-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 7
serializationの訳の提案 #912
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Comments
直列化は直訳としては正しいのですが(Javaの該当docsは機械翻訳部分がありそれもあるかと)、上記の理由より |
シリアライズ・デシリアライズがいいと思います。 「シリアライズ」が一番であるだけでなく、関連語にjson等があるのはシリアライズだけです。用語を知っている、使う人が多く、一番伝わりやすいと予想します。 次点は「直列化」。「json シリアライズ」と「json 直列化」で比べると、「json 直列化」の方が数倍ヒット数が多いので、公式なドキュメントとして使うにはまだ「直列化」の方がメジャーなのだと思います。 |
Google検索でのことでしたらjsonを含めても検索結果及びGoogle Trendsの両方で |
ここで発言するのは久方ぶりです。 この件に限らず:
(最近のでこの手のでヒドいなと思ったのは、Windows 10 の「default=標準」「standard=スタンダード」。) これが前提ですが、4. の理由は、「紛らわしい日本語となりうる」ということのみならず、そのカタカナ語が十分に流通している場合、そのカタカナ語の説明がどこででもみつかり、とりわけ多言語間ででの対応がしやすい、というのがあると思います。 と、ここまでは、seigo016さん、稲田さんの議論の前提でもあると思います。 の上で。 初学者にとっての「直列化って何?」という疑問と「シリアライズって何?」という疑問が同列ならば、私はカタカナ語がよいと感じます。「保存ならわかるがセーブって何?」なら単に英語がわからないということなので同列ではないです。でも「直列化」だろうが「シリアライズ」だろうが初学者はその意味を学ぶ必要がある(どちらであっても正確な意味を直感的に理解するのが簡単でない)のでどちらでもよく、ならば「カタカナ語が十分に流通している」ことを理由にカタカナ語でよかろうと。 この手の話題が何度も出ていて、そのたびにこんなことを考えてました。この際なので一度言っとこうと思いました。 てわけで、とりあえず私としてはこの件については「シリアライズ/デシリアライズ」で統一するのに賛成です。 |
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
概要
問題のある箇所 (URLで指定すること)
https://docs.python.org/ja/3/library/pickle.html
問題の詳細
該当ページにて
Serializing・Serialization
の訳が直列化
とされています。その他の configparserや,http.cookies などのページでは
シリアル化
と訳されているほか,一般的にシリアル化・シリアライズ+(直列化)
のように訳されていることが多いと思われます。修正案
シリアル化
もしくはシリアライズ
訳や,シリアル化+(直列化)
のような併記The text was updated successfully, but these errors were encountered: