タグ

関連タグで絞り込む (1)

タグの絞り込みを解除

chineseとlanguageに関するt_ommyのブックマーク (4)

  • 中国語会話で「えーと」と言わないで済むための中国語表現を紹介します。 - アスペ日記

    この記事のタイトルパクリ記事です。 というか、以前友達のために「中国語つなぎ表現リスト」を作ったことがあったのを上の記事を読んで思い出したので、リサイクルしてみようかなと。 我的意思是……。: 私が言いたいのは…。 你的意思是……。: つまり、君が言いたいのは…。 其实: 実は 怎么说呢?: どう言ったらいいんだろう? 哦,对了。: あ、そうそう。 我以为……。: …だと思ってたんだけど。 也就是说,: つまり別の言い方をすると、 那倒是。: それもそうだね。 可说呢。: そういえばそうだね。*1 哦,原来是这样啊。: あ、そうだったんだ。 先这样吧。: とりあえずこうしよう。 以后再说吧。: 後でまた考えよう。 先……了再说吧。: まず…してしまおう。 你觉得呢?: 君はどう思う(感じる)? 你说呢?: 君はどう思う? 谁说的?: 誰がそんなこと言ったの? 反正呢,: どっちにしても、

    中国語会話で「えーと」と言わないで済むための中国語表現を紹介します。 - アスペ日記
  • 日中の交流を妨げる? 不思議な漢字の力

    今週のコラムニスト:安替(マイケル・アンティ) 東京大学の客員研究員として日に滞在した約2カ月間、中国語と英語しかできない中国人ジャーナリストの私のために、招聘元の国際交流基金は常に通訳を付けてくれた。おかげで日友人たちとの交流や講演、取材はすべてうまくいった。だがまったく日語の分からない私にも、日を理解するある特別な方法があった。それは漢字だ。 日中両国は100年前は筆談で外交ができたし、現代中国語の専門的な単語の70%以上は日語由来とされる。私も滞在中に読売新聞を購読し、日の主なニュースを理解していた。新聞記事では日常会話より多くの漢字が使われる。政治記事になるとその割合は7、8割になる。 私はツイッター上でタレントの蒼井そらと蓮舫行政刷新担当相という2人の日人女性をフォローしている。蒼井そらの日語のツイートは分からないが、蓮舫が日の行革について語るとき、漢字の比率

    日中の交流を妨げる? 不思議な漢字の力
  • サーチナ-searchina.net

  • サービス終了のお知らせ

    サービス終了のお知らせ いつもYahoo! JAPANのサービスをご利用いただき誠にありがとうございます。 お客様がアクセスされたサービスは日までにサービスを終了いたしました。 今後ともYahoo! JAPANのサービスをご愛顧くださいますよう、よろしくお願いいたします。

  • 1