エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
【漫画で学ぶ】日本人が間違いやすい英会話 第42話「思い出しました!」
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
【漫画で学ぶ】日本人が間違いやすい英会話 第42話「思い出しました!」
前に聞いたことがある人名や場所の名前、曲など、何かを忘れていた人が「思い出した!」と言うときのフ... 前に聞いたことがある人名や場所の名前、曲など、何かを忘れていた人が「思い出した!」と言うときのフレーズをご紹介します。イディオムの意味を知らないとわからない英語表現ですので、さっそくポイントをおさらいしてみましょう。 ◆日本人が間違えやすいポイント 日本人の女性と外国人の男性は部屋でくつろいでいます。流行に疎い男性は、女性が聴いている今人気のクリスマスソングについて自分は知らないと思っていましたが、どうやら以前2人で一緒にこの音楽を聞いたことがあるようです。そのことを知った外国人は That rings a bell! とひと言。 ring a bell =「ベルを鳴らす」という直訳から、日本人は「ベルの音が入ったあの曲か!」と外国人が言ったと誤解してしまいます。でもこのイディオムは「思い出させる、聞き覚えがある、心当たりがある」という意味。 That rings a bell! は、相手