エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント48件
- 注目コメント
- 新着コメント
otihateten3510
“他の所も気が付いていないだけでこんな風に訳されているんじゃないかと思うと、ちょっとモヤモヤした気分になる。” これすごく分かる。翻訳みたいなのって信頼の上に存在してる作業だよね。ブログとかも同じ。
kujoo
天使的に礼儀正しい悪魔なヴィーネが唱える「いただきます」がLet’s eatなんて味気ない物の筈も無いだろうし。とはいえ悪魔たる主への祈りというのは確かに違う。神道的な物を考慮したらこうなったて事なんだろうけど
chakatan
重要なのはヴィーネが悪魔らしくなく礼儀正しいということなので「いただきます」の意味はあまり関係ない。欧米での食前の作法が神への祈りになるけど悪魔が神に祈るのも変から悪魔の上位存在への祈りになったのかと
ooblog
「動的等価翻訳~なにが”わかりやすく”だ~こういう嘘から偏見や誤解を生むわけで~いただきますが食べ物~ごちそうさまは実際にその料理を作った人~キリスト教の食前の祈りは同じではない~これだと仕送りが増えちゃう」
fusanosuke_n
「Thanks for the food」とかで良いかな。普段は普通の日本人を装ってるけど~自室で独りで人目がないからDark Lord. Amenって言ってるみたいな解釈が出来るな。訳者の主張が強すぎる。
otihateten3510
“他の所も気が付いていないだけでこんな風に訳されているんじゃないかと思うと、ちょっとモヤモヤした気分になる。” これすごく分かる。翻訳みたいなのって信頼の上に存在してる作業だよね。ブログとかも同じ。
kujoo
天使的に礼儀正しい悪魔なヴィーネが唱える「いただきます」がLet’s eatなんて味気ない物の筈も無いだろうし。とはいえ悪魔たる主への祈りというのは確かに違う。神道的な物を考慮したらこうなったて事なんだろうけど
xga
6つの代替案って、ファンサブグループの訳あるいはこのグループならこう訳すはずっていうもので、いかにみんな糞みたいな訳かっていうネタ画像でしょ。あと「キッズ向け」っていうのは「4キッズ」の誤訳。
marmot1123
割と文化的な抽象度?の高い「いただきます」をここまで理解してる海外オタクすげえと僭越ながら思ってしまった。/食べ物を構成する命と、生産者、調理者に対する感謝の言葉で良いんじゃないかな。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
2017/02/22 リンク