pdx4000 PDF

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 12

Selección pasante Seleção passante Durchwahl

Habilitando esta función todas las llamadas Habilitando esta função, todas as chama- Wenn diese Funktion aktiviert wird, werden alle
provenientes del exterior van directamente al das provenientes do externo vão directa- Rufe von der Türstation direkt an den gewünsch-
usuario llamado sin pasar por la centralita. mente ao usuário chamado sem que se- ten Teilnehmer durchgestellt ohne die Zentrale
Sin embargo, la centralita permanece en fun- jam filtradas pela central. A central per- zu passieren. Die Zentrale bleibt in Funktion für
ción para las llamadas interiores, reser- manece em função para as chamadas in- interne Anrufe, Vormerkungen und Einschal-
vas e inclusiones. ternas, reservas e inclusões. tungen.

Para la habilitación es necesario: Para a habilitação é necessário: Zur Aktivierung ist wie folgt vorzugehen:
componer 9902#; en la pantalla aparece compor 9902#; no display aparece “ACI Tippen Sie die Nummer 9902# ein. Auf dem
“ACI FARFISA SEL. PASANTE”. FARFISA SEL. PASSANTE”. Display erscheint die Anzeige „ACI FARFISA
Art. PDX4000
Durante las comunicaciones exterior-interior Durante as comunicações externas-inter- SEL. PASSANTE“ (Durchwahl). Mi 2188/1
en la pantalla aparece escrito “Chiamata dal nas no display aparece a inscrição Während des extern-internen Sprechverkehrs
posto esterno" (Llamada desde la placa de “Chiamata dal posto esterno" (Chamada erscheint auf dem Display die Anzeige „Chiamata
calle). da botoneira). dal posto esterno“ (Ruf von Türstation).

Para rehabilitar la centralita, siempre con Para de-habilitar a central, sempre com Zur erneuten Aktivierung der Zentrale ist bei CENTRALINO DI PORTI- DOORKEEPER EX- STANDARD POUR POR-
microteléfono colgado y centralita sin usar, o microtelefone e a central em repouso, aufgelegtem Hörer und Zentrale in Ruhestellung NERIA CHANGER TIER
componer 9902#; en la pantalla aparece otra compor 9902#; no display aparece a ins- die Nummer 9902# einzutippen. Auf dem Dis-
vez escrito “ACI FARFISA PDX4000”. crição “ACI FARFISA PDX4000”. play erscheint wieder die Anzeige „ACI FARFISA Il centralino di portineria PDX4000, com- The doorkeeper exchanger PDX4000 Le standard PDX4000, doté d’adapteur mobile,
PDX4000“. pleto di adattatore da tavolo, consente di with table adapter allows for conversa- permet de communiquer, au maximum, avec
Nota Nota comunicare con massimo 9999 utenti teori- tion with max. 9999 users (intercoms or 9999 utilisateurs théoriques (combinés ou mo-
En el caso en que falte la corriente o si se Na eventualidade de falta de corrente Anmerkung ci (citofoni o videocitofoni) e collegarsi ad video-intercoms) and connection to one niteurs) et de se connecter à un ou plusieurs
apaga la centralita el servicio de Selección elétrica ou se se apaga a central, o servi- Bei Stromausfall oder bei Ausschalten der Zen- uno o più posti esterni digitali. Una tastiera a or more external digital stations. A 12- postes externes numériques. Un clavier doté de
pasante permanece memorizado. ço Seleção passante permanece memo- trale bleibt die Funktion Durchwahl gespeichert. 12 tasti, un display LCD e 7 pulsanti di servi- button keypad, a LCD and 7 service but- 12 boutons, un écran LCD et 7 boutons-pous-
rizado.
zio consentono di effettuare tutte le opera- tons are provided for full operation. soirs de service permettent d’effectuer toutes
zioni necessarie al funzionamento del cen- les opérations nécessaires à un standard.
tralino. Technical Features
Power supply 12Vdc ± 1 Données techniques
Dati tecnici Operating current 0.25A Alimentation 12Vcc ± 1
Alimentazione 12Vcc ± 1 Alphanumeric LCD 16x2 characters Absorption 0,25A
9902# Assorbimento 0,25A Permanent memory for data storing Ecran LCD alphanumérique 16x2 caractères
Display LCD alfanumerico 16x2 caratteri Operating temperature 0° ÷ +40°C Mémoire permanente des données programmées
Memoria permanente dei dati di programmazione Maximum humidity acceptable 90% RH Température de fonctionnement 0° ÷ +40°C
ACI FARFISA Chiamata Temperatura di funzionamento 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible 90% RH
Sel. Passante dal posto esterno Massima umidità ammissibile 90% RH
Installation and connections
Installazione e collegamenti Fix the connector block to the wall with Installation et connexions
ACI FARFISA Call
from ext. station Fissare a parete la scatola di derivazione dowels or to the wall box (Ø = 60mm / Fixer la boîte de dérivation en saillie à l’aide des
Ext. Direct
con tasselli ad espansione o su scatola a 2 3/8"). tasseaux à expansion ou dans un boîtier d’en-
muro (Ø = 60mm). Make the desired connections. castrement (Ø = 60mm).
Effettuare i collegamenti come da schema Effectuer les connexions conformément au
CERTIFICATO DI GARANZIA DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT - FECHA Characteristics (see figure)
da realizzare. schéma à réaliser.
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano) DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM 1) “Hold-on” button
Caratteristiche (vedi figura) 2) “External-internal conversation” but-
La garanzia ha la durata di dodici mesi dalla data di acquisto, accertata Caractéristiques (voir figure)
1) Pulsante "attesa" ton
o accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, 1) Poussoir de «mise en attente»
2) Pulsante "comunicazione esterno- 3) “Internal-internal conversation” but-
dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA. 2) Poussoir «communication externe-interne»
interno" ton
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni 3) Poussoir «communication interne-interne»
dalla scoperta del difetto. 3) Pulsante "comunicazione interno-interno" 4) “Booking” button
4) Poussoir «réservations»
4) Pulsante "prenotazioni" 5) “Inclusion” button
5) Poussoir «inclusion»
5) Pulsante "inclusione" 6) Not connected
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE 6) Non connecté
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON DEALER’S NAME AND ADDRESS 6) Non collegato 7) Handset
7) Combiné
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR 7) Microtelefono 8) “Autoswitching-on video” button
8) Poussoir «auto-allumage vidéo»
CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE. NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR 8) Pulsante "autoaccensione video" 9) “Door-opener” button
9) Poussoir «ouvre-porte»
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR 9) Pulsante "apriporta" 10) On-off switch
10) Interrupteur de mise sous tension
STÄMPEL DES HÄNDLERS 10) Interruttore di accensione 11) Alphanumeric LCD
11) Ecran LCD alphanumérique
PDX 4000 11) Display LCD alfanumerico
12) Tastiera
12) Keypad
13) Ring volume adjustment
12) Clavier
13) Réglage volume sonnerie
13) Regolazione volume soneria 10
9
MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL - N° MATRICULA
N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER 8

1
1 2 3

11
4 5 6
2
7 8 9
0 #
3

4
12
5

La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. ACI srl Farfisa Intercoms 6
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time. Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés. Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 7
Änderungen vorbehalten. e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
13

24 1
Morsetti Terminals Bornes Inclusión Inclusão Einschaltung
Tutti i collegamenti devono essere effettuati All connections must be made to the con- Il faut effectuer toutes les connexions sur Durante la conversación entre interno-inter- Durante a conversação entre apartamento- Während des Sprechverkehrs zwischen zwei in-
alla scatola di derivazione i cui morsetti han- nector block with terminals having the fol- la boîte de dérivation dont les bornes pré- no o exterior-interior la centralita se puede apartamento ou externo-apartamento, a ternen Teilnehmern oder zwischen der Tür-
no le seguenti caratteristiche: lowing characteristics: sentent les caractéristiques suivantes: introducir en ella, con un aviso acústico de central pode ser incluída mediante aviso station und einem internen Teilnehmer kann
acústico de fundo, accionando o botão der Vermittler sich einschalten. Dies wird durch
+ ingresso tensione di alimentazione + 12Vcc power supply input + entrée tension d’alimentation 12Vcc ein im Hintergrund zu hörendes akustisches
12Vcc fondo, apretando el pulsador con
- ground - masse Warnsignal angezeigt. Zur Einschalten hat der
- massa com o microtelefone levantado;
F1I audio from extensions (decoders or F1I phonie depuis les internes (modules el micro-teléfono descolgado; en la pantalla
F1I fonia dagli interni (moduli di decodifica exchanger) de décodage ou inverseur) aparece “Inclusione Int ----Int ----" (Inclusión no display aparece “Inclusione Int ----Int ---" Vermittler die Taste bei abgenom-
o scambiatore) F2I audio to extensions (decoders or ex- DBI ligne de données interne (modules de Int---- Int----) o “Inclusione Est ----Int ----" (In- (Inclusão apartamento---- apartamento----)
F2I fonia verso gli interni (moduli di decodi- changer) décodage ou inverseur) clusión Ext---- Int----). ou “Inclusione Est ----Int ----" (Inclusão Ex- menem Hörer zu drücken. Auf dem Display er-
fica o scambiatore) DBI internal data line (decoders or ex- F1E phonie vers l’extérieur Se advierte que el conserje puede escuchar terno-Apartamento----). scheint die Anzeige „Inclusione Int---- Int----“
DBI linea dati interna (moduli di decodifica changer) F2E phonie vers l’intérieur todas las conversaciones, pero puede hablar Recomenda-se atenção, pois o operador oder „Inclusione Est---- Int----“ (Einschaltung
o scambiatore) F1E audio to external DBE ligne de données externes sólo con los usuarios internos. pode escutar todas as conversações, po- int--- int--- oder Einschaltung Türstation int--)
F1E fonia verso l'esterno F2E audio from external SS activation sonnerie supplémentaire sur Para salir del servicio de Inclusión apretar el dendo falar somente com os usuários dos Bitte beachten Sie, daß der Vermittler alle Ge-
F2E fonia dall'esterno DBE external data line le standard (commande de masse; apartamentos. Para sair do serviço Inclusão, spräche hören, aber nur mit den internen Teil-
DBE linea dati esterna SS Enabling of additional doorkeeper ring- durée 25 sec.; 3 sonneries de 3 sec.) nehmern sprechen kann.
pulsador o colgar el microteléfono.
SS Abilitazione soneria supplementare del ing (ground command; 25 sec. dura- SV commande de mise sous tension vi- re-apertar o botão ou re-colo- Um den Betriebsmodus „Einschaltung“ zu ver-
centralino (comando di massa; durata tion; no. 3 rings of 3-sec.) déo (commande de masse par le biais El conserje puede interrumpir la comunica-
25 sec.; 3 squilli da 3 sec.) SV Video switching-on command (ground d’une résistance de 82Ω; durée 1/2 lassen, ist erneut die Taste zu drük-
ción apretando el pulsador o car o microtelefone. O operador pode inter-
SV Comando accensione video (coman- command through 82Ω resistance; secondes)
do di massa tramite resistenza da 82Ω; 1/2 sec. duration) RV commande de mise hors tension vidéo romper a comunicação accionando os ken oder der Hörer aufzulegen.
durata 1/2 secondo) , dependiendo del tipo de conver-
RV Video switching-off command (ground (contact à la masse lors de l’appel et Der Vermittler kann das Gespräch durch Drük-
sación que esté activa. botões ou dependendo
RV Comando spegnimento video (contat- contact upon the call and during con- pendant la conversation, ouvert à fin
to a massa alla chiamata e durante la da comunicação que estiver activa. ken der Tasten oder un-
versation, open when conversation conversation)
conversazione, aperto a fine conver- ends) EC commande inverseur (contact à la terbrechen, je nachdem welche Art von Sprech-
Inclusione Inclusion
sazione) EC Exchanger command (ground contact masse lors de l’appel et pendant la verkehr vorliegt.
Int_ _ _ _ Int_ _ _ _ Usr_ _ _ _ Usr_ _ _ _
EC Comando scambiatore (contatto a upon the call and during conversation, conversation, ouvert à fin conversa-
massa alla chiamata e durante la con- open when conversation ends) tion)
versazione, aperto a fine conversa- Inclusione Inclusion
VIN and VOUT Normally open contacts. VIN et VOUT contacts normalement
zione) Est Int _ _ _ _ Ext Usr _ _ _ _
Closed upon call from the DBE data ouverts. Fermés lors de l’appel par la
VIN e VOUT Contatti normalmente aperti. line and during conversation, or by ligne DBE et pendant la conversation
Chiusi alla chiamata dalla linea dati Desviación Afastamento Umleitung
pressing the auto switching-on button. ou en appuyant sur le bouton-pous-
DBE e durante la conversazione o pre- Todas las llamadas internas y externas que Todas as chamadas internas e externas em Alle in der Zentrale eingehenden internen oder
soir d’auto-allumage. llegan a la centralita se pueden desviar mo- externen Anrufe können vorübergehend auf je-
mendo il pulsante autoaccensione. chegada da central podem ser momenta-
mentáneamente a cualquiera de los internos. neamente desviadas para qualquer aparta- den internen Teilnehmer umgeleitet werden.
Con centralita sin usar y microteléfono col- mento. Gehen Sie hierzu bei aufgelegtem Hörer und
gado, realizar las siguientes operaciones: Com a central em repouso, proceder como Zentrale in Ruhestellung wie folgt vor:
componer el número 9901#; en la pantalla se segue: Tippen Sie die Nummer 9901# ein. Auf dem
aparece “ DESTINAZIONE" (DESTINA- compor o número 9901#; no display apa- Display erscheint „DESTINAZIONE“ (Ziel)
CION) rece “DESTINAZIONE" (DESTINAÇÃO) Tippen Sie die Nummer des Teilnehmers ein.
componer el número del usuario; en la pan- compor o número do usuário; no display Auf dem Display erscheint „DESTINAZIONE
talla aparece “DESTINAZIONE ----" (DES- aparece “DESTINAZIONE----" (DESTI- ----“ (Ziel)
TINACION ----) NAÇÃO----) Drücken Sie #; auf dem Display erscheint die
apretar #; en la pantalla aparece escrito accionar #; no display aparece a inscri- Anzeige „ACI FARFISA Dev. a int. ----“ (Um-
“ACI FARFISA Dev. a int. ---- " (ACI FARFISA ção “ACI FARFISA Dev. a int. ---- " (ACI leitung auf intern----)
Scatola di derivazione Desv. a int.----). FARFISA Desv. ao apartamento ----). Während des Sprechverkehrs erscheint auf
Connector block Durante las comunicaciones en curso, en la Durante as comunicações em curso, no dis- dem Display die Anzeige „OCCUPATO Dev.a
Boîte de dérivation pantalla aparece “OCCUPATO Dev.a int. ---- play aparece “OCCUPATO Dev. a int. ---- " int.----“ (Besetzt - Umleitung auf int.----).
" (OCUPADO Desv. a int.----). A partir de este (Ocupado Desv. ao apartamento----). A par- Von nun an werden alle in der Zentrale einge-
momento todas las llamadas dirigidas a la tir deste momento, todas as chamadas dire- henden Anrufe auf den gewählten Teilnehmer
centralita se desviarán al usuario seleccio- tas à central serão desviadas ao usuário umgeleitet. Es werden keine Vormerkungen
nado y no se podrán gestionar las reservas. desejado e as reservas não serão geridas. vorgenommen.
Para rehabilitar la centralita, siempre con Para reabilitar a central, sempre com o Zur erneuten Aktivierung der Zentrale ist
microteléfono colgado y centralita sin usar, microtelefone e a central em repouso, com- bei aufgelegtem Hörer und Zentrale in Ruhe-
componer 9901#; en la pantalla aparece de por 9901#; no display retorna a inscrição stellung die Nummer 9901# einzutippen. Auf
Regolazione Volume Soneria Centralino Setting the Doorkeeper ring volume Réglage du Volume de la Sonnerie du nuevo escrito “ACI FARFISA PDX4000”. dem Display erscheint wieder die Anzeige „ACI
“ACI FARFISA PDX4000”.
Il trimmer regolazione della soneria del cen- The trimmer used to set the doorkeeper ring Standard FARFISA PDX4000“.
tralino è posizionato nella parte inferiore del volume is located in the lower section of the Le potentiomètre pour le réglage de la son- Nota Nota
centralino (foro a sinistra) e può essere re- doorkeeper (hole on the left). To adjust it, nerie du standard est situé sous le standard En el caso en que falte la corriente o si se Na eventualidade de falta de corrente Anmerkung
golato utilizzando un giravite a piccolo ta- use a screwdriver. (perçage à gauche) et on le règle à l’aide apaga la centralita el servicio de Desviación elétrica ou se se desliga da central, o servi- Bei Stromausfall oder bei Ausschalten der Zen-
glio. d’un petit tournevis. permanece memorizado. ço Afastamento permanece memorizado. trale bleibt die Funktion Umleitung gespei-
chert.

9901# 0 ÷ 9899 #

DESTINAZIONE DESTINAZIONE ACI FARFISA OCCUPATO


____ Dev. a int. _ _ _ _ Dev. a int. _ _ _ _

DESTINATION DESTINATION ACI FARFISA BUSY


2 ____ Switched to_ _ _ _ Switched to_ _ _ _ 23
Comunicación Exterior-Interior Comunicação Externo-Apartamen- Sprechverkehr extern -intern SCHEMI INSTALLATIVI - INSTALLATION DIAGRAMS - SCHEMAS D’INSTALLATION
Durante la conversación entre la centralita y to Während des Sprechverkehrs zwischen Zentra-
la placa de calle es posible transferir la co- Durante a conversação entre a central e a le und Türstation kann das Gespräch an den Sezione dei conduttori / Conductor cross-section / Section des conducteurs
municación al interno deseado, a excepción botoneira, é possível transferir a comunica- gewünschten internen Teilnehmer unter Aus-
de la centralita, durante un tiempo de 60 se- ção para o apartamento desejado, com a schluß der Zentrale weitergeleitet werden. Die Impianto citofonico digitale / Digital intercom installation / Système Note
gundos, no prorrogable, realizando las si- exclusão da central, por um período de 60 max. Gesprächsdauer beträgt 60 Sekunden d’interphonie numérique Per il segnale video usare un cavo coassiale da 75Ω.
guientes operaciones: segundos não prorrogáveis, efetuando as (nicht verlängerbar). Hierzu ist wie folgt vorzu- La massima distanza dal modulo di decodifica al posto
gehen: Distanza Morsetti / Terminals / Bornes interno è di 20 m con sezione minima dei conduttori da
seguintes operações:
apretar el pulsador ; en la pantalla de Distance
DB; F1; F2 +; - (*) (*) 0,5mm².
accionar o botão ; no display da Drücken Sie die Taste . Auf dem Display Distance
la placa de calle aparece “AAAA” mien- Se la canalizzazione tra la pulsantiera e i moduli di piano
tras que en la pantalla de la centralita se botoneira aparece “AAAA” enquanto na- der Türstation erscheint die Anzeige „AAAA“ supera i 10 m di percorso all'esterno di un palazzo, è
visualiza “Attesa esterno ---- " (Espera quele da central “Attesa esterno ---- " , auf dem der Zentrale erscheint „ Attesa m. Ft. mm² mm AWG mm² mm AWG mm² mm AWG opportuno proteggere i conduttori con sistemi per la
externo----) (Espera externo ----) esterno ----“ (Türstation in Warteposition). S Ø S Ø S Ø soppressione di extratensioni provocate da fulmini o altri
- si el número que aparece en la pantalla - se o número que aparece no display é - Wenn die auf dem Display angezeigte Num- fenomeni elettromagnetici.
es correcto, apretar # mer richtig ist, drücken Sie #. 100 330 0.35 0,7 22 0.75 1 18 1 1,2 17
exacto, accionar #
- si es un número equivocado apretar y - Wenn die Nummer falsch ist, ist zu drüc- 200 660 0.5 0,8 20 1 1,2 17 2 1,6 14
- se é errado, accionar e compor o Notes
400 1320 0.75 1 18 2 1,6 14 4 2,3 11
componer el número correcto número correcto ken und die richtige Nummer einzutippen. Use a 75Ω coaxial cable for the video signal. The maxi-
- si el interno no responde, pasados 30 se- - se o apartamento não responder depois - Wenn der interne Teilnehmer nicht binnen 600 1980 1 1,2 17 3 2 12 - - -
800 2640 1.5 1,4 15 4 2,3 11 - - - mum distance from the decoder to the internal station is
gundos vuelve a su posición de espera de 30 segundos, retorna à situação de 30 Sekunden antwortet, kehrt die Anlage
20 mt. (66Ft) with 0,5mm² (AWG 20) minimum conduc-
- si el conserje no quiere esperar, apretar espera wieder in Wartestellung zurück.
tors cross-section.
- se o operador não quiser responder, - Wenn der Vermittler nicht warten will, ist er- Impianto videocitofonico digitale / Digital video-intercom installation
de nuevo If the raceway between the push-button panel and the
neut zu drücken.
/ Système de vidéophonie numérique floor modules exceeds 10 mt. (33Ft) outside the build-
- si el conserje quiere volver a conversar accionar novamente
Distanza Morsetti / Terminals / Bornes ing, protect the conductors with extravoltage suppres-
- se o operador quiser voltar a conver- - Wenn der Vermittler wieder mit der Türstation
con el exterior, apretar otra vez Distance DB; F1; F2; 4; sor systems against lightening or other electromagnetic
Distance RV; SV; H; A +; -; 14; F (*) (*) discharge.
sar com o externo, re-apertar sprechen will, ist zu drücken.
- si el interno responde y no quiere conver-
sar con la placa, esperar que el usuario - se o apartamento responder e não qui- - Wenn der interne Teilnehmer antwortet, aber Notes
cuelgue el microteléfono o bien apretar nicht mit der Türstation sprechen will, war- m. Ft. mm² mm AWG mm² mm AWG mm² mm AWG
ser conversar com o externo, aguar- Pour le signal vidéo, utiliser un câble coaxial de 75Ω.
dar que o usuário re-coloque o micro- ten Sie, bis der Teilnehmer den Hörer aufge- S Ø S Ø S Ø
el pulsador . La distance allant du module de décodage au poste in-
legt hat oder drücken Sie die Taste . 50 164 0.35 0,7 22 0.75 1 18 0.75 1 18 terne doit être au maximum de 20m et la section du con-
- si el interno responde y quiere hablar con telefone ou accionar o botão . 100 330 0.35 0,7 22 1 1,2 17 1.5 1,4 15 ducteurs au minimum de 0,5mm².
- se o apartamento responder e quiser se - Wen der interne Teilnehmer antwortet und 200 660 0.5 0,8 20 1.5 1,4 15 2 1,6 14 Si le parcours de la canalisation à l’externe d’un bâti-
el exterior, apretar el pulsador ;
comunicar com o externo, accionar o bo- mit der Türstation sprechen will, drücken Sie 300 990 0.75 1 18 2 1,6 14 3 2 12 ment entre la plaque de rue et les modules de palier
en la pantalla aparece “Conversazione 400 1320 1 1,2 17 2.5 1,8 13 4 2,3 11
tão ; no display aparecerá die Taste . Auf dem Display er- dépasse les 10m, on conseille de protéger les conduc-
est int ----" (Conversación ext
teurs à l’aide de systèmes éliminant les extra-tensions
int----). “Conversazione est int ----" (Con- scheint die Anzeige „Conversazione est
(*) Conduttori in grassetto. / Cable in bold face type. / Conducteurs en provoquées par les éclairs ou autres phénomènes élec-
Acabada la conversación, en la pantalla se versação externo apartamento--). int----“ (Sprechverkehr Türstation
caractères gras. tromagnétiques.
visualiza “ACI FARFISA PDX4000”. No final da conversação, visualiza-se no intern)
Para interrumpir las comunicaciones en cur- display a inscrição “ACI FARFISA Nach Beendigung des Sprechverkehrs erscheint
so véase el capítulo “Inclusión”. PDX4000”. auf dem Display die Anzeige „ACI FARFISA CITOFONI COLLEGATI A UN POSTO ESTERNO E CENTRALINO DI PORTINERIA DIGITALE
Para interromper as comunicações em cur- PDX4000“. INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL STATION AND DIGITAL DOOR-KEEPER
so, ver o capítulo “Inclusão”. Zur Unterbrechung des Sprechverkehrs siehe COMBINES CONNECTES A UN POSTE EXTERNE ET STANDARD NUMERIQUE DE PORTIER Si 51CD/1
Kapitel „Einschaltung „.

Attesa Selezione Conversa con Conversazione


esterno ____ interno ____ interno ___ est int _ _ _ _
_
Hold-on Dialling Connection with Connection
Ext.Station_ _ _ _ User ____ User ____ ext usr _ _ _ _

Nota. In questo schema sono applicabili massimo 20 moduli di decodifica. Per un


numero maggiore aggiungere un numero adeguato di alimentatori art.4220. Ogni
alimentatore può alimentare 50 moduli di decodifica.

Note. In this installation diagram, 20 decoders max. can be applied. For more
users, add the necessary power supply units (art.4220). Each power supply unit
can power 50 decoders.

Note. Ce schéma prévoit au maximum 20 modules de décodage. Pour augmenter


le nombre d’utilisateurs, il faut installer un nombre adéquat d’alimentations art.4220.
Chaque alimentation peut alimenter 50 modules de décodage.

22 3
VIDEOCITOFONI COLLEGATI A UN POSTO ESTERNO E CENTRALINO DI PORTINERIA DIGITALE Si 51VD/5 Espera Espera Wartestellung
VIDEO-INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL STATION AND DIGITAL DOOR-KEEPER Durante la comunicación con un interno o Durante a comunicação com um apartamen- Während des Sprechverkehrs mit einem internen
MONITEURS CONNECTES A UN POSTE EXTERNE ET STANDARD NUMERIQUE DE PORTIER con la placa de calle es posible ponerlo en to ou com uma botoneira, é possível colocá- Teilnehmer oder mit einer Türstation können diese
espera, por un tiempo máximo de 1 minu- lo em espera, pelo período de 1 minuto (má- für max. 1 Minute in Wartestellung versetzt wer-
75Ω 

to, apretando el pulsador . En la pan- ximo), accionando o botão . No display den. Drücken Sie hierzu die Taste . Auf dem
talla de la centralita aparecerá escrito da central aparecerá a inscrição “Attesa" Display der Zentrale erscheint die Anzeige
DB DB “Attesa" (Espera), en el teléfono del usua- (Espera), no intercomunicador do aparta- „Attesa“ (Wartestellung), während im Sprechgerät
rio interno se oirá un tono de espera, mien- mento usuário será ouvido um sinal de es- des Teilnehmers ein Warteton zu hören ist. Wenn
8 8 IN tras que si se pone en espera una placa pera, enquanto se coloca em espera uma eine Türstation in Wartestellung gesetzt wird, er-
V 1 OUT
M 3
de calle, en la pantalla del panel de tim- botoneira, no display do teclado aparecerá scheint auf dem Display der Türstation die An-
F2 F2 bres aparece “AAAA”. “AAAA”. zeige „AAAA“.
F1 F1
DB DB
Para volver a conversar apretar de nuevo Para voltar à conversação, accionar nova- Zur Wiederaufnahme des Sprechverkehrs ist er-

el pulsador . mente o botão . neut die Taste zu drücken.


P P1
PC P2
P3 DV2
DV4
Comunicación interno-interno Comunicação apartamento-aparta- Sprechverkehr intern-intern
Durante la conversación entre la centrali- mento Während des Sprechverkehrs zwischen der Zen-
8 8
V 1 OUT IN
ta y un interno es posible poner en comu- Durante a conversação entre a central e um trale und einem internen Teilnehmer können zwei
M 3 nicación 2 internos, excluyendo la centra- apartamento é possível colocar em comuni- interne Teilnehmer unter Ausschluß der Zentrale
F2 F2
F1 F1
lita, durante 60 segundos, no prorrogables, cação dois apartamentos, com a exclusão für max. 60 Sekunden (nicht verlängerbar) mit-
DB DB realizando las siguientes operaciones: da central, por um período de 60 segundos einander verbunden werden. Hierzu ist wie folgt
não prorrogáveis, efectuando as seguintes vorzugehen:
P P1 apretar el pulsador ; en el teléfono operações:
PC P2 Drücken Sie die Taste ; Im internen Sprech-
P3 de la vivienda se oye un tono de espera
accionar o botão ; no intercomunicador
ST7100+WB7100DG PT5160WDG
Nota. In questo schema sono applicabili massimo 50 moduli y en la pantalla de la centralita aparece gerät ist ein Warteton zu hören und auf Dis-
+ST720+WB700 +WB5160DG di decodifica. Per un numero maggiore aggiungere un escrito “Attesa interno" (Espera interno) do apartamento ouve-se um sinal de es- play der Zentrale erscheint die Anzeige „Attesa
+ST4231
numero adeguato di alimentatori art.4220. componer el número del interno al que pera e no display da central aparece interno“ (interner Teilnehmer in Warteposition).
Note. In this installation diagram, 50 decoders max. can be se quiere llamar “Attesa interno" (Espera apartamento) Tippen Sie die Nummer des internen Teilneh-
applied. For more users, add the necessary power supply - si el interno no responde, pasados 30 compor o número do apartamento a ser mers ein, der angerufen werden soll.
units (art.4220). seg. vuelve a la posición de espera chamado - Wenn der interne Teilnehmer nicht binnen 30
Note. Ce schéma prévoit au maximum 50 modules de dé- - si el conserje no quiere esperar, apre- - se o apartamento não responde depois Sekunden antwortet, kehrt die Anlage wieder
codage. Pour augmenter le nombre d’utilisateurs, il faut ins- de 30 seg., retorna à situação de espe- in Wartestellung zurück.
taller un nombre adéquat d’alimentations art.4220. tar de nuevo ra - Wenn der Vermittler nicht warten will, ist er-
- si el conserje quiere volver a conver- - se o operador não quiser responder,
230V neut zu drücken.
127V 1
4
2
5
3
6

accionar novamente
0 4220
7 8
0
9
#

sar con el usuario, apretar - Wenn der Vermittler wieder mit dem Teilneh-
PDX
- si el interno responde y no quiere con- - se o operador quiser voltar à conversa-
DBI F1I F2I
mer sprechen will, ist erneut zu drücken.
PDX4000
versar con la otra vivienda, esperar a
ção com o usuário, re-apertar
que el usuario cuelgue el microteléfono - Wenn der interne Teilnehmer antwortet und
DBE F1E F2E
- se o apartamento atender e não desejar nicht mit dem anderen internen Teilnehmer
o bien apretar el pulsador . conversar com o outro apartamento, sprechen will, warten Sie , bis der Teilnehmer
- si en la vivienda responden y quiere aguardar que o usuário re-coloque o den Hörer aufgelegt hat oder drücken Sie die
conversar con el otro interno, apretar
microtelefone ou accionar o botão . Taste .
el pulsador ; en la pantalla
- se o apartamento responder e desejar - Wenn der interne Teilnehmer antwortet und
aparece “Conversazione int ---- int- conversar com o outro apartamento, mit dem anderen internen Teilnehmer spre-
---" (Conversación int ---- int----).
Acabada la conversación se visualiza en accionar o botão ; no display chen will, drücken Sie die Taste . Auf
la pantalla “ACI FARFISA PDX4000”. aparecerá “Conversazione int ---- dem Display erscheint „Conversazione int ---
Para interrumpir las comunicaciones en cur- int----" (Conversação apartamento----- -int--“ (Sprechverkehr int. ---- int.----)
so véase el capítulo “Inclusión”. apartamento----). Nach Beendigung des Sprechverkehrs erscheint
5 No final da conversação visualiza-se no auf dem Display die Anzeige „ ACI FARFISA
1471
1472
display a inscrição “ACI FARFISA PDX4000”. PDX4000 “. Zur Unterbrechung des Sprech-
1 2 3
7 3 1 Para interromper as comunicações em cur- verkehrs siehe Kapitel „Einschaltung „.
so, ver o capítulo “Inclusão”.
4 5 6

7 8 9

X 0

V
M
MD41DG
EC

1 1 EC
2 2 SV
3 RV
0 ÷ 9899
3
4 4 F2
F1
DB
MD30 TD4100 Attesa Selezione Conversa con Conversazione
CD4130
interno ___ interno ____ interno ____ int_ _ _ _ int_ _ _ _
S1
S2 _
PA
Hold-on Dialling Connection with Connection
SE
user ____ user ____ user ____ usr_ _ _ _ usr_ _ _ _

230V
127V
0 4220
4 21
OTROS SERVICIOS OUTROS SERVIÇOS SONSTIGE FUNKTIONEN FUNZIONAMENTO OPERATION FONCTIONNEMENT

Controllare che i collegamenti dell'impianto Check that the connections are correct. Vérifier que les connexions de l’installation
Espera Espera Wartestellung siano effettuati correttamente. Connect the power supply unit of the sys- sont effectuées correctement.
Mettere in funzione l'impianto collegando a tem to the mains. Mettre l’installation sous tension en connec-
rete l'alimentatore. The operating modes of a digital installa- tant l’alimentation au secteur.
Le modalità di funzionamento di un impian- tion with doorkeeper are: “Day” and Les modes de fonctionnement d’une installa-
Comunicación exte- Comunicação exter- Sprechverkehr Türstation- to digitale con centralino sono 2 "Giorno" e “Night”. tion numérique dotée de standard sont au
rior-interior no-apartamento interner Teilnehmer "Notte". nombre de 2: «Jour» et «Nuit».

NOTTE - Centralino disabilitato NIGHT – Doorkeeper disabled NUIT - standard déclenché


Comunicación inter- Comunicação apar- Sprechverkehr interner Teil- Interruttore del centralino in posizione O e Doorkeeper switch on O, display off. Interrupteur du standard positionné sur O et
no-interno tamento-apartamento nehmer -interner Teilnehmer display spento. In “Night” mode the doorkeeper is dis- écran éteint.
In modalità Notte il centralino è disabilitato e abled. The conversation between the ex- En mode Nuit, le standard est déclenché et
le comunicazioni tra il posto esterno (se pre- ternal station (if any) and extensions is les communications entre le poste externe (si
Reserva Reservas Vormerkung
sente nell’impianto) e gli interni sono dirette. direct. prévu dans l’installation) et les internes sont
directes.
GIORNO - Centralino abilitato
Inclusión Inclusão Einschalten Tutte le comunicazioni sia interne che ester- DAY – Doorkeeper enabled JOUR - Standard enclenché
ne sono abilitate dal centralinista ad ecce- All conversations, both internal and ex- Toutes les communications, soit externes, soit
zione delle comunicazioni degli ingressi se- ternal, are enabled by the operator, ex- internes, sont activées par le standardiste,
condari se è presente lo scambiatore. cept for secondary entrance conversa- sauf les communications des entrées secon-
Mettere l'interruttore del centralino in posi- tions, if the exchanger is present. daires si l’inverseur est installé.
Gestión reservas Gestão das reservas Vormerkungen zione I; il display visualizza la scritta "ACI Place the doorkeeper switch on I. “ACI Positionner l’interrupteur du standard sur I;
La eventual presencia de reservas me- Na eventualidade de reservas memorizadas na Eventuell in der Zentrale gespeicherte Vormer- FARFISA PDX4000". FARFISA PDX4000” appears on the dis- l’écran affiche «ACI FARFISA PDX4000».
morizadas en la centralita se visualiza en central, visualiza-se no display do símbolo , kungen werden durch das Symbol rechts play.
la pantalla con el símbolo , colocado situado no alto, à direita. oben auf dem Display angezeigt.
en la parte alta a la derecha. Para visualizar os apartamentos que tenham Zur Anzeige des internen Teilnehmers, der das ACI FARFISA ACI FARFISA ACI FARFISA
Para visualizar cuáles son los internos que efetuado uma reserva, é necessário: Gespräch vorgemerkt hat, ist wie folgt vorzuge- PDX4000 PDX4000 PDX4000
han efectuado la reserva es necesario: hen:
accionar a tecla e visualiza-se no
display:
Selezione lingua
apretar el pulsador y en la Taste drücken. Auf dem Display
- “Prenotazioni nessuna" (Nenhuma reser- Con microtelefono a riposo è possibile sce- Language selection Sélection de la langue
pantalla aparece: erscheint: gliere la lingua: With the handset hung up, to select the Si le combiné est raccroché, on peut sélec-
va) se não existem reservas
- ”Prenotazioni nessuna" (Reserva nin- - “Prenotazioni nessuna“ (keine Vormer- comporre 9910 per l'Italiano language: tionner la langue:
- “Prenotazioni interno----" (Reservas apar-
guna) si no hay reservas kung), wenn keine Vormerkungen vorhan- comporre 9911 per l'Inglese dial 9910 for Italian Composer le 9910 pour l’Italien
tamento) no caso sejam efetuadas uma
- “Prenotazioni interno----" (Reservas den sind. comporre 9912 per il Francese dial 9911 for English Composer le 9911 pour l’Anglais
ou mais reservas
interno) si hay una o más reservas - „Prenotazioni interno----“ (interne Vormer- premere #; sul display ritorna la scritta "ACI dial 9912 for French Composer le 9912 pour le Français
levantar o microtelefone para efectuar a cha-
alzar el microteléfono para realizar la kung), wenn eine oder mehrere Vormerkung FARFISA PDX4000". Di base il centralino press #; “ACI FARFISA PDX4000” ap- Appuyer sur #; l’écran se rétablit au précé-
mada ao número visualizado no display
llamada al número visualizado en la gespeichert sind.
- se o apartamento não responde, o núme- è impostato nella lingua Italiana. pears again on the display. The default dent affichage «ACI FARFISA PDX4000».
pantalla Hörer abnehmen, um den auf dem Display
ro permanece reservado language is Italian. D’usine, le standard est programmé en Ita-
- si el interno no responde, el número angezeigten Teilnehmer anzurufen.
- se o apartamento responde, a reserva lien.
permanece en reserva - Wenn der interne Teilnehmer nicht antwor-
será automaticamente cancelada.
- si el interno responde, la reserva se tet, bleibt die Nummer der Vormerkung ge-
No final da conversação, re-colocar o microte- Italiano 9910 + #
anula. speichert.
lefone. Inglese 9911 + # Italian 9910 + # Italien 9910 + #
Una vez acabada la conversación, colgar - Wenn der Teilnehmer antwortet, wird die
Para visualizar ou cancelar as reservas poste- Francese 9912 + # English 9911 + # Anglais 9911 + #
el microteléfono. Vormerkung gelöscht.
riores é necessário, sempre com o microtele- French 9912 + # Français 9912 + #
Para visualizar o anular otras reservas es Am Ende des Sprechverkehrs ist der Hörer wie-
fone em repouso:
necesario (siempre con el microteléfono der aufzulegen.
- accionar # para visualizar a reserva sucessi-
colgado):
va
Zur Anzeige oder zum Löschen der übrigen Vor- Chiamata al centralino
- apretar # para visualizar la reserva su-
- accionar para cancelar o número visuali-
merkungen ist, bei aufgelegtem Hörer, wie folgt Per chiamare il centralino dagli utenti inter- Call to Doorkeeper Appeler le standard
cesiva vorzugehen: ni, occorre: To call the doorkeeper from the exten- Pour appeler le standard, les utilisateurs in-
zado.
- apretar para anular el número visuali- - Drücken Sie # , um die nächste Vormerkung sollevare il microtelefono; sions: ternes doivent:
zado. Para sair das reservas, apertar . auf dem Display anzuzeigen. - se la linea è libera si sente un tono di pick up the handset; décrocher le combiné;
Para salir de las reservas apretar el pul- - Drücken Sie , um die angezeigte Nummer zu invito a selezionare (nota continua) - dial tone (continuous tone) if the line - si la ligne est libre, on entend un signal
löschen. - se è occupata si sente un tono di occu- is free invitant à la sélection (note continue)
sador . Prenotazioni Booking Queue Um den Vormerkmodus zu verlassen, drücken
Interno ____ User ____ pato - busy tone if the line is busy - si la ligne est occupée, on entend le signal
Sie die Taste . premere il pulsante di chiamata (norma- press the call button (usually the but- d’occupé
mente il pulsante con simbolo della chiave) ton with the key) appuyer sur le poussoir d’appel (normale-
- se la linea è libera e il centralino non ri- - a booking is made after 30 sec. if the ment le poussoir estampillé d’une clé)
sponde, dopo 30 secondi si effettua una line is free and the doorkeeper does - si la ligne est libre mais le standard ne ré-
ACI FARFISA prenotazione not answer pond pas dans les 30 secondes qui sui-
PDX4000 - se la linea è occupata si prenota diretta- - a direct booking is made if the line is vent, une réservation est effectuée
mente; nel momento della prenotazione busy. An acoustic tone indicates a - la réservation s’effectue directement; lors
# sul centralino si sente un tono acustico new booking. de la réservation, un signal acoustique
- se la linea e il centralino sono liberi, sul - DIN-DON call (4 rings) to the door- retentit sur le standard
Prenotazioni Chiama Squilla Selezione ACI FARFISA centralino si sente una chiamata DIN- keeper if both the line and the door- - la ligne et le standard sont libres, le stan-
nessuna Interno ____ Interno ____ Interno ____ PDX4000 DON (4 squilli) e sul display si visualizza keeper are free. The displays shows dard émet un DIN-DON (4 sonneries) et
Booking Queue Calling
la scritta "Chiamata da interno ----"; se vi “Call from user ----” l’écran affiche «Appel de l'interne ----»
Ringing Dialling ACI FARFISA
No Users User ____ User ____ User ____ PDX4000 sono prenotazioni si udrà un solo squillo pick up the doorkeeper handset within pour prendre la communication, il faut dé-
sollevare il microtelefono del centralino 30 seconds from the call to start con- crocher le combiné du standard dans les
entro 30 secondi dalla chiamata per con-
20 5
versare (oppure vedere il capitolo "Preno- versation (or see chapter “Booking”). 30 secondes qui suivent (si non voir le cha- Llamada desde la placa de calle Chamada da botoneira Ruf von Türstation
tazioni"). Negli ultimi 10 secondi di conver- The display starts flashing 10 seconds pitre «Réservations«). Quand il ne reste que Cuando se realiza una llamada desde la placa Efectuando uma chamada da botoneira, Wenn ein Anruf von der Türstation erfolgt, ist in
sazione il display inizia a lampeggiare; se before conversation ends. Press # to 10 secondes de conversation, l’écran com- de calle, en la centralita se oye el tono DIN- na central ouve-se o sinal DING-DONG der Zentrale ein DING-DONG-Signal für ca. 30
occorre proseguire la comunicazione pre- continue the conversation. mence à clignoter et pour prolonger la com- DON durante aproximadamente 30 segundos por um período de aproximadamente 30 Sekunden zu hören und auf dem Display er-
mere il tasto #. munication, il faut appuyer sur #. y en la pantalla aparece escrito “Chiamata da segundos e no display aparece “Chiamata scheint die Anzeige “Chiamata da esterno“ (Ruf
esterno" (Llamada desde el exterior). da esterno" (Chamada do externo). von Türstation).
Alzando el microteléfono se puede iniciar la con- Levantando o microtelefone, entra-se na Bei Abnehmen des Hörers wird der Sprech-
versación y en la pantalla aparece “Conversa conversação e no display aparece “Con- verkehr aufgenommen und auf dem Display er-
con esterno" (Conversación con el exterior). versa con esterno" (Conversa com o ex- scheint die Anzeige „Conversa con esterno“
Para accionar la apertura de la puerta apretar terno). (Sprechverkehr mit Türstation).
el pulsador . Para accionar a abertura da porta, aper- Zur Betätigung des Türöffners drücken Sie die
La comunicación acaba después de transcu- tar o botão . Taste .
rridos unos 60 segundos o colgando el microte- A comunicação termina depois de aproxi- Der Sprechverkehr wird nach ca. 60 Sekunden
ACI FARFISA Chiamata da Conversa con ACI FARFISA léfono de la centralita; en la pantalla aparece madamente 60 segundos ou com a repo- automatisch oder aber durch Auflegen des Hö-
PDX4000 interno _ _ _ _ interno ____ PDX4000 de nuevo escrito “ACI FARFISA PDX4000”. sição do microtelefone da central; no rers in der Zentrale beendet. Auf dem Display
display retorna a inscrição “ACI FARFISA erscheint wieder die Anzeige „ACI FARFISA
ACI FARFISA Call from Talking with ACI FARFISA Nota PDX4000”. PDX4000“.
PDX4000 ext. ____ extension _ _ _ _ PDX4000 Si en el momento en que se realiza una llama-
da desde la placa de calle, la centralita está en Nota Anmerkung
ACI FARFISA Appel de Conversation ACI FARFISA
comunicación con un interno o en espera o se Se, no momento da chamada da botoneira Wenn bei Ruf von der Türstation die Zentrale
PDX4000 l'interne _ _ _ _ avec int _ _ _ _ PDX4000 está llevando a cabo una conversación entre a central se encontra em comunicação mit einem internen Teilnehmer spricht oder sich
dos internos, se oirá sólo la llamada sin la vi- com um apartamento ou à espera ou há in Wartestellung befindet oder wenn zwei inter-
Chiamata dal centralino Call from Doorkeeper Appeler depuis le standard sualización en pantalla. Para conversar con el em conversação entre dois apartamentos, ne Teilnehmer miteinander sprechen ist der Ruf
Per chiamare gli interni, occorre: To call the extensions: Pour appeler les internes, procéder comme suit: exterior es necesario primero cerrar las comu- será ouvida somente a chamada sem a von der Türstation nur zu hören, aber nicht auf
comporre il numero dell’interno deside- dial the desired extension. The dis- composer le numéro de l’interne désiré, le nicaciones. visualização no display. Para conversar dem Display zu sehen. Um mit der Türstation zu
rato; il numero si visualizza sul display plays shows “Dialling extension” and numéro est affiché à l’écran précédé de l’af- com o externo, finalizar as comunicações. sprechen, ist der übrige Sprechverkehr zu be-
preceduto dalla scritta "Selezione inter- the user number (in case of error fichage «Selection interne» (en cas d’erreur enden.
no" (in caso di errore premere il tasto ) press ) appuyer sur )
premere il tasto # per inviare la chiamata press # to send the call. An arrow ( ) appuyer sur # pour effectuer l’appel de l’in-
all’interno desiderato; sul display appare appears on the display terne désiré; l’écran affiche une flèche
una freccia pick up the doorkeeper handset. The décrocher le combiné du standard; l’écran
sollevare il microtelefono del centralino; displays shows “Calling extension” affiche «Appel interne»
sul display appare la scritta "Chiama in- the called user hears an acoustic sig- l’appareil appelé émet un signal acoustique
terno" nal (DIN-DON if intercom; continuous (DIN-DON si c’est un combiné; une note con-
sull'apparecchio chiamato si sente un se- tone if video-intercom) and the door- tinue si c’est un moniteur), tandis que l’écran
gnale acustico (DIN-DON se citofono; keeper display shows “Extension ring- du standard affiche «Sonnerie interne». Dé- Chiamata da Conversa con ACI FARFISA
nota continua se videocitofono), mentre ing”. Pick up the handset within 30 crocher le combiné dans les 30 secondes qui esterno _ _ _ _ esterno ____ PDX4000
sul display del centralino appare la scrit- seconds. suivent.
ta "Squilla interno". Sollevare il microtele- - if the called handset is picked up, the - si le combiné de l’utilisateur appelé est dé- Call from Talking with ACI FARFISA
fono entro 30 secondi. connection with the doorkeeper is di- croché, la connexion au standard s’effec- external _ _ _ _ external _ _ _ _ PDX4000
- se il microtelefono del chiamato è sgan- rect without hearing the call. tue directement et on n’entend pas retentir
ciato la connessione al centralino è diret- - if the extension is busy, the doorkee- la sonnerie d’appel.
ta senza udire la chiamata. per displays shows “Ext. busy ----” - si l’interne est occupé, l’écran du standard
- se l'interno è occupato sul display del for 5 seconds. affiche pendant 5 secondes «Occupe in- Apertura de la puerta Türöffnung
centralino appare per 5 secondi la scrit- The maximum conversation time is terne» Abertura da porta
Durante las comunicaciones entre la centralita Während des Sprechverkehr zwischen Zentra-
ta "Occupato interno ----" about 60 seconds. At the end of the con- La durée maximum d’une conversation est d’en- Durante as comunicações entre a central
y la placa de calle es posible accionar la aper- le und Türstation kann die Türöffnung des Ein-
Il tempo massimo di conversazione è di cir- versation or when the handset is hung viron 60 secondes. Ce délai s’étant écoulé, ou e a botoneira, é possível accionar a aber-
tura de la cerradura de la entrada con la que gangs betätigt werden, von welchem der Anruf
ca 60 secondi. Dopo tale tempo o riponen- up, the installation returns in stand-by après avoir raccroché le combiné, l’écran se tura da fechadura do usuário com o qual
se está conversando apretando el pulsador erfolgte. Hierzu ist die Taste zu drücken.
do il microtelefono l'impianto ritorna a ripo- state and the display shows “ACI rétablit à son normal affichage «ACI FARFISA se está conversando, accionando o bo-
.
so e sul display appare " ACI FARFISA FARFISA PDX4000”. The display starts PDX4000». Quand il ne reste que 10 secon- tão .
PDX4000". Negli ultimi 10 secondi di con- flashing 10 seconds before conversa- des à la fin de la conversation, l’écran com-
versazione il display inizia a lampeggiare, tion ends. Press # to continue the con- mence à clignoter et pour prolonger la commu-
se occorre proseguire la comunicazione pre- versation. nication il faut appuyer sur #.
mere il tasto #. If the user is busy, the display shows Si l’utilisateur est déjà engagé dans une autre
Se l'utente è impegnato in un'altra conver- “Ext. busy ----”. conversation, l’écran affiche «Occupe interne».
sazione sul display appare "Occupato in-
terno ----".

0÷9899 #

Selezione Selezione Chiama Squilla Conversa con ACI FARFISA


interno ____ interno ____ interno ____ interno ____ interno ____ PDX4000
Dialling Dialling Calling Extension Talking with ACI FARFISA
extension _ _ _ _ extension ____ extension _ _ _ _ ringing ____ extension _ _ _ _ PDX4000
Selection Selection Appel Sonnerie Conversation ACI FARFISA
interne ____ interne ____ interne ____ interne ____ avec int _ _ _ _ PDX4000

6 19
para conversar, levantar el microteléfono levantar o microtelefone da central até Für den Sprechverkehr ist der Hörer der Zen- Chiamata dal posto esterno Call from external station Appel depuis le poste externe
de la centralita antes de que transcu- 30 segundos a partir da chamada para trale binnen 30 Sekunden nach dem Läuten ab- Effettuando una chiamata dal posto ester- When a call is made from the external Lors d’un appel en provenance de l’externe, le
rran 30 segundos (o véase el capítulo a conversação (ou então ver o capítulo zunehmen (siehe auch Kapitel „Vormerken“). In no sul centralino si ode il tono DIN-DON per station, the doorkeeper hears the DIN- standard émet un signal de DIN-DON pendant
“Reservas”). Durante los últimos 15 se- “Reservas”). Nos últimos 15 segundos den letzten 15 Sekunden des Sprechverkehrs un tempo di circa 30 secondi e sul display DON tone for about 30 seconds and environ 30 secondes et l’écran affiche «Appel
gundos de conversación la pantalla "par- de conversação, o display começa a cin- beginnt das Display zu blinken. Wenn der
appare "Chiamata da esterno". the displays shows “Call from external”. depuis l’externe».
padea"; si es necesario continuar la con- tilar; se for necessário prosseguir com a Sprechverkehr fortgesetzt werden soll, ist die
Sollevando il microtelefono si entra in con- Pick up the handset to start conversa- Dès que l’on décroche le combiné, la conver-
versación apretar el pulsador #. conversação, accionar a tecla #. Taste # zu drücken.
versazione e sul display appare "Conversa tion. The display shows “Talking with sation est engagée et l’écran affiche «Conver-
con esterno". external”. sation avec ext».
Per azionare l'apertura della porta premere To open the door, press the button . Pour activer l’ouverture de la porte, appuyer sur
il pulsante . The conversation ends after about 60 le poussoir .
La comunicazione termina dopo circa 60 seconds or when the operator hangs La communication cesse après environ 60 se-
secondi o riponendo il microtelefono del up. The display shows “ACI FARFISA condes ou en raccrochant le combiné du stan-
centralino; sul display ritorna la scritta "ACI PDX4000”. dard; l’écran se rétablit à son normal affichage
FARFISA PDX4000". «ACI FARFISA PDX4000».
Note
ACI FARFISA Nota If the doorkeeper is talking with an ex- Note. Si, lors de l’appel depuis le poste externe,
ACI FARFISA Chiamata da Conversa con
PDX4000 Se, alla chiamata dal posto esterno, il cen- tension, is in hold-on or in case of a le standard est en communication avec un in-
PDX4000 interno _ _ _ _ interno ____
ACI FARFISA tralino è in comunicazione con un interno o conversation between 2 extensions terne, ou en attente, ou une conversation est
ACI FARFISA Call from Talking with PDX4000 in attesa o vi è una conversazione tra 2 in- when the external call is received, the engagée entre 2 internes, on entend retentir
PDX4000 ext. ____ extension _ _ _ _ terni si udrà la sola chiamata senza la operator hears the acoustic signal, but uniquement le signal de l’appel, sans le corres-
visualizzazione sul display. Per conversare the call is not shown on the display. To pondant affichage à l’écran. Pour parler avec l’ex-
Llamada desde la centralita Chamada da central Anrufen von Zentrale con l'esterno chiudere le comunicazioni. start conversation with the external sta- terne, il faut clore les conversations.
Para llamar a los internos es necesario: Para chamar os apartamentos é necessá- Zum Anrufen der internen Teilnehmer ist wie folgt tion, end the connections in progress.
componer el número del usuario desea- rio: vorzugehen:
do; el número aparece en la pantalla pre- compor o número do apartamento de- Nummer des gewünschten Teilnehmers wählen.
cedido de la expresión "Selezione inter- sejado, o número aparecerá no display Die eingetippte Nummer erscheint auf dem Dis-
no" (Selección interno) (en caso de error acompanhado da inscrição “Selezione play nach der Anzeige „Selezione interno“ (Wahl
apretar el pulsador ) interno" (Seleção apartamento) (em caso des internen Teilnehmers) (bei falsch gewählter
apretar el pulsador # para enviar la lla- de erro, pressionar a tecla ) Nummer Taste drücken).
mada al usuario deseado; en la pantalla apertar a tecla # para enviar a chamada Drücken Sie die Taste #, um den Anruf an den
aparece una flecha ao apartamento desejado; no display gewünschten internen Teilnehmerzu senden. Auf
levantar el microteléfono de la centrali- aparecerá uma flecha dem Display wird ein Pfeil angezeigt .
ta; en la pantalla aparece escrito levantar o microtelefone da central; no Hörer der Zentrale abnehmen. Auf dem Display Chiamata da Conversa con ACI FARFISA
“Chiama interno" (Llama interno). display surgirá a inscrição “Chiama in- erscheint die Anzeige „Chiama interno“ (Anruf esterno _ _ _ _
esterno _ _ _ _ PDX4000
en el aparato llamado se oye una señal terno" (Chama apartamento) des internen Teilnehmers).
acústica (DIN-DON si es un teléfono; nota no aparelho chamado ouve-se um sinal Der angerufene Apparat läutet (DING-DONG bei Call from Talking with ACI FARFISA
continua si es un monitor), mientras que acústico (DING-DONG se intercomuni- Sprechgeräten bzw. Dauerton bei Videosprech- external _ _ _ _ external _ _ _ _ PDX4000
en la pantalla de la centralita aparece cação; som contínuo se video-porteiro), geräten). Auf dem Display der Zentrale erscheint
escrito “Squilla interno" (Suena interno). enquanto no display da central aparece die Anzeige „Squilla interno“ (Läuten bei inter- Appel depuis Conversation ACI FARFISA
Alzar el microteléfono antes de que a inscrição “Squilla interno" (Toca apar- nem Teilnehmer). Hörer binnen 30 Sek. abneh- l'externe _ _ _ _ avec ext _ _ _ _ PDX4000
transcurran 30 segundos. tamento). Levantar o microtelefone men.
- si el microteléfono del número llamado - se o microtelefone chamado se encon- - Wenn der Hörer des angerufenen Teilnehmers
está descolgado, la conexión a la cen- tra fora do gancho, a ligação à central bereits abgenommen ist, erfolgt die Verbindung
tralita es directa sin que se oiga la é directa, sem a audição da chamada. zur Zentrale auf direkte Weise, ohne daß der
Apertura porta Door opening Ouverture porte
llamada. - se o apartamento está ocupado, no Anruf zu hören ist. Durante le comunicazioni tra centralino e During the conversation between the Pendant les communications entre le standard
- si el interno está ocupado, en la panta- display da central aparecerá por 5 seg. - Wenn der interne Teilnehmer besetzt ist, er- posto esterno è possibile azionare l'apertu- doorkeeper and the external station, to et le poste externe, on peut activer l’ouverture
lla de la centralita aparece escrito du- a inscrição “Occupato interno ----" scheint auf dem Display der Zentrale 5 Sek. ra della serratura dell'ingresso con cui si sta open the door whose electrical com- de la gâche de l’entrée avec laquelle on est en
rante 5 seg. “Occupato interno ----" (Ocupado apartamento). lang die Anzeige „Occupato interno ----“ (inter- conversando premendo il pulsante . mand is driven by the door station in train de parler en appuyant sur le poussoir .
(Ocupado interno). O tempo máximo de conversação é de ner Teilnehmer besetzt). connection, press the button .
El tiempo máximo de conversación es aproximadamente 60 segundos. Após este Die maximal zur Verfügung stehende Zeit für den
aproximadamente de 60 seg. Pasados es- período, ou recolocando o microtelefone Sprechverkehr beträgt ca. 60 Sek. Die Anlage kehrt
tos, o bien colgando el microteléfono, la da instalação em repouso, aparecerá no nach Ablauf dieses Zeitraumes oder durch Aufle-
instalación vuelve a su posición inicial y en display “ACI FARFISA PDX4000”. Nos últi- gen des Hörers wieder in Ruhestellung zurück und
la pantalla aparece “ ACI FARFISA mos 15 segundos de conversação, o auf dem Display erscheint die Anzeige „ ACI
PDX4000”. Durante los últimos 15 segun- display começará a cintilar, se for neces- FARFISA PDX4000“. In den letzten 15 Sek. des
dos de conversación la pantalla empieza a sário prosseguir com a comunicação, pres- Sprechverkehrs beginnt das Display zu blinken.
parpadear, si fuese necesario proseguir la sionar a tecla #. Wenn das Gespräch fortgesetzt werden soll, ist die
conversación, apretar el pulsador #. Se o usuário está ocupado numa outra Taste # zu drücken.
Si el usuario está ocupado en otra conver- conversação, no display aparecerá Wenn der Teilnehmer bereits ein anderes Gespräch
sación en la pantalla aparece escrito “Occupato interno ----" (Ocupado aparta- führt, erscheint auf dem Display „Occupato interno
“Occupato interno ----" (Ocupado interno). mento). ----“ (interner Teilnehmer besetzt).

0 ÷ 9899 #

Selezione Selezione Chiama Squilla Conversa con ACI FARFISA


interno _ _ _ _ interno ____ interno ____ interno ____ interno ____ PDX4000

Dialling Dialling Calling Extension Talking with ACI FARFISA


extension _ _ _ _ extension ____ extension _ _ _ _ ringing ____ extension _ _ _ _ PDX4000

18 7
ALTRI SERVIZI OTHER SERVICES SERVICES DIVERS FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMENTO BETRIEB
Controlar que las conexiones de la instala- Verificar que as ligações da instalação se- Kontrollieren Sie, ob die Anlage korrekt ange-
ción se hayan efectuado correctamente. jam efetuadas corretamente. schlossen ist.
Poner en funcionamiento la instalación co- Colocar em funcionamento a instalação, li- Nehmen Sie die Anlage in Betrieb, indem Sie das
Attesa Hold-on Mise en attente nectando a la red el alimentador. gando à rede o alimentador. Netzgerät an das Stromnetz anschließen.
Las modalidades de funcionamiento de una As modalidades de funcionamento de uma Digitalen Anlagen mit Zentrale verfügen über die
instalación digital con centralita son dos: instalação digital com central são 2: “Dia” Betriebsmodalitäten „Tag“ und „Nacht“.
Comunicazione Conversation exter- Communication externe- “Día” y “Noche”. e “Noite”.
esterno-interno nal-internal interne NACHT - Zentrale deaktiviert
NOCHE - Centralita deshabilitada NOITE - Central Desligada Schalter der Zentrale in Position O und Display aus-
Interruptor de la centralita en posición O y Interruptor da central em posição O e geschaltet.
Comunicazione in- Conversation be- Communication interne- pantalla apagada. display desligado. Im „Nacht“-Modus ist die Zentrale deaktiviert und
terno-interno tween two extensions interne En modalidad “Noche” la centralita está apa- Na modalidade "Noite", a central é desli- der Sprechverkehr zwischen der Türstation (falls
gada y las comunicaciones entre la placa gada e as comunicações entre a botoneira in der Anlage vorhanden) und den internen Teil-
de calle (si está presente en la instalación) (caso existam na instalação) e os aparta- nehmern erfolgt auf direkte Weise.
Prenotazioni User's queue Réservations y los usuarios internos son directas. mentos são feitas directamente.
TAG - Zentrale aktiviert
DÍA - Centralita habilitada DIA - Central Ligada Der gesamte sowohl interne als auch externe
Todas las comunicaciones, sean internas, Todas as comunicações sejam internas ou Sprechverkehr wird durch den Vermittler in der Zen-
Inclusione Inclusion Inclusion sean externas, las habilita el conserje, a ex- externas são controladas pelo operador, trale aktiviert; ausgenommen ist der Sprechverkehr
cepción de las comunicaciones de las en- com excepção das comunicações das en- der Nebeneingänge, wenn eine Umschalteinrichtung
tradas secundarias si hay conmutador. tradas secundários se houver o comutador. vorhanden ist.
Poner el interruptor de la centralita en posi- Colocar o interruptor da central na posi- Stellen Sie den Schalter der Zentrale auf I; darauf-
Gestion réservations ción I; en la pantalla aparece escrito “ACI ção I; o display visualizará a seguinte ins- hin erscheint auf dem Display die Anzeige „ACI
Gestione prenotazioni Booking queue L’éventuelle présence de réservations mémo- FARFISA PDX4000”. crição “ACI FARFISA PDX4000”. FARFISA PDX4000“.
L'eventuale presenza di prenotazioni me- The presence of bookings is indicated risées dans le standard est affichée à l’écran
morizzate al centralino è visualizzata sul by symbol located in the upper right of par le symbole situé en haut à droite. Pour
ACI FARFISA ACI FARFISA ACI FARFISA
display dal simbolo posto in alto a de- the display . afficher les internes ayant effectué une réser-
PDX4000 PDX4000 PDX4000
stra. To display the extension that made the vation, il faut:
Per visualizzare gli interni che hanno effet- booking:
tuato una prenotazione occorre: Appuyer sur le poussoir , l’écran
press . The display shows: affiche:- »Aucune réservation» si aucune ré- Selección idioma Selecção língua Auswahl der Sprache
premere il tasto si visualizza sul servation n’a été effectuée Con el microteléfono colgado es posible es- Com o microtelefone em repouso, é possí- Bei aufgelegtem Hörer kann wie folgt die Sprache
- ”No users” if no bookings are present
coger el idioma: vel seleccionar a língua: ausgewählt werden:
display: - "Prenotazioni nessuna" se non - “Booking queue user----” if one or - «Réservation interne ---- » si une
componer 9910 para el italiano compor 9910 pelo italiano; tippen Sie 9910 (italienisch) ein
vi sono prenotazioni more booking are present ou plusieurs réservations ont été
componer 9911 para el inglés compor 9911 pelo inglês; tippen Sie 9911 (englisch) ein
- "Prenotazioni interno----" se sono pick up the handset to call the number effectuées
componer 9912 para el francés compor 9912 pelo francês tippen Sie 9912 (französisch) ein
presenti una o più prenotazioni shown on the display. Décrocher le combiné pour appeler le nu- apretar #; en la pantalla aparece escrito accionar #; no display retorna a inscri- drücken Sie #. Auf dem Display erscheint wie-
sollevare il microtelefono per effettuare la - if the extension does not answer, the méro affiché à l’écran de nuevo “ACI FARFISA PDX4000”. ção “ACI FARFISA PDX4000”. der die Anzeige „ACI FARFISA PDX4000“.
chiamata al numero visualizzato sul booking is maintained - si l’interne ne répond pas, le numéro reste La centralita se distribuye con el idioma A central, normalmente, é programada na Werkseitig ist für die Zentrale die italienische Spra-
display - if the extension answers, the book- en réservation italiano ya seleccionado. língua italiana. che eingestellt.
- se l'interno non risponde, il numero rima- ing is cancelled. - si l’interne répond, la réservation est an-
ne prenotato Hang up at the end of the conversation. nulée.
- se l'interno risponde, la prenotazione To display/cancel the other bookings A la fin de la conversation, raccrocher le com- Italiano 9910 + # Italiano 9910 + # Italienisch 9910 + #
verrà cancellata. (with the handset hung up): biné. Inglés 9911 + # Inglês 9911 + # Englisch 9911 + #
A fine conversazione riporre il microtelefono. - press # to display the next booking Pour afficher ou effacer les ultérieures réser- Francés 9912 + # Francês 9912 + # Französisch 9912 + #
Per visualizzare o cancellare le ulteriori pre- - press to cancel the displayed num- vations présentes, avec le combiné raccroché,
notazioni occorre, sempre con microtele- ber. il faut:
fono a riposo,: To exit the booking queue mode, press - appuyer sur # pour afficher la réservation
- premere # per visualizzare la successiva successive Ruf an Zentrale
prenotazione the button . - appuyer sur pour effacer le numéro affiché. Llamada a la centralita Chamada à central Zum Anrufen der Zentrale seitens der internen Teil-
- premere per cancellare il numero visua- Pour quitter les réservations, appuyer sur Para llamar a la centralita desde cualquiera Para chamar a central da parte dos usuá- nehmer ist wie folgt vorzugehen:
lizzato. de los usuarios internos, es necesario: rios dos apartamentos, é necessário: Hörer abnehmen.
Per uscire dalle prenotazioni, premere il . levantar el microteléfono; levantar o microtelefone; - Wenn die Leitung frei ist, fordert der Dauerton
Prenotazioni Booking Queue Réservation
- si la línea está libre se oye un tono que - se a linha estiver livre, ouve-se um som- den Teilnehmer auf, die gewünschte Nummer
Interno _ _ _ _ User ____ Interne _ _ _ _
pulsante . invita a proceder a la selección (nota convite para a selecção (nota contí- zu wählen.
continua) nua); - Wenn belegt ist, ist das Besetztsignal zu hö-
- si está ocupada se oye la tonalidad de - se a linha estiver ocupada, ouve-se um ren.
ocupado. som de ocupado. Drücken Sie die Ruftaste (normalerweise die
apretar el pulsador de llamada (normal- Accionar o botão de chamada (normal- Taste mit Schlüsselsymbol)
ACI FARFISA mente con el símbolo de la llave) mente o botão com o símbolo da chave) - Wenn die Leitung frei ist und die Zentrale nicht
PDX4000 - si la línea está libre pero la centralita no - se a linha estiver livre e a central não antwortet, wird nach 20 Sekunden der Anruf
responde, pasados 20 segundos se responder, após 20 segundos é possí- vorgemerkt.
#
efectua una reserva vel efectuar uma reserva. - Wenn die Leitung belegt ist , wird der Anruf
Prenotazioni Chiama Squilla Selezione ACI FARFISA - si la línea está ocupada, la llamada se - se a linha estiver ocupada, reserva-se sofort vorgemerkt; während des Vormerkens
nessuna Interno ____ pone automáticamente en espera; en el directamente; no momento da reserva, ertönt in der Zentrale ein entsprechendes Si-
Interno ____ Interno ____ PDX4000
momento de la reserva en la centralita ouve-se na central um som acústico gnal.
Booking Queue Calling Ringing Dialling ACI FARFISA se oye un tono acústico. - se as linhas e a central estão livres, na - Wenn die Leitung und die Zentrale frei sind,
No Users User ____ User ____ User ____ PDX4000 - si la línea y la centralita están libres, en central ouve-se uma chamada DIN- ertönt in der Zentrale ein DING-DONG-Signal
la centralita se oye una llamada DIN- DON (4 toques) e no display aparece- (4 maliges Läuten) und auf dem Display er
Aucune Appel Sonnerie Selection ACI FARFISA DON (4 timbrazos) y en la pantalla apa- rá a inscrição “Chiamata da interno --" scheint die Anzeige „Chiamata da interno ----“
Réservation Interne ____ Interne ____ Interne ____ PDX4000 rece escrito “Chiamata da interno ----" (Chamada do apartamento). (Ruf von internem Teilnehmer).
(Llamada de interno)
8 17
MONITORES CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE Y CENTRALITA DE PORTERIA DIGITAL Si 51VD/1 Attesa Hold-on Mise en attente
VIDEO-TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA E CENTRAL DE PORTARIA DIGITAL Durante la comunicazione con un interno o During the conversation with an extension Pendant la communication avec un interne
MIT EINER TÜRSTATION UND DIGITALER PFÖRTNERZENTRALE VERBUNDENE VIDEOSPRECH- con un posto esterno è possibile metterlo or with the external station, to put the ex- ou avec un poste externe, on peut les mettre
GERÄTE in attesa, per massimo 1 minuto, premen- tension in hold-on mode (for max. 1 en attente (max. 1 minute) en appuyant sur
75Ω 

do il pulsante . Sul display del centrali- minute), press . The doorkeeper dis- le poussoir . L’écran du standard affiche
no apparirà la scritta "Attesa", sul citofono play shows “Hold-on” and the extension «Attente», le combiné de l’utilisateur interne
DB DB
dell'utente interno si udrà un tono di attesa, hears the wait tone. If the external station émet le signal de mise en attente, tandis que
mentre, se si pone in attesa un posto ester- is put in hold-on mode, the doorkeeper si l’on met en attente le poste externe, l’écran
8 8 IN
V 1 OUT
no, sul display della pulsantiera appare display shows “AAAA”. de la plaque de rue affiche «AAAA».
M 3 "AAAA". Pour rétablir la conversation, appuyer de nou-
F2 F2
Per ritornare a conversare premere nuova- To resume the conversation, press
F1 F1
DB DB veau sur .
again.
mente il pulsante .
P P1
PC P2
P3 DV2
DV4 Comunicazione Interno-Interno Connection between 2 extensions Communication Interne-Interne
Durante la conversazione tra centralino ed During the connection between the door- Pendant une communication entre le stan-
8 8 un interno è possibile mettere in comunica- keeper and an extension, it is possible to dard et un interne, on peut mettre en com-
V 1 OUT IN zione 2 interni, con esclusione del centrali- connect 2 extensions (excluding the door-
M 3 munication 2 internes, en excluant le stan-
F2 F2 no, per un tempo di 60 secondi non prolun- keeper) for max. 60 seconds: dard, pour un délai de 60 secondes fixes; pour
F1 F1
DB DB
gabile effettuando le seguenti operazioni: ce faire, procéder comme suit:
press ; the extension hears the hold-
premere il pulsante ; sul citofono inter- Appuyer sur le poussoir ; le combiné
P P1 on tone and the doorkeeper display
PC P2
P3
no si sente un tono di attesa e sul display shows “Hold-on user” interne émet un signal d’attente et l’écran
del centralino appare "Attesa interno" dial the desired extension du standard affiche «Attente Interne»
ST7100+WB7100DG PT5160WDG
+ST720+WB700 +WB5160DG comporre il numero dell'interno da chia- - if the 2nd extension does not answer, Composer le numéro de l’interne désiré
+ST4231
mare the hold-on mode is restored after 30 - si l’interne appelé ne répond pas dans les
- se l'interno non risponde dopo 30 secon- seconds 30 secondes qui suivent, l’interne qui
di ritorna nella situazione di attesa - if the operator does not want to wait, appelle se rétablit en situation d’attente
- se il centralinista non vuole attendere - si le standardiste ne veut pas attendre,
Nota. En este esquema se pueden aplicar un máximo de press again
50 módulos de decodificación. Para un número mayor premere nuovamente appuyer de nouveau sur
añadir un número adecuado de alimentadores art. 4220.
- to resume the conversation with the
- se il centralinista vuole ritornare a con- - si le standardiste veut rétablir la conversa-
Nota. Neste esquema são aplicáveis um máximo de 50 1st user, press again
módulos de descodificação. Para um número maior, acres- tion avec l’utilisateur, appuyer de nouveau
230V versare con l'utente ripremere
127V 1
4
7
2
5
8
0
3
6
9 centar um número adequado de alimentadores art.4220. - if the 2nd extension answers, does not
4220
#

0
PDX - se l'interno risponde e non vuole conver- want to talk with the 1st user,, to end sur
Anmerkung. Nach dem vorliegenden Schaltplan sind
DBI F1I F2I max.50 Dekodiermodule einbaubar. Bei mehr Teilnehmern sare con l'altro interno, attendere che the conversation wait until the 2nd user - si l’interne répond mais ne désire pas par-
PDX4000 ist eine größere Anzahl von Netzgeräten Art.4220 einzu- l'utente riponga il microtelefono o pre- ler avec l’interne qui l’appelle, attendre
bauen. hangs up or press
DBE F1E F2E que l’utilisateur raccroche le combiné ou
mere il pulsante ; poi premere nuo-
- if the 2nd extension answers, and wait
vamente il pulsante per ritornare a par- to conversate with the other extension, appuyer sur
lare con l'utente in attesa - si l’interne répond et accepte l’appel de
press .The display shows
- se l'interno risponde e vuole conversa-
re con l'altro interno, premere il pulsan- “Connection user ---- user----”. l’autre interne, appuyer sur ;
At the end of the conversation the display l’écran affiche «Communication int. - int.».
te ; sul display appare "Conver- shows “ACI FARFISA PDX4000”. Quand la conversation est terminée, l’écran
sazione int ---- int----". To end the conversations in progress, see se rétablit à son normal affichage « ACI
A fine conversazione si visualizza sul display chapter “Inclusion”. FARFISA PDX4000». Pour interrompre les
la scritta "ACI FARFISA PDX4000". communications en cours, voir le chapitre «In-
Per interrompere le comunicazioni in corso clusion».
5
vedere il capitolo "Inclusione".
1471
1472
1 2 3
7 3 1
4 5 6

7 8 9

X 0

V
M
MD41DG
EC 0 ÷ 9899

1 1 EC
2 2 SV
3 3 RV Attesa Selezione Conversa con Conversazione
4 4 F2 interno ____ interno _ _ _ _ interno ____ int_ _ _ _ int_ _ _ _
F1
DB
MD30 TD4100
CD4130 Hold-on Dialling Connection with Connection
S1 user ____ user ____ user ____ usr_ _ _ _ usr_ _ _ _
S2
PA
SE Attente Selection Conversation Communication
Interne ____ Interne _ _ _ _ avec int _ _ _ _ int _ _ _ _ int _ _ _ _

230V
127V
0 4220
16 9
Comunicazione Esterno-Interno Connection between the external Communication Externe-Interne ESQUEMAS DE INSTALACION - ESQUEMAS PARA INSTALAÇÃO - INSTALLATIONSPLÄNE
Durante la conversazione tra centralino ed station and one extension Pendant la conversation entre le standard et
il posto esterno è possibile trasferire la co- During the conversation between the un poste externe, on peut dévier la communi- Sección de los conductores / Secção dos condutores / Durchmesser Verbindungskabel
municazione all'interno desiderato, con doorkeeper and the external station, to cation à l’interne désiré, en excluant le stan-
esclusione del centralino, per un tempo di transfer the connection to the desired user dard, pour un délai de 60 secondes fixes; pour Notas.
60 secondi non prolungabile effettuando le ce faire, procéder comme suit: Instalación de portero / Instalação de porteiros /Türsprechanlage Para la señal de vídeo utilizar un cable coaxial de 75Ω.
for max. 60 seconds:
seguenti operazioni: La máxima distancia existente entre el módulo de
appuyer sur ; l’écran du poste externe Distancia Bornes/ Terminais / Klemmen decodificación y el teléfono o monitor es de 20 m con
press . The display of the external
premere il pulsante ; sul display del Distância sección mínima de 0,5mm².
station shows “AAAA” and the doorkee- affiche «AAAA», tandis que celui du stan- Abstand DB; F1; F2 +; - (*) (*)
En caso de que la canalización entre las placas de calle y
posto esterno appare "AAAA" mentre in per display shows “Hold-on Ext. Station- dard «Attente externe ---- » los módulos de piso supere los 10m de recorrido por el
quello del centralino "Attesa esterno ----" ---” - si le numéro affiché à l’écran est exact, exterior de un edificio, es oportuno proteger los
- se il numero che appare sul display è appuyer sur # m. Ft. mm² mm AWG mm² mm AWG mm² mm AWG
- if the displayed number is correct, conductores con sistemas para la supresión de
esatto premere # - si le numéro est erroné, appuyer sur et S Ø S Ø S Ø
press # sobretensiones provocadas por rayos u otros fenómenos
- se è sbagliato premere e comporre il - if it is incorrect, press and dial the composer le bon numéro 100 330 0.35 0,7 22 0.75 1 18 1 1,2 17 electromagnéticos.
numero esatto correct number - si l’interne ne répond pas dans les 30 sec. 200 660 0.5 0,8 20 1 1,2 17 2 1,6 14
- se l'interno non risponde dopo 30 secon- - if the extension does not answer, the qui suivent, il est mis en attente 400 1320 0.75 1 18 2 1,6 14 4 2,3 11 Notas.
di ritorna nella situazione di attesa hold-on mode is restored after 30 sec. - si le standardiste ne veut pas attendre, 600 1980 1 1,2 17 3 2 12 - - - Para o sinal vídeo utilizar um cabo coaxial de 75Ω.
- se il centralinista non vuole attendere - if the operator does not want to wait, 800 2640 1.5 1,4 15 4 2,3 11 - - - A máxima distância permitida entre o módulo de
appuyer de nouveau sur descodifição e a alimentação interna è de 20m com sec-
premere nuovamente press again ção mínima de 0,5mm².
- si le standardiste veut de nouveau parler Instalación de vídeoportero / Instalação de videoporteiro /
- se il centralinista vuole ritornare a con- avec l’externe, appuyer de nouveau sur Videosprechanlage No caso da canalização entre as botoneiras e os módulos
- to resume the external conversation,
de piso ser superior a 10m, no exterior do edifício, è con-
versare con l'esterno ripremere press again Distancia Bornes/ Terminais / Klemmen veniente proteger os condutores com sistemas para su-
Distância DB; F1; F2; 4; pressão de sobretensões de origem atmosférica ou ou-
- se l'interno risponde e non vuole conver- - if the extension answers, but does not - si l’interne répond mais ne désire pas par- Abstand RV; SV; H; A +; -; 14; F (*) (*) tros fenómenos eletromagnéticos.
sare con l'esterno, attendere che l'uten- want to talk with the external station, ler avec l’externe qui l’appelle, attendre
te riponga il microtelefono o premere il wait until the user hangs up or press que l’utilisateur raccroche le combiné ou Anmerkungen.
m. Ft. mm² mm AWG mm² mm AWG mm² mm AWG Für das Videosignal ist ein Koaxialkabel mit 75Ω verwen-
pulsante . . appuyer sur S Ø S Ø S Ø den.
- se l'interno risponde e vuole comunica- - if the extension answers and want to - si l’interne répond et accepte l’appel ex- 50 164 0.35 0,7 22 0.75 1 18 0.75 1 18 Der Abstand zwischen Dekodiermodul und Haustelefon darf
re con l'esterno, premere il pulsante talk with the external station, press 100 330 0.35 0,7 22 1 1,2 17 1.5 1,4 15 maximal 20m bei einem Mindestdurchmesser von 0,5mm²
terne, appuyer sur le poussoir ; betragen.
; sul display appare "Conversa- 200 660 0.5 0,8 20 1.5 1,4 15 2 1,6 14
. The display shows “Con- l’écran affiche «Communication ext. Wenn die Kanalisierung zwischen Türstation und
300 990 0.75 1 18 2 1,6 14 3 2 12
zione est int----". nection Ext. usr ----”. int. ---- ». 400 1320 1 1,2 17 2.5 1,8 13 4 2,3 11 Stockwerkmodulen mehr als 10m außerhalb des Hauses
A fine conversazione si visualizza sul display At the end of the conversation the dis- Quand la conversation est terminée, l’écran verläuft, sollten die Leiter mit Vorrichtungen zum Schutz
la scritta "ACI FARFISA PDX4000". play shows “ACI FARFISA PDX4000”. se rétablit à son normal affichage « ACI vor Blitzschlag und anderen elektromagnetischen Erschei-
(*) Conductores en negrita. / Condutores acentuados. / Fettgedruckte
Per interrompere le comunicazioni in corso FARFISA PDX4000». nungen ausgestattet werden.
To end the conversations in progress, see Leitungen.
vedere il capitolo "Inclusione". chapter “Inclusion”. Pour interrompre les communications en
cours, voir le chapitre «Inclusion».
TELÉFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE Y CENTRALITA DE PORTERIA DIGITAL
TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA E CENTRAL DE PORTARIA DIGITAL
MIT EINER TÜRSTATION UND DIGITALER PFÖRTNERZENTRALE VERBUNDENE SPRECHGERÄTE Si 51CD/1

Attesa Selezione Conversa con Conversazione


esterno ____ interno ____ interno ____ est int _ _ _ _

Hold-on Dialling Connection with Connection


Ext.Station_ _ _ _ User ____ User ____ ext usr _ _ _ _

Attente Selection Conversation Communication


Externe ____ Interne ____ avec Ext _ _ _ _ ext int _ _ _ _

Nota. En este esquema se pueden aplicar un máximo de 20 módulos de


decodificación (40 usuarios). Para un número mayor añadir un número adecuado
de alimentadores art.4220. Cada alimentador puede alimentar 50 módulos de
decodificación.
Nota. Neste esquema são aplicáveis um máximo de 20 módulos de descodificação
(40 usuários). Para um número maior, acrescentar um número adequado de
alimentadores art.4220. Cada alimentador pode alimentar 50 módulos de
descodificação.
Anmerkung. Nach dem vorliegenden Schaltplan sind max. 20 Dekodiermodule
einbaubar (40 Teilnehmer). Bei mehr Teilnehmern ist eine größere Anzahl von
Netzgeräten Art.4220 einzubauen. Jedes Netzgerät kann bis 50 Dekodiermodule
versorgen.
10 15
Bornes Terminais Klemmen Inclusione Inclusion Inclusion
Todas las conexiones deben realizarse en Todas as ligações devem ser feitas na caixa Alle Anschlüsse müssen zur Abzweigdose ge- Durante la conversazione tra interno-inter- During the conversation between two Lors d’une conversation entre interne-interne ou
la caja de derivación cuyos bornes presen- de derivação cujos terminais possuem as se- führt werden, deren Klemmen folgende Merk- no o esterno-interno il centralino può inclu- extensions or between the external sta- externe-interne, le standard peut s’introduire
tan las siguientes características: guintes características: male aufweisen: dersi, con avviso acustico di sottofondo, tion and one extension, the doorkeeper dans la conversation, en émettant préalable-
can intervene in the conversation ment un signal acoustique, en appuyant sur le
+ entrada tensión de alimentación 12Vcc + tensão de alimentação 12Vcc + Eingangsversorgungsspannung 12VGS
premendo il pulsante con (background acoustic signal) by pick-
- masa - massa - Masse
ing up the handset and pressing poussoir avec le combiné décroché;
F1I sonido de las viviendas (módulos de F1I fonia dos apartamentos (módulos de F1I Sprechverbindung von internem Teil-
decodificación o conmutador) descodificação ou comutador) nehmer (Dekodiermodul oder Umschalt- microtelefono sollevato; sul display appare
F2I sonido hacia las viviendas (módulos F2I fonia em direcção aos apartamentos einrichtung) "Inclusione Int----Int----" o "Inclusione Est--- . The display shows “Inclu- l’écran affiche «Inclusion Int . ---- Int. ----» ou «In-
de decodificación o conmutador) (módulos de descodificação ou F2I Sprechverbindung zu internem Teilneh- Int ----". clusion Ext.---- Int ----».
DBI línea datos interna (módulos de comutador) mer (Dekodiermodul oder Umschaltein- Si avverte che il centralinista può ascoltare sion Usr ----Usr----” or “Inclusion Ext.-- Les utilisateurs sont ainsi avertis que le standar-
decodificación o conmutador) DBI linha de dados interna (módulos de richtung) tutte le conversazioni, ma può parlare solo Usr----”. diste peut écouter toutes les conversations, bien
F1E sonido hacia el exterior descodificação ou comutador) DBI Interne Datenleitung (Dekodiermodul con gli utenti interni. The operator can hear all conversa- qu’il ne puisse parler qu’avec les utilisateurs in-
F2E sonido del exterior F1E fonia em direcção ao exterior oder Umschalteinrichtung) Per uscire dal servizio Inclusione ripremere tions, but can only talk with the inter- ternes.
DBE línea datos externa F2E fonia do exterior F1E Sprechverbindung zur Türstation nal users. Pour quitter le service Inclusion, appuyer de nou-
SS habilitación sonido suplementario de los DBE linha de dados externa F2E Sprechverbindung von Türstation il pulsante o riporre il microtelefono. To exit the inclusion mode, press
timbres de la centralita (mando de masa; SS habilitação da campainha suplementar da DBE Externe Datenleitung
duración 25 seg.; 3 timbrazos de 3 seg.) central (comando de massa; duração 25 SS Aktivierung des Zusatzläutwerkes der Il centralinista può far terminare la comuni- veau sur le poussoir ou raccrocher le
SV mando encendido vídeo (mando de seg.; 3 toques de 3 seg.) Zentrale (Massebefehl; Dauer 25 Sek.; again or hang up.
cazione premendo i pulsanti o combiné. Le standardiste peut couper la com-
masa a través resistencia de 82Ω; du- SV comando de acendimento video (coman- 3 Läutsignale von 3 Sek.)
The operator can end the conversation munication en appuyant sur les poussoirs
ración 1/2 segundo) do de massa através resistência de 82Ω; SV Videoeinschaltbefehl (Massekontakt mit- a seconda di quale comunica-
RV mando apagado vídeo (contacto a masa duração 1/2 segundo) tels Widerstand von 82Ω; Dauer 1/2 Se- by pressing or ac- ou sur le poussoir de la com-
de la llamada y durante la conversación, RV comando "OFF" de video (contacto à mas- kunde) zione è attiva.
abierto hasta el final de la conversación) sa à chamada e durante a conversação, RV Videoausschaltbefehl (Massekontakt bei
cording to the active connection. munication en cours.
EC mando conmutador (contacto a masa de aberto até o fim da conversação) Ruf und während des Sprechverkehrs, Inclusione Inclusion Inclusion
la llamada y durante la conversación, EC comando comutador (contacto à massa à offen nach Beendigung des Sprech- Usr_ _ _ _ Usr_ _ _ _ Int_ _ _ _ Int_ _ _ _
Int_ _ _ _ Int_ _ _ _
abierto hasta el final de la conversación) chamada e durante a conversação, aber- verkehrs)
VIN y VOUT contactos normalmente abier- to até o fim da conversação) EC Umschalteinrichtungsbefehl (Masse-
tos. Cerrados a la llamada de la línea VIN e VOUT contactos normalmente aber- kontakt bei Ruf und während des Inclusione Inclusion Inclusion
de datos DBE y durante la conversa- tos. Fechados à chamada da linha de da- Sprechverkehrs, offen nach Beendi- Est Int _ _ _ _ Ext Usr _ _ _ _ Ext Int _ _ _ _
ción o apretando el pulsador encendi- dos DBE e durante a conversação, accio- gung des Sprechverkehrs)
do automático. nando o botão auto-acendimento. VIN und VOUT Normalerweise offene Kon-
takte. Geschlossen bei Ruf von DBE- Switching to a user Déviation
Deviazione
Datenleitung und während des Sprech- All internal and external calls to the Tous les appels internes et externes qui arrivent
verkehrs oder bei Drücken der Selbst-
Tutte le chiamate interne ed esterne in arri-
vo al centralino possono essere momenta- doorkeeper can be temporarily au standard peuvent être momentanément dé-
einschalttaste.
neamente deviate su un qualsiasi interno. switched to any extension. viés à un interne.
Con centralino e microtelefono a riposo pro- With the doorkeeper in stand-by state Avec le standard et le combiné raccroché, pro-
cedere come segue: and the handset hung up: céder comme suit:
comporre il numero 9901#; sul display dial 9901#. The display shows Composer le 9901#; l’écran affiche «DEVIA-
appare "DESTINAZIONE" “DESTINATION” TION»
comporre il numero dell'utente; sul display dial the user’s number. The display Composer le numéro de l’utilisateur; l’écran
appare "DESTINAZIONE ----" shows “DESTINATION ----” affiche «DEVIATION ----»
premere #; sul display appare la scritta press #. The display shows “ACI Appuyer sur #; l’écran affiche «ACI FARFISA
"ACI FARFISA Dev. a int. ----". FARFISA Switched to ----”. Dév. à int.».
Durante le comunicazioni in corso, sul During the conversation, the display Pendant les communications en cours, l’écran
display appare "OCCUPATO Dev.a int.----". shows “BUSY Switched to ----”. affiche «OCCUPE Dév. à int. ----».
Caja de derivación Da questo momento tutte le chiamate diret- From now all the calls to the door- A partir de cet instant, tous les appels adressés
Caixa de derivação te al centralino verranno deviate all'utente keeper will be switched to the selected au standard seront déviés à l’utilisateur sélec-
Abzweigdose selezionato e le prenotazioni non verranno user (no bookings are possible). tionné et les réservations ne seront pas gérées.
gestite.
To enable the Doorkeeper again (with Pour rétablir le standard à son normal fonc-
Per riabilitare il centralino, sempre con mi- the doorkeeper in stand-by state and tionnement, le standard et le combiné devant
crotelefono e centralino a riposo, comporre the handset hung up), dial 9901#. être raccroché, composer le 9901#; l’écran se
9901#; sul display ritorna la scritta "ACI The display shows “ACI FARFISA rétablit à son normal affichage «ACI FARFISA
Regulación Volumen Timbre de la Cen- Regulação do Volume da Campainha da Einstellung der Lautstärke des Läutwer- FARFISA PDX4000". PDX4000”. PDX4000».
tralita Central kes in der Zentrale Nota. In caso di mancanza di corrente o spe- Note. In case of blackout or if the door- Note. En cas de panne de courant ou en met-
El trimmer regulador del sonido del timbre de O trimmer regulação da campainha da cen- Der Trimmer zur Regulierung des Läutwerkes gnendo il centralino il servizio Deviazione keeper is turned off, the Deviation ser- tant le standard hors tension, le service Dévia-
la centralita se encuentra en la parte inferior tral é posicionado na parte inferior da central der Zentrale befindet sich im unteren Teil der rimane memorizzato. vice remains memorized. tion reste mémorisé.
de la centralita (orificio de la izquierda) y se (abertura à esquerda) e pode ser regulado Zentrale (linke Öffnung) und kann mittels ei-
puede regular utilizando un destornillador pe- mediante a utilização de uma chave de fenda nes kleines Schraubenziehers eingestellt wer-
queño. pequena. den.

9901# 0÷9899 #

DESTINAZIONE DESTINAZIONE ACI FARFISA OCCUPATO


____ Dev. a int. _ _ _ _ Dev. a int. _ _ _ _
DESTINATION DESTINATION ACI FARFISA BUSY
____ Switched to_ _ _ _ Switched to_ _ _ _
DEVIATION DEVIATION ACI FARFISA OCCUPE
14 ____ Dév. à int. _ _ _ _ Dév. à int. _ _ _ _ 11
Selezione passante Direct dialling Sélection passante
Abilitando questa funzione tutte le chiama- When this function is enabled, all the ex- En activant cette fonction, tous les appels en
te provenienti dall'esterno vanno dirette al- ternal calls are directly sent to the called provenance de l’externe sont directement
l'utente chiamato senza essere filtrate dal user. The doorkeeper remains active for adressés à l’utilisateur appelé, sans être filtrés
centralino. Il centralino rimane in funzione internal calls, bookings and inclusion. par le standard. Le standard est activé pour
per le chiamate interne, prenotazioni ed les appels internes, les réservations et les
inclusioni. To enable this function: inclusions.
dial 9902#. The display shows “ACI
Per l'abilitazione occorre: FARFISA Ext. Direct”. Pour activer ce service, il faut:
comporre 9902#; sul display appare "ACI During the external-internal conversa- Composer le 9902#; l’écran affiche «ACI Art. PDX4000
FARFISA Sel. Passante". tion, the display shows “Call from exter- FARFISA Sél. Passante».
Durante le comunicazioni esterne-interne nal”. Pendant les communications externes-internes, Mi 2188-1
sul display appare la scritta "Chiamata da l’écran affiche «Appel depuis l'externe».
esterno". To enable the Doorkeeper again (with
the doorkeeper in stand-by state and the Pour rétablir le standard à son normal fonc-
Per riabilitare il centralino, sempre con mi- handset hung up), dial 9902#. The dis- tionnement, le standard et le combiné devant CENTRALITA DE CON- CENTRAL DE PORTA- DIGITALE PFÖRTNER-
crotelefono e centralino a riposo, comporre play shows “ACI FARFISA PDX4000”. être raccroché, composer le 9902#; l’écran se
9902#; sul display ritorna la scritta "ACI rétablit à son normal affichage «ACI FARFISA
SERJERÍA RIA ZENTRALE
FARFISA PDX4000". Note PDX4000».
La centralita de conserjería PDX4000, que A central de portaria PDX4000, composta Die Pförtnerzentrale PDX4000, komplett mit
In case of blackout or if the doorkeeper
incluye el adaptador de sobremesa, permi- com adaptador de mesa, permite a comuni- Tischadapter, ermöglicht die Sprechverbindung
Nota is turned off, the Ext. direct service re- Note te comunicar con un máximo de 9999 usua- cação com um máximo de 9999 usuários (te- mit max. 9999 theoretischen Teilnehmern (per
In caso di mancanza di corrente o spe- mains memorized. En cas de panne de courant ou en mettant le rios teóricos (teléfonos o videoporteros) y lefone ou vídeoporteiros) e a ligação com uma Sprechgerät oder Videosprechgerät) sowie die
gnendo il centralino il servizio Selezione standard hors tension, le service Déviation conectarse a una o más placas de calle ou mais botoneiras. Um teclado com 12 te- Verbindung zu einer oder mehreren digitalen
passante rimane memorizzato. reste mémorisé. digitales. Un teclado con 12 pulsadores, una clas, um display LCD e 7 botões de serviço Türstationen. Die Tastatur mit 12 Tasten, das
pantalla LCD y 7 pulsadores de servicio possibilitam a realização de todas as opera- LCD-Display und die 7 Funktionstasten dienen
permiten efectuar todas las operaciones ne- ções necessárias para o funcionamento da zur Ausführung sämtlicher Operationen, die für
ACI FARFISA Chiamata cesarias para el funcionamiento de la cen- central. den Betrieb der Zentrale erforderlich sind.
da esterno tralita.
Sel. Passante
Dados técnicos Technische Daten
Call from Datos técnicos Alimentação 12Vcc ± 1 Versorgung 12VGS ± 1
ACI FARFISA
9902# Alimentación 12Vcc ± 1 Absorção 0.25A Aufnahme 0.25A
Ext. Direct external
Consumo 0.25A Display LCD alfanumérico 16x2 caracteres Alphanumerisches LCD-Display 16x2 Zeichen
Pantalla LCD alfanumérica 16x2 caracteres Memória permanente dos dados de programação Dauerspeicher der programmierten Daten
ACI FARFISA Appel depuis
Memoria permanente de los datos de programación Temperatura de funcionamento 0° ÷ +40°C Betriebstemperatur 0° ÷ +40°C
Sel. passante l'externe Temperatura de funcionamiento 0° ÷ +40°C Humidade máxima admissivel 90% RH Zulässige Feuchtigkeit max. 90% RH
Humedad máxima admisible 90% RH
Instalação e ligações Installation und Anschluß
Instalación y conexiones Fixar a caixa de derivação na parede com Abzweigdose mittels Spreizdübeln in der Wand
Fijar en la pared la caja de derivación con parafusos ou sobre caixa embutida na pare- oder mittels UP-Dose befestigen (Ø = 60mm).
tacos o bien empotrarla (Ø = 60mm). de (Ø=60mm). Anschlüsse gemäß dem jeweils auszuführen-
Realizar las conexiones respetando las in- Efectuar as ligações de acordo com o esque- den Schaltplan vornehmen.
dicaciones del esquema adjunto. ma.
Merkmale (siehe Bild)
Características (ver la figura) Características (ver a figura) 1) Taste „Warten“
1) Pulsador “espera” 1) Botão “espera“ 2) Taste „ Sprechverbindung Türstation - in-
2) Pulsad. “comunicación externo-interno” 2) Botão “comunicação exterior-interno” terner Teilnehmer“
3) Pulsad. “comunicación interno-interno” 3) Botão “comunicação interno-interno” 3) Taste „Sprechverbindung interner Teilneh-
4) Pulsador “reservas” 4) Botão “reservas” mer-interner Teilnehmer“
5) Pulsador “inclusión” 5) Botão “inclusão” 4) Taste „Vormerken“
6) No conectado 6) Não usado 5) Taste „Einschalten „
7) Microteléfono 7) Microtelefone 6) Nicht angeschlossen
8) Puls. “encendido automático del vídeo” 8) Botão “auto-acendimento video” 7) Hörer
9) Pulsador “apertura puerta” 9) Botão “abre-porta” 8) Taste „Video-Selbsteinschaltung“
10) Interruptor de encendido 10) Interruptor de acendimento 9) Taste „Türöffner“
11) Pantalla LCD alfanumérica 11) Display LCD alfanumérico 10) Einschalter
12) Teclado alfanumérico 12) Teclado alfanumérico 11) alphanumerisches LCD-Display
13) Regulación volumen timbre 13) Regulação volume campainha 12) alphanumerische Tastatur
10 13) Lautstärkeregulierung für Läutwerk
9

1
1 2 3

11
4 5 6
2
7 8 9
0 #
3

4
12
5

13

12 13

Das könnte Ihnen auch gefallen