Methods of Translation, Bound and Open Translation
Methods of Translation, Bound and Open Translation
Methods of Translation, Bound and Open Translation
||Introduction |L|
What is the meaning of method of translation?
We can defined it as the way we translate, whether we translate literally or freely, the words or the meaning , the form or content , the letter or the spirit , the manner or the matter, the direct meaning or the implied meaning, and so on.
LETS CONTINUE
||Introduction |L|
Writer on translation have suggested different methods based two major oldnew methods of translation, LITERAL and FREE.
LETS CONTINUE
Ok we finished the literal translation lets continue to second method ||Free translation||
||Free translation||
It means to translate without constraints. The translators is not strictly constraints by the type of the text or context, or the direct and available meaning of words and phrases, looking perhaps for the spirit, or the message. He can translate something the way he understands it.
||Free translation||
All other terms pointed out above and used nowadays to substitute for free, such as communicative, dynamic, pragmatic, creative and idiomatic coincide with many of these implications.
Examples: He got nothing at the end( / ) She was sad deep down ( / )
Common among these translation is their expressive ,effective ,rhetorical and very formal Arabic , by means of using:
A- Expression from the Holy Quran (10); B- a prophetic Tradition (i.g.Sunnah)(4); C- popular religious expression (9); D- proverbs(1); E- collocation(2,3) +
All these free translation are derived in one way or another from the original .
Example:
* Thank you , Mr. Wilson . Next please . ) . ( The speaker says thank you to a guest or customer at the end of their meeting , as an indirect way to ask him-her to leave .so ,instead of asking him-her directly to leave he goes for thank you which is understood as will you leave, the interview is over
Students : 1. Ashwag Al-mazamomy 2. Sara Mohammed Thank u Ashwag and Sara Dr Amira