跳转到内容

Talk:銳舞

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

正確的唸法應該是銳舞,瑞舞感覺比較象中國人的傳統舞蹈!

這一條應該改回瑞舞,而非銳舞。或是直接改用原文Rave,後面解釋常見翻譯有瑞舞以及銳舞。

[编辑]

幾個理由: 1. 這個名詞最早由DJ @llen 翻譯。他當年翻譯為瑞舞,原因是他要強調這是「好的東西」,而非取「新潮感」。DJ @llen是台灣最重要的電音舞曲著作:電子音樂聖經的作者。因為這本書的關係,當時所有的相關報導也都寫成瑞舞。這大約是1997-1999之間的事情。

2.相比兩者Google結果,瑞舞是八頁,銳舞則是六頁。雖然相去沒那麼大(這本來就是小眾話題,而且其實大部份人還是使用rave),但顯然瑞舞才是比較常被用的詞。

3. 這個條目在創建最初就是「瑞舞」而非「銳舞」,提出要修改的人並沒有提出相關證明這是被接受的翻譯。事實上,從時間序來看,反而是因為這個翻譯後來被Wiki這樣寫,才增加了他的搜尋結果。因此用「先到先得」原則拒絕修改是有疑問的。

4. 搜尋博碩士論文系統,可以看到以「瑞舞」為關鍵字的作品有兩篇,共被引用50次。「銳舞」則是1篇,被引用25次。

以上,故應該改回「瑞舞」。--Rainbowchild tw留言2023年4月12日 (三) 19:42 (UTC)[回复]

CNKI上“锐舞”的结果还挺多的,如
  • 聂文轩; 李升. 城市异质空间与青春消费. 青年研究. 2021, (2): 41–50+95. CNKI QNYJ202102005. 
  • NICO-H. 狂欢,生命就是一场舞蹈——浅谈锐舞文化. 音乐大观. 2008, (12): 38–41. CNKI YYDG200812016. 
  • 马丽娜; 施晓焰. 锐舞节万人签名远离毒品. 人民公安报. 2006-02-09. CNKI rmga200602090062. 
  • 方位. 外国青年动态——西方年轻人痴迷“锐舞”. 中国青年研究. 2001, (2). CNKI ZGQL200102029. 
而“瑞舞”只能搜到《双鹤瑞舞赋》、祥龙瑞舞庆元宵。--Kcx36留言2023年4月16日 (日) 13:47 (UTC)[回复]
以上都是中國方面的搜尋結果。如果這個部份也是可以採取簡繁分開的方式。--Rainbowchild tw留言2023年4月16日 (日) 16:32 (UTC)[回复]
另外如果你的搜尋方式是Google,應該不會只看到詩詞,而會看到很多使用瑞舞為譯名的結果。--Rainbowchild tw留言2023年4月16日 (日) 16:33 (UTC)[回复]
百度也是翻譯成瑞舞喔
https://baike.baidu.hk/item/%E7%91%9E%E8%88%9E/8824829--Rainbowchild tw留言2023年4月16日 (日) 16:45 (UTC)[回复]
百度百科非可靠来源。百度百科锐舞瑞舞都有,前者总浏览量54314次,后者5236次。再说我之前列举的CNKI搜索结果已经完全能够说明在中国大陆Rave就是翻译为“锐舞”。--Kcx36留言2023年4月17日 (一) 01:18 (UTC)[回复]
這是我能找到目前還在網路上最老的紀錄。
這個記錄有幾個重要性:
1. 這幾乎是最早能找到中文世界裡翻譯「Rave」這個詞的紀錄。
2. 後來DJ @llen也在中文世界中最早談電子音樂與瑞舞文化的專書:《電子音樂聖經》(1999, 2001)用了這個詞,然後台灣緊接著有許多次文化研究者也用了這個詞。
3. 這是真的出於場景內,由參與者翻譯,並為大量參與者使用的詞彙。
https://www.tumblr.com/djallenchen/16755127760/2001%E9%9B%BB%E9%9F%B3e%E4%B8%96%E4%BB%A3-%E9%9B%BB%E5%AD%90%E8%88%9E%E6%9B%B2%E8%81%96%E7%B6%93%E7%91%9E%E8%88%9E%E7%89%A9%E8%AA%9E-the-birth-of-rave--Rainbowchild tw留言2023年4月16日 (日) 20:10 (UTC)[回复]
追溯翻译的历史意义不大,应该看目前哪种是常见翻译。--Kcx36留言2023年4月17日 (一) 01:20 (UTC)[回复]
不是還有先到先得原則嗎?--Rainbowchild tw留言2023年4月17日 (一) 04:56 (UTC)[回复]
NC:先到先得讲的是维基百科条目一开始使用的名称,而不是翻译界最早翻译成什么。--Kcx36留言2023年4月17日 (一) 05:17 (UTC)[回复]
抱歉才注意到条目最早的名称是“瑞舞”,后来被剪切移动到“锐舞”,这么说确实可以移动回“瑞舞”。--Kcx36留言2023年4月17日 (一) 05:20 (UTC)[回复]
好的非常感謝你的理解。雖然經過以上(其實我大概有預期會碰到)的爭議,我個人還是認為,改成Rave才是最安全的。--Rainbowchild tw留言2023年4月17日 (一) 05:34 (UTC)[回复]
在Google搜索“"銳舞" "Rave" site:.tw”(即同时含有銳舞、Rave两个词的台湾网页),结果有784条,搜索“"瑞舞" "Rave" site:.tw”,结果有300条,从Google搜索结果看台湾更多地译作銳舞。--Kcx36留言2023年4月17日 (一) 01:28 (UTC)[回复]