Olá, como têm passado meus caros amigos e leitores? O tema deste post é a prova provada de que nem tudo é o que parece. Eu já falei sobre este assunto neste post. Para vos relembrar, no ano passado, surgiu na comunicação social uma polémica em torno do nosso Presidente da República, acusaram-no de favorecer uma mulher brasileira que procurava em Portugal, ajuda médica urgente para as suas filhas gémeas, ambas com uma doença grave.

 Hello, how have you been, my dear friends and readers? The subject of this post is proof that not everything is as it seems. I've already talked about this subject in this post. To remind you, last year a controversy arose in the media around our President of the Republic, accusing him of favoring a Brazilian woman who was seeking urgent medical help in Portugal for her twin daughters, both of whom had a serious illness.

O que se passou, foi o seguinte: A mãe destas meninas escreveu um mail para o nosso Presidente, que a encaminhou para o Primeiro Ministro da época, e este, por sua vez, para o Ministro da Saúde. O resultado? As filhas desta senhora conseguiram marcar uma consulta num hospital português. O nosso Presidente foi acusado de ter favorecido esta cidadã brasileira.
 
Here's what happened: The mother of these girls wrote an e-mail to our President, who forwarded it to the Prime Minister of the time, who in turn forwarded it to the Minister of Health. The result? Her daughters managed to get an appointment at a Portuguese hospital. Our President was accused of having favored this Brazilian citizen.

Esta história ganhou um significado especial quando me vi numa situação semelhante. Como sabem, sofro de uma doença grave e, recentemente, enfrentei um problema com um medicamento de que dependo. Desesperada resolvi escrever ao nosso Presidente da República, na esperança de que, talvez alguém se importasse com a minha situação. Confesso que, no fundo, pensei que a carta seria arquivada. Engano meu!!!
 
This story took on a special meaning when I found myself in a similar situation. As you know, I suffer from a serious illness and recently faced a problem with a medication I depend on. In desperation, I decided to write to our President of the Republic, hoping that perhaps someone would care about my situation. I confess that, deep down, I thought the letter would be archived. My mistake!

Não é que na semana passada recebi um mail do Gabinete do Primeiro Ministro! A minha carta foi reenviada pelo Presidente para o gabinete do PM e, de lá, para o Ministério da Saúde. Tal como aconteceu com a mãe brasileira. Recebi exactamente o mesmo tratamento, o mesmo percurso de correspondência, a mesma atenção institucional.
 
 Last week I received an email from the Prime Minister's Office! My letter was forwarded by the President to the PM's office and from there to the Ministry of Health. Just like the Brazilian mother. I received exactly the same treatment, the same correspondence route, the same institutional attention.

Agora, aguardo com esperança o desenrolar da situação. Mas independentemente do desfecho, uma coisa ficou clara para mim: o nosso Presidente respondeu, ouviu, agiu. E se isso for motivo de crítica, talvez devessemos repensar o que esperamos de quem nos representa. Porque, no fundo, não é disso que trata a política: cuidar das pessoas?
 
Now I'm waiting with hope for the situation to unfold. But regardless of the outcome, one thing is clear to me: our President responded, he listened, he acted. And if that's cause for criticism, perhaps we should rethink what we expect from those who represent us. Because, at the end of the day, isn't that what politics is all about: looking after people?
Look: Mango
 


 

 

Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 

 

 

 Olá, bem-vindos a mais um fabuloso post dos Looks da Semana! Hoje sinto-me como o Presidente Trump - como se fosse possível saber o que se passa naquela cabeça - pensei até em lançar umas tarifas, não económicas, mas umas tarifas de bom gosto😁, o que vos parece esta ideia estapafúrdia? Acho que é melhor não lhe dar ideias, aliás eu até sou da opinião que cada um deve andar como se sente bem!! Mas este comportamento esquizóide de Trump em que um dia acorda mal disposto e lá vai disto, mais umas tarifas à China, à tarde depois de ter dado uma queca com a Melania na Sala Oval, decide o levantamento temporário das mesmas, ninguém sabe o segredo do comportamento de Trump, acabei de o descobrir agora, através de uma fonte que tenho junto da casa Branca😁! É claro que tudo isto é alegadamente! Bem, mas tarifas à parte, apresento-vos 5 looks livres de impostos e de quaisquer tarifas, o único objectivo é inspirar o vosso fim de semana de uma forma positiva!

 Hello, welcome to another fabulous Looks of the Week post! Today I feel like President Trump - as if it were possible to know what's going on in his head - I've even thought about launching some tariffs, not economic tariffs, but tasteful tariffs😁, what do you think of this stupid idea? I think it's better not to give him any ideas, in fact I'm of the opinion that everyone should dress how they feel!!! But this schizoid behavior of Trump's, in which one day he wakes up in a bad mood and launches some more tariffs on China, and then in the afternoon, after having sex with Melania in the Oval Office, he decides to temporarily lift them, nobody knows the secret of Trump's behavior, I've just discovered it now, through a source I have close to the White House😁!  Of course, all this is alleged! Well, but tariffs aside, I present to you 5 looks free of taxes and any tariffs, the only aim is to inspire your weekend in a positive way!

     SEGUNDA / MONDAY

    TERÇA / TUESDAY

  QUARTA / WEDNESDAY 

 QUINTA / THURSDAY 

  SEXTA / FRIDAY

 

 Adoro esta foto de 2022, estava loira platinada, adoro! E estava um pouco mais gordinha, como é que em apena 3 anos perdi tanto peso? É uma pergunta de retórica, não é para responder! É só para me pôr a pensar! Eu nem arrisco a perguntar-vos qual o styling que mais gostam, porque a resposta é evidente!

 I love this photo from 2022, I was platinum blonde, I love it! And I was a bit fatter, how did I lose so much weight in just 3 years? It's a rhetorical question, I'm not answering it! It's just to get me thinking! I won't even risk asking you which styling you like best, because the answer is obvious! 

👗👗👗👗👗👗

 

Qual o vosso look favorito? Contem-me tudo nos comentários, estou curiosa para saber!!

What is your favorite look? Tell me everything in the comments, I'm curious to know !!

 


Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 Olá, bem-vindos meus caros amigos e leitores! A história que vos trago hoje pode parecer sobre política, mas acreditem que também é sobre moda! É uma história recambolesca que só pode acontecer em Portugal, isto dava para rir mas de tão grave só me dá para ficar pasmada! Preparados? Então vamos a isto!

Hello and welcome, my dear friends and readers! The story I'm bringing you today may seem to be about politics, but believe me, it's also about fashion! This crazy story only happens in Portugal. I could laugh at it, but it's so serious that I'm astonished! Are you ready? Let's get to it! 

Imaginem um deputado. Não um deputado qualquer, mas um do partido CHEGA (extrema direita), aquele partido que enche a boca para falar de "moral" e "ética". Agora imaginem esse deputado, defensor da lei e da ordem, a ser constituído arguido por alegadamente ter sido apanhado a furtar malas no tapete das bagagens nos aeroportos de Lisboa e Ponta Delgada. E, não, não se tratou de uma confusão de malas, porque em casa deste deputado foram encontradas 17 malas de viagem. 

 Imagine a parliament member. Not just any parliament member, but one from the CHEGA (radical right) party, that party that talks about ‘morals’ and ‘ethics’. Now imagine that parliament member, defender of law and order, being charged for allegedly being caught stealing suitcases from the baggage belt at Lisbon and Ponta Delgada airports. And, no, it wasn't a mess of suitcases, because 17 suitcases were found in this parliament member's house. 

E, se acham que já leram tudo, aguentem-se porque ainda há mais e, é aqui que entra a moda. Este deputado de espírito empreendedor, abriu uma conta na Vinted, com o seu próprio nome pasme-se! Isto para vender o recheio das malas furtadas!! Isso mesmo! Vendia a roupa por 5€ e 20€! Mas porquê? Eu já vos conto tudo!

 And if you think you've read it all, hang on because there's more to come, and this is where fashion comes in. This entrepreneurial parliamentarian has opened a Vinted account under his own name! To sell the contents of stolen suitcases! That's right! He sold the clothes for 5€ and 20€! But why? I'll tell you all about it!

 Agora o mais assustador não é este deputado se ter revelado ser um pilha galinhas, um amador que nem evitou as câmaras de videovigilância do aeroporto. O que me tira o sono são aqueles deputados muito bem vestidos, mas que carregam "malas" cheias de negócios! Deputados que têm participação em escritórios de advogados e que depois vão legislar para o Parlamento, não em favor do interesse nacional, mas das empresas que defendem nos bastidores. Esses não são apanhados em câmaras de videovigilância, mas o estrago que fazem ao país é infinitamente maior! 

 Now the scariest thing is that this parliamentary deputy turned out to be a petty thief, an amateur who didn't even avoid the airport's video surveillance cameras. What takes my sleep away are those well-dressed parliamentarians who carry suitcases full of business! Parliamentarians who have a stake in law firms and then go on to legislate in Parliament, not in favour of the national interest, but in favour of the companies they defend behind the scenes. They don't get caught on video cameras, but the damage they do to the country is infinitely greater!



Look: Zara

Este deputado, que alegadamente furtou malas nos aeroportos, afinal era cleptomaníaco, um doente portanto! Mas o mais grave, no meu ponto de vista, apesar de saber de toda esta história, este deputado manteve-se no Parlamento, só saiu de lá porque o governo deste país caiu!

This deputy, who allegedly stole suitcases at airports, turned out to be a kleptomaniac, a sick man at that! But the most serious thing, in my view, despite knowing all this, this deputy remained in Parliament, only leaving because the government of this country collapsed!

 

 

Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 Olá! Bem-vindos a mais um fabuloso post dos Looks da Semana! Foi noticiado que o mês de Março foi o mais quente de sempre a nível global. No entanto, a realidade do clima pode ser diferente dependendo da localização. No meu país, por exemplo, março foi tudo menos quente: choveu quase o mês inteiro, as temperaturas foram mais baixas do que é normal para a época. Aqui, garanto-vos que não sentimos esse calor record! Como adoro vos inspirar com looks, percebi que só tenho mostrado looks para dias de sol, tenho de começar a pensar em vos inspirar com looks para dias de chuva cheios de estilo. Afinal, com tanta depressão metereológica a caminho, como a depressão Núria que se espera para hoje, o nosso guarda roupa tem de estar preparado para o mau humor da metereologia!!! Como se diz em Portugal: Em Abril águas mil! e, eu acrescento; e looks mil😁😁😁

 Hello and welcome to another fabulous Looks of the Week post! It's been reported that March was the hottest month on record globally. However, the reality of the weather can be different depending on where you live. In my country, for example, March was anything but warm: it rained for almost the entire month and the temperatures were lower than usual for the season. Here, I can assure you that we didn't feel that record heat! As I love to inspire you with looks, I realized that I've only been showing you looks for sunny days, so I have to start thinking about inspiring you with stylish looks for rainy days. After all, with so many weather depressions on the way, like the Núria depression that is expected today, our wardrobe has to be prepared for the weather's bad mood!!! As they say in Portugal: In April there are a thousand waters! And, I would add; and a thousand looks😁😁😁!

    SEGUNDA / MONDAY

    TERÇA / TUESDAY

  QUARTA / WEDNESDAY 

O amarelo é a cor tendência da estação e os fatos também. Fui investigar o meu closet e lá estava ele impecável à espera: o fato de cor amarela! Pensei logo que daria um look lindíssimo para recriar nesta máquina do tempo. Em 2020, estavamos em confinamento e eu com o pé partido, mas nada disso foi impedimento para um look cheio de estilo! Qual o look que mais gostaram?

Yellow is the trend color of the season and so are suits. I went to investigate my closet and there it was, waiting impeccably: the yellow suit! I immediately thought it would make a beautiful outfit to recreate in this time machine. In 2020, we were in lockdown and I had a broken foot, but none of that stood in the way of a stylish look! Which look did you like the most?

 QUINTA / THURSDAY 


  SEXTA / FRIDAY


 

Bem, este lindo vestido de renda é a prova de que a qualidade é intemporal. Em 2013, podem pensar que eu era uma pessoa saudável, mas isso não era verdade! A verdade é que eu tomava uma medicação que me alterou a fisionomia. Mas, o tempo passou, mas não passou para este vestido que passou na prova do tempo! 
 
Well, this beautiful lace dress is proof that quality is timeless. In 2013, you might have thought I was a healthy person, but that wasn't true! The truth is that I was taking medication that altered my physiognomy. Time has passed, but it hasn't for this dress, which has stood the test of time! 
 

👗👗👗👗👗👗👗👗

 

 Qual o vosso look favorito? Contem-me tudo nos comentários, estou curiosa para saber!!

What is your favorite look? Tell me everything in the comments, I'm curious to know !!

 
 
 
 
 
Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres

 Hoje, enquanto conversava com a minha tia de 85 anos, ela desabafava sobre os seus problemas de saúde. Entre lamentos, disse-me que talvez merecesse tudo o que estava a passar. Foi então que lhe perguntei: "E eu tia? Eu mereço ter todas estas doenças que tenho? O que é que eu fiz para merecer isto?"

 Today, while talking to my 85-year-old aunt, she was venting about her health problems. Between her regrets, she told me that perhaps she deserved everything she was going through. That's when I asked her: ‘What about me, auntie? Do I deserve to have all these illnesses I have? What have I done to deserve this?’

A verdade é que não se trata de merecer esta ou aquela doença. O corpo humano é como uma máquina - imperfeito, sujeito a falhas e defeitos que, muitas vezes, se manifestam sob a forma de doenças. Uns nascem com uma genética mais robusta, como um Mercedes que atravessa décadas sem problemas. Outros, por azar do destino, herdam um código genético mais frágil, como um Fiat que exige constantes reparações. É assim que funciona!

The truth is that it's not a question of deserving this or that illness. The human body is like a machine - imperfect, subject to faults and defects that often manifest themselves in the form of illnesses. Some are born with more robust genetics, like a Mercedes that goes through decades without any problems. Others, by fate, inherit a more fragile genetic code, like a Fiat that requires constant repairs. That's how it works!

O grande problema é que ainda há quem carregue uma culpa enraizada numa visão antiga da vida, uma mentalidade que nos foi imposta durante séculos pela matriz judaica-cristã em que fomos educados. A ideia de que sofremos porque merecemos, como uma espécie de punição divina, está ultrapassada. Se realmente houvesse uma justiça divina nesses termos, qual seria o castigo físico para os pedófilos, para os ditadores, assassinos, etc..

The big problem is that some people still carry guilt rooted in an ancient view of life, a mentality that was imposed on us for centuries by the Judeo-Christian matrix in which we were brought up. The idea that we suffer because we deserve to, as a kind of divine punishment, is outdated. If there really was such a thing as divine justice, what would be the physical punishment for paedophiles, dictators, murderers, etc.?

As sociedades modernas e, mesmo a igreja católica, já evoluíram o suficiente para se libertarem desse peso. Hoje, sabemos que doenças não são castigos, mas sim resultado de factores genéticos, ambientais e, muitas vezes, do simples acaso.

Modern societies, and even the Catholic Church, have evolved enough to free themselves from this burden. Today, we know that illnesses are not punishments, but the result of genetic and environmental factors and, often, simple randomness.

Por tudo isto é já tempo de deixarmos para trás esse fardo cultural e abraçarmos o conhecimento que nos permite compreender a vida de forma racional e justa. Afinal, a dor já é suficiente por si só, não precisamos de carregar ainda o peso de uma culpa (que não temos)!

That's why it's time to leave behind this cultural burden and embrace the knowledge that allows us to understand life rationally and fairly. After all, pain is enough on its own, we don't need to carry the weight of guilt (which we don't have)!



Peço-vos que imaginem que essa minha tia é esta estátua! Apesar dos seus 85 anos, essa minha tia é ainda uma mulher cheia de energia, mais do que a minha😁😁!!!
 
 I ask you to imagine that my aunt is this statue! Despite her 85 years, this aunt of mine is still a woman full of energy, more than mine😁😁!!!





Thanks for reading!!!
Kisses💋
Marisa Cavaleiro Torres


Blogger Template Created by pipdig