Skip to content

serializationの訳の提案 #912

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Open
seigo2016 opened this issue Feb 10, 2022 · 4 comments
Open

serializationの訳の提案 #912

seigo2016 opened this issue Feb 10, 2022 · 4 comments
Assignees

Comments

@seigo2016
Copy link

seigo2016 commented Feb 10, 2022

概要

問題のある箇所 (URLで指定すること)

https://docs.python.org/ja/3/library/pickle.html

問題の詳細

該当ページにてSerializing・Serializationの訳が直列化とされています。  
その他の configparserや,http.cookies などのページではシリアル化と訳されているほか,一般的にシリアル化・シリアライズ+(直列化)のように訳されていることが多いと思われます。

修正案

シリアル化もしくはシリアライズ訳や,シリアル化+(直列化)のような併記

@seigo2016
Copy link
Author

Javaの翻訳ドキュメントとかも「直列化」だし、そのままでも良いんじゃないかって気もする

直列化は直訳としては正しいのですが(Javaの該当docsは機械翻訳部分がありそれもあるかと)、上記の理由よりシリアル化シリアライズ+(直列化)のほうがよいのではないかと思った次第です。
また、翻訳の一貫性という点ではconfigparserや,http.cookies等のPython日本語ドキュメントの他のページと併せたほうが良いのかなと感じたため提案しました。

@methane
Copy link
Contributor

methane commented Sep 15, 2022

シリアライズ・デシリアライズがいいと思います。

https://trends.google.co.jp/trends/explore?date=today%205-y&geo=JP&q=%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%82%BA,%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%83%AB%E5%8C%96,%E7%9B%B4%E5%88%97%E5%8C%96

「シリアライズ」が一番であるだけでなく、関連語にjson等があるのはシリアライズだけです。用語を知っている、使う人が多く、一番伝わりやすいと予想します。

次点は「直列化」。「json シリアライズ」と「json 直列化」で比べると、「json 直列化」の方が数倍ヒット数が多いので、公式なドキュメントとして使うにはまだ「直列化」の方がメジャーなのだと思います。
(「json シリアライズ」はブログ等の非公式ドキュメントが多い印象)

@seigo2016
Copy link
Author

「json シリアライズ」と「json 直列化」で比べると、「json 直列化」の方が数倍ヒット数が多く

Google検索でのことでしたらjsonを含めても検索結果及びGoogle Trendsの両方でjson シリアライズのほうが多いように見えます。
また、多言語のドキュメントにおいても直列化が使用されているものは極めて少なく、公式ドキュメントでもシリアライズがメジャーだと思いました。

@hhsprings
Copy link

hhsprings commented Sep 18, 2022

ここで発言するのは久方ぶりです。

この件に限らず:

  1. 同じことを言うのに別の訳語を使うのはよくないので統一しようぜ、という意見にはまぁおおむね賛成。
  2. ただし、合意なしに一人が条件反射的にあちこちで勝手に直して回るのは、たとえ訳語に賛成の場合であっても賛同できない。合意とタイミングには気を配ってほしい。(とりわけ、新規訳出対象や変更の多い対象において、絶賛訳出中は衝突が多くなるので、そういった「最後の整理」のような作業は、少し落ち着いてからにしてほしい。)
  3. これさえ守られるならば、だいたいの場合は「統一されてさえいればそれでいい」という立場であることがほとんど。
  4. それでも、「頑張って紛らわしい日本語をあてるよりは、カタカナ語のままのほうがよいことが多いと思っている」。

(最近のでこの手のでヒドいなと思ったのは、Windows 10 の「default=標準」「standard=スタンダード」。)

これが前提ですが、4. の理由は、「紛らわしい日本語となりうる」ということのみならず、そのカタカナ語が十分に流通している場合、そのカタカナ語の説明がどこででもみつかり、とりわけ多言語間ででの対応がしやすい、というのがあると思います。

と、ここまでは、seigo016さん、稲田さんの議論の前提でもあると思います。

の上で。

初学者にとっての「直列化って何?」という疑問と「シリアライズって何?」という疑問が同列ならば、私はカタカナ語がよいと感じます。「保存ならわかるがセーブって何?」なら単に英語がわからないということなので同列ではないです。でも「直列化」だろうが「シリアライズ」だろうが初学者はその意味を学ぶ必要がある(どちらであっても正確な意味を直感的に理解するのが簡単でない)のでどちらでもよく、ならば「カタカナ語が十分に流通している」ことを理由にカタカナ語でよかろうと。

この手の話題が何度も出ていて、そのたびにこんなことを考えてました。この際なので一度言っとこうと思いました。

てわけで、とりあえず私としてはこの件については「シリアライズ/デシリアライズ」で統一するのに賛成です。

@atsuoishimoto atsuoishimoto self-assigned this Jan 5, 2025
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants