Second Language Acquisition
Second Language Acquisition
Second Language Acquisition
Second language
Acquisition/ Learning
The Study of Language
George Yule
Page 186-197
Topics
• What is Second Language Learning/ Acquisition
• Difference Between Acquisition and Learning
• Difference Between Second Language and Foreign Language
• Acquisition Barriers
• Affective Filters
• Language Transfer
• Interlanguage
• Intraference
• Overgeneralization
• Language Input
• Communicative Competence
What is Language Acquisition?
attention is on meaning rather than form, as is more often typical of classroom learning in a
1. Individual/internal factors
2. External Factors
Transfer means using sounds, expressions or structures from the L1 when performing in the L2.
Positive transfer
If the L1 and L2 have similar features (e.g. marking plural on the ends of nouns), then the learner may be able to benefit
from the positive transfer of L1 knowledge to the L2.
Negative transfer
On the other hand, transferring an L1 feature that is really different from the L2 (e.g. putting the adjective after the
noun) results in negative transfer and it may make the L2 expression difficult to understand.
We should remember that negative transfer (sometimes called “interference”) is more common in the early stages of L2
learning and often decreases as the learner develops familiarity with the L2.
Language transfer – interference
Language transfer refers to the influence of the mother tongue on the learning of the foreign language.
When there are no major differences between L1 and L2, the transfer will be positive, which will make
language learning easier.
When there are differences, the learner’s L1 knowledge may interfere with learning L2, negative transfer will
occur, which is called (mother-tongue) interference.
Interference affects all levels of language, such as pronunciation, grammar, lexis, syntax and so on.
The errors arise from the mismatch between the grammatical habits of the learners’ mother tongue and the new
grammatical patterns that the learners have to acquire in the foreign language.
Although mother tongue interference is a very important cause it is not the only one.
Interlanguage
Errors were regarded as failures for a long time. Now it is accepted that errors are important because they
are the indication of the learners’ developing competence, which Selinker (1972) called ‘interlanguage’.
Interlanguage refers to the process the learner goes through from the initial stage when he knows very
little about the language getting to a final stage when he possesses almost complete fluency. It shows a
transitional stage of the learner’s development towards L2 competence.
Students’ errors are a very useful way of giving evidence of what they have learnt and haven’t
learnt. So instead of regarding errors negatively, as a sign of failure, teachers can see them
positively as an indication of what they still need to teach. If teachers try to prevent students from
making errors, they can never find out what the learners do not know.
Teachers need to correct some errors to help students learn the correct forms of the language. But
they don’t have to correct students all the time.
Intraference
Language learners may experience confusion when they find conflicting
patterns within the structure of the newly acquired language.
Scovel (2001) calls it intraference.
A good example is the use of the third person singular suffix, which causes
problems to a great number of learners irrespective of what their mother
tongue is.
The information about the suffixation (in simple present tense there are no
suffixes only in the third person singular) confuses the learners and it comes
from English itself.
One of the most common indication of intraference is overgeneralization.
Overgeneralization
• A process common in both first- and second-language learning,
For example, use mans instead of men for the plural of man.
Overgeneralization
Overgeneralization means that whenever learners meet a new pattern or a new rule, they
think that the pattern or rule applies to all cases without exception.
Errors are produced because the learner extends the target language rule to inappropriate
context ignoring the restrictions of the structures.
Overgeneralization results from the fact that the learner finds it easier to transfer previous
knowledge to produce a new pattern.
A good example said by a foreign language learner is the following:
She goes. “She must goes”.
Input and output
input
(in language learning) language which a learner hears or receives and from which he or she can learn.
According to Krashen’s theory of language acquisition, comprehensible input is a necessary condition for second
language acquisition.
input language which contains linguistic items that are slightly beyond the learner’s present linguistic competence
OUT Put:
language produced by a language learner, either in speech or writing.
Input and output
Input and output (Continues….)
Communicative competence
Sociolinguistic competence
Strategic Competence and Communication Strategy
Thank You