pdx4000 PDF
pdx4000 PDF
pdx4000 PDF
Habilitando esta función todas las llamadas Habilitando esta função, todas as chama- Wenn diese Funktion aktiviert wird, werden alle
provenientes del exterior van directamente al das provenientes do externo vão directa- Rufe von der Türstation direkt an den gewünsch-
usuario llamado sin pasar por la centralita. mente ao usuário chamado sem que se- ten Teilnehmer durchgestellt ohne die Zentrale
Sin embargo, la centralita permanece en fun- jam filtradas pela central. A central per- zu passieren. Die Zentrale bleibt in Funktion für
ción para las llamadas interiores, reser- manece em função para as chamadas in- interne Anrufe, Vormerkungen und Einschal-
vas e inclusiones. ternas, reservas e inclusões. tungen.
Para la habilitación es necesario: Para a habilitação é necessário: Zur Aktivierung ist wie folgt vorzugehen:
componer 9902#; en la pantalla aparece compor 9902#; no display aparece “ACI Tippen Sie die Nummer 9902# ein. Auf dem
“ACI FARFISA SEL. PASANTE”. FARFISA SEL. PASSANTE”. Display erscheint die Anzeige „ACI FARFISA
Art. PDX4000
Durante las comunicaciones exterior-interior Durante as comunicações externas-inter- SEL. PASSANTE“ (Durchwahl). Mi 2188/1
en la pantalla aparece escrito “Chiamata dal nas no display aparece a inscrição Während des extern-internen Sprechverkehrs
posto esterno" (Llamada desde la placa de “Chiamata dal posto esterno" (Chamada erscheint auf dem Display die Anzeige „Chiamata
calle). da botoneira). dal posto esterno“ (Ruf von Türstation).
Para rehabilitar la centralita, siempre con Para de-habilitar a central, sempre com Zur erneuten Aktivierung der Zentrale ist bei CENTRALINO DI PORTI- DOORKEEPER EX- STANDARD POUR POR-
microteléfono colgado y centralita sin usar, o microtelefone e a central em repouso, aufgelegtem Hörer und Zentrale in Ruhestellung NERIA CHANGER TIER
componer 9902#; en la pantalla aparece otra compor 9902#; no display aparece a ins- die Nummer 9902# einzutippen. Auf dem Dis-
vez escrito “ACI FARFISA PDX4000”. crição “ACI FARFISA PDX4000”. play erscheint wieder die Anzeige „ACI FARFISA Il centralino di portineria PDX4000, com- The doorkeeper exchanger PDX4000 Le standard PDX4000, doté d’adapteur mobile,
PDX4000“. pleto di adattatore da tavolo, consente di with table adapter allows for conversa- permet de communiquer, au maximum, avec
Nota Nota comunicare con massimo 9999 utenti teori- tion with max. 9999 users (intercoms or 9999 utilisateurs théoriques (combinés ou mo-
En el caso en que falte la corriente o si se Na eventualidade de falta de corrente Anmerkung ci (citofoni o videocitofoni) e collegarsi ad video-intercoms) and connection to one niteurs) et de se connecter à un ou plusieurs
apaga la centralita el servicio de Selección elétrica ou se se apaga a central, o servi- Bei Stromausfall oder bei Ausschalten der Zen- uno o più posti esterni digitali. Una tastiera a or more external digital stations. A 12- postes externes numériques. Un clavier doté de
pasante permanece memorizado. ço Seleção passante permanece memo- trale bleibt die Funktion Durchwahl gespeichert. 12 tasti, un display LCD e 7 pulsanti di servi- button keypad, a LCD and 7 service but- 12 boutons, un écran LCD et 7 boutons-pous-
rizado.
zio consentono di effettuare tutte le opera- tons are provided for full operation. soirs de service permettent d’effectuer toutes
zioni necessarie al funzionamento del cen- les opérations nécessaires à un standard.
tralino. Technical Features
Power supply 12Vdc ± 1 Données techniques
Dati tecnici Operating current 0.25A Alimentation 12Vcc ± 1
Alimentazione 12Vcc ± 1 Alphanumeric LCD 16x2 characters Absorption 0,25A
9902# Assorbimento 0,25A Permanent memory for data storing Ecran LCD alphanumérique 16x2 caractères
Display LCD alfanumerico 16x2 caratteri Operating temperature 0° ÷ +40°C Mémoire permanente des données programmées
Memoria permanente dei dati di programmazione Maximum humidity acceptable 90% RH Température de fonctionnement 0° ÷ +40°C
ACI FARFISA Chiamata Temperatura di funzionamento 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible 90% RH
Sel. Passante dal posto esterno Massima umidità ammissibile 90% RH
Installation and connections
Installazione e collegamenti Fix the connector block to the wall with Installation et connexions
ACI FARFISA Call
from ext. station Fissare a parete la scatola di derivazione dowels or to the wall box (Ø = 60mm / Fixer la boîte de dérivation en saillie à l’aide des
Ext. Direct
con tasselli ad espansione o su scatola a 2 3/8"). tasseaux à expansion ou dans un boîtier d’en-
muro (Ø = 60mm). Make the desired connections. castrement (Ø = 60mm).
Effettuare i collegamenti come da schema Effectuer les connexions conformément au
CERTIFICATO DI GARANZIA DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT - FECHA Characteristics (see figure)
da realizzare. schéma à réaliser.
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano) DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM 1) “Hold-on” button
Caratteristiche (vedi figura) 2) “External-internal conversation” but-
La garanzia ha la durata di dodici mesi dalla data di acquisto, accertata Caractéristiques (voir figure)
1) Pulsante "attesa" ton
o accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, 1) Poussoir de «mise en attente»
2) Pulsante "comunicazione esterno- 3) “Internal-internal conversation” but-
dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA. 2) Poussoir «communication externe-interne»
interno" ton
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni 3) Poussoir «communication interne-interne»
dalla scoperta del difetto. 3) Pulsante "comunicazione interno-interno" 4) “Booking” button
4) Poussoir «réservations»
4) Pulsante "prenotazioni" 5) “Inclusion” button
5) Poussoir «inclusion»
5) Pulsante "inclusione" 6) Not connected
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE 6) Non connecté
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON DEALER’S NAME AND ADDRESS 6) Non collegato 7) Handset
7) Combiné
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR 7) Microtelefono 8) “Autoswitching-on video” button
8) Poussoir «auto-allumage vidéo»
CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE. NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR 8) Pulsante "autoaccensione video" 9) “Door-opener” button
9) Poussoir «ouvre-porte»
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR 9) Pulsante "apriporta" 10) On-off switch
10) Interrupteur de mise sous tension
STÄMPEL DES HÄNDLERS 10) Interruttore di accensione 11) Alphanumeric LCD
11) Ecran LCD alphanumérique
PDX 4000 11) Display LCD alfanumerico
12) Tastiera
12) Keypad
13) Ring volume adjustment
12) Clavier
13) Réglage volume sonnerie
13) Regolazione volume soneria 10
9
MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL - N° MATRICULA
N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER 8
1
1 2 3
11
4 5 6
2
7 8 9
0 #
3
4
12
5
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. ACI srl Farfisa Intercoms 6
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time. Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés. Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 7
Änderungen vorbehalten. e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
13
24 1
Morsetti Terminals Bornes Inclusión Inclusão Einschaltung
Tutti i collegamenti devono essere effettuati All connections must be made to the con- Il faut effectuer toutes les connexions sur Durante la conversación entre interno-inter- Durante a conversação entre apartamento- Während des Sprechverkehrs zwischen zwei in-
alla scatola di derivazione i cui morsetti han- nector block with terminals having the fol- la boîte de dérivation dont les bornes pré- no o exterior-interior la centralita se puede apartamento ou externo-apartamento, a ternen Teilnehmern oder zwischen der Tür-
no le seguenti caratteristiche: lowing characteristics: sentent les caractéristiques suivantes: introducir en ella, con un aviso acústico de central pode ser incluída mediante aviso station und einem internen Teilnehmer kann
acústico de fundo, accionando o botão der Vermittler sich einschalten. Dies wird durch
+ ingresso tensione di alimentazione + 12Vcc power supply input + entrée tension d’alimentation 12Vcc ein im Hintergrund zu hörendes akustisches
12Vcc fondo, apretando el pulsador con
- ground - masse Warnsignal angezeigt. Zur Einschalten hat der
- massa com o microtelefone levantado;
F1I audio from extensions (decoders or F1I phonie depuis les internes (modules el micro-teléfono descolgado; en la pantalla
F1I fonia dagli interni (moduli di decodifica exchanger) de décodage ou inverseur) aparece “Inclusione Int ----Int ----" (Inclusión no display aparece “Inclusione Int ----Int ---" Vermittler die Taste bei abgenom-
o scambiatore) F2I audio to extensions (decoders or ex- DBI ligne de données interne (modules de Int---- Int----) o “Inclusione Est ----Int ----" (In- (Inclusão apartamento---- apartamento----)
F2I fonia verso gli interni (moduli di decodi- changer) décodage ou inverseur) clusión Ext---- Int----). ou “Inclusione Est ----Int ----" (Inclusão Ex- menem Hörer zu drücken. Auf dem Display er-
fica o scambiatore) DBI internal data line (decoders or ex- F1E phonie vers l’extérieur Se advierte que el conserje puede escuchar terno-Apartamento----). scheint die Anzeige „Inclusione Int---- Int----“
DBI linea dati interna (moduli di decodifica changer) F2E phonie vers l’intérieur todas las conversaciones, pero puede hablar Recomenda-se atenção, pois o operador oder „Inclusione Est---- Int----“ (Einschaltung
o scambiatore) F1E audio to external DBE ligne de données externes sólo con los usuarios internos. pode escutar todas as conversações, po- int--- int--- oder Einschaltung Türstation int--)
F1E fonia verso l'esterno F2E audio from external SS activation sonnerie supplémentaire sur Para salir del servicio de Inclusión apretar el dendo falar somente com os usuários dos Bitte beachten Sie, daß der Vermittler alle Ge-
F2E fonia dall'esterno DBE external data line le standard (commande de masse; apartamentos. Para sair do serviço Inclusão, spräche hören, aber nur mit den internen Teil-
DBE linea dati esterna SS Enabling of additional doorkeeper ring- durée 25 sec.; 3 sonneries de 3 sec.) nehmern sprechen kann.
pulsador o colgar el microteléfono.
SS Abilitazione soneria supplementare del ing (ground command; 25 sec. dura- SV commande de mise sous tension vi- re-apertar o botão ou re-colo- Um den Betriebsmodus „Einschaltung“ zu ver-
centralino (comando di massa; durata tion; no. 3 rings of 3-sec.) déo (commande de masse par le biais El conserje puede interrumpir la comunica-
25 sec.; 3 squilli da 3 sec.) SV Video switching-on command (ground d’une résistance de 82Ω; durée 1/2 lassen, ist erneut die Taste zu drük-
ción apretando el pulsador o car o microtelefone. O operador pode inter-
SV Comando accensione video (coman- command through 82Ω resistance; secondes)
do di massa tramite resistenza da 82Ω; 1/2 sec. duration) RV commande de mise hors tension vidéo romper a comunicação accionando os ken oder der Hörer aufzulegen.
durata 1/2 secondo) , dependiendo del tipo de conver-
RV Video switching-off command (ground (contact à la masse lors de l’appel et Der Vermittler kann das Gespräch durch Drük-
sación que esté activa. botões ou dependendo
RV Comando spegnimento video (contat- contact upon the call and during con- pendant la conversation, ouvert à fin
to a massa alla chiamata e durante la da comunicação que estiver activa. ken der Tasten oder un-
versation, open when conversation conversation)
conversazione, aperto a fine conver- ends) EC commande inverseur (contact à la terbrechen, je nachdem welche Art von Sprech-
Inclusione Inclusion
sazione) EC Exchanger command (ground contact masse lors de l’appel et pendant la verkehr vorliegt.
Int_ _ _ _ Int_ _ _ _ Usr_ _ _ _ Usr_ _ _ _
EC Comando scambiatore (contatto a upon the call and during conversation, conversation, ouvert à fin conversa-
massa alla chiamata e durante la con- open when conversation ends) tion)
versazione, aperto a fine conversa- Inclusione Inclusion
VIN and VOUT Normally open contacts. VIN et VOUT contacts normalement
zione) Est Int _ _ _ _ Ext Usr _ _ _ _
Closed upon call from the DBE data ouverts. Fermés lors de l’appel par la
VIN e VOUT Contatti normalmente aperti. line and during conversation, or by ligne DBE et pendant la conversation
Chiusi alla chiamata dalla linea dati Desviación Afastamento Umleitung
pressing the auto switching-on button. ou en appuyant sur le bouton-pous-
DBE e durante la conversazione o pre- Todas las llamadas internas y externas que Todas as chamadas internas e externas em Alle in der Zentrale eingehenden internen oder
soir d’auto-allumage. llegan a la centralita se pueden desviar mo- externen Anrufe können vorübergehend auf je-
mendo il pulsante autoaccensione. chegada da central podem ser momenta-
mentáneamente a cualquiera de los internos. neamente desviadas para qualquer aparta- den internen Teilnehmer umgeleitet werden.
Con centralita sin usar y microteléfono col- mento. Gehen Sie hierzu bei aufgelegtem Hörer und
gado, realizar las siguientes operaciones: Com a central em repouso, proceder como Zentrale in Ruhestellung wie folgt vor:
componer el número 9901#; en la pantalla se segue: Tippen Sie die Nummer 9901# ein. Auf dem
aparece “ DESTINAZIONE" (DESTINA- compor o número 9901#; no display apa- Display erscheint „DESTINAZIONE“ (Ziel)
CION) rece “DESTINAZIONE" (DESTINAÇÃO) Tippen Sie die Nummer des Teilnehmers ein.
componer el número del usuario; en la pan- compor o número do usuário; no display Auf dem Display erscheint „DESTINAZIONE
talla aparece “DESTINAZIONE ----" (DES- aparece “DESTINAZIONE----" (DESTI- ----“ (Ziel)
TINACION ----) NAÇÃO----) Drücken Sie #; auf dem Display erscheint die
apretar #; en la pantalla aparece escrito accionar #; no display aparece a inscri- Anzeige „ACI FARFISA Dev. a int. ----“ (Um-
“ACI FARFISA Dev. a int. ---- " (ACI FARFISA ção “ACI FARFISA Dev. a int. ---- " (ACI leitung auf intern----)
Scatola di derivazione Desv. a int.----). FARFISA Desv. ao apartamento ----). Während des Sprechverkehrs erscheint auf
Connector block Durante las comunicaciones en curso, en la Durante as comunicações em curso, no dis- dem Display die Anzeige „OCCUPATO Dev.a
Boîte de dérivation pantalla aparece “OCCUPATO Dev.a int. ---- play aparece “OCCUPATO Dev. a int. ---- " int.----“ (Besetzt - Umleitung auf int.----).
" (OCUPADO Desv. a int.----). A partir de este (Ocupado Desv. ao apartamento----). A par- Von nun an werden alle in der Zentrale einge-
momento todas las llamadas dirigidas a la tir deste momento, todas as chamadas dire- henden Anrufe auf den gewählten Teilnehmer
centralita se desviarán al usuario seleccio- tas à central serão desviadas ao usuário umgeleitet. Es werden keine Vormerkungen
nado y no se podrán gestionar las reservas. desejado e as reservas não serão geridas. vorgenommen.
Para rehabilitar la centralita, siempre con Para reabilitar a central, sempre com o Zur erneuten Aktivierung der Zentrale ist
microteléfono colgado y centralita sin usar, microtelefone e a central em repouso, com- bei aufgelegtem Hörer und Zentrale in Ruhe-
componer 9901#; en la pantalla aparece de por 9901#; no display retorna a inscrição stellung die Nummer 9901# einzutippen. Auf
Regolazione Volume Soneria Centralino Setting the Doorkeeper ring volume Réglage du Volume de la Sonnerie du nuevo escrito “ACI FARFISA PDX4000”. dem Display erscheint wieder die Anzeige „ACI
“ACI FARFISA PDX4000”.
Il trimmer regolazione della soneria del cen- The trimmer used to set the doorkeeper ring Standard FARFISA PDX4000“.
tralino è posizionato nella parte inferiore del volume is located in the lower section of the Le potentiomètre pour le réglage de la son- Nota Nota
centralino (foro a sinistra) e può essere re- doorkeeper (hole on the left). To adjust it, nerie du standard est situé sous le standard En el caso en que falte la corriente o si se Na eventualidade de falta de corrente Anmerkung
golato utilizzando un giravite a piccolo ta- use a screwdriver. (perçage à gauche) et on le règle à l’aide apaga la centralita el servicio de Desviación elétrica ou se se desliga da central, o servi- Bei Stromausfall oder bei Ausschalten der Zen-
glio. d’un petit tournevis. permanece memorizado. ço Afastamento permanece memorizado. trale bleibt die Funktion Umleitung gespei-
chert.
9901# 0 ÷ 9899 #
Note. In this installation diagram, 20 decoders max. can be applied. For more
users, add the necessary power supply units (art.4220). Each power supply unit
can power 50 decoders.
22 3
VIDEOCITOFONI COLLEGATI A UN POSTO ESTERNO E CENTRALINO DI PORTINERIA DIGITALE Si 51VD/5 Espera Espera Wartestellung
VIDEO-INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL STATION AND DIGITAL DOOR-KEEPER Durante la comunicación con un interno o Durante a comunicação com um apartamen- Während des Sprechverkehrs mit einem internen
MONITEURS CONNECTES A UN POSTE EXTERNE ET STANDARD NUMERIQUE DE PORTIER con la placa de calle es posible ponerlo en to ou com uma botoneira, é possível colocá- Teilnehmer oder mit einer Türstation können diese
espera, por un tiempo máximo de 1 minu- lo em espera, pelo período de 1 minuto (má- für max. 1 Minute in Wartestellung versetzt wer-
75Ω
to, apretando el pulsador . En la pan- ximo), accionando o botão . No display den. Drücken Sie hierzu die Taste . Auf dem
talla de la centralita aparecerá escrito da central aparecerá a inscrição “Attesa" Display der Zentrale erscheint die Anzeige
DB DB “Attesa" (Espera), en el teléfono del usua- (Espera), no intercomunicador do aparta- „Attesa“ (Wartestellung), während im Sprechgerät
rio interno se oirá un tono de espera, mien- mento usuário será ouvido um sinal de es- des Teilnehmers ein Warteton zu hören ist. Wenn
8 8 IN tras que si se pone en espera una placa pera, enquanto se coloca em espera uma eine Türstation in Wartestellung gesetzt wird, er-
V 1 OUT
M 3
de calle, en la pantalla del panel de tim- botoneira, no display do teclado aparecerá scheint auf dem Display der Türstation die An-
F2 F2 bres aparece “AAAA”. “AAAA”. zeige „AAAA“.
F1 F1
DB DB
Para volver a conversar apretar de nuevo Para voltar à conversação, accionar nova- Zur Wiederaufnahme des Sprechverkehrs ist er-
accionar novamente
0 4220
7 8
0
9
#
sar con el usuario, apretar - Wenn der Vermittler wieder mit dem Teilneh-
PDX
- si el interno responde y no quiere con- - se o operador quiser voltar à conversa-
DBI F1I F2I
mer sprechen will, ist erneut zu drücken.
PDX4000
versar con la otra vivienda, esperar a
ção com o usuário, re-apertar
que el usuario cuelgue el microteléfono - Wenn der interne Teilnehmer antwortet und
DBE F1E F2E
- se o apartamento atender e não desejar nicht mit dem anderen internen Teilnehmer
o bien apretar el pulsador . conversar com o outro apartamento, sprechen will, warten Sie , bis der Teilnehmer
- si en la vivienda responden y quiere aguardar que o usuário re-coloque o den Hörer aufgelegt hat oder drücken Sie die
conversar con el otro interno, apretar
microtelefone ou accionar o botão . Taste .
el pulsador ; en la pantalla
- se o apartamento responder e desejar - Wenn der interne Teilnehmer antwortet und
aparece “Conversazione int ---- int- conversar com o outro apartamento, mit dem anderen internen Teilnehmer spre-
---" (Conversación int ---- int----).
Acabada la conversación se visualiza en accionar o botão ; no display chen will, drücken Sie die Taste . Auf
la pantalla “ACI FARFISA PDX4000”. aparecerá “Conversazione int ---- dem Display erscheint „Conversazione int ---
Para interrumpir las comunicaciones en cur- int----" (Conversação apartamento----- -int--“ (Sprechverkehr int. ---- int.----)
so véase el capítulo “Inclusión”. apartamento----). Nach Beendigung des Sprechverkehrs erscheint
5 No final da conversação visualiza-se no auf dem Display die Anzeige „ ACI FARFISA
1471
1472
display a inscrição “ACI FARFISA PDX4000”. PDX4000 “. Zur Unterbrechung des Sprech-
1 2 3
7 3 1 Para interromper as comunicações em cur- verkehrs siehe Kapitel „Einschaltung „.
so, ver o capítulo “Inclusão”.
4 5 6
7 8 9
X 0
V
M
MD41DG
EC
1 1 EC
2 2 SV
3 RV
0 ÷ 9899
3
4 4 F2
F1
DB
MD30 TD4100 Attesa Selezione Conversa con Conversazione
CD4130
interno ___ interno ____ interno ____ int_ _ _ _ int_ _ _ _
S1
S2 _
PA
Hold-on Dialling Connection with Connection
SE
user ____ user ____ user ____ usr_ _ _ _ usr_ _ _ _
230V
127V
0 4220
4 21
OTROS SERVICIOS OUTROS SERVIÇOS SONSTIGE FUNKTIONEN FUNZIONAMENTO OPERATION FONCTIONNEMENT
Controllare che i collegamenti dell'impianto Check that the connections are correct. Vérifier que les connexions de l’installation
Espera Espera Wartestellung siano effettuati correttamente. Connect the power supply unit of the sys- sont effectuées correctement.
Mettere in funzione l'impianto collegando a tem to the mains. Mettre l’installation sous tension en connec-
rete l'alimentatore. The operating modes of a digital installa- tant l’alimentation au secteur.
Le modalità di funzionamento di un impian- tion with doorkeeper are: “Day” and Les modes de fonctionnement d’une installa-
Comunicación exte- Comunicação exter- Sprechverkehr Türstation- to digitale con centralino sono 2 "Giorno" e “Night”. tion numérique dotée de standard sont au
rior-interior no-apartamento interner Teilnehmer "Notte". nombre de 2: «Jour» et «Nuit».
0÷9899 #
6 19
para conversar, levantar el microteléfono levantar o microtelefone da central até Für den Sprechverkehr ist der Hörer der Zen- Chiamata dal posto esterno Call from external station Appel depuis le poste externe
de la centralita antes de que transcu- 30 segundos a partir da chamada para trale binnen 30 Sekunden nach dem Läuten ab- Effettuando una chiamata dal posto ester- When a call is made from the external Lors d’un appel en provenance de l’externe, le
rran 30 segundos (o véase el capítulo a conversação (ou então ver o capítulo zunehmen (siehe auch Kapitel „Vormerken“). In no sul centralino si ode il tono DIN-DON per station, the doorkeeper hears the DIN- standard émet un signal de DIN-DON pendant
“Reservas”). Durante los últimos 15 se- “Reservas”). Nos últimos 15 segundos den letzten 15 Sekunden des Sprechverkehrs un tempo di circa 30 secondi e sul display DON tone for about 30 seconds and environ 30 secondes et l’écran affiche «Appel
gundos de conversación la pantalla "par- de conversação, o display começa a cin- beginnt das Display zu blinken. Wenn der
appare "Chiamata da esterno". the displays shows “Call from external”. depuis l’externe».
padea"; si es necesario continuar la con- tilar; se for necessário prosseguir com a Sprechverkehr fortgesetzt werden soll, ist die
Sollevando il microtelefono si entra in con- Pick up the handset to start conversa- Dès que l’on décroche le combiné, la conver-
versación apretar el pulsador #. conversação, accionar a tecla #. Taste # zu drücken.
versazione e sul display appare "Conversa tion. The display shows “Talking with sation est engagée et l’écran affiche «Conver-
con esterno". external”. sation avec ext».
Per azionare l'apertura della porta premere To open the door, press the button . Pour activer l’ouverture de la porte, appuyer sur
il pulsante . The conversation ends after about 60 le poussoir .
La comunicazione termina dopo circa 60 seconds or when the operator hangs La communication cesse après environ 60 se-
secondi o riponendo il microtelefono del up. The display shows “ACI FARFISA condes ou en raccrochant le combiné du stan-
centralino; sul display ritorna la scritta "ACI PDX4000”. dard; l’écran se rétablit à son normal affichage
FARFISA PDX4000". «ACI FARFISA PDX4000».
Note
ACI FARFISA Nota If the doorkeeper is talking with an ex- Note. Si, lors de l’appel depuis le poste externe,
ACI FARFISA Chiamata da Conversa con
PDX4000 Se, alla chiamata dal posto esterno, il cen- tension, is in hold-on or in case of a le standard est en communication avec un in-
PDX4000 interno _ _ _ _ interno ____
ACI FARFISA tralino è in comunicazione con un interno o conversation between 2 extensions terne, ou en attente, ou une conversation est
ACI FARFISA Call from Talking with PDX4000 in attesa o vi è una conversazione tra 2 in- when the external call is received, the engagée entre 2 internes, on entend retentir
PDX4000 ext. ____ extension _ _ _ _ terni si udrà la sola chiamata senza la operator hears the acoustic signal, but uniquement le signal de l’appel, sans le corres-
visualizzazione sul display. Per conversare the call is not shown on the display. To pondant affichage à l’écran. Pour parler avec l’ex-
Llamada desde la centralita Chamada da central Anrufen von Zentrale con l'esterno chiudere le comunicazioni. start conversation with the external sta- terne, il faut clore les conversations.
Para llamar a los internos es necesario: Para chamar os apartamentos é necessá- Zum Anrufen der internen Teilnehmer ist wie folgt tion, end the connections in progress.
componer el número del usuario desea- rio: vorzugehen:
do; el número aparece en la pantalla pre- compor o número do apartamento de- Nummer des gewünschten Teilnehmers wählen.
cedido de la expresión "Selezione inter- sejado, o número aparecerá no display Die eingetippte Nummer erscheint auf dem Dis-
no" (Selección interno) (en caso de error acompanhado da inscrição “Selezione play nach der Anzeige „Selezione interno“ (Wahl
apretar el pulsador ) interno" (Seleção apartamento) (em caso des internen Teilnehmers) (bei falsch gewählter
apretar el pulsador # para enviar la lla- de erro, pressionar a tecla ) Nummer Taste drücken).
mada al usuario deseado; en la pantalla apertar a tecla # para enviar a chamada Drücken Sie die Taste #, um den Anruf an den
aparece una flecha ao apartamento desejado; no display gewünschten internen Teilnehmerzu senden. Auf
levantar el microteléfono de la centrali- aparecerá uma flecha dem Display wird ein Pfeil angezeigt .
ta; en la pantalla aparece escrito levantar o microtelefone da central; no Hörer der Zentrale abnehmen. Auf dem Display Chiamata da Conversa con ACI FARFISA
“Chiama interno" (Llama interno). display surgirá a inscrição “Chiama in- erscheint die Anzeige „Chiama interno“ (Anruf esterno _ _ _ _
esterno _ _ _ _ PDX4000
en el aparato llamado se oye una señal terno" (Chama apartamento) des internen Teilnehmers).
acústica (DIN-DON si es un teléfono; nota no aparelho chamado ouve-se um sinal Der angerufene Apparat läutet (DING-DONG bei Call from Talking with ACI FARFISA
continua si es un monitor), mientras que acústico (DING-DONG se intercomuni- Sprechgeräten bzw. Dauerton bei Videosprech- external _ _ _ _ external _ _ _ _ PDX4000
en la pantalla de la centralita aparece cação; som contínuo se video-porteiro), geräten). Auf dem Display der Zentrale erscheint
escrito “Squilla interno" (Suena interno). enquanto no display da central aparece die Anzeige „Squilla interno“ (Läuten bei inter- Appel depuis Conversation ACI FARFISA
Alzar el microteléfono antes de que a inscrição “Squilla interno" (Toca apar- nem Teilnehmer). Hörer binnen 30 Sek. abneh- l'externe _ _ _ _ avec ext _ _ _ _ PDX4000
transcurran 30 segundos. tamento). Levantar o microtelefone men.
- si el microteléfono del número llamado - se o microtelefone chamado se encon- - Wenn der Hörer des angerufenen Teilnehmers
está descolgado, la conexión a la cen- tra fora do gancho, a ligação à central bereits abgenommen ist, erfolgt die Verbindung
tralita es directa sin que se oiga la é directa, sem a audição da chamada. zur Zentrale auf direkte Weise, ohne daß der
Apertura porta Door opening Ouverture porte
llamada. - se o apartamento está ocupado, no Anruf zu hören ist. Durante le comunicazioni tra centralino e During the conversation between the Pendant les communications entre le standard
- si el interno está ocupado, en la panta- display da central aparecerá por 5 seg. - Wenn der interne Teilnehmer besetzt ist, er- posto esterno è possibile azionare l'apertu- doorkeeper and the external station, to et le poste externe, on peut activer l’ouverture
lla de la centralita aparece escrito du- a inscrição “Occupato interno ----" scheint auf dem Display der Zentrale 5 Sek. ra della serratura dell'ingresso con cui si sta open the door whose electrical com- de la gâche de l’entrée avec laquelle on est en
rante 5 seg. “Occupato interno ----" (Ocupado apartamento). lang die Anzeige „Occupato interno ----“ (inter- conversando premendo il pulsante . mand is driven by the door station in train de parler en appuyant sur le poussoir .
(Ocupado interno). O tempo máximo de conversação é de ner Teilnehmer besetzt). connection, press the button .
El tiempo máximo de conversación es aproximadamente 60 segundos. Após este Die maximal zur Verfügung stehende Zeit für den
aproximadamente de 60 seg. Pasados es- período, ou recolocando o microtelefone Sprechverkehr beträgt ca. 60 Sek. Die Anlage kehrt
tos, o bien colgando el microteléfono, la da instalação em repouso, aparecerá no nach Ablauf dieses Zeitraumes oder durch Aufle-
instalación vuelve a su posición inicial y en display “ACI FARFISA PDX4000”. Nos últi- gen des Hörers wieder in Ruhestellung zurück und
la pantalla aparece “ ACI FARFISA mos 15 segundos de conversação, o auf dem Display erscheint die Anzeige „ ACI
PDX4000”. Durante los últimos 15 segun- display começará a cintilar, se for neces- FARFISA PDX4000“. In den letzten 15 Sek. des
dos de conversación la pantalla empieza a sário prosseguir com a comunicação, pres- Sprechverkehrs beginnt das Display zu blinken.
parpadear, si fuese necesario proseguir la sionar a tecla #. Wenn das Gespräch fortgesetzt werden soll, ist die
conversación, apretar el pulsador #. Se o usuário está ocupado numa outra Taste # zu drücken.
Si el usuario está ocupado en otra conver- conversação, no display aparecerá Wenn der Teilnehmer bereits ein anderes Gespräch
sación en la pantalla aparece escrito “Occupato interno ----" (Ocupado aparta- führt, erscheint auf dem Display „Occupato interno
“Occupato interno ----" (Ocupado interno). mento). ----“ (interner Teilnehmer besetzt).
0 ÷ 9899 #
18 7
ALTRI SERVIZI OTHER SERVICES SERVICES DIVERS FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMENTO BETRIEB
Controlar que las conexiones de la instala- Verificar que as ligações da instalação se- Kontrollieren Sie, ob die Anlage korrekt ange-
ción se hayan efectuado correctamente. jam efetuadas corretamente. schlossen ist.
Poner en funcionamiento la instalación co- Colocar em funcionamento a instalação, li- Nehmen Sie die Anlage in Betrieb, indem Sie das
Attesa Hold-on Mise en attente nectando a la red el alimentador. gando à rede o alimentador. Netzgerät an das Stromnetz anschließen.
Las modalidades de funcionamiento de una As modalidades de funcionamento de uma Digitalen Anlagen mit Zentrale verfügen über die
instalación digital con centralita son dos: instalação digital com central são 2: “Dia” Betriebsmodalitäten „Tag“ und „Nacht“.
Comunicazione Conversation exter- Communication externe- “Día” y “Noche”. e “Noite”.
esterno-interno nal-internal interne NACHT - Zentrale deaktiviert
NOCHE - Centralita deshabilitada NOITE - Central Desligada Schalter der Zentrale in Position O und Display aus-
Interruptor de la centralita en posición O y Interruptor da central em posição O e geschaltet.
Comunicazione in- Conversation be- Communication interne- pantalla apagada. display desligado. Im „Nacht“-Modus ist die Zentrale deaktiviert und
terno-interno tween two extensions interne En modalidad “Noche” la centralita está apa- Na modalidade "Noite", a central é desli- der Sprechverkehr zwischen der Türstation (falls
gada y las comunicaciones entre la placa gada e as comunicações entre a botoneira in der Anlage vorhanden) und den internen Teil-
de calle (si está presente en la instalación) (caso existam na instalação) e os aparta- nehmern erfolgt auf direkte Weise.
Prenotazioni User's queue Réservations y los usuarios internos son directas. mentos são feitas directamente.
TAG - Zentrale aktiviert
DÍA - Centralita habilitada DIA - Central Ligada Der gesamte sowohl interne als auch externe
Todas las comunicaciones, sean internas, Todas as comunicações sejam internas ou Sprechverkehr wird durch den Vermittler in der Zen-
Inclusione Inclusion Inclusion sean externas, las habilita el conserje, a ex- externas são controladas pelo operador, trale aktiviert; ausgenommen ist der Sprechverkehr
cepción de las comunicaciones de las en- com excepção das comunicações das en- der Nebeneingänge, wenn eine Umschalteinrichtung
tradas secundarias si hay conmutador. tradas secundários se houver o comutador. vorhanden ist.
Poner el interruptor de la centralita en posi- Colocar o interruptor da central na posi- Stellen Sie den Schalter der Zentrale auf I; darauf-
Gestion réservations ción I; en la pantalla aparece escrito “ACI ção I; o display visualizará a seguinte ins- hin erscheint auf dem Display die Anzeige „ACI
Gestione prenotazioni Booking queue L’éventuelle présence de réservations mémo- FARFISA PDX4000”. crição “ACI FARFISA PDX4000”. FARFISA PDX4000“.
L'eventuale presenza di prenotazioni me- The presence of bookings is indicated risées dans le standard est affichée à l’écran
morizzate al centralino è visualizzata sul by symbol located in the upper right of par le symbole situé en haut à droite. Pour
ACI FARFISA ACI FARFISA ACI FARFISA
display dal simbolo posto in alto a de- the display . afficher les internes ayant effectué une réser-
PDX4000 PDX4000 PDX4000
stra. To display the extension that made the vation, il faut:
Per visualizzare gli interni che hanno effet- booking:
tuato una prenotazione occorre: Appuyer sur le poussoir , l’écran
press . The display shows: affiche:- »Aucune réservation» si aucune ré- Selección idioma Selecção língua Auswahl der Sprache
premere il tasto si visualizza sul servation n’a été effectuée Con el microteléfono colgado es posible es- Com o microtelefone em repouso, é possí- Bei aufgelegtem Hörer kann wie folgt die Sprache
- ”No users” if no bookings are present
coger el idioma: vel seleccionar a língua: ausgewählt werden:
display: - "Prenotazioni nessuna" se non - “Booking queue user----” if one or - «Réservation interne ---- » si une
componer 9910 para el italiano compor 9910 pelo italiano; tippen Sie 9910 (italienisch) ein
vi sono prenotazioni more booking are present ou plusieurs réservations ont été
componer 9911 para el inglés compor 9911 pelo inglês; tippen Sie 9911 (englisch) ein
- "Prenotazioni interno----" se sono pick up the handset to call the number effectuées
componer 9912 para el francés compor 9912 pelo francês tippen Sie 9912 (französisch) ein
presenti una o più prenotazioni shown on the display. Décrocher le combiné pour appeler le nu- apretar #; en la pantalla aparece escrito accionar #; no display retorna a inscri- drücken Sie #. Auf dem Display erscheint wie-
sollevare il microtelefono per effettuare la - if the extension does not answer, the méro affiché à l’écran de nuevo “ACI FARFISA PDX4000”. ção “ACI FARFISA PDX4000”. der die Anzeige „ACI FARFISA PDX4000“.
chiamata al numero visualizzato sul booking is maintained - si l’interne ne répond pas, le numéro reste La centralita se distribuye con el idioma A central, normalmente, é programada na Werkseitig ist für die Zentrale die italienische Spra-
display - if the extension answers, the book- en réservation italiano ya seleccionado. língua italiana. che eingestellt.
- se l'interno non risponde, il numero rima- ing is cancelled. - si l’interne répond, la réservation est an-
ne prenotato Hang up at the end of the conversation. nulée.
- se l'interno risponde, la prenotazione To display/cancel the other bookings A la fin de la conversation, raccrocher le com- Italiano 9910 + # Italiano 9910 + # Italienisch 9910 + #
verrà cancellata. (with the handset hung up): biné. Inglés 9911 + # Inglês 9911 + # Englisch 9911 + #
A fine conversazione riporre il microtelefono. - press # to display the next booking Pour afficher ou effacer les ultérieures réser- Francés 9912 + # Francês 9912 + # Französisch 9912 + #
Per visualizzare o cancellare le ulteriori pre- - press to cancel the displayed num- vations présentes, avec le combiné raccroché,
notazioni occorre, sempre con microtele- ber. il faut:
fono a riposo,: To exit the booking queue mode, press - appuyer sur # pour afficher la réservation
- premere # per visualizzare la successiva successive Ruf an Zentrale
prenotazione the button . - appuyer sur pour effacer le numéro affiché. Llamada a la centralita Chamada à central Zum Anrufen der Zentrale seitens der internen Teil-
- premere per cancellare il numero visua- Pour quitter les réservations, appuyer sur Para llamar a la centralita desde cualquiera Para chamar a central da parte dos usuá- nehmer ist wie folgt vorzugehen:
lizzato. de los usuarios internos, es necesario: rios dos apartamentos, é necessário: Hörer abnehmen.
Per uscire dalle prenotazioni, premere il . levantar el microteléfono; levantar o microtelefone; - Wenn die Leitung frei ist, fordert der Dauerton
Prenotazioni Booking Queue Réservation
- si la línea está libre se oye un tono que - se a linha estiver livre, ouve-se um som- den Teilnehmer auf, die gewünschte Nummer
Interno _ _ _ _ User ____ Interne _ _ _ _
pulsante . invita a proceder a la selección (nota convite para a selecção (nota contí- zu wählen.
continua) nua); - Wenn belegt ist, ist das Besetztsignal zu hö-
- si está ocupada se oye la tonalidad de - se a linha estiver ocupada, ouve-se um ren.
ocupado. som de ocupado. Drücken Sie die Ruftaste (normalerweise die
apretar el pulsador de llamada (normal- Accionar o botão de chamada (normal- Taste mit Schlüsselsymbol)
ACI FARFISA mente con el símbolo de la llave) mente o botão com o símbolo da chave) - Wenn die Leitung frei ist und die Zentrale nicht
PDX4000 - si la línea está libre pero la centralita no - se a linha estiver livre e a central não antwortet, wird nach 20 Sekunden der Anruf
responde, pasados 20 segundos se responder, após 20 segundos é possí- vorgemerkt.
#
efectua una reserva vel efectuar uma reserva. - Wenn die Leitung belegt ist , wird der Anruf
Prenotazioni Chiama Squilla Selezione ACI FARFISA - si la línea está ocupada, la llamada se - se a linha estiver ocupada, reserva-se sofort vorgemerkt; während des Vormerkens
nessuna Interno ____ pone automáticamente en espera; en el directamente; no momento da reserva, ertönt in der Zentrale ein entsprechendes Si-
Interno ____ Interno ____ PDX4000
momento de la reserva en la centralita ouve-se na central um som acústico gnal.
Booking Queue Calling Ringing Dialling ACI FARFISA se oye un tono acústico. - se as linhas e a central estão livres, na - Wenn die Leitung und die Zentrale frei sind,
No Users User ____ User ____ User ____ PDX4000 - si la línea y la centralita están libres, en central ouve-se uma chamada DIN- ertönt in der Zentrale ein DING-DONG-Signal
la centralita se oye una llamada DIN- DON (4 toques) e no display aparece- (4 maliges Läuten) und auf dem Display er
Aucune Appel Sonnerie Selection ACI FARFISA DON (4 timbrazos) y en la pantalla apa- rá a inscrição “Chiamata da interno --" scheint die Anzeige „Chiamata da interno ----“
Réservation Interne ____ Interne ____ Interne ____ PDX4000 rece escrito “Chiamata da interno ----" (Chamada do apartamento). (Ruf von internem Teilnehmer).
(Llamada de interno)
8 17
MONITORES CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE Y CENTRALITA DE PORTERIA DIGITAL Si 51VD/1 Attesa Hold-on Mise en attente
VIDEO-TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA E CENTRAL DE PORTARIA DIGITAL Durante la comunicazione con un interno o During the conversation with an extension Pendant la communication avec un interne
MIT EINER TÜRSTATION UND DIGITALER PFÖRTNERZENTRALE VERBUNDENE VIDEOSPRECH- con un posto esterno è possibile metterlo or with the external station, to put the ex- ou avec un poste externe, on peut les mettre
GERÄTE in attesa, per massimo 1 minuto, premen- tension in hold-on mode (for max. 1 en attente (max. 1 minute) en appuyant sur
75Ω
do il pulsante . Sul display del centrali- minute), press . The doorkeeper dis- le poussoir . L’écran du standard affiche
no apparirà la scritta "Attesa", sul citofono play shows “Hold-on” and the extension «Attente», le combiné de l’utilisateur interne
DB DB
dell'utente interno si udrà un tono di attesa, hears the wait tone. If the external station émet le signal de mise en attente, tandis que
mentre, se si pone in attesa un posto ester- is put in hold-on mode, the doorkeeper si l’on met en attente le poste externe, l’écran
8 8 IN
V 1 OUT
no, sul display della pulsantiera appare display shows “AAAA”. de la plaque de rue affiche «AAAA».
M 3 "AAAA". Pour rétablir la conversation, appuyer de nou-
F2 F2
Per ritornare a conversare premere nuova- To resume the conversation, press
F1 F1
DB DB veau sur .
again.
mente il pulsante .
P P1
PC P2
P3 DV2
DV4 Comunicazione Interno-Interno Connection between 2 extensions Communication Interne-Interne
Durante la conversazione tra centralino ed During the connection between the door- Pendant une communication entre le stan-
8 8 un interno è possibile mettere in comunica- keeper and an extension, it is possible to dard et un interne, on peut mettre en com-
V 1 OUT IN zione 2 interni, con esclusione del centrali- connect 2 extensions (excluding the door-
M 3 munication 2 internes, en excluant le stan-
F2 F2 no, per un tempo di 60 secondi non prolun- keeper) for max. 60 seconds: dard, pour un délai de 60 secondes fixes; pour
F1 F1
DB DB
gabile effettuando le seguenti operazioni: ce faire, procéder comme suit:
press ; the extension hears the hold-
premere il pulsante ; sul citofono inter- Appuyer sur le poussoir ; le combiné
P P1 on tone and the doorkeeper display
PC P2
P3
no si sente un tono di attesa e sul display shows “Hold-on user” interne émet un signal d’attente et l’écran
del centralino appare "Attesa interno" dial the desired extension du standard affiche «Attente Interne»
ST7100+WB7100DG PT5160WDG
+ST720+WB700 +WB5160DG comporre il numero dell'interno da chia- - if the 2nd extension does not answer, Composer le numéro de l’interne désiré
+ST4231
mare the hold-on mode is restored after 30 - si l’interne appelé ne répond pas dans les
- se l'interno non risponde dopo 30 secon- seconds 30 secondes qui suivent, l’interne qui
di ritorna nella situazione di attesa - if the operator does not want to wait, appelle se rétablit en situation d’attente
- se il centralinista non vuole attendere - si le standardiste ne veut pas attendre,
Nota. En este esquema se pueden aplicar un máximo de press again
50 módulos de decodificación. Para un número mayor premere nuovamente appuyer de nouveau sur
añadir un número adecuado de alimentadores art. 4220.
- to resume the conversation with the
- se il centralinista vuole ritornare a con- - si le standardiste veut rétablir la conversa-
Nota. Neste esquema são aplicáveis um máximo de 50 1st user, press again
módulos de descodificação. Para um número maior, acres- tion avec l’utilisateur, appuyer de nouveau
230V versare con l'utente ripremere
127V 1
4
7
2
5
8
0
3
6
9 centar um número adequado de alimentadores art.4220. - if the 2nd extension answers, does not
4220
#
0
PDX - se l'interno risponde e non vuole conver- want to talk with the 1st user,, to end sur
Anmerkung. Nach dem vorliegenden Schaltplan sind
DBI F1I F2I max.50 Dekodiermodule einbaubar. Bei mehr Teilnehmern sare con l'altro interno, attendere che the conversation wait until the 2nd user - si l’interne répond mais ne désire pas par-
PDX4000 ist eine größere Anzahl von Netzgeräten Art.4220 einzu- l'utente riponga il microtelefono o pre- ler avec l’interne qui l’appelle, attendre
bauen. hangs up or press
DBE F1E F2E que l’utilisateur raccroche le combiné ou
mere il pulsante ; poi premere nuo-
- if the 2nd extension answers, and wait
vamente il pulsante per ritornare a par- to conversate with the other extension, appuyer sur
lare con l'utente in attesa - si l’interne répond et accepte l’appel de
press .The display shows
- se l'interno risponde e vuole conversa-
re con l'altro interno, premere il pulsan- “Connection user ---- user----”. l’autre interne, appuyer sur ;
At the end of the conversation the display l’écran affiche «Communication int. - int.».
te ; sul display appare "Conver- shows “ACI FARFISA PDX4000”. Quand la conversation est terminée, l’écran
sazione int ---- int----". To end the conversations in progress, see se rétablit à son normal affichage « ACI
A fine conversazione si visualizza sul display chapter “Inclusion”. FARFISA PDX4000». Pour interrompre les
la scritta "ACI FARFISA PDX4000". communications en cours, voir le chapitre «In-
Per interrompere le comunicazioni in corso clusion».
5
vedere il capitolo "Inclusione".
1471
1472
1 2 3
7 3 1
4 5 6
7 8 9
X 0
V
M
MD41DG
EC 0 ÷ 9899
1 1 EC
2 2 SV
3 3 RV Attesa Selezione Conversa con Conversazione
4 4 F2 interno ____ interno _ _ _ _ interno ____ int_ _ _ _ int_ _ _ _
F1
DB
MD30 TD4100
CD4130 Hold-on Dialling Connection with Connection
S1 user ____ user ____ user ____ usr_ _ _ _ usr_ _ _ _
S2
PA
SE Attente Selection Conversation Communication
Interne ____ Interne _ _ _ _ avec int _ _ _ _ int _ _ _ _ int _ _ _ _
230V
127V
0 4220
16 9
Comunicazione Esterno-Interno Connection between the external Communication Externe-Interne ESQUEMAS DE INSTALACION - ESQUEMAS PARA INSTALAÇÃO - INSTALLATIONSPLÄNE
Durante la conversazione tra centralino ed station and one extension Pendant la conversation entre le standard et
il posto esterno è possibile trasferire la co- During the conversation between the un poste externe, on peut dévier la communi- Sección de los conductores / Secção dos condutores / Durchmesser Verbindungskabel
municazione all'interno desiderato, con doorkeeper and the external station, to cation à l’interne désiré, en excluant le stan-
esclusione del centralino, per un tempo di transfer the connection to the desired user dard, pour un délai de 60 secondes fixes; pour Notas.
60 secondi non prolungabile effettuando le ce faire, procéder comme suit: Instalación de portero / Instalação de porteiros /Türsprechanlage Para la señal de vídeo utilizar un cable coaxial de 75Ω.
for max. 60 seconds:
seguenti operazioni: La máxima distancia existente entre el módulo de
appuyer sur ; l’écran du poste externe Distancia Bornes/ Terminais / Klemmen decodificación y el teléfono o monitor es de 20 m con
press . The display of the external
premere il pulsante ; sul display del Distância sección mínima de 0,5mm².
station shows “AAAA” and the doorkee- affiche «AAAA», tandis que celui du stan- Abstand DB; F1; F2 +; - (*) (*)
En caso de que la canalización entre las placas de calle y
posto esterno appare "AAAA" mentre in per display shows “Hold-on Ext. Station- dard «Attente externe ---- » los módulos de piso supere los 10m de recorrido por el
quello del centralino "Attesa esterno ----" ---” - si le numéro affiché à l’écran est exact, exterior de un edificio, es oportuno proteger los
- se il numero che appare sul display è appuyer sur # m. Ft. mm² mm AWG mm² mm AWG mm² mm AWG
- if the displayed number is correct, conductores con sistemas para la supresión de
esatto premere # - si le numéro est erroné, appuyer sur et S Ø S Ø S Ø
press # sobretensiones provocadas por rayos u otros fenómenos
- se è sbagliato premere e comporre il - if it is incorrect, press and dial the composer le bon numéro 100 330 0.35 0,7 22 0.75 1 18 1 1,2 17 electromagnéticos.
numero esatto correct number - si l’interne ne répond pas dans les 30 sec. 200 660 0.5 0,8 20 1 1,2 17 2 1,6 14
- se l'interno non risponde dopo 30 secon- - if the extension does not answer, the qui suivent, il est mis en attente 400 1320 0.75 1 18 2 1,6 14 4 2,3 11 Notas.
di ritorna nella situazione di attesa hold-on mode is restored after 30 sec. - si le standardiste ne veut pas attendre, 600 1980 1 1,2 17 3 2 12 - - - Para o sinal vídeo utilizar um cabo coaxial de 75Ω.
- se il centralinista non vuole attendere - if the operator does not want to wait, 800 2640 1.5 1,4 15 4 2,3 11 - - - A máxima distância permitida entre o módulo de
appuyer de nouveau sur descodifição e a alimentação interna è de 20m com sec-
premere nuovamente press again ção mínima de 0,5mm².
- si le standardiste veut de nouveau parler Instalación de vídeoportero / Instalação de videoporteiro /
- se il centralinista vuole ritornare a con- avec l’externe, appuyer de nouveau sur Videosprechanlage No caso da canalização entre as botoneiras e os módulos
- to resume the external conversation,
de piso ser superior a 10m, no exterior do edifício, è con-
versare con l'esterno ripremere press again Distancia Bornes/ Terminais / Klemmen veniente proteger os condutores com sistemas para su-
Distância DB; F1; F2; 4; pressão de sobretensões de origem atmosférica ou ou-
- se l'interno risponde e non vuole conver- - if the extension answers, but does not - si l’interne répond mais ne désire pas par- Abstand RV; SV; H; A +; -; 14; F (*) (*) tros fenómenos eletromagnéticos.
sare con l'esterno, attendere che l'uten- want to talk with the external station, ler avec l’externe qui l’appelle, attendre
te riponga il microtelefono o premere il wait until the user hangs up or press que l’utilisateur raccroche le combiné ou Anmerkungen.
m. Ft. mm² mm AWG mm² mm AWG mm² mm AWG Für das Videosignal ist ein Koaxialkabel mit 75Ω verwen-
pulsante . . appuyer sur S Ø S Ø S Ø den.
- se l'interno risponde e vuole comunica- - if the extension answers and want to - si l’interne répond et accepte l’appel ex- 50 164 0.35 0,7 22 0.75 1 18 0.75 1 18 Der Abstand zwischen Dekodiermodul und Haustelefon darf
re con l'esterno, premere il pulsante talk with the external station, press 100 330 0.35 0,7 22 1 1,2 17 1.5 1,4 15 maximal 20m bei einem Mindestdurchmesser von 0,5mm²
terne, appuyer sur le poussoir ; betragen.
; sul display appare "Conversa- 200 660 0.5 0,8 20 1.5 1,4 15 2 1,6 14
. The display shows “Con- l’écran affiche «Communication ext. Wenn die Kanalisierung zwischen Türstation und
300 990 0.75 1 18 2 1,6 14 3 2 12
zione est int----". nection Ext. usr ----”. int. ---- ». 400 1320 1 1,2 17 2.5 1,8 13 4 2,3 11 Stockwerkmodulen mehr als 10m außerhalb des Hauses
A fine conversazione si visualizza sul display At the end of the conversation the dis- Quand la conversation est terminée, l’écran verläuft, sollten die Leiter mit Vorrichtungen zum Schutz
la scritta "ACI FARFISA PDX4000". play shows “ACI FARFISA PDX4000”. se rétablit à son normal affichage « ACI vor Blitzschlag und anderen elektromagnetischen Erschei-
(*) Conductores en negrita. / Condutores acentuados. / Fettgedruckte
Per interrompere le comunicazioni in corso FARFISA PDX4000». nungen ausgestattet werden.
To end the conversations in progress, see Leitungen.
vedere il capitolo "Inclusione". chapter “Inclusion”. Pour interrompre les communications en
cours, voir le chapitre «Inclusion».
TELÉFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE Y CENTRALITA DE PORTERIA DIGITAL
TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA E CENTRAL DE PORTARIA DIGITAL
MIT EINER TÜRSTATION UND DIGITALER PFÖRTNERZENTRALE VERBUNDENE SPRECHGERÄTE Si 51CD/1
9901# 0÷9899 #
1
1 2 3
11
4 5 6
2
7 8 9
0 #
3
4
12
5
13
12 13