spotrebič vypnite a znova zapnite. Skontrolujte, či sa tým problém nevyriešil.
Ak po hore uvedených kontrolách porucha naďalej pretrváva, spojte sa s najbližším servisným strediskom.
Vždy uveďte:
• krátky popis poruchy;
• typ a presný model rúry;
• servisné číslo (číslo uvedené po slove “Service” na typovom štítku) umiestnenom vpravo na vnútornom okraji rúry (viditeľný pri otvorených dvierkach). Servisné
číslo sa uvádza aj na záručnom liste;
• vašu úplnú adresu;
• vaše telefónne číslo.
Ak by bolo nevyhnutné rúru opraviť, obráťte sa na autorizované servisné stredisko (zaručí sa tým použitie originálnych náhradných dielov a správny postup pri
oprave).
ČISTENIE
- Nepoužívajte čistiace zariadenia využívajúce paru.
VAROVANIE - Rúru čistite až po jej vychladení.
- Pred opravou rúru odpojte od elektrickej siete.
Povrch rúry
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte korozívne ani abrazívne čistiace prostriedky. Ak sa niektorý z uvedených prostriedkov dostane do kontaktu
so spotrebičom, okamžite ho poutierajte vlhkou utierkou.
• Povrch čistite vlhkou utierkou. Ak je povrch veľmi špinavý, pridajte do vody niekoľko kvapiek umývacieho prostriedku na riad. Poutierajte suchou handrou.
Vnútro rúry
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte abrazívne špongie ani kovové škrabky alebo drôtenky. Časom by poškodili smaltovaný povrch a sklo dvierok.
• Po každom použití nechajte rúru vychladnúť a potom ju vyčistite, kým je ešte vlažná, aby ste odstránili zapečené zvyšky a škvrny spôsobené zvyškami jedál (napr.
pri príprave jedál s vysokým obsahom cukru).
• Používajte značkové čistiace prípravky na rúry a prísne dodržiavajte pokyny výrobcu.
• Sklo dvierok očistite špeciálnymi čistiacimi prostriedkami. Vybratie dvierok rúry uľahčuje čistenie (pozrite ÚDRŽBA).
• Horný ohrevný článok grilu (pozrite časť ÚDRŽBA) môžete spustiť (iba na niektorých modeloch), aby sa dal vyčistiť strop rúry.
POZNÁMKA: počas dlhého pečenia jedál s vysokým obsahom vody (napr. pizza, zelenina a pod.) môže na vnútornej strane dvierok rúry a na tesnení
skondenzovať voda. Keď ochladení rúry ju osušte utierkou alebo špongiou.
Príslušenstvo rúry:
• Ihneď po použití príslušenstvo namočte do vody, do ktorej ste pridali umývací prostriedok, manipulujte s ním použitím rukavíc.
• Zvyšky jedál odstráňte vhodnou kefkou alebo špongiou.
Čistenie zadnej steny a katalytických panelov rúry (ak sú k dispozícii):
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte korozívne ani abrazívne čistiace prostriedky, drsné kefy, drôtenky na riad ani spreje na čistenie rúry, pretože
by mohli poškodiť katalytické panely a ich samočistiace vlastnosti.
• Nechajte prázdnu rúru v činnosti pri teplote 200°C približne jednu hodinu
• Potom, pred ostránením všetkých zvyškov jedla špongiou, nechajte spotrebič ochladnúť.
SK46
ÚDRŽBA
- Používajte ochranné rukavice.
VAROVANIE - Pred vykonaním nasledujúcich úkonov sa uistite, že sa rúra ochladila.
- Pred akýmkoľvek zásahom spotrebič odpojte od elektrickej siete.
VYBRATIE DVIEROK
Pri vyberaní dvierok:
1. Dvierka úplne otvorte.
2. Nadvihnite úchytky a čo najviac ich potlačte (Obr. 1).
3. Čo najviac zatvorte dvierka (A), nadvihnite ich (B) a otočte (C), aby sa uvoľnili (D) (Obr. 2).
Montáž dvierok:
1. Vsuňte závesy na miesto.
2. Dvierka úplne otvorte.
3. Spusťte dve blokovacie páčky.
4. Zatvorte dvierka.
Obr. 1 Obr. 2
PRESUNUTIE HORNÉHO OHREVNÉHO ČLÁNKU (IBA NA NIEKTORÝCH MODELOCH)
1. Vyberte bočné mriežky na zasunutie príslušenstva (Obr. 3).
2. Povytiahnite ohrevný článok (Obr. 4) a spusťte ho (Obr. 5).
3. Aby ste ohrevný článok opäť namontovali na miesto, nadvihnite ho miernym potiahnutím k sebe, uistite sa, že sa opiera o bočné držiaky.
SK47
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA RÚRY
Výmena zadnej žiarovky (ak je k dispozícii):
1. Odpojte rúru od elektrického napájania.
2. Odskrutkujte kryt osvetlenia (Obr. 6), vymeňte žiarovku (pozrite si poznámku o druhu žiarovky) a opäť naskrutkujte kryt osvetlenia (Obr. 7).
3. Rúru opäť zapojte ku elektrickému napájaniu.
Obr. 6 Obr. 7
POZNÁMKA:
- Používajte výhradne žiarovku 25-40W/230V typu E-14, T300°C.
- Žiarovky dostanete v prevádzke servisu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
- Rúru nezapínajte skôr, ako ste opäť namontovali kryt žiarovky.
POKYNY NA POUŽÍVANIE RÚRY
INFORMÁCIE O ELEKTRICKOM ZAPOJENÍ NÁJDETE V ODSEKU O INŠTALÁCII
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Ovládací panel
2. Horný ohrevný článok/gril
3. Chladiaci systém (ak je k dispozícii)
4. Výrobný štítok (neodstraňujte ho)
5. Osvetlenie
6. Ventilačný systém pri pečení (ak je k dispozícii)
7. Otočný ražeň (ak je k dispozícii)
8. Spodný ohrevný článok (nevidno ho)
9. Dvierka
10. Poloha roštov
11. Zadná stena
POZNÁMKA:
- Chladiaci ventilátor môže ostať v činnosti určitú dobu aj po ukončení pečenia a vypnutí rúry.
SK48
VHODNÉ PRÍSLUŠENSTVO
(dodávané príslušenstvo je popísané v technickom popise spotrebiča)
6b
Obr. 9
Nádoba na odkvapkávanie (Obr. 1)
Používa sa na zachytávanie odkvapkávajúceho tuku alebo častíc jedla, podkladá sa pod rošt alebo sa používa ako plech, napr. pri pečení mäsa, hydiny, rýb, so zeleninou
alebo bez zeleniny. Do nádoby na odkvapkávanie nalejte trochu vody, aby ste zamedzili vystrekovaniu tuku a vzniku dymu.
Plech na pečenie (Obr. 2)
Na pečenie sušienok, koláčov a pizze.
Drôtený rošt (Obr. 3)
Používa sa na grilovanie jedál alebo ako držiak na plech na pečenie, formy na koláče alebo akejkoľvek nádoby používanej na pečenie v rúre. Môžete ho vsunúť na
ľubovoľnú úrove v rúre. Rošt môžete vložiť zahnutou stranou smerom nahor alebo smerom dolu.
Bočné katalytické panely (Obr. 4)
Tieto panely sú pokryté špeciálnym mikroporóznym povlakom, ktorý pohlcuje vystrekovaný tuk. Po pečení mimoriadne mastného jedla sa odporúča vykonať
automatický čistiaci cyklus (pozrite ČISTENIE).
Otočný ražeň (Obr. 5)
Otočný ražeň používajte podľa pokynov v Obr. 9. Odporúčania nájdete aj v časti “Odporúčania a rady pri používaní”.
Súprava na grilovanie (Obr. 6)
Súprava obsahuje drôtený rošt (6a) a smaltovanú nádobu (6b). Túto súpravu musíte uložiť na rošt (3) a používať s funkciou grilu.
Tukový filter (Obr. 7)
Používajte iba príprave mimoriadne mastných jedál. Zaveste ho na zadnú stenu vnútra rúry, oproti ventilátoru. Môže sa umývať v umývačke riadu a používa sa pri
pečení s ventilátorom.
Zásuvné lišty (Obr. 8)
Umožňujú vytiahnuť rošty a pekáče počas pečenia. Sú vhodné pre všetky časti príslušenstva, môžu sa umývať v umývačke riadu.
SK49
POPIS OVLÁDACIEHO PANELA
2 3
Displej
SK50
Zobrazenie na displeji:
Po uplynutí vopred nastavenej doby sa na displeji zobrazí a zaznie zvukové znamenie.
Rúra sa vypne automaticky.
Dobu pečenia môžete zmeniť pomocou tlačidiel “-” or “+”. Vráťte sa k bodu 3 časti “Nastavenie doby varenia”.
1. Otočte ovládací gombík (1) na “0”.
Na displeji sa znovu zobrazí presný čas.
Aby ste predĺžili varenie, stláčajte tlačidlo “-” alebo “+”.
Nastavenie času ukončenia pečenia
Táto operácia umožňuje v predstihu nastaviť čas ukončenia pečenia. Maximálna naprogramovateľná doba je 23 hodín a 59 minút.
1. Postupujte podľa bodov 1 a 2 časti “Nastavenie doby pečenia”.
2. Stlačte tlačidlo “set”, aby ste nastavili čas ukončenia pečenia: Kontrolka vedľa symbolu sa rozsvieti.
3. Nastavte čas ukončenia pečenia pomocou tlačidiel “-” alebo “+”.
4. Stlačte “ok”, aby ste potvrdili čas ukončenia pečenia.
Rúra sa zapne automaticky v čase nastavenia ukončenia pečenia, po odrátaní doby prípravy: kontrolky na displeji nad symbolmi sa rozsvietia.
Časomer
Časomer môžete používať, iba ak rúra nie je v činnosti, pričom umožňuje nastavenie maximálnej doby 6 hodín.
Nastavenie časomera:
1. Ovládací gombík (1) nechajte na “0”. Na displeji sa zobrazí presný čas.
2. Stlačte tlačidlo “set”. Kontrolka vedľa symbolu sa rozsvieti.
Pomocou tlačidiel “-” alebo “+” nastavte želanú dobu.
3. Stlačte tlačidlo “ok”, aby ste potvrdili nastavenie.
Po uplynutí nastavenej doby:
Zaznie zvukové znamenie a na displeji bliká .
Stlačte tlačidlo “OK”: zvukové znamenie sa preruší. Na displeji sa znovu zobrazí presný čas.
Zámok dvierok :
1. S gombíkami (1) a (5) nastavenými v polohe “0” stlačte tlačidlá “ok” a - súčasne a podržte ich stlačené 3 sec. Kontrolka vedľa symbolu sa rozsvieti.
2. Pokiaľ ostane zámok aktívny, funkcie rúry sa nebudú dať aktivovať.
3. Aby ste poistku zrušili, zopakujte postup uvedený v bode 1.
TABUĽKA S POPISOM FUNKCIÍ
FUNKCIA POPIS
VYP -
Funkcia vhodná na pečenie všetkých druhov jedál na jednej úrovni. Rúru predohrejte na želanú teplotu a potraviny vložte do
STATICKÝ OHREV rúry po indikácii dosiahnutej nastavenej teploty. Pri pečen odporúčame používať druhú alebo tretiu úroveň v rúre. Táto funkcia
je vhodná aj na prípravu hotových mrazených jedál; postupujte podľa pokynov na obale jedla.
Na pečenie koláčov s vlhkou plnkou (slaných alebo sladkých) a píz na jednej úrovni. Táto funkcia je ideálna aj na pečenie na
KOLÁČE
dvoch úrovniach. Ak je to potrebné, odporúčame zmeniť polohu jedál, aby boli jedlá uvarené rovnomernejšie.
Na grilovanie rebierok, špízov, klobások, gratinovanie zeleniny a na zapečenie chleba. Rúru predohrejna počas 3-5 min. Počas
pečenia musia ostať dvierka rúry zatvorené. V prípade pečenia mäsa sa odporúča naliať trochu vody do nádoby na
GRIL
odkvapkávanie vloženej na prvú úroveň v rúre. Umožní to zníženie množstva dymov a zabráni vystrekovaniu tuku. Odporúčame
otočiť potraviny počas prípravy.
Na grilovanie veľkých kusov mäsa (roast beef, pečené mäsá). Počas varenia musia ostať dvierka rúry zatvorené. V prípade
TURBO GRIL pečenia mäsa sa odporúča naliať do nádoby na odkvapkávanie trochu vody a vsunúť ju na prvú úroveň v rúre. Zníži sa tým
množstvo dymov a tuk bude vystrekovať menej. Počas prípravy mäso obracajte.
Funkciu môžete používať na urýchlenie rozmrazenia potravín na izbovú teplotu. Potraviny treba vložiť do rúry zabalené,
ROZMRAZOVANIE
predídete tak ich vysušeniu.
SPODNÝ OHREV +
Na pečenie na jednej úrovni, napr. ovocie, torty, zelenina, pizza, hydina.
TRADIČNÉ PEČENIE
Na prípravu jedál, ktoré vyžadujú rovnakú teplotu v rúre, bez predohrevu, na jednej alebo viacerých úrovniach (napr: ryby,
KONVENČNÉ PEČENIE
zelenina, koláč) bez prenosu vône z jedného jedla na druhé.
Funkcia sa môže použiť na dopečenie plnených tort alebo na zahustenie polievok. Používajte túto funkciu počas posledných
SPODNÝ OHREV
10/15 min pečenia.
SK51
TABUĽKA PRÍPRAVY JEDLA
Recept Funkcia Predohrev Úroveň v rúre Teplota Doba Príslušenstvo rúry
(od spodu) (°C) (min)
SK52
Recept Funkcia Predohrev Úroveň v rúre Teplota Doba Príslušenstvo rúry
(od spodu) (°C) (min)
POZNÁMKA: teploty a doby pečenia sú iba orientačné a platia pre približne 4 porcie.
ODPORÚČANIA A RADY
Ako čítať tabuľku prípravy jedla
Tabuľka indikuje najvhodnejšiu funkciu na použitie pre dané jedlo, na prípravu na jednej alebo viacerých úrovniach súčasne. Doba pečenia sa začína vložením potravín do rúry, bez
zarátania doby predohrevu (keď sa vyžaduje). Teploty pečenia a doby sú iba približné a závisia od množstva a druhu jedla, ako aj od použitého príslušenstva. Na začiatku použite
najnišie odporúčaní hodnoty a ak jedlo nie je hotové, potom hodnoty zvýšte. Používajte dodané príslušenstvo a uprednostňujte tmavé kovové pekáče alebo plechy. Okrem toho
môžete pouiť panvice a príslušenstvo z pyrexu alebo keramiky, nezabudnite však, že pečenie sa trochu predĺži. Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov prísne dodržiavajte odporúčania
v tabuľke pečenia a voľte (dodané) príslušenstvo, ktoré sa má vložiť na rôzne úrovne. Pri pečení jedál s vysokým obsahom vody rúru predohrejte.
Pečenie rôznych jedál súčasne
Použitím funkcie “KONVENČNÉ PEČENIE” (ak je k dispozícii), môžete piecť rôzne jedlá, ktoré si vyžadujú rovnakú teplotu pečenia súčasne (napríklad: ryby a zeleninu) pri
rovnakej teplote a na rôznych úrovniach. Vyberte jedlo, ktoré sa pečie kratšie a jedlo, ktoré sa má piecť dlhšie, nechajte v rúre.
Koláče
- Jemné zákusky pečte pri funkcii tradičného pečenia na jednej úrovni. Používajte tmavé kovové pekáče a vždy ich uložte na dodaný rošt. Pri pečení na viac ako
jednej úrovni zvoľte funkciu pečenia s ventilátorom a po čase vymeňte polohy pekáčov, aby sa zabezpečila optimálna cirkulácia horúceho vzduchu.
- Pri skúške, či je kysnutý koláč upečený, vpichnite do stredu koláča drevené špáradlo. Ak bude špáradlo po vybratí čisté, koláč je hotový.
- Ak používate pekáče s teflónovým povrchom, okraje nevymasťte maslom, pretože koláč nevyrastie okolo okrajov rovnomerne.
- Ak koláč počas pečenia “klesne”, nabudúce nastavte nižšiu teplotu alebo znížte množstvo kvapalín v zmesi a miešajte opatrnejšie.
- U koláčov s vlhkou plnkou (tvarohovou alebo ovocnou) použite funkciu “KONVENČNÉ PEČENIE” (ak je k dispozícii). Ak je základ koláča vlhký, pečte ho na nižšej
úrovni a pred pridaním plnky posypte korpus koláča strúhankou alebo pomletými sušienkami.
Mäso
- Používajte pekáč alebo pyrexovú nádobu vhodnej veľkosti pre kus mäsa, ktorý sa má piecť. Pri pečení veľkých kusov prilejte do pekáča trochu vývaru a počas
pečenia mäso podlievajte. Po upečení nechajte mäso odstáť v rúre počas ďalších 10-15 minút alebo ho zabaľte do alobalu.
- Keď chcete grilovať mäso, zvoľte si kusy rovnakej hrúbky, dosiahnete tak rovnomerné opečenie. Veľmi hrubé kusy si vyžadujú dlhšiu dobu pečenia. Aby sa predišlo
spáleniu povrchu mäsa, zvoľte nižšiu polohu v rúre, aby bolo mäso ďalej od grilu. Po uplynutí dvoch tretín doby pečenia mäso obráťte.
Na zachytávanie štavy z mäsa sa odporúča vsunúť priamo pod rošt s pečeným mäsom nádobu, do ktorej ste vliali pol litra vody. Podľa potreby obráťte.
Otočný ražeň (iba u niektorých modelov)
Túto časť príslušenstva používajte na rovnomerné opečenie veľkých kusov mäsa a hydiny. Nasuňte mäso na ražeň, v prípade kurčaťa mäso zviažte a pred vsunutím ražňa na miesto v
stene rúry a jeho opretím na držiak skontrolujte, či mäso nespadne. Aby ste predišli zadymeniu a na zachytenie unikajúcej šťavy sa odporúča vložiť na prvú úroveň v rúre nádobu, do ktorej
ste vliali pol litra vody. Ražeň má plastovú rukoväť, ktorú musíte pred pečením vybrať a použiť ju na vybratie jedla z rúry po pečení, aby ste predišli popáleninám.
Pizza
Plech mierne vymažte, pizza tak bude mať chrumkavú kôrku. Po uplynutí dvoch tretín doby pečenia posypte pizzu posekanou mozzarellou.
Funkcia kysnutia (k dispozícii iba u špecifických modelov)
Pred vložením cesta do rúry sa odporúča prikryť ho vlhkou utierkou. V porovnaní s kysnutím cesta pri izbovej teplote (20-25°C) sa doba cesta skracuje o približne jednu
tretinu. Doba na vykysnutie 1 kg dávky cesta na pizzu je približne jedna hodina.
SK53
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA NAGYON FONTOS
Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos biztonsági figyelmeztetéseket nyújt, amelyeket el kell olvasni és mindenkor figyelembe kell venni.
Ez a veszély szimbólum a biztonságra vonatkozóan, amely figyelmezteti a felhasználókat az őket és másokat fenyegető lehetséges kockázatokra.
Minden biztonsági figyelmeztetést megelőz a veszély szimbólum és a következő kifejezések egyike:
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okoz.
VESZÉLY
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Minden biztonsági figyelmeztetés specifikusan részletezi a meglévő potenciális kockázatot, és jelzi, hogyan kell a készülék helytelen használatából eredő sérülés, kár
és áramtés kockázatát csökkenteni. Gondosan tartsa be a következő utasításokat:
- A készüléket le kell választani az elektromos táphálózatról bármilyen üzembe helyezési munka végzése előtt.
- A készülék üzembe helyezését és karbantartását szakembernek kell végeznie a gyártó utasításaival és a helyi biztonsági előírásokkal összhangban. Ne javítsa
meg, illetve nem cserélje ki a készülék semmilyen alkatrészét, hacsak az a művelet nem szerepel kifejezetten a felhasználói kézikönyvben.
- Az előírások értelmében a készüléket földelni kell.
- A elektromos kábelnek elég hosszúnak kell lennie a helyére beszerelt készüléknek a hálózati aljzathoz történő csatlakoztatásához.
- Az érvényes biztonsági előírások betartása érdekében a beszereléshez fel kell használni egy összpólusú, legalább 3 mm-es érintkezőtávolságú megszakító
kapcsolót.
- Ne használjon többdugaszos elosztót, illetve hosszabbítót.
- Tilos a készülék villásdugóját a hálózati zsinórt húzva kirántani a konnektorból.
- A üzembe helyezést követően az elektromos alkatrészeknek hozzáférhetetlennek kell lenniük a felhasználó számára.
- Ne érjen a készülékhez semmilyen nedves testrészével, és ne használja mezítláb.
- A készülék kizárólag háztartási ételkészítő berendezésként történő használatra készült. Minden más típusú felhasználása tilos (pl. helyiségek fűtése). A gyártó a
kezelőszervek helytelen vagy szabálytalan használatból származó károkért felelősséget nem vállal.
- A készüléket bármilyen fizikai, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élő, illetve kellő tapasztalattal és a készülékre vonatkozó ismeretekkel nem rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket) nem használhatják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt teszik, vagy ha ilyen személyek a készülék
használatára nézve instrukciókat adtak.
- Használat közben a készülék hozzáférhető részei nagyon felforrósodhatnak. A kisgyermekeket távol kell tartani a készüléktől, és felügyelettel kell gondoskodni
arról, hogy ne játszanak a készülékkel.
- A használat alatt és azt követően be érintse meg a készülék fűtőelemeit vagy belső felületeit - égésveszély. Ne hagyja, hogy a készülékhez ruhadarabokkal vagy
más gyúlékony anyaggal hozzáérjenek, amíg valamennyi komponens kellőképpen le nem hűlt.
- A sütés végén óvatosan nyissa ki a készülék ajtaját, hagyva, hogy a forró levegő vagy gőz fokozatosan távozzon, mielőtt a sütőbe nyúlna Amikor a készülék ajtaja
zárva van, forró levegő távozik a kezelőpanel feletti rácson keresztül. A szellőzőrács szellőzését ne akadályozza.
- Az edények és tartozékok kivételéhez használjon konyhai kesztyűt, ügyelve arra, hogy ne érintse meg a fűtőelemeket.
- Ne tegyen gyúlékony anyagokat a készülékbe vagy annak közelébe: ezek lángra lobbanhatnak, ha a készüléket véletlenül bekapcsolja.
- A készülékben ne használjon melegítéshez vagy sütéshez zárt tartályokat. A zárt edény belsejében fejlődő nyomás hatására felrobbanhat, és a készülékben kárt
tehet.
- Ne használjon műanyagból készült edényeket.
- A túlhevült olaj és zsír könnyen meggyulladhat. Mindig legyen éber, amikor zsírban vagy olajban gazdag ételt süt.
- Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket ételek zsírban/olajban sütése alatt.
- Ha alkoholos italokat használ az ételek elkészítésekor (pl. rum, konyak, bor), ne feledje, hogy az alkohol magas hőmérsékleten elpárolog. Ennek eredményeként
az alkohol által kibocsátott gőzök az elektromos fűtőelemmel érintkezve belobbanhatnak.
A háztartási készülékek kiselejtezése
- Ez a készülék újrahasznosítható vagy újrafelhasználható anyagok felhasználásával készült. Leselejtezéskor a helyi hulladékelhelyezési szabályokkal összhangban
járjon el. A kiselejtezés előtt vágja el hálózati tápkábelt.
- A háztartási elektromos készülékek kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a helyi illetékes hatósághoz,
a háztartsi hulladékok gyűjtését végző szolgáltatóhoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a készüléket vásárolta.
HU54
ÜZEMBE HELYEZÉS
A sütő kicsomagolását követően ellenőrizze, hogy szállítás közben nem sérült-e meg a sütő, és hogy a sütő ajtaja jól záródik-e. Problémák esetén vegye fel a kapcsolatot
a kereskedővel vagy a legközelebbi vevőszolgálattal. A károsodás elkerülése érdekében csak az üzembe helyezéskor vegye le a sütőt a hungarocell védőalapzatról.
A BEFOGLALÓ EGYSÉG ELŐKÉSZÍTÉSE
• A sütővel érintkező konyhabútor-elemeknek hőállóknak kell lenniük (min. 90 °C).
• Végezzen el minden asztalosmunkát a bútoron, mielőtt a sütőt a befoglaló egységbe szerelné, és gondosan távolítson el minden faforgácsot és fűrészport.
• Az üzembe helyezést követően a sütő alja már ne lehet hozzáférhető.
• A készülék megfelelő működése érdekében ne tömítse el munkalap alsó széle és a sütő felső széle közötti minimális hézagot.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
Győződjön meg arról, hogy a készülék adatlapján megadott feszültség megegyezik-e a hálózati feszültséggel. Az adatlap a sütő elülső szélén található (nyitott ajtónál
látható).
• A hálózati tápkábel cseréjét (típusa H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) szakképzett villanyszerelőnek kell elvégeznie. Vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos vevőszolgálattal.
ÁLTALÁNOS AJÁNLÁSOK
Használat előtt:
- Távolítsa el a karton védőelemeket, a védőfóliát és az öntapadó címkéket a tartozékokról.
- Vegye ki a tartozékokat a sütőből, és melegítse fel 200 °C-ra kb. egy óráig, hogy megszűnjön a szigetelőanyagokból és a kenőanyagokból származó szag- és
füstképződés.
Használat alatt:
- Az ajtóra ne tegyen nehéz tárgyakat, mert ezek megrongálhatják.
- Ne kapaszkodjon az ajtóba, illetve ne akasszon semmit a fogantyúra.
- Ne fedje le a sütő belsejét alumíniumfóliával.
- Forró sütő belsejébe ne öntsön vizet; ez károsíthatja a zománcbevonatot.
- Ne húzza a serpenyőket vagy lábasokat a sütő alján, mert ez károsíthatja a zománcbevonatot.
- Ügyeljen arra, hogy más készülékek elektromos vezetékei ne érintkezzenek a sütő forró részeivel, és ne szoruljanak be a sütő ajtaja mögé.
- A sütőt ne tegye ki légköri anyagok hatásának.
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
A csomagolóanyag hulladékba helyezése
A csomagolóanyag 100%-ban újrahasznosítható, és el van látva az újrahasznosítás jelével ( ). A csomagolás különféle részeinek hulladékba helyezését ezért
felelősségteljesen és a hulladékok elhelyezését szabályozó helyi rendelkezésekkel teljes összhangban végezze.
A termék kiselejtezése
- A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt
előírásoknak.
- A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív
következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna.
- A terméken vagy a kísérő dokumentációban lévő szimbólum azt jelzi, hogy ezt a terméket nem szabad háztartási hulladékként kezelni, hanem el kell
szállítani az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző megfelelő gyűjtőpontra.
Energiatakarékosság
- A sütőt csak akkor melegítse elő, ha a sütési táblázat vagy a recept ezt írja elő.
- Használjon sötét lakkozott vagy mázas sütőformákat, mivel ezek sokkal jobban elnyelik a hőt.
- Kapcsolja ki a sütőt 10-15 perccel a beállított sütési idő letelte előtt. A hosszú sütést igénylő ételek tovább sülnek azután is, hogy a sütőt kikapcsolták.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
- Ez a sütő, amely arra készült, hogy élelmiszerekkel érintkezzen, megfelel a 1935/2004 sz. európai rendeletnek ( ), és a következőkkel összhangban került
kialakításra, előállításra és forgalmazásra: a kisfeszültségről szóló 2006/95/EK sz. irányelv biztonsági előírásai (amely felváltja a 73/23/EGK sz. irányelvet és annak
módosításait), a 2004/108/EK sz. “EMC” irányelv védelmi előírásai.
HU55
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
A sütő nem működik:
• Ellenőrizze, hogy van-e hálózati feszültség, és hogy a sütő elektromos bekötése megtörtént-e.
• A sütőt kapcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e még a probléma.
Az ajtó nem nyitható ki:
• A sütőt kapcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e még a probléma.
• Fontos: Az öntisztítás alatt a sütő ajtaja nem nyitható ki. Várjon, amíg a zár automatikusan kiold (lásd “A sütő öntisztítási ciklusa pirolízis funkcióval” bekezdést).
Az elektronikus programozó nem működik:
• Ha a kijelzőn az “ ” betű, utána pedig egy szám látható, vegye fel kapcsolatot a legközelebbi vevőszolgálattal. Ilyen esetben adja meg az “ ” betűt követő
számot.
VEVŐSZOLGÁLAT
Mielőtt a vevőszolgálatot hívná:
1. Ellenőrizze, hátha meg tudja oldani saját maga a problémát a “Hibaelhárítási útmutató” fejezetben adott javaslatok segítségével.
2. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket, és ellenőrizze, hogy fennáll-e még a hiba.
Ha a fenti ellenőrzések után a hiba még mindig fennáll, lépjen kapcsolatba a legközelebbi vevőszolgálattal.
Mindig adja meg:
• a hiba rövid ismertetését;
• a sütő pontos modelljét és típusát;
• a szervizszámot (a törzslapon a Service szó után álló szám), amely a sütőtér jobb oldali peremén (akkor válik láthatóvá, ha a sütő ajtaja nyitva van) található. A
szervizszám a garanciafüzetben is megtalálható;
• a teljes címét;
• a telefonszámát.
Ha bármilyen javítás válik szükségessé, kérjük, hívja fel a garancialevélen jelzett egyik hivatalos vevőszolgálatot (annak biztosítása érdekében, hogy eredeti
alkatrészeket használnak, és a javításokat megfelelően végzik el).
TISZTÍTÁS
- Ne használjon gőznyomással működő tisztítókészülékeket.
FIGYELMEZTETÉS - Csak akkor végezze a sütő tisztítását, amikor lehűlt.
- Szervizelés előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
A sütő külseje
FONTOS: Ne használjon dörzshatású vagy korrozív mosószereket. Ha bármilyen ilyen termék véletlenül érintkezésbe kerül a készülékkel, nedves
ruhával azonnal törölje le.
• Egy nedves törlőkendővel tisztítsa meg a felületeket. Ha nagyon piszkos, néhány csepp mosogatószert vízben öntsön a vízbe. Száraz ruhával törölje át.
Sütő belseje
FONTOS: Ne használjon dörzsszivacsot, illetve fém súrolópárnát és kaparókat. Az idő múlásával ezek károsíthatják a zománcozott felületeket és a
sütőajtó üvegét.
• Minden használatot követően hagyja lehűlni a sütőt, tisztítsa meg lehetőleg akkor, amíg még meleg annak érdekében, hogy eltávolítsa az ételmaradványok (pl.
a magas cukortartalmú telek) által okozott szennyeződéseket és foltokat.
• Használjon speciális sütőtisztítókat, és kövesse a szer gyártójának utasításait.
• A ajtóüveget megfelelő folyékony mosogatószerrel tisztítsa. A sütő ajtaját a tisztítás megkönnyítése érdekében el lehet eltávolítani (lásd KARBANTARTÁS).
• A grill felső fűtőeleme (lásd KARBANTARTÁS) leereszthető (csak egyes modelleknél) a sütő mennyezetének megtisztítása érdekében.
Megjegyzés.: Nagy víztartalmú ételek hosszú időtartamú sütése esetén (pl. pizza, zöldségek stb.) az ajtó belsején és körben a tömítésen
páralecsapódás keletkezhet. Ha a süt már lehűlt, az ajtó belső oldalát egy ruhával vagy szivaccsal törölje szárazra.
Tartozékok:
• A tartozékokat minden használat után közvetlenül áztassa be mosogatószeres vízbe, használjon sütőkesztyűt, ha még forrók.
• Az ételmaradékok kefével vagy szivaccsal könnyen eltávolíthatók.
A sütő hátsó falának és katalitikus oldalpaneleinek (ha vannak) tisztítása:
FONTOS: Ne használjon dörzshatású vagy korrozív mosószereket, durva keféket, edénysúrolókat vagy sütőtisztító sprayket, amelyek károsíthatják
a katalitikus felületeket, és veszlyeztethetik az öntisztító képességeket.
• Működtesse a sütőt üresen légkeveréses funkcióval 200 °C-on körülbelül egy óráig
• Ezután hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt egy szivaccsal eltávolítaná az ételmaradványokat.
HU56
KARBANTARTÁS
- Használjon védőkesztyűt.
FIGYELMEZTETÉS - Győződjön meg arról, hogy a sütő lehűlt, mielőtt a következő tevékenységeket végezné.
- Szervizelés előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
AZ AJTÓ LEVÉTELE
Az ajtó levétele:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót.
2. Emelje fel a kallantyúkat, és nyomja őket előre, amennyire lehetséges (1. ábra).
3. Zárja be az ajtót, amennyire lehet (A), emelje meg (B), és fordítsa el (C), amíg ki nem oldódik (D) (2. ábra).
Az ajtó visszaszerelése:
1. Illessze a zsanérokat a helyükre.
2. Nyissa ki teljesen az ajtót.
3. A két kallantyút engedje le.
4. Zárja be az ajtót.
1. ábra 2. ábra
A FELSŐ FŰTŐELEM MOZGATÁSA (CSAK BIZONYOS MODELLEKNÉL)
1. Távolítsa el az oldalsó tartozéktartó rácsokat (3. ábra).
2. Húzza ki egy kicsit a fűtőelemet (4. ábra), és engedje le (5. ábra).
3. A fűtőelem visszahelyezéséhez emelje azt fel, miközben kissé maga felé húzza, meggyőződve arról, hogy az oldalsó tartóelemekre kerül.
HU57
A SÜTŐVILÁGÍTÁS IZZÓJÁNAK CSERÉJE
A hátsó sütővilágítás (ha van) izzójának cseréje:
1. Válassza le a sütőt az áramforrásról.
2. Csavarozza le a lámpaburát (6. ábra), cserélje ki az izzót (lásd az izzótípusra vonatkozó megjegyzést), és csavarozza vissza a lámpaburát (7. ábra).
3. Csatlakoztassa ismét a sütőt az áramforrásra.
6. ábra 7. ábra
Megjegyzés.:
- Kizárólag 25-40 W/230 V, E-14, T300°C típusú izzót használjon.
- Az izzók beszerezhetők a vevőszolgálattól.
FONTOS:
- A sütőt ne használja, míg a lámpaburát a helyére nem tette.
UTASÍTÁSOK A SÜTŐ HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓAN
AZ ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁSRA VONATKOZÓAN LÁSD AZ ÜZEMBE HELYEZÉS C. RÉSZT
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Kezelőpanel
2. Felső fűtőelem/grill
3. Hűtőrendszer (ha van)
4. Adattábla (nem távolítható el)
5. Világítás
6. Sütési ventillációs rendszer (ha van)
7. Forgónyárs (ha van)
8. Alsó fűtőelem (nem látható)
9. Ajtó
10. Tartószintek pozíciója
11. Hátsó fal
Megjegyzés.:
- A sütés végén, miután a sütőt már kikapcsolta, lehetséges, hogy a hűtőventillátor tovább működik egy bizonyos ideig.
HU58
KOMPATIBILIS TARTOZÉKOK
(a sütővel szállított tartozékokra vonatkozóan lásd a specifikációt)
6b
9. ábra
Zsírfogó tálca (1. ábra)
A zsír és ételdarabkák felfogására, amikor a rács alá van helyezve, illetve hús, csirke és hal zöldségekkel együtt vagy önmagukban történő sütésénél tálként
használható. A zsiradék kifröccsenésének és a füstképződés elkerülése érdekében öntsön egy kis vizet a tálcára.
Süteményes tepsi (2. ábra)
Kekszek, sütemények és pizzák sütéséhez.
Rács (3. ábra)
Ételek grillezésére vagy lábasok, sütőformák és más sütőedények tartására. Bármelyik rendelkezésre álló szintre behelyezhető. A rács a görbületével felfele vagy azzal
lefele is behelyezhető.
Katalitikus oldalpanelek (4. ábra)
Ezek a panelek olyan speciális mikroporózus zománcbevonattal rendelkeznek, amelye felszívja a kifröccsent zsiradékot. Ajánlott, hogy végezzen el egy automatikus
tisztítási ciklust zsiradékban különösen gazdag étel sütése után (lásd TISZTÍTÁS).
Forgónyárs (5. ábra)
A forgónyársat a megadottak (9. ábra) szerint használja. Ugyancsak nézze meg az “Ajánlott használat és tippek” c. szakasz tanácsait.
Grillsütő készlet (6. ábra)
A készlet egy rácsot (6a) és egy zománcozott edényt (6b) tartalmaz. Ezt a készletet a rácsra (3) kell helyezni, és a Grill funkciónál kell használni.
Zsírszűrő (7. ábra)
Csak különösen zsíros ételek sütésénél használja. Akassza a sütőtér hátsó falára a ventillátorral szemben. Ez a tartozék mosogatógépben tisztítható, és a légkeveréses
funkcióval használható.
Kihúzható polcok (8. ábra)
Lehetővé teszik a rácsok és a zsírfogó tálcák félig történő kihúzását a sütés alatt. Minden tartozékhoz megfelelők, és mosogatógépben tisztíthatók.
HU59
A KEZELŐPANEL LEÍRÁSA
2 3
1. Funkcióválasztó gomb
2. Elektronikus programválasztó
3. Hőmérséklet-szabályozó gomb
A SÜTŐ MŰKÖDTETÉSE
Elektronikus időkapcsoló
Percszámláló Ajtózár
Kijelző
1. Funkcióválasztó gomb
2. Beállítás gomb (“set”)
3. Megerősítés gomb (“ok”)
4. Időértékek változtatására szolgáló gombok (“-” “+”) Hőmérséklet jelzőlámpa Sütési időtartam Sütés vége
5. Hőmérséklet-szabályozó gomb
A sütő indítása
Első alkalommal azután, hogy a sütőt az elektromos hálózatra kötötte, illetve a tápfeszültség megszakadását követően a kijelzőn “12:00” látszik.
Az óra beállításának és átállításának kiválasztása:
1. Nyomja meg az “ok” gombot. A kijelzőn a pontos idő villog.
2. Az óra megadásához nyomja meg a “-” vagy “+” gombot.
3. A perc megadásához nyomja meg az “ok” és a “-” vagy “+” gombot.
4. A megerősítéshez nyomja meg az “ok” gombot.
A pontos idő megváltoztatásához:
Tartsa lenyomva az “ok” gombot 2 másodpercen át, amíg a kijelzőn nem kezd el villogni az óra értéke. Ismételje meg a fent leírt műveletet.
Sütési funkció kiválasztása:
1. Forgassa az (1) gombot a választott funkcióra:
2. Az (5) gombot elforgatva válassza ki a hőmérsékletet.
3. A megerősítéshez nyomja meg az “ok” gombot; a sütő bekapcsol. A kiválasztott hőmérséklet elérésekor a melletti jelzőfény kialszik.
A hőmérséklet megváltoztatásához:
1. Forgassa el az (5) gombot, és válassza ki a kívánt hőmérsékletet.
FONTOS: Bármilyen választás elvetéséhez forgassa az (1) gombot “0” állásba. Vagy nyomja meg az “ok” gombot a sütő kikapcsolásához a korábban
kiválasztott funkciók megtartása mellett.
A sütési idő kiválasztása:
A sütési idő kiválasztásával (a speciális funkciók kivételével valamennyi funkcióval használható) a sütőt egy meghatározott időtartamra kapcsolja be. A meghatározott
időtartam leteltével a sütő automatikusan kikapcsol. A maximálisan beállítható sütési idő 6 óra.
1. Állítsa be a funkciót és a hőmérsékletet (lásd: a “Sütési funkció kiválasztása” fejezetet) a 2. pontig anélkül, hogy az “ok” gombbal megerősítést végezne.
2. Nyomja meg a “set” gombot (a jelzés felgyullad a kijelzőn a sütési időtartam szimbóluma mellett ), és 8 percen belül válassza ki a kívánt sütési
időtartamot a “-” vagy “+” gomb megnyomásával.
3. Erősítse meg az “ok” gomb megnyomásával; a sütő bekapcsol, és a kijelző a hátralévő sütési időt mutatja.
4. Az előzetesen beállított hőmérséklet módosításához forgassa el a (5) gombot.
A hátralévő időtartam kijelzéséhez való visszatéréshez várjon 5 másodpercig.
HU60
A kijelzőn a jelenik meg:
Az előzetesen beállított idő elteltével a kijelzőn a jelenik meg, és egy hangjelzés hallható.
A sütő automatikusan kikapcsol.
A sütési időtartamot a “-” vagy “+” gomb segítségével módosíthatja. Lapozzon vissza “A sütési idő kiválasztása” c. fejezet 3. pontjához.
1. Forgassa az (1) gombot “0” állásba.
A kijelzőn ismét a pontos idő jelenik meg.
A sütési időtartamot a “-” vagy “+” gomb segítségével növelheti.
A sütési idő végének a beállítása
Evvel a funkcióval a sütés végét lehet beállítani. A maximálisan beállítható idő 23 óra 59 perc.
1. Kövesse “A sütési idő kiválasztása” c. fejezet 1. és 2. pontjában leírtakat.
2. A sütési időtartam végének a beállításához nyomja meg a “set” gombot: Felgyullad a szimbólum melletti jelzés.
3. Állítsa be a sütés végének időpontját a “-” vagy “+” gomb segítségével.
4. A sütési időtartam végének a megerősítéséhez nyomja meg az “ok” gombot.
A sütő a sütés vége időpont mínusz a sütési idő időpontjában automatikusan bekapcsol: a kijelzőn a jelzések a szimbólumok fellett egymást
követve felgyulladnak.
Percszámláló
A percszámlálót csak használaton kívüli sütő esetén lehet használni, maximum 6 óra időtartamot lehet rajta beállítani.
A percszámláló beállítása:
1. Hagyja az (1) gombot “0” állásban. A kijelzőn a pontos idő jelenik meg.
2. Nyomja meg a “set” gombot. Felgyullad a szimbólum melletti jelzés.
A kívánt idő megadásához nyomja meg a “-” vagy “+” gombot.
3. A kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg az “ok” gombot.
Az előre beállított idő elteltével:
A sütő hangjelzést ad, és a kijelzőn a villog.
Nyomja meg az “ok” gombot: a hangjelzés megszakad. A kijelzőn ismét a pontos idő jelenik meg.
Ajtózár :
1. Miközben az (1) és az (5) gomb “0” állásban van, nyomja meg egyszerre az “ok” és a - gombot 3 másodpercig. Felgyullad a szimbólum melletti jelzés.
2. Az ajtózár bekapcsolása után a sütő funkcióinak használata nem lehetséges.
3. A kikapcsoláshoz ismételje meg az 1. pont szerinti műveletsort.
FUNKCIÓISMERTETŐ TÁBLÁZAT
FUNKCIÓK LEÍRÁS
KI -
HU62
Recept Funkció Előmelegítés Tartószint Hőmérséklet Idő Tartozékok
(alulról) (°C) (perc)
3. szint: tepsi
Kekszek/Aprósütemények - 1&3 160-170 20-40
1. szint: zsírfogó tálca
3. szint: tepsi
Fánk - 1&3 180 35-45
1. szint: zsírfogó tálca
3. szint: tepsi
Voulevant/Leveles tészta - 1&3 180-200 20-40
1. szint: zsírfogó tálca
3. szint: rács + jénai
Lasagna és hús - 1&3 200 50-100
1. szint: zsírfogó tálca
3. szint: rács + jénai
Hús és burgonya - 1&3 200 45-100
1. szint: zsírfogó tálca
3. szint: rács + jénai
Hal és zöldségek - 1&3 180 30-50
1. szint: zsírfogó tálca
3. szint: rács + jénai
Habcsók - 1&3 90 120-150
1. szint: zsírfogó tálca
HU64
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ
ОЧЕНЬ ВАЖНО СОБЛЮДАТЬ УСЛОВИЯ ВАШЕЙ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ И БЕЗОПАСНОСТИ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ
В данном руководстве и на самом приборе даются важные указания и предусмотрены знаки, касающиеся соблюденя безопасности при пользовании
прибором. Необходимо всегда соблюдать эти указания и знаки.
Знак опасности, указывающий на наличие возможного риска для пользователя прибора и других людей.
Все сообщения, относящиеся к вопросам соблюдения безопасности, сопровождаются знаком “Опасно”, а также слеующими словами:
Указание на ситуацию, представляющую опасность; если эта опасность не будет устранена, то она
ОПАСНО станет причиой тяжелых травм.
Указание на ситуацию, представляющую опасность; если эта опасность не будет устранена, то она
ОСТОРОЖНО может стать причиной тяжелых травм.
Все указания по безопасности содержат сведения о конкретной возможной опасности и о том, как уменьшить риск травм, повреждений и ударов
электрическим током, которые может повлечь за собой неправильное пользовани прибором. Необходимо строго соблюдать правила, приведенные ниже.
- Перед выполнением любой операции по установке необходимо отключать прибор от сети.
- Установка и техническое обслуживание должны выполняться техническим специалистом в соответствии с инстркциями производителя и
действующими местными нормами по безопасности. Запрещается ремонтировать или замнять любую из деталей прибора, за исключением случаев,
конкретно оговоренных в руководстве.
- Данный прибор должен быть обязательно заземлен в соответствии с действующими нормами.
- Кабель питания должен иметь достаточную длину для того, чтобы подключить прибор, встроенный в кухонную мебель, к электрической сети.
- Согласно действующим правилам техники безопасности при установке прибора должен быть использован многоплюсный выключатель с зазором
между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
- Использование переходников и удлинителей не допускается.
- Запрещается тянуть за кабель электропитания для того, чтобы вытащить вилку из розетки.
- После завершения установки электрические компоненты должны быть недоступны для пользователя.
- Нельзя прикасаться к прибору влажными руками или другими частями тела и нельзя пользоваться им, будучи разутыми.
- Этот прибор предназначен исключительно для приготовления пищи в бытовых условиях. Запрещается использовать прибор для любых других целей
(например, для обогрева помещения). Изготовитель снимает с себя всякую отвтственность в случае ненадлежащего использования прибора или
неправильной настройки органов управления.
- Запрещается пользование прибором лицами с пониженными физическими или умственными способностями или не обладающими нужными
знаниями и навыками (включая детей). Эти лица могут пользоваться духовкой только при усовии получения конкретных указаний по ее
использованию от тех, кто несет ответственность за их безопасность.
- Доступные для контакта детали прибора нагреваются в процессе пользования. В связи с этим необходимо следиь за тем, чтобы дети не подходили
близко к прибору и не играли с ним.
- Необходимо соблюдать осторожность и исключать контакт с нагревательными элементами и внутренними поверхостями прибора при пользовании
им, в противном случае возможны ожоги. Следует исключать контакт с тканью или иным воспламеняющимся материалом до тех пор, пока все детали
прибора не остынут до температуры, не представляющей опасности.
- По окончании приготовления дверцу прибора следует открывать с особой осторожностью, обеспечивая постепенный выход горячего воздуха или
пара перед тем, как выполнять какие-либо действия. При закрытой дверце прибора выход горячего воздуха происходит через отверстие,
расположенное над панелью управления. Запрещается закрывать вентиляционные отверстия.
- Необходимо пользоваться специальными рукавицами при извлечении из духовки различной посуды и принадлежнстей, следя при этом за тем, чтобы
не касаться нагревающихся деталей.
- Нельзя помещать внутрь прибора или вблизи него предметы из воспламеняющегося материала: это создает опасность возникновения пожара при
случайном включении прибора.
- Нельзя разогревать или готовить продукты в закрытых емкостях. Создаваемое внутри емкости давление может привести к ее взрыву с последующим
повреждением самого прибора.
- Нельзя пользоваться емкостями из синтетических материалов.
- Разогретые до высокой температуры жиры и масло могут легко воспламениться. Рекомендуется непрерывно следть за приготовлением блюд с
большим количеством масла или жира.
- Нельзя оставлять прибор без наблюдения во время высушивания продуктов.
- Если при приготовлении блюда используются спиртные напитки (ром, коньяк, вино и т.д.), следует помнить, что пи высокой температуре происходит
испарение спирта. При этом не исключено воспламенение паров спирта при контакте с электрическим нагревательным элементом.
Удаление в отходы старой электробытовой техники
- Данное изделие изготовлено из материалов, допускающих их переработку или повторное использование. Удалене изделия в отходы должно
выполняться с соблюдением соответствующих местных правил. Перед удалением издеия в отходы необходимо отрезать кабель питания.
- Более подробную информацию о том, как обращаться с бытовыми электроприборами, а также об их сдаче и переработке можно получить в
соответствующем местном учреждении, службе сбора бытового мусора или в магазине, в ктором было приобретено это изделие.
RU65
УСТАНОВКА
После распаковки духовки проверьте, не была ли она повреждена во время транспортировки, и убедитесь в том, то дверца закрывается должным образом.
В случае возникновения любых вопросов обратитесь к продавцу или в сервисный центр. Во избежание повреждений снимайте духовку с основания из
полистирола только перед установкой.
ПОДГОТОВКА НИШИ ДЛЯ ПРИБОРА
• Кухонная мебель, находящаяся в непосредственном контакте с духовкой, должна быть устойчива к высоким темпратурам (не менее 90 °C).
• Прежде чем встраивать духовку, вырежьте необходимое отверстие в кухонной мебели и удалите стружки и опилк.
• После завершения установки доступ к нижней части духовки должен быть невозможен.
• Для того чтобы духовка работала должным образом, зазор между ее верхней панелью и рабочей поверхностью (стлешницей) должен всегда
оставаться свободным.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Проверьте, чтобы напряжение, указанное на паспортной табличке изделия, соответствовало напряжению сети в вашем доме. Паспортная табличка
расположена с передней стороны духовки (она видна при открытой дверце).
• Возможные замены кабеля питания (типа H05 RR-F 3 x 1,5 мм2) должны выполняться только квалифицированным электриком. В таких случаях
обращайтесь в авторизованные сервисные центры.
УКАЗАНИЯ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА
Перед первым использованием прибора
- Удалите защитные картонные прокладки, защитную пленку и этикетки, наклеенные на принадлежности духовки.
- Выньте принадлежности из духовки и разогрейте ее до 200 °C и оставьте при этой температуре на час, чтобы устрнить запах и дым, выделяемые
изоляционным материалом и защитной консистентной смазкой.
В процессе эксплуатации
- Не ставьте тяжелые предметы на дверцу; это может привести к ее повреждению.
- Не опирайтесь на дверцу духовки и не вешайте никаких предметов на ручку дверцы.
- Не закрывайте внутренние поверхности духовки фольгой.
- Не наливайте воду внутрь горячей духовки; в противном случае можно повредить эмаль.
- Не двигайте кастрюли и сковороды по дну духовки, в противном случае можно поцарапать покрытие.
- Следите за тем, чтобы электрические провода других электроприборов, находящихся около духовки, не касалис ее нагревающихся частей и не
застревали в дверце духовки.
- Не подвергайте духовку воздействию атмосферных факторов.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
- Данная духовка предназначена для контакта с пищевыми продуктами и соответствует положениям нормы Европейского Союза ( ) № 1935/2004.
Прибор разработан, изготовлен и выпущен в продажу в соответствии с требованиями по безопасности ирективы по низковольтному оборудованию
2006/95/CE (заменяющей Директиву 73/23/EEC и последующие изменения), требованиями по защите Директивы по электромагнитной
совместимости (ЭМС) 2004/108/CE.
RU66
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Духовка не работает
• Проверьте наличие напряжения в сети и правильность подключения к ней духовки.
• Выключите и вновь включите духовку, чтобы проверить, устранена ли неполадка.
Дверца не открывается
• Выключите и вновь включите духовку, чтобы проверить, устранена ли неполадка.
• Важно! Во время выполнения операции самоочистки дверца духовки заблокирована. Необходимо дождаться ее автоматической разблокировки (см.
раздел “Цикл чистки духовок с функцией пиролитической очистки”).
Не работает электронное программирующее устройство
• Если на дисплей выводится буква , за которой следует какое-нибудь число, обратитесь в ближайший сервисный центр. При этом сообщите число,
следующее за буквой .
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Прежде чем обращаться в сервисный центр
1. Попробуйте устранить неисправность самостоятельно, следуя указаниям, приведенным в разделе “Поиск и устранение неисправностей”.
2. Выключите прибор и включите его снова, чтобы проверить, устранена ли неисправность.
Если после выполнения вышеописанных действий неисправность устранить не удалось, то обратитесь в ближайшй сервисный центр.
При этом сообщите:
• краткое описание неисправности;
• тип и модель духовки;
• сервисный номер (число после слова “Service” на паспортной табличке, расположенной с правой стороны на внутреней стенке духовки; она видна при
открытой дверце духовки). Номер сервисного обслуживания указан также в гаантийной документации;
• ваш полный адрес;
• ваш номер телефона.
В случае необходимости ремонта духовки обращайтесь в авторизованный сервисный центр (в таком сервисном центре гарантируется использование
оригинальных запасных частей и правильность выполнения ремонта прибора).
ПОСТАВКИ ЗАПЧАСТЕЙ ВОЗМОЖНЫ В ТЕЧЕНИЕ 10 ЛЕТ.
ООО «Виерлпул Си-Ай-Эс» Телефон горячей линии в РФ:
Зубарев переулок, 15/1 8-800-100-57-31
Москва, Россия, 129164
УБОРКА ПРИБОРА
- Нельзя пользоваться пароочистителями.
ОСТОРОЖНО - Уборка должна выполняться при остывшей духовке.
- Перед проведением любых операций по техническому обслуживанию прибора отключайте его
от электрической сети.
RU67
Примечание. В результате длительного приготовления продуктов с высоким содержанием влаги (например, пиццы, овощей и т.п.) на
внутренней стороне дверцы и около дверной прокладки может образовываться конденсат. После того как духовка остынет, необходимо
просушить дверцу изнутри, пользуясь тканевой салфеткой или губкой.
Принадлежности
• Сразу же после использования принадлежностей поместите их в воду со средством для мытья посуды; если принадлежности еще горячие,
пользуйтесь кухонными рукавицами.
• Остатки пищи легко удаляются с помощью щетки или губки.
Чистка задней стенки и боковых каталитических панелей (если предусмотрены)
ВАЖНО! Для чистки каталитических панелей нельзя пользоваться абразивными средствами, жесткими щетками, металлическими
мочалками или спреем для духовок, так как это может привести к повреждению покрытия панелей и нарушению их способности к
самоочищению.
• Оставьте пустую духовку, включенной в режиме конвекции, при температуре 200 °C примерно на один час.
• После того как духовка остынет, удалите остатки продуктов губкой.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
- Пользуйтесь кухонными рукавицами.
ОСТОРОЖНО - Перед проведением нижеописанных операций убедитесь в том, что духовка остыла.
- Перед проведением любых операций по техническому обслуживанию прибора отключайте его
от электрической сети.
СНЯТИЕ ДВЕРЦЫ
Снятие дверцы
1. Полностью откройте дверцу духовки.
2. Поднимите фиксаторы и сдвиньте их вперед до упора (Рис. 1).
3. Закройте дверцу до упора (A), поднимите (B) и поверните (C) так, чтобы снять ее (D) (Рис. 2).
Установка дверцы на место
1. Вставьте петли в свои гнезда.
2. Полностью откройте дверцу духовки.
3. Опустите оба фиксатора.
4. Закройте дверцу.
Рис. 1 Рис. 2
ИЗМЕНЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ВЕРХНЕГО НАГРЕВАТЕЛЬНОГО ЭЛЕМЕНТА (ТОЛЬКО В НЕКОТОРЫХ МОДЕЛЯХ)
1. Снимите боковые решетки, на которые устанавливаются принадлежности (Рис. 3).
2. Слегка вытяните нагревательный элемент (Рис. 4) и опустите его (Рис. 5).
3. Для установки нагревательного элемента на место приподнимите его, слегка потянув на себя; проверьте, чтобы элемент опирался на
соответствующие боковые держатели.
RU68
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
Замена задней лампочки (если предусмотрена)
1. Отключите духовку от электросети.
2. Выкрутите плафон (Рис. 6), замените лампочку (тип новой лампочки указан в примечании ниже) и вкрутите плафон снова (Рис. 7).
3. Подключите духовку к электросети.
Рис. 6 Рис. 7
Примечание.
- Используйте только лампочки накаливания 25-40 Вт/230 В с цоколем E-14, T 300 °C.
- Лампочки такого типа можно приобрести в наших сервисных центрах.
ВАЖНО!
- Не пользуйтесь духовкой до установки плафона на свое место.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ
СВЕДЕНИЯ О ПОДКЛЮЧЕНИИ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ ПРИВЕДЕНЫ В РАЗДЕЛЕ, ПОСВЯЩЕННОМ УСТАНОВКЕ ДУХОВКИ
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Панель управления
2. Верхний нагревательный элемент/гриль
3. Система охлаждения (если предусмотрена)
4. Паспортная табличка (не снимать)
5. Лампочка
6. Система вентиляции при выпечке (если предусмотрена)
7. Вертел (если предусмотрен)
8. Нижний нагревательный элемент (не виден)
9. Дверца
10. Возможные положения полок
11. Задняя стенка
Примечание.
- В конце процесса приготовления, после выключения духовки, охлаждающий вентилятор может продолжать работаь в течение еще некоторого
промежутка времени.
RU69
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
(список принадлежностей, поставляемых в комплекте с духовкой, см. в техническом описании)
6b
Рис. 9
Противень для сбора жира (Рис. 1)
Противень (поддон) предназначен для сбора жира и кусочков пищи при установке его под решеткой. Его можно таже использовать в качестве емкости для
приготовления мяса, курицы, рыбы с овощами или без них. Чтобы избежать дыма и брызг жира наливайте в поддон небольшое количество воды.
Противень для выпечки (Рис. 2)
Используется для приготовления печенья, пирогов и пиццы.
Решетка (Рис. 3)
Используется для приготовления блюд на решетке, а также в качестве подставки для кастрюль, форм для выпечк и прочих емкостей. Ее можно
устанавливать на любой уровень. Решетку можно вставлять любой стороной вверх.
Боковые каталитические панели (Рис. 4)
Эти панели имеют специальное микропористое эмалированное покрытие, поглощающее брызги жира. После приготвления блюд с особо высоким
содержанием жира рекомендуется выполнять цикл автоматической чистки духовки (см. раздел УБОРКА ПРИБОРА).
Вертел (Рис. 5)
Используйте вертел так, как показано на Рис. 9. Подробнее см. также раздел “Рекомендуемые способы использования и полезные советы”.
Комплект для гриля (Рис. 6)
В комплект входит решетчатая полка (6a) и эмалированный поддон (6b). Этот комплект можно устанавливать на решетку (3) и использовать для
приготовления блюд в режиме “Гриль”.
Жировой фильтр (Рис. 7)
Используйте этот фильтр только при приготовления блюд с высоким содержанием жира. Фильтр навешивается на задней стенке камеры духовки, нпротив
вентилятора. Он может использоваться в режиме с вентилятором. Фильтр допускает мойку в посудомоечной машине.
Выдвижные полки (Рис. 8)
Эти полки позволяют выдвигать наполовину решетки и противни для сбора жира во время приготовления. Могут использоваться вместе с любыми
принадлежностями; допускают мойку в посудомоечной машине.
RU70
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
2 3
1. Ручка переключения режимов
2. Электронное программирующее устройство
3. Ручка термостата
РАБОТА ДУХОВКИ
Электронный таймер
Таймер-счетчик минут Блокировка дверцы
Дисплей
Блокировка дверцы
1. Установив ручки (1) и (5) в положение “0”, нажмите одновременно кнопки ok и “-” на 3 секунды. При этом загорится индикатор около
символа .
2. После включения блокировки дверцы органы управления духовкой блокируются, и пользование ею становится неозможным.
3. Для отключения блокировки повторите действия, описанные в п. 1.
ОПИСАНИЕ РЕЖИМОВ/ФУНКЦИЙ
РЕЖИМ ОПИСАНИЕ
OFF -
RU72
ПРИГОТОВЛЕНИЕ РАЗЛИЧНЫХ БЛЮД
Блюдо Режим Предварительный Уровень Температура Время Принадлежности
нагрев (считая снизу) (°C) (мин)
RU73
Блюдо Режим Предварительный Уровень Температура Время Принадлежности
нагрев (считая снизу) (°C) (мин)
Решетка для гриля + емкость из
Пироги с мясом и
огнеупорного стекла; поменять
картофелем (пироги с Да 1и3 180-190 45-55
блюда местами в середине
овощами, киш-лорен)
процесса приготовления
Противень для выпечки +
противень для сбора жира;
Пицца, лепешки Да 1и3 230-250 12-30 поменять блюда местами в
середине процесса
приготовления
решетка для гриля + поддон с
Жареный цыпленок - 2 200 55-65
водой на 1-м уровне
Картофель, запеченный в
- 3 200 45-55 Противень для сбора жира
духовке
решетка для гриля + поддон с
Ростбиф с кровью - 3 200 30-40
водой на 1-м уровне
решетка + противень для сбора
Баранья ножка, рулька - 3 200 55-70
жира
Ур. 3: противень для выпечки
Печенье, небольшие торты - 1и3 160-170 20-40 Ур. 1: противень для сбора жира
(поддон)
Ур. 3: противень для выпечки
Эклеры - 1и3 180 35-45 Ур. 1: противень для сбора жира
(поддон)
Ур. 3: противень для выпечки
Волованы, соленое
- 1и3 180-200 20-40 Ур. 1: противень для сбора жира
печенье из слоеного теста
(поддон)
Ур. 3: решетка + емкость из
огнеупорного стекла
Лазанья и мясо - 1и3 200 50-100
Ур. 1: противень для сбора жира
(поддон)
Ур. 3: решетка + емкость из
огнеупорного стекла
Мясо и картофель - 1и3 200 45-100
Ур. 1: противень для сбора жира
(поддон)
Ур. 3: решетка + емкость из
огнеупорного стекла
Рыба и овощи - 1и3 180 30-50
Ур. 1: противень для сбора жира
(поддон)
Ур. 3: решетка + емкость из
огнеупорного стекла
Безе - 1и3 90 120-150
Ур. 1: противень для сбора жира
(поддон)
RU74
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Как пользоваться таблицей “Приготовление различных блюд”
В таблице указывается оптимальный режим для приготовления данного блюда, с использованием одного или нескольких уровней одновременно. Указанная
продолжительность приготовления отсчитывается от момента помещения приготавливаемого блюда в духовку; время предварительного нагрева (если он
предусмотрен) не учитываетс. Приведенные значения времени и температуры приготовления имеют ориентировочный характер; реальные значения зависят от
количества продуктов и от используемых принадлежностей. Рекомендуется начинать с самых низких значений температуры и времени, приводимых в таблице; если
результат не соответствует ожидаемому, переходите к более высоким значениям. Рекомендуется пользоваться прилагаемыми в комплекте принадлежностями и
формами для тортов или противнями, сделанными из темного металла. Допускается использование емкостей и принадлежностей из огнеупорного стекла или
керамики; продолжительность времени приготовления при этом слегка увеличивается. Для получения оптимальных результатов следуйте приведенным в таблице
приготовления рекомендациям по выбору принадлежностей (поставляемых в комплекте с духовкой) и уровней их установки. Перед риготовлением продуктов с
высоким содержанием воды необходимо прогревать духовку.
Одновременное приготовление различных блюд
При использовании режима выпекания с конвекцией “ПOДPYМЯНИВAНИE” (если он предусмотрен) можно готовить одновременно различные блюда
(например, рыбу и овощи), для приготовления которых требуется одинаковая температура, на разных уровнях. Вынимайте из духовки блюда, требующие
меньшего времени для приготовления, оставля при этом блюда, требующее большего времени.
Десерты
- Нежную сладкую выпечку следует готовить только на одном уровне в обычном (статическом) режиме. Рекомендуется всегда пользоваться формами
для тортов, сделанными из темного металла, и устанавливать их на решетку, поставляемую вместе с духовкой. В случае приготовления на нескольких
уровнях выбирайте режим “Конвекция” и рзмещайте формы для тортов на решетках таким образом, чтобы обеспечить свободную циркуляцию
горячего воздха.
- Чтобы проверить готовность тортов из дрожжевого теста, проткните центр пирога деревянной палочкой-зубочиткой. Если палочка остается сухой, это
значит, что пирог готов.
- При использовании формы для тортов с антипригарным покрытием не нужно смазывать ее края сливочным маслом, т.к. выпекаемое изделие может
неоднородно подняться по бокам.
- Если в процессе приготовления пирог “опал”, в следующий раз выпекайте его при более низкой температуре; возожно, следует также уменьшить
объем жидкости или замешивать тесто постепенно, до тех пор пока вся жидкость не впитается.
- При приготовлении выпечки с сочной начинкой (чизкейки или пироги с фруктовыми начинками) следует использоать режим выпекания с конвекцией
“ПOДPYМЯНИВAНИE” (если он предусмотрен). Если дно пирога оказывается слишом влажным, следует выбирать более низкий уровень и, прежде чем
класть начинку, посыпать основание выпекаемого изделия панировочными сухарями или раскрошенным печеньем.
Мясо
- Пользуйтесь противнями любого типа или емкостями из огнеупорного стекла, размеры которых соответствуют пиготавливаемым кускам мяса. При
приготовлении жаркого добавляйте в используемую для приготовления емкось немного бульона; бульон не даст мясу высохнуть и придаст ему более
насыщенный вкус. Когда жаркое будет готово, оставьте его в духовке еще на 10-15 минут или заверните в алюминиевую фольгу.
- Для того чтобы достичь одинаковой степени готовности мяса, приготавливаемого на гриле, выбирайте куски однаковой толщины. Очень толстые
куски мяса требуют большего времени приготовления. Чтобы избежать подгораия брызг мясного сока на поверхностях камеры духовки,
устанавливайте решетку на более низкие уровни, на большем расстоянии от гриля. Переворачивайте мясо по прошествии 2/3 общего времени
приготовления.
Для сбора сока, стекающего при приготовлении мяса на гриле, рекомендуется ставить под него поддон, налив в его пол-литра воды. Если необходимо,
доливайте воды в поддон.
Вертел (только в некоторых моделях)
Вертел используется для равномерного прожаривания крупных кусков мяса и птицы. Сначала нужно нанизать на ертел куски мяса; в случае приготовления цыпленка
обвяжите ее специальной бечевкой, пригодной для приготовления продуктов; убедитесь в том, что куски мяса прочно насажены на вертел, а затем вставьте вертел в
гнездо на передней стенке духовки, оперев при этом на соответствующую опору. Для сбора сока, выделяющегося в проессе приготовления, и меньшего образования дыма
рекомендуется устанавливать на первый уровень противень для сбора жира, налив в него пол-литра воды. У вертела предусмотрена специальная пластиковая ручка,
которая снимается перед началом приготовления и надевается после окончания приготовления перед выниманием вертела из духовки, что позволяет избегать ожогов.
Пицца
Слегка смазывайте противни для того, чтобы пицца получалась с хрустящей корочкой. Раскладывайте нарезанную моццареллу по истечении 2/3 времени
приготовления пиццы.
Заквашивание (режим “Подъем теста”) (только в некоторых моделях)
Прежде чем ставить тесто в духовку, рекомендуется накрывать его влажной тканью. Время поднятия теста в это режиме составляет примерно одну треть
от времени, которое требуется для поднятия теста при комнатной темературе (20-25°C). Время, необходимое для поднятия теста для пиццы весом 1 кг,
составляет примерно один час.
RU75
INFORMAŢII IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
SIGURANŢA DV. ŞI A CELORLALŢI ESTE FOARTE IMPORTANTĂ
Acest manual şi aparatul oferă avertizări importante legate de siguranţă, care trebuie citite şi respectate întotdeauna.
Acesta este simbolul de pericol, referitor la siguranţă, care vă avertizează despre riscurile potenţiale pentru utilizator şi pentru ceilalţi.
Toate avertizările referitoare la siguranţă sunt precedate de simbolul pentru pericol şi de următorii termeni:
Indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, va cauza leziuni grave.
PERICOL
Indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, ar putea cauza leziuni grave.
AVERTIZARE
Toate avertizările privind siguranţa oferă detalii specifice despre riscul potenţial existent şi indică ce este de făcut pentru a reduce riscul de rănire, de deteriorare şi de
şoc electric care pot rezulta din folosirea improprie a aparatului. Respectaţi cu stricteţe următoarele instrucţiuni:
- Aparatul trebuie să fie deconectat de la reţeaua electrică înainte de a efectua orice operaţie de instalare.
- Instalarea şi întreţinerea trebuie să fie efectuate de către un tehnician calificat, în conformitate cu instrucţiunile fabricantului şi cu normele locale referitoare la
siguranţă. Nu reparaţi şi nu înlocuiţi nicio piesă a aparatului, dacă acest lucru nu este indicat în mod expres în manualul de utilizare.
- Normele în vigoare impun ca aparatul să fie împământat.
- Cablul de alimentare trebuie să fie suficient de lung pentru a putea conecta aparatul la priză, după ce a fost încastrat în mobilă.
- Pentru ca instalarea să fie conformă cu normele curente referitoare la siguranţă, trebuie să se folosească un întrerupător multipolar cu o distanţă minimă între
contacte de 3 mm.
- Nu utilizaţi prize multiple sau prelungitoare.
- Nu trageţi de cablul de alimentare al aparatului pentru a-l scoate din priză.
- După terminarea instalării, componentele electrice nu trebuie să mai fie accesibile pentru utilizator.
- Nu atingeţi aparatul când aveţi părţi ale corpului umede şi nu-l utilizaţi când sunteţi desculţi.
- Aparatul este destinat în exclusivitate uzului casnic, pentru prepararea alimentelor. Orice altă utilizare este interzisă (de ex. pentru încălzirea încăperilor).
Fabricantul nu-şi asumă nicio responsabilitate pentru folosirea improprie sau pentru reglarea incorectă a butoanelor.
- Utilizarea acestui aparat nu este permisă persoanelor (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse şi lipsite de experienţă sau de cunoştinţe,
dacă nu au fost instruite în legătură cu folosirea aparatului de către o persoană care răspunde de siguranţa lor.
- Părţile accesibile se pot înfierbânta foarte mult în timpul utilizării. Copiii mici nu trebuie lăsaţi să se apropie de aparat şi trebuie să fie supravegheaţi ca să nu se
joace cu aparatul.
- În timpul utilizării şi după aceea, nu atingeţi elementele de încălzire sau suprafeţele interne ale aparatului, deoarece pot provoca arsuri. Aveţi grijă ca aparatul să
nu vină în contact cu cârpe sau cu alte materiale inflamabile până când nu s-au răcit suficient toate componentele.
- Când aţi terminat de gătit, aveţi grijă când deschideţi uşa aparatului, lăsând aerul fierbinte sau aburii să iasă treptat, înainte de a umbla în cuptor. Când uşa
aparatului este închisă, aerul fierbinte este evacuat prin deschiderea de deasupra panoului de comandă. Nu blocaţi deschiderile de ventilare.
- Folosiţi mănuşi de bucătărie pentru a scoate tăvile şi accesoriile, având grijă să nu atingeţi elementele de încălzire.
- Nu puneţi materiale inflamabile în aparat sau în apropierea sa. Dacă aparatul este pus în funcţiune din greşeală, ar putea lua foc.
- Nu încălziţi şi nu gătiţi în aparat alimente în borcane sau în recipiente sigilate. Presiunea care se dezvoltă în interior poate duce la explozia borcanului, deteriorând
aparatul.
- Nu folosiţi recipiente fabricate din materiale sintetice.
- Grăsimile şi uleiurile supraîncălzite se aprind uşor. Supravegheaţi prepararea alimentelor cu multă grăsime şi mult ulei.
- Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul uscării alimentelor.
- Dacă folosiţi băuturi alcoolice când gătiţi (de ex. rom, coniac, vin), reţineţi că alcoolul se evaporează la temperaturi ridicate. Prin urmare, există riscul ca vaporii
emanaţi de alcool să ia foc atunci când vin în contact cu rezistenţa electrică.
Aruncarea la gunoi a aparatelor electrocasnice
- Acest aparat este fabricat cu materiale reciclabile sau reutilizabile. Aruncaţi-l în conformitate cu normele locale referitoare la eliminarea deşeurilor. Înainte de
aruncarea la gunoi, tăiaţi cablul de alimentare.
- Pentru informaţii ulterioare referitoare la eliminarea, valorificarea şi reciclarea aparatelor electrocasnice, contactaţi autorităţile locale competente, serviciul de
eliminare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat aparatul.
RO76
INSTALAREA
După despachetarea aparatului, asiguraţi-vă că nu a fost deteriorat în timpul transportului şi că uşa cuptorului se închide corect. În caz de probleme, contactaţi-l pe
dealerul dv. sau Serviciul de Asistenţă Tehnică. Pentru a evita stricăciunile, scoateţi cuptorul de pe suportul de polistiren doar în momentul instalării.
PREGĂTIREA MOBILEI PENTRU ÎNCASTRARE
• Mobilierul aflat în contact cu cuptorul trebuie să fie rezistent la căldură (min. 90°C).
• Executaţi toate operaţiunile de decupare a mobilei înainte de a introduce cuptorul şi înlăturaţi cu grijă toate aşchiile de lemn şi rumeguşul.
• După instalare, partea inferioară a cuptorului nu trebuie să mai fie accesibilă.
• Pentru corecta funcţionare a aparatului, nu astupaţi deschiderea minimă dintre blatul de lucru şi marginea superioară a cuptorului.
CONEXIUNEA LA REŢEAUA ELECTRICĂ
Asiguraţi-vă că tensiunea electrică indicată pe plăcuţa cu datele tehnice ale aparatului corespunde cu tensiunea din reţea. Plăcuţa cu datele tehnice se află pe marginea
frontală a cuptorului (se vede când uşa este deschisă).
• Înlocuirea cablului de alimentare (tip H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) trebuie să fie efectuată de un electrician calificat. Contactaţi un Serviciu de Asistenţă autorizat.
RECOMANDĂRI GENERALE
Înainte de utilizare:
- Scoateţi elementele de protecţie din carton, peliculele de protecţie şi etichetele adezive de pe accesorii.
- Scoateţi accesoriile din cuptor şi încălziţi-l la 200° timp de circa o oră, pentru a elimina mirosul şi fumul materialelor izolatoare şi al unsorii protectoare.
În timpul utilizării:
- Nu puneţi obiecte grele pe uşă, deoarece o pot deteriora.
- Nu vă sprijiniţi pe uşă şi nu atârnaţi nimic de mânerul uşii.
- Nu acoperiţi interiorul cuptorului cu folie de aluminiu.
- Nu turnaţi apă în interiorul unui cuptor încins; s-ar putea deteriora emailul.
- Nu târâţi niciodată oale sau tăvi pe fundul cuptorului, deoarece se poate deteriora stratul de email.
- Asiguraţi-vă că firele electrice ale altor aparate nu ating părţile fierbinţi ale cuptorului şi nu se pot prinde în uşa acestuia.
- Nu expuneţi cuptorul la agenţi atmosferici.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
- Acest cuptor, care este proiectat pentru a veni în contact cu produse alimentare, este conform cu Norma Europeană ( ) nr. 1935/2004 şi a fost proiectat,
construit şi comercializat în conformitate cu obiectivele de siguranţă din Directiva “Joasă Tensiune” 2006/95/CE (care înlocuieşte directiva 73/23/CEE şi
amendamentele succesive), cerinţele de siguranţă din Directiva “EMC” 2004/108/CE.
RO77
GHIDUL DE DETECTARE A DEFECŢIUNILOR
Cuptorul nu funcţionează:
• Verificaţi să nu fie întrerupt curentul electric, iar cuptorul să fie conectat la reţeaua electrică.
• Stingeţi cuptorul şi apoi porniţi-l din nou, pentru a vedea dacă defecţiunea persistă.
Uşa este blocată:
• Stingeţi cuptorul şi apoi porniţi-l din nou, pentru a vedea dacă defecţiunea persistă.
• IMPORTANT: în timpul auto-curăţării, uşa cuptorului nu se deschide. Aşteptaţi până când se deblochează automat (vezi paragraful “Ciclul de curăţare al
cuptoarelor cu funcţia piroliză”).
Dispozitivul de programare electronic nu funcţionează:
• Dacă pe afişaj apare litera “ ” urmată de un număr, contactaţi Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat. În acest caz, indicaţi numărul care urmează după litera “ ”.
SERVICIUL DE ASISTENŢĂ
Înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă:
1. Vedeţi dacă puteţi rezolva singuri problema, cu ajutorul recomandărilor din “Ghidul de detectare a defecţiunilor”.
2. Puneţi din nou în funcţiune aparatul pentru a vă asigura că inconvenientul a fost eliminat.
Dacă problema persistă şi după controalele menţionate, contactaţi Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat.
Indicaţi întotdeauna:
• o scurtă descriere a defecţiunii;
• tipul şi modelul exact al cuptorului;
• numărul de asistenţă (numărul care se găseşte după cuvântul “Service” pe plăcuţa cu datele tehnice), situat pe marginea din dreapta, în interiorul cuptorului (e
vizibil când uşa cuptorului este deschisă). Numărul de Asistenţă este indicat, de asemenea, în foaia de garanţie;
• adresa dv. completă;
• numărul dv. de telefon.
Dacă sunt necesare orice fel de reparaţii, vă rugăm contactaţi un Serviciu de Asistenţă Tehnică autorizat (pentru a avea garanţia că se folosesc piese de schimb
originale şi că reparaţiile vor fi executate corect).
CURĂŢAREA
- Nu utilizaţi aparate de curăţat cu aburi.
AVERTIZARE - Curăţaţi cuptorul numai când este rece.
- Deconectaţi de la electricitate înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere.
Exteriorul cuptorului
IMPORTANT: nu folosiţi detergenţi corozivi sau abrazivi. Dacă, din greşeală, un asemenea produs intră în contact cu aparatul, curăţaţi-l imediat cu
o cârpă umedă.
• Curăţaţi suprafeţele cu o cârpă umedă. Dacă este foarte murdar, adăugaţi în apă câteva picături de detergent pentru vase. Ştergeţi cu o cârpă uscată.
Interiorul cuptorului
IMPORTANT: Nu folosiţi bureţi abrazivi sau de sârmă sau răzuitoare metalice. Cu timpul, utilizarea lor poate duce la deteriorarea suprafeţelor
emailate şi a sticlei uşii cuptorului.
• După fiecare utilizare, lăsaţi cuptorul să se răcească, apoi curăţaţi-l, de preferat când încă este cald, pentru a înlătura murdăria depusă şi petele cauzate de
resturile de mâncare (de ex. alimente cu conţinut ridicat de zahăr).
• Folosiţi detergenţi speciali pentru curăţarea cuptorului şi urmaţi cu stricteţe instrucţiunile producătorului.
• Curăţaţi geamul uşii cu detergenţi lichizi speciali. Uşa cuptorului poate fi scoasă pentru a facilita curăţarea (vezi ÎNTREŢINEREA).
• Rezistenţa superioară a grillului (vezi ÎNTREŢINEREA) poate fi coborâtă (numai la unele modele) pentru a curăţa partea de sus a cuptorului.
NOTĂ: când se gătesc alimente cu un conţinut ridicat de apă (de ex. pizza, legume etc.) şi cu o durată lungă de preparare, se poate forma condens pe
partea internă a uşii şi în jurul garniturii. După ce cuptorul s-a răcit, uscaţi cu o cârpă sau un burete.
Accesoriile:
• Puneţi accesoriile la înmuiat în apă cu detergent pentru vase, după utilizare, mânuindu-le cu mănuşi de bucătărie, dacă sunt încă fierbinţi.
• Resturile de mâncare se pot îndepărta uşor cu o perie sau cu un burete.
Curăţarea peretelui posterior şi a panourilor catalitice laterale ale cuptorului (dacă există):
IMPORTANT: nu folosiţi detergenţi corozivi sau abrazivi, perii aspre, bureţi de sârmă sau sprayuri pentru cuptor, care ar putea deteriora suprafaţa
catalitică şi i-ar distruge proprietăţile de autocurăţare.
• Lăsaţi cuptorul să funcţioneze în gol la o temperatură de 200°C timp de circa o oră, cu funcţia “Convecţie”.
• După aceea, lăsaţi aparatul să se răcească, înainte de a îndepărta resturile de alimente cu un burete.
RO78
ÎNTREŢINEREA
- Folosiţi mănuşi de protecţie.
AVERTIZARE - Executaţi operaţiunile indicate doar când aparatul s-a răcit.
- Deconectaţi de la electricitate înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere.
SCOATEREA UŞII
Pentru a scoate uşa:
1. Deschideţi uşa în întregime.
2. Ridicaţi cele două dispozitive de oprire şi împingeţi-le în faţă până se opresc (Fig. 1).
3. Închideţi uşa cât mai mult (A), ridicaţi-o (B) şi rotiţi-o (C) până când se deblochează (D) (Fig. 2).
Pentru a monta la loc uşa:
1. Introduceţi balamalele în locaşurile lor.
2. Deschideţi uşa în întregime.
3. Coborâţi cele două dispozitive de oprire.
4. Închideţi uşa.
Fig. 1 Fig. 2
DEPLASAREA REZISTENŢEI SUPERIOARE (NUMAI LA UNELE MODELE)
1. Scoateţi grătarele laterale de susţinere ale accesoriilor (Fig. 3).
2. Trageţi puţin în faţă rezistenţa (Fig. 4) şi coborâţi-o (Fig. 5).
3. Pentru a pune la loc rezistenţa, ridicaţi-o, trageţi-o puţin către dv., având grijă să se sprijine pe suporturile laterale.
RO79
ÎNLOCUIREA BECULUI
Pentru a înlocui becul posterior (dacă există):
1. Deconectaţi cuptorul de la reţeaua electrică.
2. Deşurubaţi capacul becului (Fig. 6), înlocuiţi becul (vezi nota pentru tipul becului) şi înşurubaţi la loc capacul becului (Fig. 7).
3. Conectaţi din nou aparatul la reţeaua electrică.
Fig. 6 Fig. 7
NOTĂ:
- Folosiţi numai becuri cu incandescenţă 25-40W/230V tip E-14, T300°C.
- Becurile sunt disponibile la Serviciul nostru de Asistenţă.
IMPORTANT:
- Nu folosiţi cuptorul până ce plafoniera nu a fost pusă la loc.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE A CUPTORULUI
PENTRU RACORDAREA LA ELECTRICITATE, CONSULTAŢI PARAGRAFUL DESPRE INSTALARE
3
1
6 2
5
11
7
10
9
8
1. Panoul de comandă
2. Rezistenţă superioară/grill
3. Sistem de răcire (dacă există)
4. Plăcuţa cu datele tehnice (nu trebuie înlăturată)
5. Bec
6. Ssitem de ventilare pentru coacere (dacă există)
7. Rotisor (dacă există)
8. Rezistenţa inferioară (nu este vizibilă)
9. Uşă
10. Poziţiile grătarelor
11. Perete despărţitor
NOTĂ:
- La terminarea coacerii, după stingerea cuptorului, ventilatorul de răcire poate continua să funcţioneze încă un timp.
RO80
ACCESORII COMPATIBILE
(pentru accesoriile furnizate împreună cu cuptorul, consultaţi fişa tehnică)
6b
Fig. 9
Tavă pentru scurgerea grăsimii (Fig. 1)
Pentru a aduna grăsimea sau bucăţile de alimente când este plasată sub grătarul metalic, sau ca tavă, pentru a găti carne, pui şi peşte etc., cu sau fără legume. Pentru
a evita împroşcarea cu grăsime sau fumul, vărsaţi puţină apă în tava pentru scurgerea grăsimii.
Tavă pentru dulciuri (Fig. 2)
Pentru a coace biscuiţi, torturi şi pizza.
Grătar metalic (Fig. 3)
Pentru a frige alimente la grătar sau ca suport pentru oale, forme pentru prăjituri şi alte vase de gătit. Poate fi aşezat pe orice nivel disponibil. Grătarul metalic poate
fi introdus cu partea concavă în sus sau în jos.
Panouri catalitice laterale (Fig. 4)
Aceste panouri sunt acoperite cu un email special microporos, care absoarbe împroşcăturile de grăsime. Se recomandă să se efectueze un ciclu de curăţare automată
după gătirea unor alimente foarte grase (vezi CURĂŢAREA).
Rotisor (Fig. 5)
Folosiţi rotisorul aşa cum se indică în Fig. 9. De asemenea, consultaţi secţiunea “Utilizare recomandată şi sugestii” pentru alte recomandări.
Set “Grill Pan” (tavă şi grătar) (Fig. 6)
Setul cuprinde un grătar metalic (6a) şi un recipient emailat (6b). Acest set trebuie aşezat pe grătarul metalic (3) şi utilizat cu funcţia Grill.
Filtrul pentru grăsime (Fig. 7)
Folosiţi numai pentru gătitul alimentelor cu conţinut excesiv de grăsime. Fixaţi-l de peretele posterior al compartimentului cuptorului, în dreptul ventilatorului. Poate
fi spălat în maşina de spălat vase şi poate fi folosit pentru funcţia Coacere asistată de ventilator.
Rafturi glisante (Fig. 8)
Acestea permit ca grătarele metalice şi tăvile să poată fi scoase pe jumătate în timpul coacerii. Sunt adecvate pentru toate accesoriile, pot fi spălate în maşina de spălat
vase.
RO81
DESCRIEREA PANOULUI DE COMANDĂ
2 3
Afişajul
RO82
Când apare pe afişaj:
La terminarea duratei programate anterior, pe afişaj apare şi intră în funcţiune un semnal acustic.
Cuptorul se va stinge automat.
Pentru a modifica durata de coacere, utilizaţi butonul “-” sau “+”. Reveniţi la punctul 3 din capitolul “Selectarea duratei de coacere”.
1. Rotiţi butonul (1) pe “0”.
Pe afişaj apare din nou ora curentă.
Pentru a modifica durata de coacere, utilizaţi butonul “-” sau “+”.
Selectarea orei de terminare a coacerii
Această operaţie permite programarea prealabilă a orei de terminare a coacerii. Intervalul maxim programabil e de 23 ore şi 59 minute.
1. Procedaţi urmând punctele 1 şi 2 din capitolul “Selectarea duratei de coacere”.
2. Apăsaţi pe butonul “set” pentru a programa ora de terminare a coacerii: se aprinde indicatorul de lângă simbolul .
3. Programaţi ora de terminare a coacerii utilizând butonul “-” sau “+”.
4. Apăsaţi pe butonul “ok” pentru a confirma ora de terminare a coacerii.
Cuptorul va intra în funcţiune în mod automat la ora de terminare a coacerii minus durata de coacere: indicatoarele de pe afişaj, de deasupra
simbolurilor , se aprind.
Contorul de minute
Timer-ul poate fi utilizat doar când cuptorul nu e în funcţiune şi permite programarea unei durate maxime de 6 ore.
Pentru a seta contorul de minute:
1. Menţineţi butonul (1) pe “0”. Pe afişaj apare ora curentă.
2. Apăsaţi pe butonul “set”. Se aprinde indicatorul de lângă simbolul .
Apăsaţi pe butoanele “-” sau “+” pentru a programa durata dorită.
3. Apăsaţi pe butonul “ok” pentru a confirma selecţia.
La terminarea duratei programate:
Intră în funcţiune un semnal acustic, iar pe afişaj clipeşte cu intermitenţă .
Apăsaţi pe butonul “ok”: semnalul acustic se opreşte. Pe afişaj apare din nou ora curentă.
RO83
TABEL DE COACERE
Reţetă Funcţie Preîncălzire Ghidajul (numărat Temperatură Durată Accesorii
de jos în sus) (°C) (min.)
Fileuri şi bucăţi de peşte la grătar Da 3 200 30-40 Grătar metalic + vas pirex
Grătar + tavă pentru scurgerea
Cârnaţi / Frigărui / Cotlete /
Da 4 200 30-50 grăsimii, cu apă, pe primul nivel,
Hamburgeri
întoarceţi la jumătatea coacerii
Plăcinte umplute
Tavă pentru scurgerea grăsimii
(prăjitură cu brânză, ştrudel, Da 1 180-200 50-60
sau grătar metalic + vas pirex
plăcintă cu mere)
Plăcinte cu carne şi cartofi
Da 1 180-200 35-55 Grătar metalic + tavă de prăjituri
(plăcintă cu legume, quiche lorraine)
Legume umplute (roşii, ardei,
Da 2 180-200 40-60 Grătar metalic + vas pirex
dovlecei, vinete)
Plăcinte cu carne şi cartofi Grătar + vas pirex, schimbaţi
Da 1 şi 3 180-190 45-55
(plăcintă cu legume, quiche lorraine) nivelurile la jumătatea coacerii
Tavă de copt + tavă pentru
Pizze / Lipie Da 1 şi 3 230-250 12-30 scurgerea grăsimii, schimbaţi
nivelurile la jumătatea coacerii
Grătar + tavă pentru scurgerea
Pui fript - 2 200 55-65
grăsimii, cu apă, pe primul nivel
Cartofi copţi - 3 200 45-55 Tavă pentru scurgerea grăsimii
Grătar + tavă pentru scurgerea
Rosbif - puţin făcut - 3 200 30-40
grăsimii, cu apă, pe primul nivel
RO84
Reţetă Funcţie Preîncălzire Ghidajul (numărat Temperatură Durată Accesorii
de jos în sus) (°C) (min.)
Grătar metalic + tavă pentru
Pulpă de miel / But - 3 200 55-70
scurgerea grăsimii
Niv. 3: tavă pentru prăjituri
Biscuiţi / Tarte mici - 1 şi 3 160-170 20-40 Niv. 1: tavă pentru scurgerea
grăsimii
Niv. 3: tavă pentru prăjituri
Choux ŕ la crčme - 1 şi 3 180 35-45 Niv. 1: tavă pentru scurgerea
grăsimii
Niv. 3: tavă pentru prăjituri
Vol-au-vent / Pateuri din aluat de
- 1 şi 3 180-200 20-40 Niv. 1: tavă pentru scurgerea
foietaj
grăsimii
Niv. 3: grătar metalic + vas pirex
Lasagna şi carne - 1 şi 3 200 50-100 Niv. 1: tavă pentru scurgerea
grăsimii
Niv. 3: grătar metalic + vas pirex
Carne şi cartofi - 1 şi 3 200 45-100 Niv. 1: tavă pentru scurgerea
grăsimii
Niv. 3: grătar metalic + vas pirex
Peşte şi legume - 1 şi 3 180 30-50 Niv. 1: tavă pentru scurgerea
grăsimii
Niv. 3: grătar metalic + vas pirex
Bezele - 1 şi 3 90 120-150 Niv. 1: tavă pentru scurgerea
grăsimii
RO85
Carne
- Folosiţi orice fel de tavă de cuptor sau vas pirex, adecvate pentru mărimea bucăţii de carne pe care o veţi găti. Pentru fripturi, este mai bine să se adauge nişte
supă de carne în tavă, stropind carnea în timpul gătitului, pentru un gust mai bun. Când friptura este gata, lăsaţi-o să se odihnească în cuptor încă 10-15 minute
sau înveliţi-o în folie de aluminiu.
- Când doriţi să frigeţi carne la grătar, alegeţi bucăţi de carne cu o grosime uniformă, pentru a obţine o preparare uniformă. Bucăţile foarte groase de carne necesită
durate de preparare mai lungi. Pentru a evita arderea cărnii la exterior, îndepărtaţi-o de grill, poziţionând grătarul la un nivel mai coborât. Întoarceţi carnea după
ce au trecut două treimi din durata de coacere.
Pentru a aduna zeama, se recomandă să se pună tava pentru scurgerea grăsimii, cu jumătate de litru de apă în ea, direct sub grătarul pe care este pusă carnea.
Completaţi atunci când este necesar.
Rotisorul (numai la unele modele)
Folosiţi acest accesoriu pentru a găti uniform bucăţi mari de carne şi de pui. Introduceţi carnea pe axul rotisorului, legând-o cu o sfoară, dacă este carne de pui, şi
verificaţi să fie bine fixată înainte de a introduce rotisorul în locaşul din peretele frontal al peretelui şi de a o sprijini în suportul respectiv. Pentru a evita producerea de
fum şi pentru a strânge zeama, se recomandă să puneţi o tavă pentru scurgerea grăsimii, cu jumătate de litru de apă în ea, pe primul nivel. Tija rotisorului are un mâner
de plastic, care trebuie scos înainte de a începe gătitul şi care trebuie folosit din nou după ce s-a terminat coacerea, pentru a scoate alimentele din cuptor fără să vă
ardeţi.
Pizza
Ungeţi puţin tăvile, pentru ca baza pizzei să fie crocantă. Presăraţi mozzarella peste pizza după ce au trecut două treimi din durata de coacere.
Funcţia de dospire (există numai la anumite modele)
Se recomandă să acoperiţi întotdeauna aluatul cu o cârpă umedă înainte de a-l introduce în cuptor. Cu această funcţie, durata de dospire a aluatului se reduce cu
aproximativ o treime, în comparaţie cu dospirea la temperatura camerei (20-25°C). Timpul de dospire pentru 1 kg de aluat pentru pizza este de aproximativ o oră.
RO86
04/2011