Translation Studies: 1. Introduction To The Theory of Translation
Translation Studies: 1. Introduction To The Theory of Translation
Translation Studies: 1. Introduction To The Theory of Translation
The idea of an uninterrupted and organic development of TS must be rejected for 3 main reasons:
Differences between the (traditional) literary and the (new) linguistic approach:
(1) Literary approach: studies the translation of works of art (i.e. works of outstanding writers, poets) Linguist: interested in a wide variety of text types (e.g., technical and scientific texts, advertisements, users manuals, as well as literary texts) (2) Lit.: examines the work of outstanding translators Ling.: (also) interested in the everyday work of great masses of translators and interpreters. (3) Lit.: focuses on individual, sometimes even unusual, original and surprising solutions Ling.: considers mass solutions worthy of inquiry too, trying to describe and explain all of the operations (transformations) carried out by the translator.
Cont. TS/CL
(4) CL: comparison may be bidirectional TS: comparison is generally unidirectional, comparing elements occupying different levels in the two languages. (5) Due to the fact that in translational comparison it is not abstract Lic systems but specific SL and TL texts that are contrasted, TS will have its own categories, many of them unknown in CL, such as the concept of realia. (6) CL: intends to provide relevant information for teachers of FLs TS: helps the work of translators and interpreters
the source language, the target language, the source language text, the target language text.
Level
Lic compet. Lic perform. ExtraLic reality
Primary Primary Secondary comm.in L2 comm.in L1 comm.in L2 system of L1 system of L2 systems of L1 and L2
use of L1 use of L2 usage in L1 and L2 system system context of L1 context of L2 contexts of L1, L2 relations betw. systems of L1 and L2 e.g., missing gr.-cal categories relations betw. usage in L1 and L2 e.g., D structuring relation betw. contexts of L1 and L2 e.g., political systems, power relations Relation betw. translational use in L1L2 e.g., experience of previous translators