The Sexual Life of English by Shefali Chandra
The Sexual Life of English by Shefali Chandra
The Sexual Life of English by Shefali Chandra
in Colonial India
Shefali Chandra
2012
∫ 2012 Duke University Press
All rights reserved.
Printed in the United States of America
on acid-free paper $
Designed by Katy Clove
Typeset in Dante by
Keystone Typesetting, Inc.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
appear on the last printed page of this book.
For my Ai, Lilla Wagle Dhume
And as always, for Shailaja and Ramesh Chandra
contents
part one
1. learning gender, knowing english
An Introduction 3
part two
5. ‘‘ i shall read pretty english stories to my mother
and translate them into marathi for her ’’ Widowhood, Virtue,
and the Secularization of Caste 117
salaams 191
notes 195
bibliography 245
index 267
note on transliteration
and spelling
There are only two kinds of people in the world. Those who have English and
those who don’t . . . the haves and the have nots. . . . English is a mantra, a maha-
mantra. It is an ‘‘open sesame’’ that doesn’t open mere doors, it opens up new
worlds and allows you to cross over from one universe to another. English makes
you tall. If you know English, you can wear a ‘‘suit boot,’’ do an electrician’s course
or take a diploma in radio and refrigeration technology. . . . If you know English,
you can ask a girl for a dance. You can lean Eileen Alva against the locked door of
the terrace and press against her, squeeze her boobs and kiss her on the mouth, put
your tongue inside it while slipping your hand under her dress.∞
The versatile allure of English, its ability to signify and thus materialize
mysterious resources of social mobility, comes alive in these lines. With a
few deft strokes, Nagarkar illustrates how the power of English supersedes
form or textual identifications, how it exceeds grammatical, linguistic, or
literary definitions. It is more complicated than either its colonial past or
its ability to ensure social mobility. Most striking, perhaps, is the narrator’s
reference to Eileen Alva, a signifier that, in the context of Bombay city,
suggests the role of sexuality in carving distinctions between religiously
marked communities: the Goan Christian girl next door, in the narrator’s
mind, is both sexually alluring and sexually available. A deliberately vague
notion of English thus produces sexual power and is amplified through it.
The language is, indeed, an ‘‘open sesame.’’ It is a sign that has disciplinary,
especially phallocentric, value. Nagarkar exposes the complicities be-
4
tween class and sexual power, between regional culture and religion, and
he does so by stressing the centrality of ‘‘woman’’ in cohering otherwise
disparate forms of desire. This is the selective, sexual, and symbolic axis
upon which Indian English revolves. Himself a bilingual writer, Nagarkar
recognizes that language can never be an unmediated mode of commu-
nication, or merely a collection of grammatical rules and lexical signs.
Rather, he evokes the swirling world of English, a historically configured
constellation of symbolic practices, expressions, possibilities, and prohibi-
tions; an entire world manifested through social and sexual access and
expressed immediately in local, communal terms. Assessments such as
Nagarkar’s go to the heart of the investigations I undertake here.
The Sexual Life of English traces the indigenization of the colonial lan-
guage of power, the process by which English became an Indian language.
My study breaks with commonsense assumptions that the prevalence of
English in India marks the lasting success of British colonial culture, the
inevitability of an Anglo-American globalization, or the rise to dominance
of a pan-regional and cosmopolitan middle class. Instead, I argue that the
English language was disciplined and materialized through the unfolding
politics of a rigorously policed and sexualized modernity. No simple story
of accelerating numbers, of widening social power, or of a mere rupture
from a precolonial past, I argue that it was India’s sexual politics that
domesticated the authoritative power of English. This was accomplished
by an array of social actors: colonial and ‘‘native,’’ men, women, stu-
dents, teachers, and writers alike.≤ They first brought the language to a
select group of native women, and then they laid down new demarcations
between indigenous and invading cultures, vernacular and English lan-
guages, normative and prohibitive sexuality, and the parameters of sex-
ual desire itself. In the process, they universalized upper-caste strictures
on knowledge and proliferated discourses on sexuality. The disciplinary
power of English, its ability to stake di√erences between social groups and
to produce the consenting Indian subject, was generated by the discourses
of sex and gender. The ambition of some men to share the language of
power with their women and the vociferous outrage that this provoked
within native society consolidated existing social hierarchies and built
fresh consensus on caste, sexuality, and knowledge. This magnified dis-
tinctions between English and vernacular languages. English became the
means by which to convey the symbolic, social, and sexual parameters of
The Sexual Life of English emerges from a simple observation: far from
widening the reach of English to those castes and classes historically ex-
cluded from learning, British India’s English-educated subjects taught En-
glish to their own women. In doing so, they transformed the language.
Bringing English to their wives and daughters, British India’s English-
educated men successfully secured the language of power within their
class and caste location; they turned English toward consolidating, even
fixing, the standards of caste, sexuality, and prohibition. The investment in
gender enabled some Indians to stake early control over the symbolic
power of the language. English and normative sexuality converged, in the
process augmenting distinctions between indigenous and foreign, femi-
nine and masculine, labor and knowledge. It was the normative Hindu and
upper-class Parsi woman who anchored this selective modernity, and she
did so by naturalizing the ‘‘regulatory fiction of heterosexuality.’’≥ This
idealized female figure was key to the Indian elite’s quest for cultural
equivalence with Europe, its distinction from ‘‘other’’ Indians, and its
ability to speak in the name of a national commonality. Despite its sexual
potency and its bonds with the colonial project, English could and would
be subsumed within the gender logic of upper-caste India to augment
indigenous power. The history I track here thus demonstrates that far
from characterizing the triumph of colonial culture, Indian English is a
critical e√ect of native gender regimes.
Put simply, this book demonstrates how English became an Indian
language. That English is fundamentally embedded in the history of mod-
ern Indian social stratification is no surprise; how it has become so re-
quires greater scrutiny.∂ I deliberately break with those sociolinguistic
theories that maintain the primacy of language in shaping and expressing
human culture; rather, my contention is that social context determines
the value, reach, and meaning of language. My analysis aligns with post-
structuralist, anti-caste, and queer critiques of social power. Following
Nagarkar, I maintain that languages are historically shaped signifying prac-
tices and not predetermined, transparent, or value-free forms of commu-
relationship between women and sex, and between caste power and chas-
tity. In the process of debating who should learn English, popular and
literary sources reveal how anxieties over sexual di√erence were put in the
service of protecting upper-caste power and how ideas of sexual di√erence
served to inflate the distinctions between languages. The final chapter in
part I shows how transnational debates over female sexuality were used as
ammunition to redirect the caste project of Indian English toward manag-
ing sexual di√erence. Overall, part I exposes how upper-caste Indians
invoked standards of gender to control the power of English, hence im-
buing it with a native phallogocentric authority. They used sexual asso-
ciations to establish hierarchies between languages, a process that I call
sexual-citational grafting.∞∏ Together these revelations show the long his-
tory by which upper-caste power served to present itself as secular and
undisputed.
By policing the ‘‘fact’’ of gender di√erence, a variety of subjects rein-
forced the exclusivity of Indian English. Part II tracks changes over the
same locations and time period, 1850–1940, but looks to di√erent sources
and a di√erent methodology. Here I turn away from a sociocultural study
of school curricula and popular cultural debates to analyzing book-length
studies—biographies, autobiographies, and novels—produced by a range
of English-educated subjects. These works corroborate assertions in part 1
on the sexual power of language, the deployment of sexual associations to
rank hierarchies between languages, and the way the investment in sexual
normativity restricted English within upper-caste groups. By shifting my
method in the second part of the book, I seek to destabilize any easy
narrative of English and to reveal the complex way that English emerged
amid a host of related sexual, sartorial, and a√ective formations. Part II
thus elicits the ‘‘subject e√ect’’ or the networks between knowledge and
subject formation, between English, liberal individuation, and caste, and
between culture, consumption, and sexual desire.∞π
The chapters in part II reveal how caste strictures dovetailed with the
seemingly willing turn to conjugality, how the engineering of sexual desire
by the English-education project rendered caste power into something
transparent, even secular. ‘‘Secularization’’ is widely characterized by the
delinking of the religious from the political, although I use the term to
indicate that upper-caste status was being delinked from religious ritual.
Hence, in its alliance with English, caste was itself secularized, a pro-
cess that served to normalize—even universalize—majoritarian power.∞∫
Perhaps the most widely cited lines in the historiography of British India
are those of Lord Thomas Babington Macaulay in his 1835 ‘‘Minute on
Education,’’ in which he made an impassioned plea to William Bentinck,
governor general of India, for the anglicization of colonial education pol-
icy in India.∞Ω That British policy produced new, uneven, and restricted
social hierarchies is no surprise. The study of English was enshrined as
the central component in this policy, geared to generate desire for colo-
nial culture and new intermediary class formations. Macaulay famously
argued:
I feel with them that it is impossible for us, with our limited means, to attempt to
educate the body of the people. We must at present do our best to form a class who
may be interpreters between us and the millions whom we govern, a class of
persons Indian in blood and colour, but English in tastes, in opinions, in morals and
in intellect. To that class we may leave it to refine the vernacular dialects of the
country, to enrich those dialects with terms of science borrowed from the Western
nomenclature, and to render them by degrees fit vehicles for conveying knowl-
edge to the great mass of the population.≤≠
between Indian and colonial elites. Specifically, she probed the relationship
between power and knowledge and revealed the importance of literature
in magnifying the cultural power of colonial English: ‘‘English literature
appeared as a subject in the curriculum of the colonies long before it
was institutionalized in the home country.’’≥∏ This elevation of English
‘‘literature’’ in British India was central to the ‘‘imperial mission of educat-
ing and civilizing colonial subjects . . . [which] in the long run strength-
en[ed] western cultural hegemony.’’≥π Furthermore, ‘‘humanistic func-
tions’’ were integral to English literary studies; these could be ‘‘taught’’ to
colonial people while appearing to guide their progress toward civiliza-
tion.≥∫ Viswanathan’s research itself stops at colonial education policies and
administrative debates, but her contribution dramatically shifted the de-
bate over English studies, inspiring a host of important postcolonial analy-
ses of the long life of English literature, both in the curriculum as well as
in everyday reading practices.≥Ω Just as important, her work invigorated
the postcolonial assessment of liberal humanism.∂≠ Significantly diverting
from the focus on the inner workings of colonial power, Kumkum Sangari
provides a a vivid picture of the re-narrativization of English literary texts
in colonial India. With her signature focus on the primacy of gender,
Sangari powerfully illuminates Indian e√orts to translate and indigenize
the English literary tradition, showing how native contests over commu-
nity and identity recast English texts in an Indian context.∂∞
But the history of literature is only one aspect in a complex story
of change over time. Postcolonial scholars of English have largely been
housed in English studies departments, which might explain why they
privilege literature and literary productions in approaching English.∂≤ But
this perspective does not always destabilize the primacy of colonial power.
Recently, dwelling on the work that English performs in the contemporary
Indian landscape, Rashmi Sadana even suggests that ‘‘Indian English litera-
ture has outgrown the line of critique and politics that casts English as the
language of colonization.’’∂≥ For studies of the nineteenth century, how-
ever, the history of English continues to signal either literary study, public
political negotiation, or the cultural conquest of the subcontinent. Colo-
nial power is recentered often and predictably through the resolute de-
construction of Macaulay’s ‘‘Minute.’’ For my purposes, it is telling that
the cultural conquest is itself most often characterized through psycho-
sexual allusions. For instance, Benedict Anderson argues that Thomas
Babington Macaulay intended ‘‘mental miscegenation’’ through his ‘‘Min-
ute on Education.’’∂∂ Gauri Viswanathan says that the English literary text
worked as a ‘‘surrogate Englishman.’’∂∑ And Homi Bhabha, who recalls
Macaulay for spawning the ‘‘mimic men’’ of the Indo-British encounter,
traces the ‘‘line of descent of the mimic man . . . through [the colonial
educational directives of Charles Grant and T. B. Macaulay] to the works
of Kipling, Forster, Orwell, Naipaul’’ in order to argue that the mimic man
‘‘is the e√ect of a flawed colonial mimesis, in which to be anglicized is
emphatically not to be English.’’∂∏ In glossing over the reproduction of the
mimic man, Bhabha suggests (even as he never explores) the politics of
sexuality in controlling class and cultural change. Most recently, Sanjay
Seth claims to speak as ‘‘one of Macaulay’s misbegotten o√spring’’ so as to
celebrate the ‘‘pleasing irony in the thought that Macaulay’s bastard chil-
dren will have contributed to the critical appropriation of a knowledge that
was once imposed on them.’’∂π
Macaulay’s ‘‘Minute’’ has received a fresh lease on life through the
agenda of colonial discourse studies; for some, it indicates an entire mode
of thinking about English literature, about liberalism, and about civiliza-
tion. But my purpose is to look further, to probe more deeply within the
spaces where English took root, to explain what happened to English in
Indian society. Contrary to the picture of the nineteenth century dissemi-
nated by postcolonial studies, I argue that the social categories of Indian
society shaped the history of English. Moreover, smooth references to sex
that fuel the rhetorical style of some scholarship actually provide vital
clues on the lingering, and largely unexplored, relationship between sex-
ual power and the Indian history of English.
result of this policy has been so disastrous that a boy of eight years, before
he is scarcely well acquainted with his mother tongue is weaned away
from it, and is not only forced to learn a foreign language, but is also soon
compelled to learn all other subjects through that foreign language as if it
were his mother tongue.’’∏∂
English, as is so evident in this editorial, was a sign that gained traction
through culturally specific discourses of sex. It was separated and di√eren-
tiated from Marathi through an investment in the inevitability of maternal
and reproductive functions. Heteronormative expectations rendered both
languages as volatile signifiers, competing for cultural space. Polarities
between the indigenous and foreign, as well as the vernacular and English,
were bolstered through the use of gendered imagery: English encroaching
on the mother language. Anxieties about the decay and decline of this
feminized culture spurred the call to protect national culture. Sexual-
citational grafting, the association of sexual signs with languages, brought
Marathi into the center of political and cultural history. Despite the grow-
ing recognition of Marathi in educational institutions and through printed
forms such as newspapers and magazines, upper-caste discourse main-
tained that English was supplanting her rightful position.∏∑ The sexual-
ization of language took place through an evocative discourse of decline
and e√acement, at the very moment that standardized Marathi (in its
Devanagari script) rose above the history of Persian and other regional
dialects.
scholar. Her first published work, Stri Dharma Niti (Morals for women),
was written in Marathi and was a gender-conservative prolegomena. Sales
of the text funded her trip to Britain to study for a medical degree.∫≠ She
strongly advised the Parliamentary Committee on Education (the Hunter
Commission) in 1882 that native women must learn English.∫∞ Once in
England, she tried to learn English in return for teaching Sanskrit to British
men, but her plans were dismissed by her sponsors.∫≤ It is indeed signifi-
cant that she never learned English while in India, as English-language
facilities did exist for upper-caste women in the Bombay Presidency. De-
spite her personal intellectual privileges and her relative disengagement
from normative institutions, Ramabai could not acquire the language.∫≥ In
my assessment, it was precisely the absence of a male mediator—an upper-
caste husband or father figure—that rendered her sexually illegible, if not
disruptive, and for that reason thwarted her early ability to learn the
language. In other words, her gender identity was not mediated by mar-
riage; hence, the new markers of caste exclusivity remained beyond her
reach.∫∂ But unlike the later story of another Brahman widow, Parvati
Athavale, Ramabai did not fail entirely. Instead and over time, she went on
to write and publish extensively in English, addressing a liberal, reform-
oriented Euro-American public, challenging the patriarchal interests of
Brahmanism and becoming increasingly ostracized by upper-caste men.
Critiques of her work further entrenched the parameters of religion, edu-
cation, and sexuality.∫∑
Ramabai’s life, in many ways, encompassed the sexual trajectory of the
English language in the nineteenth century. It was over exactly the same
years that western India saw another theoretically and institutionally in-
novative critique of the nexus between knowledge, gender, and caste.
Mahatma Jotiba Phule (1827–1890) worked to demystify the relationship
between gender, the Brahman-bureaucratic state, English knowledge, and
new forms of caste ascendancies.∫∏ Phule and his wife Savitribai were of
the lower castes, specifically the agricultural mali caste. Phule’s ideals
derived from a post-Enlightenment idealization of rationality and human-
ism, which he had learned, along with the English language, from West-
ern missionaries.∫π In his writings, he discussed the need to change the
very principles of social hierarchy rather than merely producing additive
outcomes or simply widening access to the very facilities that cemented
elite privilege.∫∫ Rosalind O’Hanlon has written of the time that Phule
employed a Brahman widow, at a very high pay rate, to take care of his
home. It was a symbolic move with wide ramifications: it repudiated those
Brahman households that first ostracized and then forced Brahman wid-
ows to perform domestic labor for no compensation; it drew attention to
the potential of payment to subvert the a√ective bonds that maintained
caste patriarchy.
Phule started both the first lower-caste and first native-organized e√ort to
educate female students in western India. He opened his first such school in
1850, with his wife, Savitribai (1831–97), as a teacher.∫Ω Their school taught
reading, arithmetic, grammar, and some English.Ω≠ Savitribai, Jotiba, and the
others with whom they worked were not simply setting out to modernize
women or members of the lower castes or to support Brahman power.Ω∞
Rather, their work exposed the complex logic of Brahmanism: the rituali-
zation of sexual di√erence so as to restrict other castes from accessing
knowledge.Ω≤ Immediately, orthodox Brahmans protested Phule’s attempt
to introduce education to lower-caste women, arguing that ‘‘knowledge
and learning was seeking shelter in shudra homes.’’Ω≥
The Phules’ pedagogic and artistic work on English was firmly connected
to the battle over signification. According to Gail Omvedt, Savitribai deter-
mined that ‘‘shudras and ati-shudras [Dalits] . . . have the right to education,
and through English, casteism can be destroyed and Brahmanical teaching
can be hurled away.’’Ω∂ Savitribai was a published poet and writer, and she
wrote her literary works for an audience of lower-caste people. She drew on
the poetic form to disrupt normative categories, turning contemporary
symbolism on its head when she wrote that ‘‘Peshwa rule has been van-
quished, Our Mother English is here.’’Ω∑ Contrary to the debates being
played out in The Mahratta, Savitribai Phule maintained that British rule had
liberated some from the Brahmanical period of Peshwa rule and instead
ushered in English as the mother of culture. She inverted the nationalist
celebration of the indigenous-maternal and, with that, transgressed the
hallowed sanctity of the ‘‘mother.’’Ω∏ The invocation of ‘‘our mother English’’
in Savitribai’s poems, intentionally operating within the heteronormative
nationalist gender regimes of the time, indicates the symbolic, gendered
battle being waged between competing audiences in the nineteenth-century
English ecumene.Ωπ It marks a radical disidentification, a redirection of domi-
nant symbolism, and it is an indication that her strategy was aimed at
multiple audiences.Ω∫ Most significant, it boldly appropriates the normative
dia. Much like gender, English too was under constant redefinition. It was
a culturally contingent repository for the discourses that universalized
upper-caste norms. English was not the adversary of any inner, spiritual,
feminine essence. In fact, Indian English emerged out of the competition
between sexuality, politics, and power. It was coeval with the discourses of
desire, gendered performance, and sexual di√erence. The investment in
gender and the struggle over sex, sexual function, and erotic power shaped
the history of Indian English. Deploying gender to sanction their caste
hegemony, the new English-educated, nationalist elite colluded actively
with the colonial state. Indian English thus prospered through the ritual-
ization of sexual di√erence, which preserved the class and caste interests of
a minority. The idealized woman provided the semantic glue, legitimizing
the caste-based claims to national power in the nineteenth century and
guiding the truth claims of gradual reform, paternalism, and liberal hu-
manism as they became incorporated into the caste-based logic of the
twentieth century. English as a linguistic structure, a cultural sign, and a
metaphor was domesticated through the crafting of sexuality, desire, and
class and caste power. This is how English was rendered an Indian lan-
guage, a critical e√ect of native gender regimes.