Thursday, April 17, 2025

Catullus 75 (#poem)

My beat up undergraduate text

Catullus 75

Huc est mens deducta tua mea, Lesbia, culpa
  Atque ita se officio perdidit ipsa suo
Ut iam nec bene velle queat tibi, si optima fias,
  Nec desistere amare, omnia si facias.
 
-Catullus
 
Yikes, Latin! Fortunately my translation of the poem appeared in a web-based magazine here just last week. 

Catullus 75
Lesbia, I've been brought so low by your wayward ways--
  I'm also by my own nice-guy-ness cursed--
that I cannot like you when you try to be your best,
  or stop loving you, when you do your worst.
 
-Catullus (tr. Reese Warner--hey, that's me!)
 
The original is written in elegiacs--alternating lines of dactylic hexameter and dactylic pentameter. I've been translating these into a syllable-counting measure with rhymes (a style Marianne Moore often used, though not for elegiacs). 

A couple of other translations I happened to have lying around:
 
Catullus 75
 
My mind has been brought so low by your conduct, Lesbia,
  and so undone itself through its own goodwill
that now if you were perfect it couldn't like you,
  nor cease to love you now, whatever you did.
 
-Catullus (tr. Peter Green)
 
Catullus 75
 
Lesbia, you are the author of my destruction.
My heart is weary and defeated at the thought of life.
I will wish terrible things for you if you become great,
But I will always love you just the same.
 
-Catullus (tr. Ewan Whyte)
 
 
Peter Green was a British professor of Classics who mostly taught in the U.S. He died last year at the good age of 99. (!) His complete translation of Catullus came out in 2005. Ewan Whyte is a Toronto-based poet and essayist. His volume of Catullus translations came out in 2004.
 
 

Tuesday, April 15, 2025

Ostend 1936

"Letting barbarism assume rule bore fruit. Do not deceive yourself. Hell reigns."

-Letter from Joseph Roth to Stefan Zweig

In 1936 several exiled writers and artists decided to summer in Ostend in Belgium. Not just Stefan Zweig and Joseph Roth pictured on the cover, but also Irmgard Keun, Ernst Toller, and for a while Arthur Koestler (until he leaves for Spain to report on the Civil War).

Zweig and Roth are old friends and like to write in each other's company in order to bounce around ideas. Both are Jews born in the Austro-Hungarian empire, but unable to live in Austria any more. Zweig, the more financially successful of the two, is already in Ostend and he encourages his friend Roth to come. Ostend is a beach resort.

Roth is already suffering from the alcoholism that will kill him in 1939 at the age of 44 and Zweig also hopes to wean him off alcohol (or at least eat regular meals). Schnapps, Roth's preferred tipple, is illegal in Belgium, and then, as now, Belgian beers are an acquired taste, one which Roth has failed to acquire. It takes Roth longer to sort the necessary visa for Belgium, but he does get there.

The writing is working for both of them. Zweig helps Roth edit his new novel Confessions of a Murderer, though neither can publish in Germany or Austria by then--their books will come out with German exile presses. Romance is also in the air: Zweig has separated from his first wife, and is travelling with his secretary, then his mistress, but later his second wife. Roth and Irmgard Keun become a couple; she's banned from Germany for her communist politics; the books of all three were burned by Nazi authorities. Unfortunately for Zweig's efforts at reform, it's mostly drinking that Keun and Roth have bonded over, and they've discovered an illegal source of schnapps.

This short book featuring a moment in the precarious lives of German-language writers in 1936 is both touching and alarming. The book came out in 2014--Weidermann is a German cultural journalist--and was translated into English in 2016 by Carol Brown Janeway.

Zweig (on left) and Roth in Ostend in 1936

 

Sunday, April 13, 2025

Anabel Loyd's The Dervish Bowl

"The wandering Jew is a very real character in the great drama of history."
-Sir Edward Denison Ross, Jewish Travellers, 1930

"Arminius Vambéry's father had been a Talmudic scholar and failed businessman in the small town of St Georghen near Pressburg in Austria-Hungary." Pressburg is now Bratislava in modern Slovakia, but Vambéry thought of himself as Hungarian. He was born Hermann Wamburger in 1832--probably. He was never certain. His father died when he was less than a year old and his mother remarried so he had a number of half-siblings, but his stepfather was no more financially successful than his birth father and Vambéry grew up in poverty. He was deeply affected by Lajos Kossuth and the revolt of the Hungarians in 1848 and as a consequence he Magyarized his name to Armin Vambéry. Because of the Russian assistance in putting down the Hungarians at that time, Vambéry became a lifelong Russophobe.

Because of his poverty, his education was spotty. His family was so poor, he said, he was cast adrift at age twelve. But he was very good at languages. At age sixteen he knew Hungarian, Hebrew, Yiddish, Latin, French and German. There was great interest in the relation between Hungarian and Turkic languages at that time and he was able to convince the Academy of Sciences in Budapest he should travel to the East to study that relationship and was awarded a stipend. So, in his twenties, he was in Constantinople, learning Turkish--and teaching Danish to the Danish consul. (Who was actually a Turkish native of German ancestry named von Hübsch.) He also tutored the sister of the future Sultan Abdul Hamid II. He writes a German-Turkish dictionary that becomes popular.

Nor did his Russophobia stop him from learning Russian along the way.

He's made good contacts in Constantinople and could have made a successful career there, but he's young and still imagines greater successes, greater adventures. His stipend was meant to take him further east. He's given the Sultan's tugra, an ornate calligraphic emblem that serves as a sort of diplomatic passport and with that in hand, he travels to Persia. He learns Persian. But where he really wants to go are the Khanates of Khiva and Bokhara, the capital cities of which are both now in Uzbekistan, but were independent countries until they fell to Russian imperialism.

He stays in Tehran for a while because a war in the Central Asian plains makes travel further east unsafe, but eventually he disguises himself as a dervish, a Muslim pilgrim and holy man, purportedly returning from a Hajj to Mecca, and sets off in the company of real dervishes. The year is 1863. 

Crossing the Caspian sea he reaches both Khiva and Bokhara. Muzaffar, the emir of Bokhara, is slightly more moderate than his father Nasrullah, who was famed for simply killing anyone from other countries who might look at him cross-eyed. Vambéry is the rare Westerner who visits and lives to tell the tale.

On his return to Europe he hopes to become a professor of Turkic and Iranian languages, but at first anti-Semitism and his lack of formal academic credentials prevent this. It's suggested he write a book about his travels and get it published in England, which he does; both the book (Travels in Central Asia, available at Project Gutenberg) and Vambéry himself become great successes in England. He's a famous man. 

With this under his belt, he returns to Austria-Hungary and petitions the Emperor Franz Josef to make him a professor, which Franz Josef does, while telling him he won't have any students. Vambéry settles down to life as a professor in Budapest with a few--but at least not no--students. He's on visiting terms with the Sultan Abdul Hamid II and with future Edward VII of England. He meets Queen Victoria several times and travels back and forth between England, his home in Budapest, and Constantinople. He wrote a bunch of books, mostly in German, but also others in English and in Hungarian as well.

He's also a spy, at least so-called, though I'd instead label him a paid intelligence analyst. He writes reports for the English government on the state of affairs in the East, and does what he can to promote friendship between the Ottomans and England. This is popular enough until it isn't, when English policy begins to shift from support of Turkey to accommodation with Russia in the years before World War I. By then the English foreign office is beginning to see him as a bit of a pest (despite his friendship with Edward VII) and amusingly enough Anabel Loyd the biographer kind of does, too.

He dies in 1913.

All in all, a pretty fascinating life, with the one (albeit only the one) great adventure. The book came out last year from Haus Publishing in the U.K.