記事へのコメント5

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    RySa
    RySa 外国語の学習とは、その言語が使われてる文化の学習でもある。機械翻訳の実現も目の前に来てるけど、文化の違いを含めて翻訳する事は難しい。それよりもこの名字、何系?始めて見た。

    2020/10/13 リンク

    その他
    kotetsu306
    kotetsu306 「『晴れる』と韻を踏めるからって気軽に『ハレルヤ』使うんじゃねーよ」とか思ってそう

    2020/10/13 リンク

    その他
    ackey1973
    ackey1973 google翻訳が今よりさらに相当進化しても、多分できないであろう翻訳の話。

    2020/10/12 リンク

    その他
    takanq
    takanq 歌詞の中にあるハレルヤを英訳しなかったのはこの人の判断なのかな?

    2020/10/12 リンク

    その他
    world24
    world24 英語詩(というか日本以外ほとんど)は韻踏まないといけないから難しいだろうなあ。

    2020/10/12 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    米津玄師の英訳・セカオワの英語歌詞を手がけた「文化通訳家」ネルソン・バビンコイさん ぶれずに「好き」を仕事にするために|好書好日

    文:五月女菜穂 写真:斎藤大輔 ネルソン・バビンコイ(Nelson Babin-Coy) アメリカ・カリフォルニア州...

    ブックマークしたユーザー

    • k9805042020/10/17 k980504
    • magicalboy2020/10/14 magicalboy
    • advblog2020/10/13 advblog
    • RySa2020/10/13 RySa
    • yad1an2020/10/13 yad1an
    • kotetsu3062020/10/13 kotetsu306
    • mcddx302020/10/13 mcddx30
    • qxb2020/10/13 qxb
    • yuchicco2020/10/13 yuchicco
    • bokmal2020/10/12 bokmal
    • ackey19732020/10/12 ackey1973
    • takanq2020/10/12 takanq
    • evergreennaki22020/10/12 evergreennaki2
    • batta2020/10/12 batta
    • world242020/10/12 world24
    • fu-wa2020/10/12 fu-wa
    • inunohibi2020/10/12 inunohibi
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - エンタメ

    いま人気の記事 - エンタメをもっと読む

    新着記事 - エンタメ

    新着記事 - エンタメをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事