Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion981
Lektion 981
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
詐 |
zha4 | (traditionelle Schreibweise von 诈), täuschen, sich verstellen, betrügen, mogeln | wiktionary Etymologie: |
葸 |
kuai4, xi3 | ängstlich, schüchtern, Furcht | wiktionary Etymologie: |
絞 |
jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 绞), drehen, zwirnen, zusammendrehen, verdrillen, wickeln, verwickeln, jdn. aufhängen, jdn. mit einem Strick erdrosseln, winden, wringen, auswringen, ZEW für Strang/Docke | wiktionary Etymologie: |
篤 |
du3 | (traditionelle Schreibweise von 笃), ehrlich, aufrichtig, true, schwer (Krankheit) | wiktionary Etymologie: |
籩 |
bian1 | (traditionelle Schreibweise von 笾), Bambusbehälter für Nahrung | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]詐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
敲詐 |
qiao1 zha4 | (traditionelle Schreibweise von 敲诈), Erpressung |
詐降 |
zha4 xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 诈降), seine Kapitulation vortäuschen, zum Schein erklärte Kapitulation |
狡詐 |
jiao3 zha4 | (traditionelle Schreibweise von 狡诈), listig, schlau, gewiegt, verschlagen |
奸詐 |
jian1 zha4 | (traditionelle Schreibweise von 奸诈), Verrat |
詐死 |
zha4 si3 | (traditionelle Schreibweise von 诈死), totstellen |
詐欺 |
zha4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 诈欺), Lüge, Lügner |
詐病 |
zha4 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 诈病), simulieren |
訛詐 |
e2 zha4 | (traditionelle Schreibweise von 讹诈), erpressen |
欺詐 |
qi1 zha4 | (traditionelle Schreibweise von 欺诈), betrügen |
機詐 |
ji1 zha4 | (traditionelle Schreibweise von 机诈), falsch |
敲詐勒索 |
qiao1 zha4 le4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 敲诈勒索), unter Gewaltandrohung erpressen |
信用卡欺詐 |
xin4 yong4 ka3 qi1 zha4 | (traditionelle Schreibweise von 信用卡欺诈), Kreditkartenbetrug |
幾百萬的欺詐 |
ji3 bai3 wan4 de5 qi1 zha4 | (traditionelle Schreibweise von 几百万的欺诈), Millionenbetrug |
詐取某人錢財 |
zha4 qu3 mou3 ren2 qian2 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 诈取某人钱财), abzocken |
絞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
絞起 |
jiao3 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 绞起), winden |
絞乾 |
jiao3 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 绞干), wringen |
絞刑 |
jiao3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 绞刑), Erhängen |
絞肉 |
jiao3 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 绞肉), Hackfleisch, Gehacktes |
絞盤 |
jiao3 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 绞盘), Ankerwinde, Drehkreuz |
問絞 |
wen4 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 问绞), zum Tode (durch den Strang) verurteilen(Rechtsw) |
絞死 |
jiao3 si3 | (traditionelle Schreibweise von 绞死), aufhängen |
絞扭 |
jiao3 niu3 | (traditionelle Schreibweise von 绞扭), abbringen, erzwingen |
處絞刑 |
chu4 jiao3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 处绞刑), anprangern |
絞刑架 |
jiao3 xing2 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 绞刑架), Galgen |
絞肉機 |
jiao3 rou4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 绞肉机), Fleischwolf |
絞股藍 |
jiao3 gu3 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 绞股蓝), Jiaogulan |
心絞痛 |
xin1 jiao3 tong4 | (traditionelle Schreibweise von 心绞痛), Angina pectoris |
絞絲底 |
jiao3 si1 di3 | (traditionelle Schreibweise von 绞丝底), Seidenradikal (untenstehend) |
絞木目 |
jiao3 mu4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 绞木目), Garryales |
絞盤頭 |
jiao3 pan2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 绞盘头), Trommelfell |
絞盡腦汁 |
jiao3 jin4 nao3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 绞尽脑汁), sich den Kopf zerbrechen |
用絞盤弔起 |
yong4 jiao3 pan2 diao4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 用绞盘吊起), Ankerwinde |
篤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
篤定 |
du3 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 笃定), überzeugt |
篤信 |
du3 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 笃信), fest glauben |
篤思剌 |
du3 si1 la2 | (traditionelle Schreibweise von 笃思剌), Dusila |
棟篤笑 |
dong4 du3 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 栋笃笑), Stand-Up Comedy |
熙篤會 |
xi1 du3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 熙笃会), Trappisten, Zisterzienser |
篤信者 |
du3 xin4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 笃信者), Beichtvater |
篤信宗教 |
du3 xin4 zong1 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 笃信宗教), gläubig |
本篤十三世 |
ben3 du3 shi2 san1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 本笃十三世), Benedikt XIII. |
本篤十六世 |
ben3 du3 shi2 liu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 本笃十六世), Benedikt XVI. |
本篤十五世 |
ben3 du3 shi2 wu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 本笃十五世), Benedikt XV. |
Sätze
[Bearbeiten]篤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
事物皆有两面。篤信者只见其一。 |
Jedes Ding hat zwei Seiten. Fanatiker sehen nur die eine. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Esperantostern ) | |
事物皆有兩面。篤信者只見其一。 |
Jedes Ding hat zwei Seiten. Fanatiker sehen nur die eine. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Esperantostern ) |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十五課
第一百一十五课
dì yī bǎi yī shí wǔ kè
Hundertfünfzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Xù shì shuō, den fortgeführten Geschichten.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
樸 | pu3 | (traditionelle Schreibweise von 朴), schlicht und einfach |
誠實
诚实
chéng shí
Ehrlichkeit
Es handelt sich um eine Geschichte über Ming Shanbin.
明山宾(443年-527年),字孝若,南北朝南齐、
míng shān bīn (443 nián-527 nián), zì xiào ruò, nán běi cháo nán qí,
Ming Shanbin (443 - 527), Hofname Xiaoruo, lebte während der Südlichen Qi-Dynastie zur Zeit der Nördlichen und Südlichen Dynastien.
南梁官员。
nán liáng guān yuán.
Er war Beamter der südlichen Liang-Dynastie.
明山賓性篤實
明山宾性笃实
míng shān bīn xìng dǔ shí
Ming Shanbins Wesensart war Solidität und Ehrlichkeit.
家貧乏用
家贫乏用
jiā pín fá yòng
Seine Familie war arm und es mangelte an Nutzbarem.
貨所畜牛
货所畜牛
huò suǒ chù niú
Er handelte mit einem selbst aufgezogenen Rind
既售受錢矣
既售受钱矣
jì shòu shòu qián yǐ
Er hatte es bereits verkauft und das Geld empfangen.
謂買主曰
谓买主曰
wèi mǎi zhǔ yuē
Er sagte zum Käufer:
此牛曾患漏蹏
此牛曾患漏蹏
cǐ niú céng huàn lòu tí
Dieses Rind litt früher am einer Hufkrankheit (leckender Huf)
治愈已久
治愈已久
zhì yù yǐ jiǔ
Es wurde schon vor langer Zeit behandelt und geheilt.
恐後時復發
恐后时复发
kǒng hòu shí fù fā
Ich fürchte, dass sie (die Krankheit) in der Zukunft erneut auftreten kann.
無容不相語
无容不相语
wú róng bù xiāng yǔ
Ich kann es mir nicht erlauben, ihnen dies nicht zu sagen.
買主不欲得牛
买主不欲得牛
mǎi zhǔ bù yù dé niú
Der Käufer wollte das Rind nicht mehr haben.
山賓復還其錢
山宾复还其钱
shān bīn fù huán qí qián
Shanbin gab ihm wieder sein Geld zurück.
阮孝緒聞之曰
阮孝绪闻之曰
ruǎn xiào xù wén zhī yuē
Als Ruan Xiaoxu davon hörte, sagte er:
此言足使還純反樸矣
此言足使还纯反朴矣
cǐ yán zú shǐ huán chún fǎn pǔ yǐ
Diese Worte genügen, Einfachheit zurückkommen und Schlichtheit zurückkehren zu lassen.
孔子之道,其較且易也。或曰:"童而習之,白紛如也,何其較且易?"曰:"謂其不奸奸,不詐詐也。如奸奸而詐詐,雖有耳目,焉得而正諸?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 泰伯
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 泰伯,其可謂至德也已矣!三以天下讓,民無得而稱焉。
子曰: 恭而無禮則勞,慎而無禮則葸,勇而無禮則亂,直而無禮則絞。君子篤於親,則民興於仁;故舊不遺,則民不偷。
曾子有疾,召門弟子曰: 啟予足!啟予手!《詩》云『戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。』而今而後,吾知免夫!小子!
曾子有疾,孟敬子問之。曾子言曰: 鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動容貌,斯遠暴慢矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣,斯遠鄙倍矣。籩豆之事,則有司存。
曾子曰: 以能問於不能,以多問於寡;有若無,實若虛,犯而不校,昔者吾友嘗從事於斯矣。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Tai Be: von ihm kann man sagen, daß er die höchste Tugend erreicht hat. Dreimal verzichtete er auf das Reich, und das Volk kam nicht dazu, ihn darum zu loben.«
Der Meister sprach: »Ehrerbietung ohne Form wird Kriecherei, Vorsicht ohne Form wird Furchtsamkeit, Mut ohne Form wird Auflehnung, Aufrichtigkeit ohne Form wird Grobheit. Wenn der Fürst seine Verwandten hochhält, so wird das Volk sich entwickeln zur Sittlichkeit; wenn er seine alten Freunde nicht vernachlässigt, so wird das Volk nicht niedriggesinnt.«
Meister Dsong war krank. Da rief er seine Schüler zu sich und sprach: »Deckt meine Füße auf, deckt meine Hände auf (und sehet, daß sie unverletzt sind). Im Liede heißt es: ›Wandelt mit Furcht und Zittern, als stündet ihr vor einem riefen Abgrund, als trätet ihr auf dünnes Eis.‹ Nun und immerdar ist es mir gelungen, meinen Leib unversehrt zu halten, Der Leib, der von den Eltern unversehrt überkommen ist, soll gewissenhaft geschont werden, damit er keinen Schaden nimmt. Das ist auch eine Forderung der Pietät. Der zugrunde liegende Gedanke ist das Verantwortlichkeitsgefühl dem Leib als einem anvertrauten Gut gegenüber. o meine Kinder.«
Meister Dsong war krank. Da kam der Freiherr Mong Ging und fragte (nach seinem Befinden). Meister Dsong redete und sprach also: »Wenn der Vogel am Sterben ist, so ist sein Gesang klagend; wenn der Mensch am Sterben ist, so sind seine Reden gut. Drei Grundsätze sind, die ein Fürst hochhalten muß: In seinem Benehmen und allen Bewegungen halte er sich fern von Rohheit und Nachlässigkeit, er ordne seinen Gesichtsausdruck, daß er Vertrauen einflößt, er bemüht sich, bei allen seinen Reden sich fernzuhalten von Gemeinheit und Unschicklichkeit. Was dagegen die Opfergefäße (und derartige spezielle Fachkenntnisse) anlangt, so gibt es dafür berufene Beamte.«
Meister Dsong sprach: »Begabt sein und doch noch von Unbegabten lernen; viel haben und doch noch von solchen lernen, die wenig haben; haben als hätte man nicht, voll sein als wäre man leer; beleidigt werden und nicht streiten: einst hatte ich einen Freund, der in allen Dingen so handelte.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "Tai Bo may be said to have reached the highest point of virtuous action. Thrice he declined the kingdom, and the people in ignorance of his motives could not express their approbation of his conduct."
The Master said, "Respectfulness, without the rules of propriety, becomes laborious bustle; carefulness, without the rules of propriety, becomes timidity; boldness, without the rules of propriety, becomes insubordination; straightforwardness, without the rules of propriety, becomes rudeness. When those who are in high stations perform well all their duties to their relations, the people are aroused to virtue. When old friends are not neglected by them, the people are preserved from meanness."
The philosopher Zeng being ill, he cared to him the disciples of his school, and said, "Uncover my feet, uncover my hands. It is said in the Book of Poetry, 'We should be apprehensive and cautious, as if on the brink of a deep gulf, as if treading on thin ice, I and so have I been. Now and hereafter, I know my escape from all injury to my person. O ye, my little children."
The philosopher Zeng being ill, Meng Jing went to ask how he was. Zeng said to him, "When a bird is about to die, its notes are mournful; when a man is about to die, his words are good. There are three principles of conduct which the man of high rank should consider specially important: that in his deportment and manner he keep from violence and heedlessness; that in regulating his countenance he keep near to sincerity; and that in his words and tones he keep far from lowness and impropriety. As to such matters as attending to the sacrificial vessels, there are the proper officers for them."
The philosopher Zeng said, "Gifted with ability, and yet putting questions to those who were not so; possessed of much, and yet putting questions to those possessed of little; having, as though he had not; full, and yet counting himself as empty; offended against, and yet entering into no altercation; formerly I had a friend who pursued this style of conduct."
汉朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 982
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
匵 |
du2 | (Variante von 櫝/椟), Koffer, Kassette, Schatulle | wiktionary Etymologie: |
沽 |
gu1 | anschaffen, einkaufen, verkaufen | wiktionary Etymologie: |
劭 |
shao4 | ermahnen, ermuntern, stimulieren, vortrefflich, vorzüglich | wiktionary Etymologie: |
託 |
tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 托), anvertrauen, in Verwahrung geben, beauftragen, Ständer, Stütze, stützen auf, Halterung, Torr, Millimeter Quecksilbersäule (mmHg), als Hintergrund dienen, etwas auf der Handfläche tragen, etwas im Handteller halten, etwas durch Gegenüberstellung hervorheben, kontrastieren, ins Auge fallen lassen, vorgeben | wiktionary Etymologie: |
奪 |
duo2 | (traditionelle Schreibweise von 夺), rauben, gewaltsam wegnehmen, wetteifern, um etwas ringen, aberkennen, sich freikämpfen, entziehen, verpassen, entscheiden | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]沽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
沽源 |
gu1 yuan2 | Guyuan (Ort in Hebei) |
汉沽 |
han4 gu1 | Hangu |
漢沽 |
han4 gu1 | (traditionelle Schreibweise von 汉沽), Hangu |
塘沽 |
tang2 gu1 | Tanggu, 2. früher gewöhnlich Tongku geschrieben (Ort in Nordchina) |
大沽 |
da4 gu1 | Taku-Forts, Taku (大沽炮台Dàgū Pàotái; wörtlich: "Taku Batterien"), auch: Peiho Forts (白河碉堡 Báihé Diāobǎo) am Hai-Fluss, Bezirk Tanggu, Gemeinde Tianjin NO-China, 60 km SO von Tianjin. |
沽源县 |
gu1 yuan2 xian4 | Kreis Guyuan (Provinz Hebei, China) |
沽源縣 |
gu1 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 沽源县), Kreis Guyuan (Provinz Hebei, China) |
汉沽区 |
han4 gu1 qu1 | Hangu (Gegend in Tianjin) |
漢沽區 |
han4 gu1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 汉沽区), Hangu (Gegend in Tianjin) |
塘沽区 |
tang2 gu1 qu1 | Tanggu (Gegend in Tianjin) |
塘沽區 |
tang2 gu1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 塘沽区), Tanggu (Gegend in Tianjin) |
沽名钓誉 |
gu1 ming2 diao4 yu4 | Namen und Ruhm durch Betrug erlangen |
沽名釣譽 |
gu1 ming2 diao4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 沽名钓誉), Namen und Ruhm durch Betrug erlangen |
东北菜沽 |
dong1 bei3 cai4 gu1 | kaltes Gemüse nach Nordostchina-Art |
東北菜沽 |
dong1 bei3 cai4 gu1 | (traditionelle Schreibweise von 东北菜沽), kaltes Gemüse nach Nordostchina-Art |
沽出认购期权 |
gu1 chu1 ren4 gou4 qi1 quan2 | Short Call |
劭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
年高德劭 |
nian2 gao1 de2 shao4 | to be advanced in both years and virtue |
託
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
布託 |
bu4 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 布托), Benazir Bhutto |
託著 |
tuo1 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 托着), etw. in der Hand halten, festhalten (an etwas) |
託賓 |
tuo1 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 托宾), Tobin |
託板 |
tuo1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 托板), Palette |
日託 |
ri4 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 日托), Kindertagesbetreuung |
託收 |
tuo1 shou1 | (traditionelle Schreibweise von 托收), Einzug, Inkasso |
託襟 |
tuo1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 托襟), Aufschlag, Kragen am Frauenkleid |
信託 |
xin4 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 信托), Trust(Rechtsw), betrauen, anvertrauen, treuhänderisch |
託管 |
tuo1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 托管), betrauen |
受託 |
shou4 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 受托), fiduziarisch, treuhänderisch, im Auftrag |
囊託 |
nang2 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 囊托), Receptaculum (Samentasche), Stecker |
假託 |
jia3 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 假托), Finte |
拜託 |
bai4 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 拜托), bitte! (Taiwan), jmd bitten etwas zu tun |
託度 |
tuo1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 托度), Francesco Toldo |
託特 |
tuo1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 托特), Thot |
託木 |
tuo1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 托木), Gesims |
寄託 |
ji4 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 寄托), anvertrauen |
奧託 |
ao4 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 奥托), Otto |
泰託 |
tai4 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 泰托), Taito(Wirtsch) |
託倫 |
tuo1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 托伦), Thorn |
託盤 |
tuo1 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 托盘), Palette, Tablett, Untersetzer, Frostrahmen |
託人 |
tuo1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 托人), jdn um Hilfe bitte, jdn mit etwas beauftragen |
託尼 |
tuo1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 托尼), Toni |
託詞 |
tuo1 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 托词), Vorwand, Ausrede, nach Ausreden suchen |
託辭 |
tuo1 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 托辞), Alibi, Ausrede, Einwand |
鐵託 |
tie3 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 铁托), Josip Broz Tito |
交託 |
jiao1 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 交托), übertragen |
委託書 |
wei3 tuo1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 委托书), (schriftliche) Vollmacht, Auftragsschreiben |
來索託 |
lai2 suo3 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 来索托), Lesotho |
託盤機 |
tuo1 pan2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 托盘机), Blockpresse (Fischverarbeitung) |
比託姆 |
bi3 tuo1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 比托姆), Bytom |
帕累託 |
pa4 lei4 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 帕累托), Vilfredo Pareto |
託克勞 |
tuo1 ke4 lao2 | (traditionelle Schreibweise von 托克劳), Tokelau |
受託人 |
shou4 tuo1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 受托人), Sachverwalter, Sachwalter, Treuhändler, Treuhänder |
維克託 |
wei2 ke4 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 维克托), Viktor |
受委託 |
shou4 wei3 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 受委托), beauftragt werden |
科託努 |
ke1 tuo1 nu3 | (traditionelle Schreibweise von 科托努), Cotonou (Stadt in Benin) |
託持板 |
tuo1 chi2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 托持板), Unterzangenschieber (Textilw) |
託斯滕 |
tuo1 si1 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 托斯滕), Torsten |
受託付 |
shou4 tuo1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 受托付), betrauen, betraut |
託毛板 |
tuo1 mao2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 托毛板), Unterzangenschieber (Textilw) |
可委託 |
ke3 wei3 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 可委托), lieferbar |
委託方 |
wei3 tuo1 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 委托方), Auftraggeber |
託管局 |
tuo1 guan3 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 托管局), Treuhand-Gesellschaft |
委託人 |
wei3 tuo1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 委托人), Auftraggeber, Auftraggeberin, Übertragende, Klientel, Prinzipal |
維託里 |
wei2 tuo1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 维托里), Viktor |
赫克託 |
he4 ke4 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 赫克托), Hektor |
託斯卡 |
tuo1 si1 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 托斯卡), Tosca |
桑託斯 |
sang1 tuo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 桑托斯), Santos |
蘇哈託 |
su1 ha1 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 苏哈托), Hadji Mohamed Suharto |
託馬斯 |
tuo1 ma3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 托马斯), Thomas |
波託西 |
bo1 tuo1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 波托西), Potosí |
甘託克 |
gan1 tuo1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 甘托克), Gangtok |
被委託 |
bei4 wei3 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 被委托), betrauen, betraut |
威尼託 |
wei1 ni2 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 威尼托), Venetien |
託勒密 |
tuo1 lei1 mi4 | (traditionelle Schreibweise von 托勒密), Ptolemäus |
佩紹託 |
pei4 shao4 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 佩绍托), Floriano Peixoto |
烏託邦 |
wu1 tuo1 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 乌托邦), Utopie |
託管人 |
tuo1 guan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 托管人), Treuhändler, Vermögensverwalter |
阿拉託斯 |
a1 la1 tuo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿拉托斯), Aratos |
託足之地 |
tuo1 zu2 zhi1 di4 | Unterkunft |
皮斯卡託 |
pi2 si1 ka3 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 皮斯卡托), Erwin Piscator |
羅斯託克 |
luo2 si1 tuo1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 罗斯托克), Rostock |
委託契約 |
wei3 tuo1 qi4 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 委托契约), Dauerauftrag |
羅託路亞 |
luo2 tuo1 lu4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 罗托路亚), Rotorua |
奧託席里 |
ao4 tuo1 xi2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 奥托席里), Otto Schily |
仿形託板 |
fang3 xing2 tuo1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 仿形托板), Kufe |
卡託維茲 |
ka3 tuo1 wei2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 卡托维兹), Kattowitz |
廣告委託 |
guang3 gao4 wei3 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 广告委托), Anzeigenauftrag |
反烏託邦 |
fan3 wu1 tuo1 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 反乌托邦), Dystopie |
塔納託斯 |
ta3 na4 tuo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 塔纳托斯), Thanatos |
奧託艾舍 |
ao4 tuo1 ai4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 奥托艾舍), Otl Aicher |
雅辛託斯 |
ya3 xin1 tuo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 雅辛托斯), Hyakinthos |
盧卡託尼 |
lu2 ka3 tuo1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 卢卡托尼), Luca Toni |
十字託架 |
shi2 zi4 tuo1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 十字托架), Kreuzschlitten |
奧託肖特 |
ao4 tuo1 xiao4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 奥托肖特), Otto Schott |
蒂託李維 |
di4 tuo1 li3 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 蒂托李维), Titus Livius |
斐斯託斯 |
fei3 si1 tuo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 斐斯托斯), Phaistos |
莫洛託夫 |
mo4 luo4 tuo1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 莫洛托夫), Wjatscheslaw Michailowitsch Molotow |
託管帳戶 |
tuo1 guan3 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 托管帐户), Depotkonto |
入託高峰 |
ru4 tuo1 gao1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 入托高峰), Krippengipfel |
託收保付 |
tuo1 shou1 bao3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 托收保付), Factoring |
託馬斯曼 |
tuo1 ma3 si1 man4 | (traditionelle Schreibweise von 托马斯曼), Thomas Mann |
美託洛爾 |
mei3 tuo1 luo4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 美托洛尔), Metoprolol |
託卡馬克 |
tuo1 ka3 ma3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 托卡马克), Tokamak |
鐵託主義 |
tie3 tuo1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 铁托主义), Titoismus |
託爾斯泰 |
tuo1 er3 si1 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 托尔斯泰), Tolstoj |
託坎廷斯 |
tuo1 kan3 ting2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 托坎廷斯), Tocantins |
聖託里尼 |
sheng4 tuo1 li3 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 圣托里尼), Santorini |
託木爾峰 |
tuo1 mu4 er3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 托木尔峰), Pik Pobeda |
託柄尾部 |
tuo1 bing3 wei3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 托柄尾部), Reitstock |
赫克託耳 |
he4 ke4 tuo1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 赫克托耳), Hektor |
受委託人 |
shou4 wei3 tuo1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 受委托人), Beauftragte |
約翰提託 |
yue1 han4 ti2 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰提托), John Titor |
託克馬克 |
tuo1 ke4 ma3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 托克马克), Tokmok |
埃內斯託 |
ai1 nei4 si1 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 埃内斯托), Ernesto |
信託公司 |
xin4 tuo1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 信托公司), Treuhandgesellschaft |
託尼布詹 |
tuo1 ni2 bu4 zhan1 | (traditionelle Schreibweise von 托尼布詹), Tony Buzan |
未受請託 |
wei4 shou4 qing3 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 未受请托), unaufgefordert |
公益信託 |
gong1 yi4 xin4 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 公益信托), öffentlich-rechtliche Stiftung |
日託阿姨 |
ri4 tuo1 a1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 日托阿姨), Tagesmütter |
歐洲託盤 |
ou1 zhou1 tuo1 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲托盘), Euro-Palette |
託卡塔曲 |
tuo1 ka3 ta3 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 托卡塔曲), Toccata |
託斯卡納 |
tuo1 si1 ka3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 托斯卡纳), Toskana |
和盤託出 |
he4 pan2 tuo1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 和盘托出), reinen Wein einschenken, vorbehaltlos die Wahrheit sagen |
克拉託斯 |
ke4 la1 tuo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 克拉托斯), Kratos (griech. Gott der Macht und des Zwanges) |
託木斯克 |
tuo1 mu4 si1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 托木斯克), Tomsk |
羅斯託夫 |
luo2 si1 tuo1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 罗斯托夫), Rostow bei Moskau |
斯託堯伊 |
si1 tuo1 yao2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 斯托尧伊), Döme Sztójay |
貨物委託 |
huo4 wu4 wei3 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 货物委托), Warensendung |
翁貝託一世 |
weng1 bei4 tuo1 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 翁贝托一世), Umberto I. |
託勒密四世 |
tuo1 lei1 mi4 si4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 托勒密四世), Ptolemaios IV. |
奧託尼古拉 |
ao4 tuo1 ni2 gu3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 奥托尼古拉), Otto Nicolai |
沃斯託克湖 |
wo4 si1 tuo1 ke4 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 沃斯托克湖), Wostoksee |
託勒密八世 |
tuo1 lei1 mi4 ba1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 托勒密八世), Ptolemaios VIII. |
託勒密九世 |
tuo1 lei1 mi4 jiu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 托勒密九世), Ptolemaios IX. |
米斯基託人 |
mi3 si1 ji1 tuo1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 米斯基托人), Miskito |
布裡斯託爾 |
bu4 li3 si1 tuo1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 布里斯托尔), Bristol |
伊阿珀託斯 |
yi1 a1 po4 tuo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 伊阿珀托斯), Iapetos |
託勒密七世 |
tuo1 lei1 mi4 qi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 托勒密七世), Ptolemaios VII. |
託兒所空位 |
tuo1 er2 suo3 kong1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 托儿所空位), Kinderhortplatz, Kinderkrippenplatz, Kindertagesstättenplatz, KITA -Platz, Krippenplätze, Tageskrippenplatz |
赫斐斯託斯 |
he4 fei3 si1 tuo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 赫斐斯托斯), Hephaistos |
日託託兒所 |
ri4 tuo1 tuo1 er2 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 日托托儿所), Kindertagesstätte, Kita |
拜託了老師 |
bai4 tuo1 liao3 lao3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 拜托了老师), Onegai Teacher |
帕雷託法則 |
pa4 lei2 tuo1 fa3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 帕雷托法则), Pareto-Prinzip |
託馬斯沙夫 |
tuo1 ma3 si1 sha1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 托马斯沙夫), Thomas Schaaf |
託馬斯莫爾 |
tuo1 ma3 si1 mo4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 托马斯莫尔), Thomas Morus |
阿里斯託芬 |
a1 li3 si1 tuo1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 阿里斯托芬), Aristophanes |
託馬斯潘恩 |
tuo1 ma3 si1 pan1 en1 | (traditionelle Schreibweise von 托马斯潘恩), Thomas Paine |
託波拉內克 |
tuo1 bo1 la1 nei4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 托波拉内克), Topolanek (tschech. Präsident) |
二輪摩託車 |
er4 lun2 mo2 tuo1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 二轮摩托车), Zweiradmotorrad |
索維託起義 |
suo3 wei2 tuo1 qi3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 索维托起义), Aufstand in Soweto |
立委託書人 |
li4 wei3 tuo1 shu1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 立委托书人), Aussteller, Mandant |
託勒密王朝 |
tuo1 lei1 mi4 wang2 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 托勒密王朝), Ptolemäer |
帕累託法則 |
pa4 lei4 tuo1 fa3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 帕累托法则), Pareto-Prinzip |
託木斯克州 |
tuo1 mu4 si1 ke4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 托木斯克州), Oblast Tomsk |
託洛斯基派 |
tuo1 luo4 si1 ji1 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 托洛斯基派), Trotzkismus |
託妮莫裡森 |
tuo1 ni1 mo4 li3 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 托妮莫里森), Toni Morrison |
新梅斯託市 |
xin1 mei2 si1 tuo1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 新梅斯托市), Novo Mesto |
託勒密二世 |
tuo1 lei1 mi4 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 托勒密二世), Ptolemaios II. |
赫淮斯託斯 |
he4 huai2 si1 tuo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 赫淮斯托斯), Hephaistos (griech. Gott) |
波託馬克河 |
bo1 tuo1 ma3 ke4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 波托马克河), Potomac River |
巴託克貝拉 |
ba1 tuo1 ke4 bei4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 巴托克贝拉), Béla Bartók |
弗託合成法 |
fu2 tuo1 he2 cheng2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 弗托合成法), Fische-Tropsch-Synthese |
託勒密十世 |
tuo1 lei1 mi4 shi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 托勒密十世), Ptolemaios X. |
猶格索託斯 |
you2 ge2 suo3 tuo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 犹格索托斯), Yog-Sothoth |
託勒密三世 |
tuo1 lei1 mi4 san1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 托勒密三世), Ptolemaios III. |
行李託運處 |
xing2 li3 tuo1 yun4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 行李托运处), Gepäckabfertigung |
安東尼加託 |
an1 dong1 ni2 jia1 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 安东尼加托), Anthony Gatto |
羅斯託夫州 |
luo2 si1 tuo1 fu1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 罗斯托夫州), Oblast Rostow |
琴斯託霍瓦 |
qin2 si1 tuo1 huo4 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 琴斯托霍瓦), Częstochowa |
卡託研究所 |
ka3 tuo1 yan2 jiu4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 卡托研究所), Cato Institute, Cato Institute |
託兒所財務 |
tuo1 er2 suo3 cai2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 托儿所财务), Krippenfinanzierung |
貝拉巴託克 |
bei4 la1 ba1 tuo1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 贝拉巴托克), Béla Bartók |
安那託利亞 |
an1 na4 tuo1 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 安那托利亚), Kleinasien |
伍德斯託克 |
wu3 de2 si1 tuo1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 伍德斯托克), Woodstock |
託勒密一世 |
tuo1 lei1 mi4 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 托勒密一世), Ptolemaios I. |
懷卡託大學 |
huai2 ka3 tuo1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 怀卡托大学), University of Waikato |
凸圖版底託 |
tu1 tu2 ban3 di3 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 凸图版底托), Klischeeträger |
託勒密六世 |
tuo1 lei1 mi4 liu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 托勒密六世), Ptolemaios VI. |
託勒密五世 |
tuo1 lei1 mi4 wu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 托勒密五世), Ptolemaios V. |
恩斯特託勒爾 |
en1 si1 te4 tuo1 lei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 恩斯特托勒尔), Ernst Toller |
安託法加斯塔 |
an1 tuo1 fa3 jia1 si1 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 安托法加斯塔), Antofagasta |
埃拉託斯特尼 |
ai1 la1 tuo1 si1 te4 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 埃拉托斯特尼), Eratosthenes |
維克託艾曼紐 |
wei2 ke4 tuo1 ai4 man4 niu3 | (traditionelle Schreibweise von 维克托艾曼纽), Viktor Emanuel von Savoyen |
奧託克倫佩勒 |
ao4 tuo1 ke4 lun2 pei4 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 奥托克伦佩勒), Otto Klemperer |
喀拉喀託火山 |
ka1 la1 ka1 tuo1 huo3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 喀拉喀托火山), Krakatau |
奧託馮俾斯麥 |
ao4 tuo1 feng2 bi3 si1 mai4 | (traditionelle Schreibweise von 奥托冯俾斯麦), Otto von Bismarck |
ao4 tuo1 feng2 bi4 si1 mai4 | [Otto von Bismarck] | |
比亞韋斯託克 |
bi3 ya4 wei2 si1 tuo1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 比亚韦斯托克), Białystok |
尼古拉斯奧託 |
ni2 gu3 la1 si1 ao4 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 尼古拉斯奥托), Nikolaus Otto |
託馬斯貝克特 |
tuo1 ma3 si1 bei4 ke4 te2 | (traditionelle Schreibweise von 托马斯贝克特), Thomas Becket |
tuo1 ma3 si1 bei4 ke4 te4 | [Thomas Becket] | |
忒奧克裏託斯 |
te4 ao4 ke4 li3 tuo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 忒奥克里托斯), Theokritos |
列夫託爾斯泰 |
lie4 fu1 tuo1 er3 si1 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 列夫托尔斯泰), Lew Nikolajewitsch Tolstoi |
地米斯託克利 |
de5 mi3 si1 tuo1 ke4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 地米斯托克利), Themistokles |
洛斯阿爾託斯 |
luo4 si1 a1 er3 tuo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 洛斯阿尔托斯), Los Altos |
約翰斯託克頓 |
yue1 han4 si1 tuo1 ke4 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 约翰斯托克顿), John Stockton |
朱塞佩託雷利 |
zhu1 sai1 pei4 tuo1 lei2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 朱塞佩托雷利), Giuseppe Torelli |
羅斯託克大學 |
luo2 si1 tuo1 ke4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 罗斯托克大学), Universität Rostock |
馬丁託里霍斯 |
ma3 ding1 tuo1 li3 huo4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 马丁托里霍斯), Martín Torrijos |
蘇赫巴託爾省 |
su1 he4 ba1 tuo1 er3 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 苏赫巴托尔省), Süchbaatar-Aimag |
科利多克託羅 |
ke1 li4 duo1 ke4 tuo1 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 科利多克托罗), Cory Doctorow |
卡洛阿爾貝託 |
ka3 luo4 a1 er3 bei4 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 卡洛阿尔贝托), Carlo Alberto I. |
阿加託克利斯 |
a1 jia1 tuo1 ke4 li4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿加托克利斯), Agathokles von Syrakus |
環形託架板手 |
huan2 xing2 tuo1 jia4 ban3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 环形托架板手), Ringgabelschlüssel |
託勒密十二世 |
tuo1 lei1 mi4 shi2 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 托勒密十二世), Ptolemaios XII. |
託勒密十一世 |
tuo1 lei1 mi4 shi2 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 托勒密十一世), Ptolemaios XI. |
斯託克斯定理 |
si1 tuo1 ke4 si1 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 斯托克斯定理), Satz von Stokes |
欣然接受託辦 |
xin1 ran2 jie1 shou4 tuo1 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 欣然接受托办), bereitwillig |
委託代理關係 |
wei3 tuo1 dai4 li3 guan1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 委托代理关系), Principal-Agent-Beziehung |
信託投資公司 |
xin4 tuo1 tou2 zi1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 信托投资公司), Investmentgesellschaft |
反面烏託邦的 |
fan3 mian4 wu1 tuo1 bang1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 反面烏托邦的), distopisch(Adj, Pol) |
林納斯託瓦茲 |
lin2 na4 si1 tuo1 wa3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 林纳斯托瓦兹), Linus Torvalds |
斯託克斯公式 |
si1 tuo1 ke4 si1 gong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 斯托克斯公式), Satz von Stokes |
馬託格羅索州 |
ma3 tuo1 ge2 luo2 suo3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 马托格罗索州), Mato Grosso (ein Bundesstaat in Brasilien) |
託馬斯霍布斯 |
tuo1 ma3 si1 huo4 bu4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 托马斯霍布斯), Thomas Hobbes |
詹盧卡佩索託 |
zhan1 lu2 ka3 pei4 suo3 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 詹卢卡佩索托), Gianluca Pessotto |
維克託弗魯姆 |
wei2 ke4 tuo1 fu2 lu3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 维克托弗鲁姆), Victor Vroom |
塞瓦斯託波爾 |
sai1 wa3 si1 tuo1 bo1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 塞瓦斯托波尔), Sewastopol |
羅德里戈拉託 |
luo2 de2 li3 ge1 la1 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 罗德里戈拉托), Rodrigo Rato |
託馬斯吉爾丁 |
tuo1 ma3 si1 ji2 er3 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 托马斯吉尔丁), Thomas Girtin |
維克託尤先科 |
wei2 ke4 tuo1 you2 xian1 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 维克托尤先科), Wiktor Juschtschenko |
奧託利利恩塔爾 |
ao4 tuo1 li4 li4 en1 ta3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 奥托利利恩塔尔), Otto Lilienthal |
布裡斯託爾大學 |
bu4 li3 si1 tuo1 er3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 布里斯托尔大学), University of Bristol |
伊麗莎白巴託裡 |
yi1 li4 sha1 bai2 ba1 tuo1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 伊丽莎白巴托里), Erzsébet Báthory |
特里普託勒摩斯 |
te4 li3 pu3 tuo1 lei1 mo2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 特里普托勒摩斯), Triptolemos |
烏姆貝託喬達諾 |
wu1 mu3 bei4 tuo1 jiao1 da2 nuo4 | (traditionelle Schreibweise von 乌姆贝托乔达诺), Umberto Giordano |
商業票據之託收 |
shang1 ye4 piao4 ju4 zhi1 tuo1 shou1 | (traditionelle Schreibweise von 商业票据之托收), Dokumenteninkasso |
泰奧弗拉斯託斯 |
tai4 ao4 fu2 la1 si1 tuo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 泰奥弗拉斯托斯), Theophrastos von Eresos |
日託託兒所席位 |
ri4 tuo1 tuo1 er2 suo3 xi2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 日托托儿所席位), Krippenplätze |
不動產投資信託 |
bu4 dong4 chan3 tou2 zi1 xin4 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 不动产投资信托), REIT |
頓河畔羅斯託夫 |
dun4 he2 pan4 luo2 si1 tuo1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 顿河畔罗斯托夫), Rostow am Don |
安那託利亞語族 |
an1 na4 tuo1 li4 ya4 yu3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 安那托利亚语族), Anatolische Sprachen |
千里達及託巴哥 |
qian1 li3 da2 ji2 tuo1 ba1 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 千里达及托巴哥), Trinidad und Tobago |
莫諾託夫雞尾酒 |
mo4 nuo4 tuo1 fu1 ji1 wei3 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 莫诺托夫鸡尾酒), Molotowcocktail |
斯海爾託亨博斯 |
si1 hai3 er3 tuo1 heng1 bo2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 斯海尔托亨博斯), ’s-Hertogenbosch |
印度報業託拉斯 |
yin4 du4 bao4 ye4 tuo1 la1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 印度报业托拉斯), Press Trust of India |
南馬託格羅索州 |
nan2 ma3 tuo1 ge2 luo2 suo3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 南马托格罗索州), Mato Grosso do Sul |
普通二輪摩託車 |
pu3 tong1 er4 lun2 mo2 tuo1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 普通二轮摩托车), Zweiradmotorräder |
朱利亞諾阿馬託 |
zhu1 li4 ya4 nuo4 a1 ma3 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 朱利亚诺阿马托), Giuliano Amato |
安納託利亞語族 |
an1 na4 tuo1 li4 ya4 yu3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 安纳托利亚语族), Anatolische Sprachen |
斯維亞託斯拉夫 |
si1 wei2 ya4 tuo1 si1 la1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 斯维亚托斯拉夫), Swjatoslaw |
普通三輪摩託車 |
pu3 tong1 san1 lun2 mo2 tuo1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 普通三轮摩托车), normale Dreiradmotorrader, Trikes |
反託拉斯委員會 |
fan3 tuo1 la1 si1 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 反托拉斯委员会), Monopolkommission |
巴爾託洛梅烏斯 |
ba1 er3 tuo1 luo4 mei2 wu1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 巴尔托洛梅乌斯), Bartholomäus |
貝尼託墨索里尼 |
bei4 ni2 tuo1 mo4 suo3 li3 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 贝尼托墨索里尼), Benito Mussolini |
格奧爾格康託爾 |
ge2 ao4 er3 ge2 kang1 tuo1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 格奥尔格康托尔), Georg Cantor |
延斯斯託爾滕貝格 |
yan2 si1 si1 tuo1 er3 teng2 bei4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 延斯斯托尔滕贝格), Jens Stoltenberg |
阿圖羅託斯卡尼尼 |
a1 tu2 luo2 tuo1 si1 ka3 ni2 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 阿图罗托斯卡尼尼), Arturo Toscanini |
非常感謝您的委託 |
fei1 chang2 gan3 xie4 nin2 de5 wei3 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 非常感谢您的委托), Besten Dank für Ihren Auftrag |
託普信息技術學院 |
tuo1 pu3 xin4 xi1 ji4 shu4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 托普信息技术学院), Top Institute of Information Technology |
理查德馬修斯託曼 |
li3 cha2 de2 ma3 xiu1 si1 tuo1 man4 | (traditionelle Schreibweise von 理查德马修斯托曼), Richard Stallman |
哈利勒阿爾滕託普 |
ha1 li4 lei1 a1 er3 teng2 tuo1 pu3 | (traditionelle Schreibweise von 哈利勒阿尔滕托普), Halil Altıntop |
託馬斯約翰塞貝克 |
tuo1 ma3 si1 yue1 han4 sai1 bei4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 托马斯约翰塞贝克), Thomas Johann Seebeck |
維克託亞努科維奇 |
wei2 ke4 tuo1 ya4 nu3 ke1 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 维克托亚努科维奇), Wiktor Janukowytsch |
託木斯克理工大學 |
tuo1 mu4 si1 ke4 li3 gong1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 托木斯克理工大学), Polytechnische Universität Tomsk |
埃德蒙德施託伊伯 |
ai1 de2 meng2 de2 shi1 tuo1 yi1 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 埃德蒙德施托伊伯), Edmund Stoiber |
哈米德阿爾滕託普 |
ha1 mi3 de2 a1 er3 teng2 tuo1 pu3 | (traditionelle Schreibweise von 哈米德阿尔滕托普), Hamit Altıntop |
桑託斯足球俱樂部 |
sang1 tuo1 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 桑托斯足球俱乐部), FC Santos |
維克託戈爾巴特科 |
wei2 ke4 tuo1 ge1 er3 ba1 te4 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 维克托戈尔巴特科), Wiktor Wassiljewitsch Gorbatko |
伊波利託伊里戈延 |
yi1 bo1 li4 tuo1 yi1 li3 ge1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 伊波利托伊里戈延), Hipólito Yrigoyen |
奧古斯託皮諾切特 |
ao4 gu3 si1 tuo1 pi2 nuo4 qie1 te2 | (traditionelle Schreibweise von 奥古斯托皮诺切特), Augusto Pinochet |
ao4 gu3 si1 tuo1 pi2 nuo4 qie1 te4 | [Augusto Pinochet] | |
託馬斯亨利赫胥黎 |
tuo1 ma3 si1 heng1 li4 he4 xu1 li2 | (traditionelle Schreibweise von 托马斯亨利赫胥黎), Thomas Henry Huxley |
託馬斯費爾法克斯 |
tuo1 ma3 si1 fei4 er3 fa3 ke4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 托马斯费尔法克斯), Thomas Fairfax, 3. Lord Fairfax of Cameron |
巴巴拉麥克林託克 |
ba1 ba1 la1 mai4 ke4 lin2 tuo1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 巴巴拉麦克林托克), Barbara McClintock |
斯託克城足球俱樂部 |
si1 tuo1 ke4 cheng2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 斯托克城足球俱乐部), Stoke City F.C. |
普什米塞奧託卡二世 |
pu3 shi2 mi3 sai1 ao4 tuo1 ka3 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 普什米塞奥托卡二世), Přemysl Ottokar II. |
託馬斯克羅姆比謝林 |
tuo1 ma3 si1 ke4 luo2 mu3 bi3 xie4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 托马斯克罗姆比谢林), Thomas Schelling |
託特納姆足球俱樂部 |
tuo1 te4 na4 mu3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 托特纳姆足球俱乐部), Tottenham Hotspur F.C. |
帶金屬底託的上光版 |
dai4 jin1 shu3 di3 tuo1 de5 shang4 guang1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 带金属底托的上光版), Lackplatte mit Metallträger |
奧託格拉夫拉姆多夫 |
ao4 tuo1 ge2 la1 fu1 la1 mu3 duo1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 奥托格拉夫拉姆多夫), Otto Graf Lambsdorff |
帶塑料底託的上光版 |
dai4 su4 liao4 di3 tuo1 de5 shang4 guang1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 带塑料底托的上光版), Lackplatte mit Kunststoffträger |
託馬斯愛德華勞倫斯 |
tuo1 ma3 si1 ai4 de2 hua2 lao2 lun2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 托马斯爱德华劳伦斯), Thomas Edward Lawrence |
託爾德西裡亞斯條約 |
tuo1 er3 de2 xi1 li3 ya4 si1 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 托尔德西里亚斯条约), Vertrag von Tordesillas |
馬克安東尼奧雷託爾 |
ma3 ke4 an1 dong1 ni2 ao4 lei2 tuo1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 马克安东尼奥雷托尔), Marcus Antonius Orator |
帶塑料底託的上光印版 |
dai4 su4 liao4 di3 tuo1 de5 shang4 guang1 yin4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 带塑料底托的上光印版), Lackplatte mit Kunststoffträger |
赫裡斯託斯託伊奇科夫 |
he4 li3 si1 tuo1 si1 tuo1 yi1 qi2 ke1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 赫里斯托斯托伊奇科夫), Christo Stoitschkow |
列奧波德斯託科夫斯基 |
lie4 ao4 bo1 de2 si1 tuo1 ke1 fu1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 列奥波德斯托科夫斯基), Leopold Stokowski |
中國國際信託投資公司 |
zhong1 guo2 guo2 ji4 xin4 tuo1 tou2 zi1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国国际信托投资公司), CITIC, China International Trust and Investment Company |
巴什科爾託斯坦共和國 |
ba1 shi2 ke1 er3 tuo1 si1 tan3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 巴什科尔托斯坦共和国), Baschkortostan |
維託里奧伊曼紐爾一世 |
wei2 tuo1 li3 ao4 yi1 man4 niu3 er3 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 维托里奥伊曼纽尔一世), Viktor Emanuel I. |
維託里奧伊曼紐爾三世 |
wei2 tuo1 li3 ao4 yi1 man4 niu3 er3 san1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 维托里奥伊曼纽尔三世), Viktor Emanuel III. |
維託里奧艾曼努爾二世 |
wei2 tuo1 li3 ao4 ai4 man4 nu3 er3 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 维托里奥艾曼努尔二世), Viktor Emanuel II. |
約翰羅納德瑞爾託爾金 |
yue1 han4 luo2 na4 de2 rui4 er3 tuo1 er3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰罗纳德瑞尔托尔金), J. R. R. Tolkien |
克日什託夫基斯洛夫斯基 |
ke4 ri4 shi2 tuo1 fu1 ji1 si1 luo4 fu1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 克日什托夫基斯洛夫斯基), Krzysztof Kieślowski |
施樂帕洛阿爾託研究中心 |
shi1 le4 pa4 luo4 a1 er3 tuo1 yan2 jiu1 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 施乐帕洛阿尔托研究中心), Xerox PARC |
託馬斯斯特爾那斯艾略特 |
tuo1 ma3 si1 si1 te4 er3 na3 si1 ai4 lüe4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 托马斯斯特尔那斯艾略特), T. S. Eliot |
tuo1 ma3 si1 si1 te4 er3 na4 si1 ai4 lüe4 te4 | [T. S. Eliot] | |
若澤愛德華多多斯桑託斯 |
ruo4 ze2 ai4 de2 hua2 duo1 duo1 si1 sang1 tuo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 若泽爱德华多多斯桑托斯), José Eduardo dos Santos |
哈裡特伊麗莎白比徹斯託 |
ha1 li3 te4 yi1 li4 sha1 bai2 bi3 che4 si1 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 哈里特伊丽莎白比彻斯托), Harriet Beecher-Stowe |
託特納姆熱刺足球俱樂部 |
tuo1 te4 na4 mu3 re4 ci4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 托特纳姆热刺足球俱乐部), Tottenham Hotspur |
布裡斯託爾城足球俱樂部 |
bu4 li3 si1 tuo1 er3 cheng2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 布里斯托尔城足球俱乐部), Bristol City |
斯維亞託斯拉夫伊戈列維奇 |
si1 wei2 ya4 tuo1 si1 la1 fu1 yi1 ge1 lie4 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 斯维亚托斯拉夫伊戈列维奇), Swjatoslaw I. |
斯維亞託斯拉夫奧利戈維奇 |
si1 wei2 ya4 tuo1 si1 la1 fu1 ao4 li4 ge1 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 斯维亚托斯拉夫奥利戈维奇), Sviatoslav Olgovich |
尼卡諾爾杜阿爾特弗魯託斯 |
ni2 ka3 nuo4 er3 du4 a1 er3 te2 fu2 lu3 tuo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 尼卡诺尔杜阿尔特弗鲁托斯), Nicanor Duarte Frutos |
ni2 ka3 nuo4 er3 du4 a1 er3 te4 fu2 lu3 tuo1 si1 | [Nicanor Duarte Frutos] | |
千里達及託巴哥國家足球隊 |
qian1 li3 da2 ji2 tuo1 ba1 ge1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 千里达及托巴哥国家足球队), Fußballnationalmannschaft von Trinidad und Tobago |
巴爾託洛梅烏斯蔡特布洛姆 |
ba1 er3 tuo1 luo4 mei2 wu1 si1 cai4 te4 bu4 luo4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 巴尔托洛梅乌斯蔡特布洛姆), Bartholomäus Zeitblom |
哈爾摩狄奧斯和阿里斯託革頓 |
ha1 er3 mo2 di2 ao4 si1 he2 a1 li3 si1 tuo1 ge2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 哈尔摩狄奥斯和阿里斯托革顿), Tyrannenmörder |
布登勃洛克家族託馬斯曼的小說 |
bu4 deng1 bo2 luo4 ke4 jia1 zu2 tuo1 ma3 si1 man4 de5 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 布登勃洛克家族托马斯曼的小说), Buddenbrook |
亞羅波爾克一世斯維亞託斯拉維奇 |
ya4 luo2 bo1 er3 ke4 yi1 shi4 si1 wei2 ya4 tuo1 si1 la1 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 亚罗波尔克一世斯维亚托斯拉维奇), Jaropolk I. |
斯維亞託斯拉夫二世雅羅斯拉維奇 |
si1 wei2 ya4 tuo1 si1 la1 fu1 er4 shi4 ya3 luo2 si1 la1 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 斯维亚托斯拉夫二世雅罗斯拉维奇), Swjatoslaw II. |
約翰克里斯託夫弗里德里希馮席勒 |
yue1 han4 ke4 li3 si1 tuo1 fu1 fu2 li3 de2 li3 xi1 feng2 xi2 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰克里斯托夫弗里德里希冯席勒), Johann Christoph Friedrich von Schiller |
弗拉基米爾一世斯維亞託斯拉維奇 |
fu2 la1 ji1 mi3 er3 yi1 shi4 si1 wei2 ya4 tuo1 si1 la1 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 弗拉基米尔一世斯维亚托斯拉维奇), Wladimir I. |
奪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
攫奪 |
jue2 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 攫夺), plündern |
劫奪 |
jie2 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 劫夺), überfallen, rauben, berauben, plündern |
掠奪 |
lüe4 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 掠夺), ausrauben, plündern |
奪格 |
duo2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 夺格), Ablativ (ein Kasus) |
爭奪 |
zheng1 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 争夺), bestreiten, anfechten, Tauziehen |
剝奪 |
bo1 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 剥夺), aberkennen, berauben |
奪目 |
duo2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 夺目), die Augen blenden |
奪過 |
duo2 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 夺过), gewaltsam entreißen |
截奪 |
jie2 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 截夺), abstellen, abfangen |
奪得 |
duo2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 夺得), gewaltsam an sich reißen |
竊奪 |
qie4 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 窃夺), aneigen |
奪魁 |
duo2 kui2 | (traditionelle Schreibweise von 夺魁), kapern |
奪去 |
duo2 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 夺去), entziehen, zerstören, wegnehmen |
掠奪兵 |
lüe4 duo2 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 掠夺兵), Filibuster, Verschleppungspolitik |
爭奪戰 |
zheng1 duo2 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 争夺战), Kampf |
眼奪計 |
yan3 duo2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 眼夺计), Blutdruckmesser |
被剝奪 |
bei4 bo1 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 被剥夺), entziehen, entzogen |
掠奪者 |
lüe4 duo2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 掠夺者), Verderber |
掠奪品 |
lüe4 duo2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 掠夺品), Beute |
被掠奪 |
bei4 lüe4 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 被掠夺), berauben, plündern |
強詞奪理 |
qiang2 ci2 duo2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 强词夺理), Erfahrenheit, sophistisch |
喧賓奪主 |
xuan1 bin1 duo2 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 喧宾夺主), die Stimme des Gastes überstimmt die Stimme des Gastgebers., Haupt und Nebensache miteinander verwechseln |
進行掠奪 |
jin4 xing2 lüe4 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 进行掠夺), räuberisch |
剝奪資格 |
bo1 duo2 zi1 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 剥夺资格), Ausschluss, Disqualifikation |
剝奪自由 |
bo1 duo2 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 剥夺自由), Freiheitsentzug, Freiheitsentziehung |
爭分奪秒 |
zheng1 fen1 duo2 miao3 | (traditionelle Schreibweise von 争分夺秒), gegen die Zeit anrennen, (English: make every second count) |
巧奪天工 |
qiao3 duo2 tian1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 巧夺天工), sehr raffinierte handwerkliche Fähigkeit |
掠奪成性 |
lüe4 duo2 cheng2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 掠夺成性), räuberisch |
龍口奪食 |
long2 kou3 duo2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 龙口夺食), vor einem Wetterumschwung die Ernte einbringen |
不法奪取 |
bu4 fa3 duo2 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 不法夺取), Enteignung |
對水的爭奪 |
dui4 shui3 de5 zheng1 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 对水的争夺), Kampf ums Wasser |
對非洲的爭奪 |
dui4 fei1 zhou1 de5 zheng1 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 对非洲的争夺), Wettlauf um Afrika |
剝奪行動自由 |
bo1 duo2 xing2 dong4 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 剥夺行动自由), Freiheitsberaubung |
納什維爾掠奪者隊 |
na4 shi2 wei2 er3 lüe4 duo2 zhe3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 纳什维尔掠夺者队), Nashville Predators |
把被敵人佔領的陣地奪過來 |
ba3 bei4 di2 ren2 zhan4 ling3 de5 zhen4 di4 duo2 guo4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 把被敌人占领的阵地夺过来), - |
Sätze und Ausdrücke
[Bearbeiten]託
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
別告訴他,拜託你了! |
Sag’s ihm bitte nicht! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我不能把我的車託付給約翰。 |
I can't trust John with my car. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我不能把我的车託付给约翰。 |
I can't trust John with my car. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
拜託安靜點!別出聲。 |
Be quiet, please! Don't make a sound. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Source_VOA ) | |
拜託不會有人想到孩子們嗎?! |
Würde vielleicht mal jemand an die Kinder denken?! (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) | |
有些国家公园设有淋浴间,甚至还会提供託儿服务。 |
Some national parks offer showers and even baby-sitting services. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
拜託你開門讓我進來吧。 |
Open the door and let me in, please. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
拜託別跟他說我要走了。 |
Bitte sag’ ihm nicht, dass ich gehen werde. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) | |
把小孩寄託给奶奶养。 |
Let Grandma take care of the kid. (Mandarin, Tatoeba jjbraam BobbyLee ) | |
把小孩寄託給奶奶養。 |
Let Grandma take care of the kid. (Mandarin, Tatoeba jjbraam BobbyLee ) | |
拜託你开门让我进来吧。 |
Open the door and let me in, please. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
拜託别跟他说我要走了。 |
Bitte sag’ ihm nicht, dass ich gehen werde. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) | |
拜託安静点!别出声。 |
Be quiet, please! Don't make a sound. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Source_VOA ) | |
有些國家公園設有淋浴間,甚至還會提供託兒服務。 |
Some national parks offer showers and even baby-sitting services. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
拜託不会有人想到孩子们吗?! |
Würde vielleicht mal jemand an die Kinder denken?! (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) |
奪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
最後,他的病奪去了他走路的能力,想去哪兒也要用電動輪椅來代步。 |
In the end, because of the disease, he became unable to walk and had to use a motorized wheelchair to get around. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汝本屠沽小辈,我等荐之天子,以致荣贵 |
ru3 ben3 tu2 gu1 xiao3 bei4 , wo3 deng3 jian4 zhi1 tian1 zi5 , yi3 zhi4 rong2 gui4 | You are a low-class son of a butcher, yet we recommended that your family inherit the throne, which brought you wealth and glory (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
汝家屠沽小辈,有何见识! |
ru3 jia1 tu2 gu1 xiao3 bei4 , you3 he2 jian4/xian4 zhi4 ! | You come from a low-class family of meat butchers and wine sellers, what do you know about anything! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
劭又问,A曰: |
劭 you4 wen4 ,A yue1 : | When he asked again, A replied: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
故先王必託於音樂以論其教。 |
gu4 xian1 wang2 bi4 tuo1 yu2 yin1 le4/yue4 yi3 lun4 qi2 jiao1 。 | Darum haben die alten Könige die Musik dazu benützt, um ihren Kultureinfluß zum Ausdruck zu bringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
惟不以天下害其生者也,可以託天下 |
wei2 bu4 yi3 tian1 xia4 hai4 qi2 sheng1 zhe3 ye3 , ke3/ke4 yi3 tuo1 tian1 xia4 | Nur wer nicht um der Welt willen sein Leben schädigt, dem mag man die Welt anvertrauen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]§73: Die Chinesen selbst scheinen erst im 5. oder 6. Jahrhundert unserer Zeit durch indischen Einfluss darauf verfallen zu sein, die Laute ihrer Sprache umschreibend darzustellen. Die von ihnen hierbei geübte Methode 反切 fan-ts´iet (wörtlich: umkehrend spalten) oder 切音/qie1 yin1 ts´iet-yim, Laute spalten, genannt, ist folgende: Man unterscheidet zwischen dem Anlaute 母/mu3, eigentlich 'Mutter', und dem Auslaute 韵/yun4, 'Reim'. Ersterer ist stets ein einfacher Consonant, Letzterer umfasst den Rest des Lautcomplexes. Nun stellt man ein Wort mit gleichem Anlaute und ein anderes mit gleichem Auslaute und Tone wie das zu erklärende zusammen, z.B. 十/shi2 時/时/shi2 入 切/qie1 sip, si-zip ts'iet, sip (=10), si und zip gespalten. Gelegentlich fügt man wohl auch noch ein gleichlautendes Wort hinzu, z.B. '(chin. Zeichen)kam,沽 三 切,音' '甘 kam, ku-sam t'iet, yim kam' = kam, ku und sam gespalten, Laut: kam. 分:府文切 (fen1 ist gespalten in fu3 und wen2) oder 分:方文切 (fen1 ist gespalten in fang1 und wen2) ...
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Meeting with difficulties, we think of our releations: on the brink of danger, we rely on our friends. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 84 天津
[Bearbeiten]
天津直隶省都会
其地贸易甚盛
学堂林立.
近筑铁路.
西北通京师.
东北通奉天省.
县之东南隅.
各国租界在焉.
天津之东为塘沽.
塘沽之东为大沽.
地临渤海
汽船往来甚便
杜桥之母之丧,宫中无相,以为沽也。
Übersetzung James Legge
At the mourning rites for the mother of Du Qiao no one was employed in the house to assist (the son in the ceremonies), which was accounted a careless omission.
Analekte 論語 泰伯
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]曾子曰: 可以託六尺之孤,可以寄百里之命,臨大節而不可奪也。君子人與?君子人也。
曾子曰: 士不可以不弘毅,任重而道遠。仁以為己任,不亦重乎?死而後已,不亦遠乎?
子曰: 興於詩,立於禮。成於樂。
子曰: 民可使由之,不可使知之。
子曰: 好勇疾貧,亂也。人而不仁,疾之已甚,亂也。
子曰: 如有周公之才之美,使驕且吝,其餘不足觀也已。
子曰: 三年學,不至於穀,不易得也。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Meister Dsong sprach: »Wem man einen jungen verwaisten (Fürsten) anvertrauen kann, und wem der Befehl über einen Großstaat übergeben werden kann, und wer auch gegenüber von großen Dingen sich nichts rauben läßt: ist das ein edler Mensch? Das ist ein edler Mensch!«
Meister Dsong sprach: »Ein Lernender kann nicht sein ohne großes Herz und starken Willen; denn seine Last ist schwer, sein Weg ist weit. Die Sittlichkeit, die ist seine Last: ist sie nicht schwer? Im Tode erst ist er am Ziel: ist das nicht weit?«
Der Meister sprach: »Wecken durch die Lieder, festigen durch die Formen, vollenden durch die Musik.«
Der Meister sprach: »Das Volk kann man dazu bringen, (dem Rechten) zu folgen, aber man kann es nicht dazu bringen, es zu verstehen.«
Der Meister sprach: »Wenn einer Mut liebt und die Armut haßt, so macht er Aufruhr; wenn ein Mensch nicht sittlich ist und man haßt ihn zu sehr, so macht er Aufruhr.«
Der Meister sprach: »Wenn einer die Schönheit der Talente des Fürsten Dschou hat, aber bei ihrer Anwendung hochfahrend und knickerig ist, so ist das übrige keines Blickes wert.«
Der Meister sprach: »Drei Jahre lernen, ohne nach Brot zu gehen, das ist nicht leicht zu erreichen.«
James Legge
[Bearbeiten]The philosopher Zeng said, "Suppose that there is an individual who can be entrusted with the charge of a young orphan prince, and can be commissioned with authority over a state of a hundred li, and whom no emergency however great can drive from his principles - is such a man a superior man? He is a superior man indeed."
The philosopher Zeng said, "The officer may not be without breadth of mind and vigorous endurance. His burden is heavy and his course is long. Perfect virtue is the burden which he considers it is his to sustain - is it not heavy? Only with death does his course stop - is it not long?"
The Master said, "It is by the Odes that the mind is aroused. It is by the Rules of Propriety that the character is established. It is from Music that the finish is received."
The Master said, "The people may be made to follow a path of action, but they may not be made to understand it."
The Master said, "The man who is fond of daring and is dissatisfied with poverty, will proceed to insubordination. The man who is not virtuous, when you carry your dislike of him to an extreme, will also proceed to insubordination."
The Master said, "Though a man have abilities as admirable as those of the duke of Zhou, yet if he be proud and niggardly, those other things are really not worth being looked at."
The Master said, "Having learned for three years without coming to be good - such a man is not easy to find."
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 983
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
堠 |
hou4 | Hügel für Wachturm, Wachturm, Zinnen, zinnbewehrte Mauer | wiktionary Etymologie: |
坞 |
wu4 | Vertiefung, Mulde, Schiffsdock, Hafenbecken, Anklagebank, befestigtes Gebäude | wiktionary Etymologie: |
摯 |
zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 挚), aufrichtig, herzlich | wiktionary Etymologie: |
侗 |
tong2 | dumm, unwissend | wiktionary Etymologie: |
dong4 | Dong (ethnische Gruppe) | ||
悾 |
kong1 | dümmlich, aufrichtig | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]堠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
斥堠 |
chi4 hou4 | Kundschafter |
坞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
干坞 |
gan1 wu4 | Dock, Trockendock |
好菜坞 |
hao3 cai4 wu4 | Hollywood |
上干坞 |
shang4 gan1 wu4 | docken |
好莱坞 |
hao3 lai2 wu1 | Hollywood |
宝莱坞 |
bao3 lai2 wu4 | Bollywood |
浮船坞 |
fu2 chuan2 wu4 | Schwimmdock |
使入坞 |
shi3 ru4 wu4 | docken |
船坞工人 |
chuan2 wu4 gong1 ren2 | Dockarbeiter |
进坞修理 |
jin4 wu4 xiu1 li3 | docken |
好莱坞露天剧场 |
hao3 lai2 wu1 lu4 tian1 ju4 chang3 | Hollywood Bowl |
好莱坞星光大道 |
hao3 lai2 wu1 xing1 guang1 da4 dao4 | Hollywood Walk of Fame |
摯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
摯愛 |
zhi4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 挚爱), Andacht, liebevoll |
誠摯 |
cheng2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 诚挚), freimütig, aufrichtig, freundlich, herzlich |
摯手 |
zhi4 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 挚手), enger Freund |
真摯 |
zhen1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 真挚), aufrichtig, Aufrichtigkeit, Innigkeit, Wahrhaftigkeit, genuin |
摯誠 |
zhi4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 挚诚), aufrichtig |
誠摯的問候 |
cheng2 zhi4 de5 wen4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 诚挚的问候), Mit freundlichen Grüßen |
摯情 |
zhi4 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 挚情), true feelings |
摯切 |
zhi4 qie4 | (traditionelle Schreibweise von 挚切), sincere, fervent |
篤摯 |
du3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 笃挚), sincere (in friendship), cordial |
真摯 |
zhen1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 真挚), sincere, sincerity |
摯友 |
zhi4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 挚友), intimate friend, close friend |
摯友良朋 |
zhi4 you3 liang2 peng2 | (traditionelle Schreibweise von 挚友良朋), intimate friend and companion |
侗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
壮侗语系 |
zhuang4 tong2 yu3 xi4 | Tai-Kadai-Sprachen |
壯侗語系 |
zhuang4 tong2 yu3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 壮侗语系), Tai-Kadai-Sprachen |
通道侗族自治县 |
tong1 dao4 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Tongdao der Dong (Provinz Hunan, China) |
通道侗族自治縣 |
tong1 dao4 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 通道侗族自治县), Autonomer Kreis Tongdao der Dong (Provinz Hunan, China) |
三江侗族自治县 |
san1 jiang1 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Sanjiang der Dong (Provinz Guangxi, China) |
三江侗族自治縣 |
san1 jiang1 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 三江侗族自治县), Autonomer Kreis Sanjiang der Dong (Provinz Guangxi, China) |
玉屏侗族自治县 |
yu4 ping2 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Yuping der Dong (Provinz Guizhou, China) |
玉屏侗族自治縣 |
yu4 ping2 dong4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 玉屏侗族自治县), Autonomer Kreis Yuping der Dong (Provinz Guizhou, China) |
黔东南苗族侗族自治州 |
qian2 dong1 nan2 miao2 zu2 tong2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Qiandongnan der Miao und Dong (Provinz Guizhou, China) |
黔東南苗族侗族自治州 |
qian2 dong1 nan2 miao2 zu2 tong2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 黔东南苗族侗族自治州), Autonomer Bezirk Qiandongnan der Miao und Dong (Provinz Guizhou, China) |
Sätze
[Bearbeiten]坞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
奥斯卡颁奖典礼,是好莱坞最盛大的活动。 |
Die Oscarverleihungen sind Hollywoods größtes Event. The Oscar ceremonies are Hollywood's biggest extravaganza. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CM ) | |
好莱坞不是以前的样子了。 |
Hollywood ist nicht mehr, was es mal war. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
这艘船被拖进了船坞进行改装。 |
Dieses Schiff wurde für Umbauten in die Werft geschleppt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他是个好莱坞万人迷 |
Er ist ein Herzensbrecher von Hollywood. |
摯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你就是我永遠的摯愛。 |
Du bist es, die ich immer lieben werde. (Mandarin, Tatoeba Martha quicksanddiver ) | |
請接受我誠摯的歉意。 |
Ich bitte Sie, meine aufrichtige Entschuldigung anzunehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
Texte
[Bearbeiten]【2006年4月3日讯】
知名厂商东芝电器抢先在索尼公司预定于今年7月在美国发售蓝光DVD播放器之前,于3月31日星期五在日本开始销售新一代的高解析度HD DVD播放器。这使得东芝电器成为全世界第一家销售新一代高解析度DVD播放器的厂商。
新款的HD DVD播放器在日本定价为11万日圆(约940美元)。除了日本之外,东芝预计将于四月份在美国发售两款HD DVD播放器,型号为HD-A1与HD-XA1,定价分别为499与799美元。索尼将于7月在美国发售的蓝光DVD播放器则定价为1,000美元。
东芝电器资深副总经理Yoshihide Fujii在一场记者会中表示,随着高解析度电视的普及,消费者对于高解析度DVD的需求将会越来越高。
东芝预计在2007年3月该公司会计年度结束的时候该公司的HD DVD播放机将会在全世界售出60到70万台,并指出约在今年五月前将会有配备HD DVD光碟机的个人电脑出现。
新一代高解析度DVD播放器的发售预计将会为数位家庭市场带来新一波的活力,但是因为HD DVD与蓝光DVD阵营的各持己见,使得新一代高解析度DVD无法整合出一个统一的格式。可以预见的是25年前家庭影视播放系统的VHS与Betamax规格之争将再度上演,并将造成消费者对于规格的混淆。
这场高解析度DVD的格式之争目前已经造成了好莱坞电影产业与电脑产业的分裂,因为这将会牵扯到以亿元计算的市场利益。
两种高解析度DVD格式的核心都是使用蓝光雷射,将会比目前DVD设备中所使用的红光雷射技术有较短的波长,以允许用更高的储存密度来储存日渐增多的高解析度电视与影片的视讯内容。一般认为HD DVD的优点在于成本较低,而蓝光DVD的优点则在于容量较大,但是东芝表示可以轻易的借由制造多层HD DVD的技术达到容量扩增的要求。
在东芝电器开始销售HD DVD播放机之后,东芝电器的股票上涨了1个百分点以684日圆作收,日本股市电子类股指数也上涨了0.17个百分点。索尼公司的股票则仍停留在5,450日圆。
Noch keine Übersetzung
Analekte 論語 泰伯
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 篤信好學,守死善道。危邦不入,亂邦不居。天下有道則見,無道則隱。邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也。
子曰: 不在其位,不謀其政。
子曰: 師摯之始,關雎之亂,洋洋乎!盈耳哉。
子曰: 狂而不直,侗而不愿,悾悾而不信,吾不知之矣。
子曰: 學如不及,猶恐失之。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »(1.) Aufrichtig und wahrhaft, bis zum Tode treu dem rechten Weg: (2.) ein gefährdetes Land nicht betreten, in einem aufständischen Land nicht bleiben: wenn auf Erden Ordnung herrscht, dann sichtbar werden, wenn Unordnung herrscht, verborgen sein. (3.) Wenn in einem Lande Ordnung herrscht, so ist Armut und Niedrigkeit eine Schande; wenn in einem Lande Unordnung herrscht, dann ist Reichtum und Ansehen eine Schande.«
Der Meister sprach: »Wer nicht das Amt dazu hat, der kümmere sich nicht um die Regierung.«
Der Meister sprach: »Als der Kapellmeister Dschï sein Amt antrat, da kamen die vollen Versschlüsse des Guan Dsü Liedes zu mächtiger Wirkung. Wie füllten sie das Ohr!«
Der Meister sprach: »Zugreifend und doch nicht gradeaus, unwissend und doch nicht aufmerksam, einfältig und doch nicht gläubig: mit solchen Menschen weiß ich nichts anzufangen.«
Der Meister sprach: »Lerne, als hättest du's nicht erreicht, und dennoch fürchtend, es zu verlieren.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "With sincere faith he unites the love of learning; holding firm to death, he is perfecting the excellence of his course. Such a one will not enter a tottering state, nor dwell in a disorganized one. When right principles of government prevail in the kingdom, he will show himself; when they are prostrated, he will keep concealed. When a country is well governed, poverty and a mean condition are things to be ashamed of. When a country is ill governed, riches and honor are things to be ashamed of."
The Master said, "He who is not in any particular office has nothing to do with plans for the administration of its duties."
The Master said, "When the music master Zhi first entered on his office, the finish of the Guan Ju was magnificent - how it filled the ears!"
The Master said, "Ardent and yet not upright, stupid and yet not attentive; simple and yet not sincere - such persons I do not understand."
The Master said, "Learn as if you could not reach your object, and were always fearing also lest you should lose it."
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 984
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
溝 |
gou1 | (traditionelle Schreibweise von 沟), einhundertquintillionen (100.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000,10^32), Rille, Schützengraben, Graben, Senke, flackern, aushöhlen, Furche, Nute, Kanal, Felsenschlucht | wiktionary Etymologie: |
蔚 |
wei4 | Artemisia japonica, farbenprächtig, üppig, blühend, prachtvoll | wiktionary Etymologie: |
yu4 | Ortsname | ||
萎 |
wei3 | verdorren, verblühen, verwelken | wiktionary Etymologie: |
wei1 | nachlassen, abnehmen, geistlos, lustlos | ||
牂 |
zang1 | weibliches Schaf | wiktionary Etymologie: |
牁 |
ge1, ke1 | (Variante von 柯), Stängel, Ast, Axtgriff, eindämmen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]溝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
河溝 |
he2 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 河沟), Bach; Wassergraben |
陰溝 |
yin1 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 阴沟), Abzugskanal, Kloake |
細溝 |
xi4 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 细沟), Riefe |
溝渠 |
gou1 qu2 | (traditionelle Schreibweise von 沟渠), Graben |
東溝 |
dong1 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 东沟), Donggou (Ort in Liaoning) |
山溝 |
shan1 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 山沟), (Gebirgs-)Klamm, schwerzugängliche Gebirgsgegend |
溝道 |
gou1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 沟道), einkerben, einstechen, Rinne |
海溝 |
hai3 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 海沟), Tiefseerinne |
犁溝 |
li2 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 犁沟), Zerfurchung |
水溝 |
shui3 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 水沟), Gosse, Graben, Gully, Wasserkanal |
渠溝 |
qu2 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 渠沟), ausheben, graben, Schützengraben |
鴻溝 |
hong2 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 鸿沟), Kluft |
溝通 |
gou1 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 沟通), mit jmdm., etw. kommunizieren |
扶溝 |
fu2 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 扶沟), Fugou (Ort in Henan) |
小溝 |
xiao3 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 小沟), Rinne |
溝鼠 |
gou1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 沟鼠), Wanderratte (lat: Rattus norvegicus) |
代溝 |
dai4 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 代沟), Altersunterschied |
淘溝 |
tao2 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 淘沟), Abzugskanal reinigen |
溝槽 |
gou1 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 沟槽), Nut, geriffelt |
污水溝 |
wu1 shui3 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 污水沟), Senke |
扶溝縣 |
fu2 gou1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 扶沟县), Kreis Fugou (Provinz Henan, China) |
可溝通 |
ke3 gou1 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 可沟通), kommunikativ, vermittelbar |
九寨溝 |
jiu3 zhai4 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 九寨沟), Jiuzhaigou (Stadt in Nordsichuan) |
甲溝炎 |
jia3 gou1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 甲沟炎), Paronychie (Entzündung des Nagelwalls) |
二里溝 |
er4 li3 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 二里沟), Erligou (Stadtteil von Peking) |
門頭溝 |
men2 tou2 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 门头沟), Mentougou (Stadt in Beijing Distrikt) |
山溝溝 |
shan1 gou1 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 山沟沟), Kaff, Kuhdorf |
地溝油 |
di4 gou1 you2 | (traditionelle Schreibweise von 地沟油), aus Abfall gewonnenes Fett |
易溝通 |
yi4 gou1 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 易沟通), extravertiert |
開曼海溝 |
kai1 man4 hai3 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 开曼海沟), Kaimangraben |
溝通模式 |
gou1 tong1 mo2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 沟通模式), Kommunikationsmodell |
溝通技巧 |
gou1 tong1 ji4 qiao3 | (traditionelle Schreibweise von 沟通技巧), Kommunikationsfähigkeit |
爪哇海溝 |
zhao3 wa1 hai3 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 爪哇海沟), Sundagraben |
水磨溝區 |
shui3 mo2 gou1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 水磨沟区), Shuimogou (Stadtbezirk der Stadt Ürümqi, China) |
門頭溝區 |
men2 tou2 gou1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 门头沟区), Mentougou-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
九寨溝縣 |
jiu3 zhai4 gou1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 九寨沟县), Kreis Jiuzhaigou (Provinz Sichuan, China) |
知識鴻溝 |
zhi1 shi4 hong2 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 知识鸿沟), Wissenskluft |
日本海溝 |
ri4 ben3 hai3 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 日本海沟), Japangraben |
陰溝的入口處 |
yin1 gou1 de5 ru4 kou3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 阴沟的入口处), Dreckloch |
馬裡亞納海溝 |
ma3 li3 ya4 na4 hai3 gou1 | (traditionelle Schreibweise von 马里亚纳海沟), Marianengraben |
電腦輔助溝通 |
dian4 nao3 fu3 zhu4 gou1 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 电脑辅助沟通), computergestützte Kommunikation, netzbasierte Kommunikation |
九寨溝風景名勝區 |
jiu3 zhai4 gou1 feng1 jing3 ming2 sheng4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 九寨沟风景名胜区), Jiuzhaigou |
蔚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蔚蓝 |
wei4 lan2 | himmelblau; azurblau; coelinblau |
蔚藍 |
wei4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 蔚蓝), himmelblau; azurblau; coelinblau |
蔚为 |
wei4 wei2 | gewähren, sich leisten können |
蔚為 |
wei4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 蔚为), gewähren, sich leisten können |
蔚山 |
wei4 shan1 | Ulsan |
蔚县 |
yu4 xian4 | Kreis Yu (Provinz Hebei, China) |
蔚縣 |
yu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 蔚县), Kreis Yu (Provinz Hebei, China) |
蔚蓝色 |
wei4 lan2 se4 | himmelblau; azurblau, RGB-Code #007FFF |
蔚藍色 |
wei4 lan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 蔚蓝色), himmelblau; azurblau, RGB-Code #007FFF |
蔚山现代 |
wei4 shan1 xian4 dai4 | Ulsan Hyundai Horang-i |
蔚山現代 |
wei4 shan1 xian4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 蔚山现代), Ulsan Hyundai Horang-i |
蔚蓝海岸 |
wei4 lan2 hai3 an4 | Côte d’Azur |
蔚藍海岸 |
wei4 lan2 hai3 an4 | (traditionelle Schreibweise von 蔚蓝海岸), Côte d’Azur |
蔚为壮大 |
wei4 wei2 zhuang4 da4 | großartig |
蔚為壯大 |
wei4 wei2 zhuang4 da4 | (traditionelle Schreibweise von 蔚为壮大), großartig |
蔚然成风 |
wei4 ran2 cheng2 feng1 | allgemein Verbreitung finden |
蔚然成風 |
wei4 ran2 cheng2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 蔚然成风), allgemein Verbreitung finden |
蔚为大观 |
wei4 wei2 da4 guan1 | einen prächtigen Anblick bieten |
蔚為大觀 |
wei4 wei2 da4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 蔚为大观), einen prächtigen Anblick bieten |
萎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
萎谢 |
wei1 xie4 | welken, schlaff werden |
萎謝 |
wei1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 萎谢), welken, schlaff werden |
萎靡 |
wei3 mi3 | deprimiert, niedergeschlagen |
枯萎 |
ku1 wei1 | welk, verdorrt |
萎缩 |
wei1 suo1 | atrophier, Atrophie (Gewebeschwund), Schwund, Verlust, Verdünnung, Verkümmerung, runzeln, schrumpfen <auch Wirtschaft>, schwinden, verkümmern |
阳萎 |
yang2 wei3 | Impotenz |
陽萎 |
yang2 wei3 | (traditionelle Schreibweise von 阳萎), Impotenz |
使枯萎 |
shi3 ku1 wei3 | Braunfäule |
枯萎病 |
ku1 wei3 bing4 | Braunfäule |
已萎缩 |
yi3 wei1 suo1 | verkümmern |
渐渐枯萎 |
jian4 jian4 ku1 wei3 | verkümmern |
漸漸枯萎 |
jian4 jian4 ku1 wei3 | (traditionelle Schreibweise von 渐渐枯萎), verkümmern |
精神萎靡 |
jing1 shen2 wei1 mi2 | Depression, energielos |
Sätze
[Bearbeiten]溝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她跌進水溝裡。 |
Sie fiel in den Graben. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
您能用英語溝通您想要說的話嗎? |
Can you communicate in English what you want to say? (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
人和人之間溝通的方法有很多種。 |
Menschen kommunizieren auf verschiedene Weisen miteinander. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
如果有天我們真的和外星人有了接觸,我們應該怎樣和他們溝通呢? |
If we ever came in contact with an alien race, how would we communicate with it? (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
英語是一種溝通的手段。 |
English is a means of communication. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
"那個人在說什麼?""他一點也無法用俄語溝通,所以我用俄語責備他。" |
"What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian." (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
要和他們有效地溝通,只懂得說他們的語言是不夠的,因為溝通的方式是由他們的文化來決定的。 |
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear ) | |
我和他用世界語溝通,覺得最少從語言的觀點來看,我和他的程度是差不多的。 |
Using Esperanto with him, I sense that we both are at the same level, at least from a linguistic point of view. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sacredceltic ) | |
語言主要是用來溝通,如果可以表詞達意,書寫沒有錯字,語意通順,我認為就是正確的句子了。 |
A language is used to communicate, if the words are used correctly, didn't write any incorrect words, and the sentence has no grammar mistakes, in my opinion, this is a correct sentence. (Mandarin, Tatoeba Martha Ada_Virus ) | |
英語是溝通的工具。 |
English is a communication tool. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) |
蔚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
二手服饰在时下年轻人之间蔚为风潮。 |
Wearing second-hand clothes is now popular among young people. (Mandarin, Tatoeba tsayng) |
萎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的腿部肌肉在他卧床不起的七个月中萎缩了。 |
Die Muskeln seiner Beine haben sich in den sieben Monaten der Bettlägrigkeit zurückgebildet. (Mandarin, Tatoeba kooler Dorothea ) | |
台币上涨,造成台湾的出口贸易萎糜不振。 |
The Taiwanese dollar appreciated, causing Taiwanese exports to slump. (Mandarin, Tatoeba jjbraam ) | |
我花园里的花在寒冷的天气下枯萎了。 |
The flowers in my garden have withered in the cold. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
金融泡沫会导致实体经济的萎缩,并可能最终造成经济的全面衰退。 |
Die Finanzblase wird zur Schrumpfung der Realwirtschaft führen und möglicherweise letztendlich eine umfassende Rezession einleiten. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我花園裏的花在寒冷的天氣下枯萎了。 |
The flowers in my garden have withered in the cold. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
所有花园裡的花朵都枯萎了。 |
All the flowers in the garden withered. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
所有花園裡的花朵都枯萎了。 |
All the flowers in the garden withered. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这些天晚上不用担心枯萎病 |
An diesen Abenden muss man sich keine Sorgen über Krautfäule machen. |
Texte
[Bearbeiten]圣人虎别,其文炳也。君子豹别,其文蔚也。辩人狸别,其文萃也。狸变则豹,豹变则虎。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 泰伯
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 巍巍乎!舜禹之有天下也,而不與焉。
子曰: 大哉,堯之為君也!巍巍乎!唯天為大,唯堯則之。蕩蕩乎!民無能名焉。巍巍乎!其有成功也;煥乎,其有文章!
舜有臣五人而天下治。武王曰: 予有亂臣十人。 孔子曰: 才難,不其然乎?唐虞之際,於斯為盛。有婦人焉,九人而已。三分天下有其二,以服事殷。周之德,其可謂至德也已矣。
子曰: 禹,吾無間然矣。菲飲食,而致孝乎鬼神;惡衣服,而致美乎黻冕;卑宮室,而盡力乎溝洫。禹,吾無間然矣。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Erhaben war die Art, wie Schun und Yü den Erdkreis beherrschten, ohne daß sie etwas dazu taten.«
Der Meister sprach: »Groß wahrlich ist die Art, wie Yau Herrscher war. Erhaben: nur der Himmel ist groß, nur Yau entsprach ihm. Unendlich: das Volk konnte keinen Namen finden. Erhaben war die Vollendung seiner Werke, strahlend waren seine Lebensordnungen.«
Schun hatte an Beamten fünf Männer, und der Erdkreis war in Ordnung. König Wu sprach: »Ich habe an tüchtigen Beamten zehn Menschen.« Meister Kung sprach: »Genies sind schwer zu finden: ist das nicht ein wahres Wort? Die Zeit des Zusammentreffens von Yau (Tang) und Schun (Yü) ist dadurch so blühend.« Doch war eine Frau darunter; so daß es im ganzen nur neun Männer waren. »Von den drei Teilen des Erdkreises zwei zu besitzen und dennoch dem Hause Yin treu zu bleiben: das war die Tugend des Gründers des Hauses Dschou. Von ihm kann man sagen, daß er die höchste Tugend erreicht hat.«
Der Meister sprach: »An Yü kann ich keinen Makel entdecken: Er war sparsam in Trank und Speise, aber er war fromm vor Gott. Er trug selbst nur schlichte Kleidung, aber (beim Gottesdienst) war er in Purpur und Krone zugegen. Er wohnte in einer geringen Hütte, aber er verwandte alle Mittel auf die Regulierung der Gewässer. An Yü kann ich keinen Makel entdecken.« Dieser Abschnitt verteidigt die große Einfachheit Yüs, der vom Pflug zum Thron aufgestiegen war. Es wird von ihm erzählt, daß er unter dem Essen sich oft zehnmal von Bittstellern unterbrechen ließ und daß er beim Waschen des Morgens dreimal sein Haar provisorisch aufstecken mußte, um Geschäfte zu erledigen. Ihm wird die Flußregulierung in der nordchinesischen Ebene zugeschrieben. Er zuerst hat dem Gelben Fluß ein festes Bett gegeben, zurzeit als er sintflutartig alles überschwemmte. Während dieser Zeit kam er im Laufe von vielen Jahren dreimal an seinem Haus vorbei; ohne zum Hineingehen Zeit zu finden. – Der Sinn unsres Abschnitts ist nun, daß Yü bei aller persönlichen Sparsamkeit es nicht an der Sorge für andre und für das öffentliche Wohl habe fehlen lassen.
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "How majestic was the manner in which Shun and Yu held possession of the empire, as if it were nothing to them!"
The Master said, "Great indeed was Yao as a sovereign! How majestic was he! It is only Heaven that is grand, and only Yao corresponded to it. How vast was his virtue! The people could find no name for it. How majestic was he in the works which he accomplished! How glorious in the elegant regulations which he instituted!"
Shun had five ministers, and the empire was well governed. King Wu said, "I have ten able ministers." Confucius said, "Is not the saying that talents are difficult to find, true? Only when the dynasties of Tang and Yu met, were they more abundant than in this of Zhou, yet there was a woman among them. The able ministers were no more than nine men. King Wen possessed two of the three parts of the empire, and with those he served the dynasty of Yin. The virtue of the house of Zhou may be said to have reached the highest point indeed."
The Master said, "I can find no flaw in the character of Yu. He used himself coarse food and drink, but displayed the utmost filial piety towards the spirits. His ordinary garments were poor, but he displayed the utmost elegance in his sacrificial cap and apron. He lived in a low, mean house, but expended all his strength on the ditches and water channels. I can find nothing like a flaw in Yü."
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 985
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
絕 |
jue2 | (traditionelle Schreibweise von 绝), vierzeiliges Gedicht, abbrechen, unterbrechen, abschneiden, verbraucht, aufgebraucht, hoffnungslos, ausweglos, einmalig, ohnegleichen, einzigartig, unvergleichlich, extrem, äußerst, absolut, bestimmt, unbedingt | wiktionary Etymologie: |
縱 |
zong1 | (traditionelle Schreibweise von 纵), senkrecht, Vertikale | wiktionary Etymologie: |
zong4 | aufspringen, auslösen, entlassen, freien Lauf lassen, selbst wenn, auch wenn, Freisetzung, verwöhnen, in Nord-Süd-Richtung, senkrecht, longitudinal | ||
胪 |
lu2 | abbalgen, Fell abziehen, darlegen, erklären, zur Schau stellen | wiktionary Etymologie: |
缮 |
shan4 | reparieren, renovieren, neuschreiben, abschreiben | wiktionary Etymologie: |
稅 |
shui4 | (traditionelle Schreibweise von 税), Steuer, Abgabe | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]絕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阻絕 |
zu3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 阻绝), abblocken |
絕伦 |
jue2 lun2 | einzigartig, unvergleichlich, unübertrefflich; Bsp.: (精美絕倫) 精美絕伦 -- äußerst fein; von unvergleichlicher Feinheit |
絕倫 |
jue2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 絕伦), einzigartig, unvergleichlich, unübertrefflich; Bsp.: (精美絕倫) 精美絕伦 -- äußerst fein; von unvergleichlicher Feinheit |
絕招 |
jue2 zhao1 | (traditionelle Schreibweise von 绝招), der feine Kniff |
絕頂 |
jue2 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 绝顶), Gipfel, Höchstpunkt, absolute Spitze, Spitzenklasse, spitzmäßig, erstklassig |
絕食 |
jue2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 绝食), Hungerstreik; Bsp.: (薩達姆開始絕食) 萨达姆开始绝食 -- Saddam beginnt mit dem Hungerstreik. (mod, 1949 - ) |
誓絕 |
shi4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 誓绝), Entsagung |
絕不 |
jue2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 绝不), unter keinen Umständen, durchaus nicht |
絕代 |
jue2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 绝代), unvergleichlich |
絕境 |
jue2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 绝境), Klapperkasten |
絕學 |
jue2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 绝学), verlorengegangenes, nichtüberliefertes Wissen |
慾絕 |
yu4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 欲绝), Verzweiflung |
絕情 |
jue2 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 绝情), herzlos |
否絕 |
fou3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 否绝), Aberkennung |
絕大 |
jue2 da4 | (traditionelle Schreibweise von 绝大), unbefristet, durchaus groß |
卓絕 |
zhuo2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 卓绝), außerordentlich, unübertrefflich, unübertroffen, aüßerst |
絕熱 |
jue2 re4 | (traditionelle Schreibweise von 绝热), Isolation, Wärmedämmung, adiabatisch |
謝絕 |
xie4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 谢绝), ablehnen, dankend absagen |
絕活 |
jue2 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 绝活), einzigartiges Können, Geheimnis |
絕地 |
jue2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 绝地), Jedi |
絕技 |
jue2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 绝技), einzigartige Fähigkeit, Kunststück, Knowhow |
絕佳 |
jue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 绝佳), besonders gut |
絕對 |
jue2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对), absolut |
絕壁 |
jue2 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 绝壁), Abgrund |
絕密 |
jue2 mi4 | (traditionelle Schreibweise von 绝密), streng geheim, absolut geheim |
棄絕 |
qi4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 弃绝), Verschmähung |
絕句 |
jue2 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 绝句), Quartett, Vierzeiler |
滅絕 |
mie4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 灭绝), ausrotten, Aussterben, aussterben, restlos vernichten, völlig zerstören |
絕交 |
jue2 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 绝交), Zerwürfnis |
隔絕 |
ge2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 隔绝), Absonderung, Isolation, absperren, isolieren, absperren |
絕經 |
jue2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 绝经), Klimakterium |
絕妙 |
jue2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 绝妙), auserlesen, vorzüglich, exquisit |
絕育 |
jue2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 绝育), Sterilisation |
回絕 |
hui2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 回绝), Absage, abblitzen, zurückweisen, jemandem absagen |
絕非 |
jue2 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 绝非), auf gar keinen Fall sein |
絕世 |
jue2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 绝世), Unvergleichbarkeit |
絕氣 |
jue2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 绝气), ablaufen, verfallen |
永絕 |
yong3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 永绝), auf immer |
絕種 |
jue2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 绝种), Tilgung, aussterben, ausgestorben |
絕望 |
jue2 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 绝望), Ausweglosigkeit, Hoffnungslosigkeit, Mut, Verzweiflung, verzweifeln, heillos, los, mutlos, trostlos, unentwirrbar |
拒絕 |
ju4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 拒绝), Aberkennung, Abfuhr, Bestreitung, Negation, Nichtanerkennung, Quark, Trotz, Weigerung, missbilligen, rauswerfen, trotzen, versagen, verschließen, verschmähen, verwerfen, weigern, zurückweisen, abschläglich |
戒絕 |
jie4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 戒绝), Abstinenz, Enthaltsamkeit, sich von etw. entsagen, sich von etw. verabschieden, etw. nicht mehr wieder machen |
氣絕 |
qi4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 气绝), Atemlosigkeit |
絕滅 |
jue2 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 绝灭), Artensterben, Ausrottung |
根絕 |
gen1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 根绝), ausrotten |
已絕版 |
yi3 jue2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 已绝版), vergriffen |
絕對值 |
jue2 dui4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 绝对值), Absolutwert |
被拒絕 |
bei4 ju4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 被拒绝), abweisen |
隔絕層 |
ge2 jue2 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 隔绝层), Dämmung |
絕對地 |
jue2 dui4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 绝对地), grundsätzlich |
拒絕了 |
ju4 jue2 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 拒绝了), abgelehnt, ablehnen |
滅絕的 |
mie4 jue2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 灭绝的), ausgestorben |
絕不會 |
jue2 bu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 绝不会), definitiv nicht können |
絕對數 |
jue2 dui4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对数), unbenannte Zahl |
滅絕阿 |
mie4 jue2 a1 | (traditionelle Schreibweise von 灭绝阿), ausrotten, aussterben |
絕對性 |
jue2 dui4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对性), Absolutheit |
絕不容 |
jue2 bu4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 绝不容), kann nicht so leicht |
絕對量 |
jue2 dui4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 绝对量), absolute Menge |
可拒絕 |
ke3 ju4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 可拒绝), überquerbar |
絕對項 |
jue2 dui4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对项), absoluter Ausdruck, Absolutglied, Konstante |
絕密級 |
jue2 mi4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 绝密级), streng geheim |
絕經期 |
jue2 jing1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 绝经期), Menopause |
悲痛慾絕 |
bei1 tong4 yu4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 悲痛欲绝), sich vor Trauer grämen |
絕口不提 |
jue2 kou3 bu4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 绝口不提), etwas gänzlich verschweigen |
絕對音樂 |
jue2 dui4 yin1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对音乐), Absolute Musik |
絕對真理 |
jue2 dui4 zhen1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 绝对真理), apodiktisch |
韋編三絕 |
wei2 bian1 san1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 韦编三绝), fleißig studieren |
絕對測量 |
jue2 dui4 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对测量), Absolutmessung |
拒絕請求 |
ju4 jue2 qing3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 拒绝请求), Befangenheitsantrag, Ablehnungsgesuch |
趕盡殺絕 |
gan3 jin4 sha1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 赶尽杀绝), mit Stumpf und Stiel ausrotten |
與世隔絕 |
yu3 shi4 ge2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 与世隔绝), Einsamkeit |
絕代美女 |
jue2 dai4 mei3 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 绝代美女), Göttin |
絕對高度 |
jue2 dui4 gao1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对高度), absolute Höhe |
絕對代碼 |
jue2 dui4 dai4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 绝对代码), Maschinencode |
拒絕工作 |
ju4 jue2 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 拒绝工作), Arbeitverweigerung |
絕對高程 |
jue2 dui4 gao1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 绝对高程), absolute Erhebung, Höhe über NN, Niveau über NN |
陷入絕境 |
xian4 ru4 jue2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 陷入绝境), in eine schwierige Lage geraten |
絕對必要 |
jue2 dui4 bi4 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对必要), auf jedenfall notwendig, dringend erforderlich, unabdingbar, unerlässlich, unverzichtbar |
不絕於耳 |
bu4 jue2 yu2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 不绝于耳), nicht enden wollend, nicht abreißend |
絕熱材料 |
jue2 re4 cai2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 绝热材料), Isolationsmaterialien, Isolierung, Wärmedämmaterialien, Wärmedämmmaterialien, Wärmedämmung |
拒絕支付 |
ju4 jue2 zhi1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 拒绝支付), Zahlungsverweigerung |
絕對論者 |
jue2 dui4 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 绝对论者), Absolutist |
一口回絕 |
yi1 kou3 hui2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 一口回绝), rundweg ablehnen |
滅絕人性 |
mie4 jue2 ren2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 灭绝人性), grausam, unmenschlich, bestialisch |
絕熱裝置 |
jue2 re4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 绝热装置), Wärmedämmung |
種族滅絕 |
zhong3 zu2 mie4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 种族灭绝), Genozid, Völkermord |
絕對零度 |
jue2 dui4 ling2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对零度), absoluter Nullpunkt |
絕對速度 |
jue2 dui4 su4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对速度), Absolutgeschwindigkeit |
絕對命令 |
jue2 dui4 ming4 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对命令), absoluter Befehl, kategorischer Imperativ |
空前絕後 |
kong1 qian2 jue2 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 空前绝后), einzigartig |
拒絕承認 |
ju4 jue2 cheng2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 拒绝承认), dementieren, dementiert |
絕對坐標 |
jue2 dui4 zuo4 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 绝对坐标), absolute Koordinaten, Bezugsmaß |
拒絕會面 |
ju4 jue2 hui4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 拒绝会面), nicht einlassen dürfen, ein Treffen ablehnen |
絕地任務 |
jue2 de5 ren4 wu5 | (traditionelle Schreibweise von 绝地任务), The Rock – Fels der Entscheidung < Filmtitel > |
絕對編碼 |
jue2 dui4 bian1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 绝对编码), Programmierung mit festen Adressen |
絕對機密 |
jue2 dui4 ji1 mi4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对机密), streng vertraulich |
絕對真空 |
jue2 dui4 zhen1 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 绝对真空), absolutes Vakuum |
絕對多數 |
jue2 dui4 duo1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对多数), absolute Mehrheit |
斷絕關係 |
duan4 jue2 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 断绝关系), sich freimachen, sich lossagen |
斷絕來往 |
duan4 jue2 lai2 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 断绝来往), Boykott, boykottieren |
絕對可靠 |
jue2 dui4 ke3 kao4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对可靠), absolut zuverlässig, sehr verlässlich |
深惡痛絕 |
shen1 e4 tong4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 深恶痛绝), etwas tief verabscheuen |
絕對信任 |
jue2 dui4 xin4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对信任), gläubig |
絕對程序 |
jue2 dui4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对程序), absolutes Programm |
絕對編址 |
jue2 dui4 bian1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 绝对编址), absolute Adressierung |
絕對測定 |
jue2 dui4 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对测定), Absolutmessung |
濒于滅絕 |
bin5 yu5 mie4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 濒于灭绝), am Rande des Untergangs |
絕對量度 |
jue2 dui4 liang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对量度), Absolutmessung |
斷子絕孫 |
duan4 zi3 jue2 sun1 | (traditionelle Schreibweise von 断子绝孙), ohne männlichen Nachkommen sterben (auch als Fluch) |
絕對指令 |
jue2 dui4 zhi3 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对指令), absoluter Befehl |
絕對地址 |
jue2 dui4 di4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 绝对地址), absolute Adresse |
絕對溫度 |
jue2 dui4 wen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对温度), absolute Temperatur |
絕對濕度 |
jue2 dui4 shi1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对湿度), absolute Feuchtigkeit |
拒絕驗收 |
ju4 jue2 yan4 shou1 | (traditionelle Schreibweise von 拒绝验收), Abnahmeverweigerung |
絕對醜聞 |
jue2 dui4 chou3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 绝对丑闻), Affenschande |
絕大多数 |
jue2 da4 bu4 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 绝大多数), die überwiegende Mehrheit |
絕對星等 |
jue2 dui4 xing1 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 绝对星等), Absolute Helligkeit |
欲亂絕情妻 |
yu4 luan4 jue2 qing2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 欲乱绝情妻), Desperate Housewives |
絕對是最好 |
jue2 dui4 shi4 zui4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 绝对是最好), allerbeste |
絕對必要的 |
jue2 dui4 bi4 yao4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 绝对必要的), unabdinglich |
拒絕被拆遷 |
ju4 jue2 bei4 chai1 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 拒绝被拆迁), sich der Umsiedlung widersetzen |
絕望的主婦 |
jue2 wang4 de5 zhu3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 绝望的主妇), Desperate Housewives |
絕對表達式 |
jue2 dui4 biao3 da2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对表达式), absoluter Ausdruck |
因絕食而衰弱 |
yin1 jue2 shi2 er2 shuai1 ruo4 | (traditionelle Schreibweise von 因绝食而衰弱), Aufweichung |
斷絕父子關係 |
duan4 jue2 fu4 zi3 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 断绝父子关系), Enterbung |
其實絕非如此 |
qi2 shi2 jue2 fei1 ru2 ci3 | (traditionelle Schreibweise von 其实绝非如此), die Wirklichkeit sieht ganz anders aus |
絕對裝入程序 |
jue2 dui4 zhuang1 ru4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 绝对装入程序), Absolutlader |
侮辱性的拒絕 |
wu3 ru4 xing4 de5 ju4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 侮辱性的拒绝), Verschmähung |
絕對最高水平 |
jue2 dui4 zui4 gao1 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 绝对最高水平), Höchststand |
與世隔絕的人 |
yu3 shi4 ge2 jue2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 与世隔绝的人), Abgetrennter |
生物集群滅絕 |
sheng1 wu4 ji2 qun2 mie4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 生物集群灭绝), Massenaussterben |
天無絕人之路 |
tian1 wu2 jue2 ren2 zhi1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 天无绝人之路), der Himmel versperrt nicht alle Wege, einen Ausweg gibt es immer |
黨的絕對領導 |
dang3 di4 jue2 dui4 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 党的绝对领导), absolute Führung durch die Partei |
但是絕不能據此 |
dan4 shi5 jue2 bu4 neng2 ju4 ci3 | (traditionelle Schreibweise von 但是绝不能据此), Aber man darf deshalb keinesfalls ... |
你被拒絕進入德國 |
ni3 bei4 ju4 jue2 jin4 ru4 de2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 你被拒绝进入德国), ist ihre Einreise in die BRD abgelehnt worden |
黨對軍隊的絕對領導 |
dang3 dui4 jun1 dui4 de5 jue2 dui4 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 党对军队的绝对领导), absolute Führung der Armee durch die Partei |
你申請居留許可遭拒絕 |
ni3 shen1 qing3 ju1 liu2 xu3 ke3 zao1 ju4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 你申请居留许可遭拒绝), ist ihr Antrag auf Aufenthaltserlaubnis abgelehnt worden |
但是絕不因此就意味著 |
dan4 shi5 jue2 bu4 yin1 ci3 jiu4 yi4 wei4 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 但是绝不因此就意味着), Aber das bedeutet keinesfalls, dass deshalb |
縱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
縱容 |
zong4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 纵容), Nachgiebigkeit, jmd. freie Hand lassen |
操縱 |
cao1 zong4 | (traditionelle Schreibweise von 操纵), bedienen, betätigen |
縱令 |
zong4 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 纵令), obwohl |
縱材 |
zong4 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 纵材), Längsträger, Treppenwange |
驕縱 |
jiao1 zong4 | (traditionelle Schreibweise von 骄纵), hochmütig, überheblich, Verwöhnung |
縱身 |
zong4 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 纵身), schnell aufspringen, blitzartig auf den Beinen stehen |
寬縱 |
kuan1 zong4 | (traditionelle Schreibweise von 宽纵), allzu nachsichtig sein |
縱向 |
zong4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 纵向), längs, longitudinal |
縱梁 |
zong4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 纵梁), Längsträger |
縱然 |
zong4 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 纵然), obwohl, selbst wenn, selbst wenn, auch wenn |
縱使 |
zong4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 纵使), selbst wenn |
失縱 |
shi1 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 失纵), untertauchen, verschwinden |
縱深 |
zong1 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 纵深), Tiefe |
縱火 |
zong4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 纵火), Brandstiftung, anstecken, in Brand setzen, Brandstiftungen |
縱酒 |
zong4 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 纵酒), unmäßiges Trinken |
縱聲 |
zong4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 纵声), laut |
縱隊 |
zong1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 纵队), Kolonne, Kolumne |
縱觀 |
zong4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 纵观), (make a general survey) |
擒縱叉 |
qin2 zong4 cha3 | (traditionelle Schreibweise von 擒纵叉), Hemmung |
操縱盤 |
cao1 zong4 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 操纵盘), Bedienungstafel |
操縱器 |
cao1 zong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 操纵器), Manipulator, Handhabungsgerät |
縱坐標 |
zong1 zuo4 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 纵坐标), Ordinate |
操縱面 |
cao1 zong4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 操纵面), Bedienerseite |
縱火者 |
zong4 huo3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 纵火者), Brandstifter |
縱火人 |
zong4 huo3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 纵火人), Brandstifter |
縱火狂 |
zong4 huo3 kuang2 | (traditionelle Schreibweise von 纵火狂), Pyromane |
縱折頁 |
zong4 zhe2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 纵折页), Längsfalz |
縱火犯 |
zong4 huo3 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 纵火犯), Brandstifter |
縱帆船 |
zong4 fan2 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 纵帆船), Schoner |
縱慾者 |
zong4 yu4 zhe3 | Wüstling |
縱火罪 |
zong4 huo3 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 纵火罪), Brandstiftung |
操縱臺 |
cao1 zong4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 操纵台), Leitstand, Schaltpult, Konsole, Führerstand |
操縱側 |
cao1 zong4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 操纵侧), Bedienerseite |
縱火案 |
zong1 huo3 an4 | (traditionelle Schreibweise von 纵火案), Brandstiftung |
難操縱 |
nan4 cao1 zong4 | (traditionelle Schreibweise von 难操纵), unhandlich |
操縱者 |
cao1 zong4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 操纵者), Manipulator |
縱切機 |
zong1 qie1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 纵切机), Längsschneider |
縱剖面 |
zong1 pou3 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 纵剖面), Längsprofil |
操縱平衡 |
cao1 zong4 ping2 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 操纵平衡), Bilanzmanipulation |
欲擒故縱 |
yu4 qin2 gu4 zong4 | (traditionelle Schreibweise von 欲擒故纵), Will man etwas fangen, muss man es zunächst loslassen. 16. Strategem (Unterwanderung, Demoralisierung der gegnerischen Truppen durch Freundlichkeit.) |
第一縱折 |
di4 yi1 zong4 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 第一纵折), erster Längsfalz |
操縱工人 |
cao1 zong4 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 操纵工人), Bediener |
縱情歡歌 |
zong4 qing2 huan1 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 纵情欢歌), amüsieren |
紙邊縱切 |
zhi3 bian1 zong4 qie1 | (traditionelle Schreibweise von 纸边纵切), Kantenbeschnitt (Druckw) |
國際縱隊 |
guo2 ji4 zong1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 国际纵队), Internationale Brigaden |
操縱手柄 |
cao1 zong4 shou3 bing3 | (traditionelle Schreibweise von 操纵手柄), Schalthebel |
有人操縱 |
you3 ren2 cao1 zong4 | (traditionelle Schreibweise von 有人操纵), bemannen |
操縱價格 |
cao1 zong4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 操纵价格), administrierter Preis |
縱向研究 |
zong4 xiang4 yan2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 纵向研究), Längsschnittstudie |
縱向進給 |
zong4 xiang4 jin4 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 纵向进给), Längsvorschub |
縱向打孔 |
zong4 xiang4 da3 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 纵向打孔), Längsperforation |
第五縱隊 |
di4 wu3 zong1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 第五纵队), Fünfte Kolonne |
縱切裝置 |
zong4 qie1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 纵切装置), Längsschneideeinrichtung |
過度放縱 |
guo4 du4 fang4 zong4 | (traditionelle Schreibweise von 过度放纵), verweichlicht |
過分放縱 |
guo4 fen4 fang4 zong4 | (traditionelle Schreibweise von 过分放纵), übermäßiger Genuss |
操縱平台 |
cao1 zong4 ping2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 操纵平台), Bedienpodest |
稍縱即逝 |
shao1 zong4 ji2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 稍纵即逝), flüchtig |
縱長頁尺寸 |
zong4 chang2 ye4 chi3 cun4 | (traditionelle Schreibweise von 纵长页尺寸), Hochformat |
操縱自動化 |
cao1 zong4 zi4 dong4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 操纵自动化), automatische Bedienung |
縱向切紙刀 |
zong4 xiang4 qie1 zhi3 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 纵向切纸刀), Längsschneidemesser |
自主操縱的 |
zi4 zhu3 cao1 zong4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 自主操纵的), autonom |
縱向移動量 |
zong4 xiang4 yi2 dong4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 纵向移动量), Längsbewegung |
縱長形書頁 |
zong4 chang2 xing2 shu1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 纵长形书页), Hochformatseite |
成一列縱隊 |
cheng2 yi1 lie4 zong1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 成一列纵队), im Gänsemarsch |
國會縱火案 |
guo2 hui4 zong1 huo3 an4 | (traditionelle Schreibweise von 国会纵火案), Reichstagsbrand |
縱向切紙機 |
zong4 xiang4 qie1 zhi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 纵向切纸机), Längsschneider |
幕後操縱者 |
mu4 hou4 cao1 zong4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 幕后操纵者), Drahtzieher |
縱向打孔裝置 |
zong4 xiang4 da3 kong3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 纵向打孔装置), Längsperforation |
縱向進給託板 |
zong4 xiang4 jin4 gei3 tuo1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 纵向进给托板), Längsschlitten |
印刷機操縱台 |
yin4 shua1 ji1 cao1 zong4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机操纵台), Druckmaschinensteuerpult |
縱向裁切裝置 |
zong4 xiang4 cai2 qie1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 纵向裁切装置), Längschneideeinrichtung |
用一個手柄操縱 |
yong4 yi1 ge4 shou3 bing3 cao1 zong4 | (traditionelle Schreibweise von 用一个手柄操纵), Einhebelschaltung |
操縱側的水冷卻 |
cao1 zong4 ce4 de5 shui3 leng3 que4 | (traditionelle Schreibweise von 操纵侧的水冷却), Wasserkühlung auf Bedienerseite |
隔頁縱裁園盤刀 |
ge2 ye4 zong4 cai2 yuan2 pan2 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 隔页纵裁园盘刀), Skipslitter (Druckwesen) |
第二道縱向折頁裝置 |
di4 er4 dao4 zong4 xiang4 zhe2 ye4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 第二道纵向折页装置), DF |
胪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大鸿胪 |
da4 hong2 lu2 | Amt für die unterworfenen Staaten zur Han-Zeit |
鸿胪寺 |
hong2 lu2 si4 | (archaic) office in charge of ceremony and protocol |
缮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
缮清 |
shan4 qing1 | to make a clean copy |
缮写 |
shan4 xie3 | Abschrift, abschreiben, ins Reine schreiben |
修缮 |
xiu1 shan4 | Renovierung, renovieren |
修缮经费 |
xiu1 shan4 jing1 fei4 | Besserung |
正式缮写的文件 |
zheng4 shi4 shan4 xie3 de5 wen2 jian4 | Ausfertigung |
稅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
正稅 |
zheng4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 正税), voller Zoll |
利稅 |
li4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 利税), Gewinn und Steuer |
偷稅 |
tou1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 偷税), Steuern hinterziehen |
退稅 |
tui4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 退税), Zoll- oder Steuerrückrückvergütung |
避稅 |
bi4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 避税), Steuerhinterziehung, Steuerflucht |
稅則 |
shui4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 税则), verzollen |
丁稅 |
ding1 shui4 | Kopfsteuer zur Ablösung der Frohndienstpflicht, Kopfsteuer zur Ablösung der Militärdienstpflicht |
完稅 |
wan2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 完税), nach Steuern |
有稅 |
you3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 有税), zollpflichtig |
漏稅 |
lou4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 漏税), Steuern hinterziehen |
租稅 |
zu1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 租税), Besteuerung, Grundsteuer |
無稅 |
wu2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 无税), steuerfrei |
稅款 |
shui4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 税款), Steuerbetrag, Steuersumme |
稅種 |
shui4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 税种), Steuerarten, Steuerkategorien |
稅前 |
shui4 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 税前), Vorsteuer |
稅關 |
shui4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 税关), Hecht, Spitze |
稅目 |
shui4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 税目), Steuerposten |
國稅 |
guo2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 国税), staatliche Steuer |
稅基 |
shui4 ji1 | Steuerbasis |
交稅 |
jiao1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 交税), Steuer zahlen |
免稅 |
mian3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 免税), Freistellung von Steuern, Freistellung von Zollgebühren, Freistellung vom Zoll, abgabenfrei, steuerfrei, zollfrei |
降稅 |
jiang4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 降税), Steuersenkung, Steuersenkungen |
稅點 |
shui4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 税点), Zins |
上稅 |
shang4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 上税), Zoll, verzollen |
稅收 |
shui4 shou1 | (traditionelle Schreibweise von 税收), Steueraufkommen, Steuereinnahmen |
稅利 |
shui4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 税利), Steuer(leistung) und Gewinn |
稅制 |
shui4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 税制), Steuersystem, Steuerwesen |
稅負 |
shui4 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 税负), Steuer |
納稅 |
na4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 纳税), Steuern zahlen (Wirtsch) |
逃稅 |
tao2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 逃税), Steuerflucht |
稅率 |
shui4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 税率), Steuersatz, Veranlagungssatz |
關稅 |
guan1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 关税), Gebührensatz, tariflich, Tarif |
提稅 |
ti2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 提税), Steuererhöhung |
徵稅 |
zheng1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 徵税), Besteuerung |
捐稅 |
juan1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 捐税), Steuern und Abgaben |
雜稅 |
za2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 杂税), vielfältige Abgaben, Bagtellsteuern |
稅捐 |
shui4 juan1 | (traditionelle Schreibweise von 税捐), Steuern und Abgaben |
報稅 |
bao4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 报税), Steuer anmelden, Steuer zahlen |
稅務 |
shui4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 税务), Steuer |
征稅 |
zheng1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 征税), besteuern, Steuern erheben |
稅法 |
shui4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 税法), Steuerrecht |
地稅 |
di4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 地税), Grundsteuern |
課稅 |
ke4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 课税), Auferlegung, Besteuerung |
稅金 |
shui4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 税金), Steuern und Abgaben |
收稅員 |
shou1 shui4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 收税员), Finanzbeamte |
暴利稅 |
bao4 li4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 暴利税), Windfall profit tax |
什一稅 |
shi2 yi1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 什一税), Kirchenzehnt, Kirchenzehnter, Zehnt |
彩票稅 |
cai3 piao4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 彩票税), Lotteriesteuer |
關稅戰 |
guan1 shui4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 关税战), Zoll |
養犬稅 |
yang3 quan3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 养犬税), Hundesteuer |
關稅率 |
guan1 shui4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 关税率), Zollsatz, Zolltarif |
房產稅 |
fang2 chan3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 房产税), Immobiliensteuer(Wirtsch) |
報稅單 |
bao4 shui4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 报税单), Zolldeklaration, Zollformular |
稅務局 |
shui4 wu4 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 税务局), Finanzamt |
保險稅 |
bao3 xian3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 保险税), Versicherungssteuer |
工資稅 |
gong1 zi1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 工资税), Lohnsteuer |
避稅港 |
bi4 shui4 gang3 | (traditionelle Schreibweise von 避税港), Steueroase, Steueroasen |
商品稅 |
shang1 pin3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 商品税), Warensteuern, Warenzoll |
人頭稅 |
ren2 tou2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 人头税), Kopfsteuer |
農業稅 |
nong2 ye4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 农业税), Agrarsteuer, Landwirtschaftssteuer |
收稅人 |
shou1 shui4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 收税人), Zollbeamte |
捕魚稅 |
bu3 yu2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 捕鱼税), Fischereisteuer |
防火稅 |
fang2 huo3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 防火税), Brandschutzsteuer |
免征稅 |
mian3 zheng1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 免征税), von der Steuer befreien |
收稅官 |
shou1 shui4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 收税官), Eichmeister |
地產稅 |
di4 chan3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 地产税), Grundsteuer |
利息稅 |
li4 xi2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 利息税), Zinssteuer |
特種稅 |
te4 zhong3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 特种税), Sondersteuer |
人丁稅 |
ren2 ding1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 人丁税), Kopfsteuer |
啤酒稅 |
pi2 jiu3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 啤酒税), Biersteuer |
入息稅 |
ru4 xi1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 入息税), Einkommenssteuer (diese chinesische Bezeichnung wird nur in Hongkong verwendet) |
飲料稅 |
yin3 liao4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 饮料税), Getränkesteuer |
直接稅 |
zhi2 jie1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 直接税), direkte Steuer |
遺產稅 |
yi2 chan3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 遗产税), Erbschaftssteuer |
可征稅 |
ke3 zheng1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 可征税), taxierbar |
交易稅 |
jiao1 yi4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 交易税), Umsatzsteuer |
利得稅 |
li4 de2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 利得税), Gewinnsteuer |
國境稅 |
guo2 jing4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 国境税), - |
物業稅 |
wu4 ye4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 物业税), Grundsteuer |
從價稅 |
cong2 jia4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 从价税), Wertzoll, Ad-Valorem-Zoll |
通行稅 |
tong1 xing2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 通行税), zollhoch, Benutzungsgebühr, Gebühr, Maut, Zoll, Zollamt, Zollbreit, Zolldeklaration, Zollhaus, Zollpolitik, verzollen, zollfrei |
工商稅 |
gong1 shang1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 工商税), Gewerbesteuer, Geschäftssteuer(Rechtsw) |
資本稅 |
zi1 ben3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 资本税), Vermögenssteuer |
源頭稅 |
yuan2 tou2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 源头税), Quellensteuer |
股息稅 |
gu3 xi2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 股息税), Dividendensteuer |
法人稅 |
fa3 ren2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 法人税), Körperschaftssteuer |
稅務員 |
shui4 wu4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 税务员), Zollbeamte |
納稅人 |
na4 shui4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 纳税人), Steuerzahler |
燃油稅 |
ran2 you2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 燃油税), Mineralölsteuer(Rechtsw) |
港口稅 |
gang3 kou3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 港口税), Hafenzoll |
車輛稅 |
che1 liang4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 车辆税), Kfz-Steuer, Kraftfahrzeugsteuer |
關稅區 |
guan1 shui4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 关税区), Zoll, Zollgebiet |
間接稅 |
jian4 jie1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 间接税), indirekte Steuer, veranlagte Steuer, Aufwandssteuer |
消費稅 |
xiao1 fei4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 消费税), Verbrauchssteuer |
增值稅 |
zeng1 zhi2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 增值税), Mehrwertsteuer |
所得稅 |
suo3 de2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 所得税), Einkommenssteuer, Einkommensteuer |
燒酒稅 |
shao1 jiu3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 烧酒税), Branntweinsteuer |
未完稅 |
wei4 wan2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 未完税), unverzollt |
煤油稅 |
mei2 you2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 煤油税), Kerosinsteuer |
免稅店 |
mian3 shui4 dian4 | Duty-free Shop, zollfreier Laden, zollfreies Geschäft |
咖啡稅 |
ka1 fei1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 咖啡税), Kaffeesteuer |
機場稅 |
ji1 chang3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 机场税), Flughafensteuer |
免稅單 |
mian3 shui4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 免税单), Freistellungsauftrag |
稅收法 |
shui4 shou1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 税收法), Steuerrecht |
地方稅 |
di4 fang1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 地方税), Regionalsteuern, Gemeindesteuern, örtliche Steuern |
石油稅 |
shi2 you2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 石油税), Mineralölsteuer |
正半稅 |
zheng4 ban4 shui4 | Ausfuhr- und Küstenzoll |
教育稅 |
jiao4 yu4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 教育税), Ausbildungsabgabe |
已納稅 |
yi3 na4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 已纳税), versteuern |
守獵稅 |
shou3 lie4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 守猎税), Jagdsteuer |
資源稅 |
zi1 yuan2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 资源税), Ressourcensteuer(Wirtsch) |
汽車稅 |
qi4 che1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车税), Kfz-Steuer, Kraftfahrzeugsteuer |
貨物稅 |
huo4 wu4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 货物税), Akzise, Warenzoll |
企業稅 |
qi4 ye4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 企业税), Unternehmenssteuer |
印花稅 |
yin4 hua1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 印花税), Stempelsteuer, Urkundensteuer |
來源稅 |
lai2 yuan2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 来源税), Quellensteuer |
應課稅 |
ying4 ke4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 应课税), gebührenpflichtig |
公司稅 |
gong1 si1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 公司税), Körperschaftssteuer |
過境稅 |
guo4 jing4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 过境税), - |
車船稅 |
che1 chuan2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 车船税), Kfz- und Bootssteuer |
納稅規定 |
na4 shui4 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 纳税规定), Steuerbestimmungen(Wirtsch) |
稅收增加 |
shui4 shou1 zeng1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 税收增加), Steuererhöhungen |
稅款結算 |
shui4 kuan3 jie2 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 税款结算), Steuerbilanz |
提高稅收 |
ti2 gao1 shui4 shou1 | (traditionelle Schreibweise von 提高税收), Steuererhöhung |
公平賦稅 |
gong1 ping2 fu4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 公平赋税), steuerliche Gerechtigkeit |
稅制改革 |
shui4 zhi4 gai3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 税制改革), Steuerreform |
免征關稅 |
mian3 zheng1 guan1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 免征关税), Zollfreiheit |
稅前收入 |
shui4 qian2 shou1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 税前收入), Einkommen vor Steuern |
出口退稅 |
chu1 kou3 tui4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 出口退税), Ausfuhrzollerstattung, Exportsteuererstattung |
企業稅務 |
qi4 ye4 shui4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 企业税务), Unternehmensbesteuerung |
不用上稅 |
bu4 yong4 shang4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 不用上税), zollfrei |
出口關稅 |
chu1 kou3 guan1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 出口关税), Exportsteuer(Wirtsch) |
增值稅率 |
zeng1 zhi2 shui4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 增值税率), Mehrwertsteuersatz |
最高稅率 |
zui4 gao1 shui4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 最高税率), Spitzensteuersatz |
納稅等級 |
na4 shui4 deng3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 纳税等级), Steuerklasse |
稅前列支 |
shui4 qian2 lie4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 税前列支), steuerlich anerkannte Ausgaben |
稅務估算 |
shui4 wu4 gu1 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 税务估算), Steuerschätzung |
海關稅官 |
hai3 guan1 shui4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 海关税官), Zöller, Zoll, Zollhaus |
稅務官員 |
shui4 wu4 guan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 税务官员), Finanzbeamte |
免稅商店 |
mian3 shui4 shang1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 免税商店), Duty-free Shop, zollfreier Laden, zollfreies Geschäft |
稅前利潤 |
shui4 qian2 li4 run4 | (traditionelle Schreibweise von 税前利润), Vorsteuergewinn |
免稅行李 |
mian3 shui4 xing2 li5 | (traditionelle Schreibweise von 免税行李), steuerfreies Gepäck |
工資稅收 |
gong1 zi1 shui4 shou1 | (traditionelle Schreibweise von 工资税收), Lohnsteuer |
稅收制度 |
shui4 shou1 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 税收制度), Steuerwesen |
雙重課稅 |
shuang1 chong2 ke4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 双重课税), Doppelbesteuerung |
全年稅收 |
quan2 nian2 shui4 shou1 | (traditionelle Schreibweise von 全年税收), Steueraufkommen des Jahres |
基本稅率 |
ji1 ben3 shui4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 基本税率), Eingangssteuersatz |
稅收代碼 |
shui4 shou1 dai4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 税收代码), Abgabenordnung |
稅務當局 |
shui4 wu4 dang1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 税务当局), Finanzbehörde |
免進口稅 |
mian3 jin4 kou3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 免进口税), Befreiung von der Importsteuer |
申報關稅 |
shen1 bao4 guan1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 申报关税), Zoll, Zolldeklaration |
納稅申報 |
na4 shui4 shen1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 纳税申报), Steuererklärung |
從價關稅 |
cong2 jia4 guan1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 从价关税), ad valorem Zoll, Wertzoll, Zollabgabe, Zollgebühren [ ugs. ] |
稅務機關 |
shui4 wu4 ji1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 税务机关), Steuerbehörde |
稅務制度 |
shui4 wu4 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 税务制度), Steuersystem |
保護關稅 |
bao3 hu4 guan1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 保护关税), Schutzzoll |
避稅天堂 |
bi4 shui4 tian1 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 避税天堂), Steuerparadies, Steueroase |
走私漏稅 |
zou3 si1 lou4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 走私漏税), schmuggelnd |
關稅稅率 |
guan1 shui4 shui4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 关税税率), Zollsatz |
稅收改革 |
shui4 shou1 gai3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 税收改革), Steuerreform |
稅收欠款 |
shui4 shou1 qian4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 税收欠款), Steueraußenstände(Wirtsch) |
稅費改革 |
shui4 fei4 gai3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 税费改革), Steuerreform |
稅收法規 |
shui4 shou1 fa3 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 税收法规), Steuereinnahmenverordnung (Abgabenordnung) |
賦稅負擔 |
fu4 shui4 fu4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 赋税负担), Steuerdruck |
進口關稅 |
jin4 kou3 guan1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 进口关税), Importzoll |
普惠關稅 |
pu3 hui4 guan1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 普惠关税), allgemeiner Vorzugszolltarif |
市中心稅 |
shi4 zhong1 xin1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 市中心税), City-Maut |
稅款清單 |
shui4 kuan3 qing1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 税款清单), Steuerbilanz |
降低稅率 |
jiang4 di1 shui4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 降低税率), Steuersenkung, Steuersenkungen, Steuersatz senken |
應該扣稅 |
ying1 gai1 kou4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 应该扣税), abzugsfähig |
企業稅制 |
qi4 ye4 shui4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 企业税制), Unternehmenssteuer |
關稅同盟 |
guan1 shui4 tong2 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 关税同盟), Zoll, Zollunion |
課稅物品 |
ke4 shui4 wu4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 课税物品), Steuergegenstand |
逃稅天堂 |
tao2 shui4 tian1 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 逃税天堂), Steueroase, Steueroasen |
納稅物品 |
na4 shui4 wu4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 纳税物品), Steuergegenstand |
關稅政策 |
guan1 shui4 zheng4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 关税政策), Zoll, Zollpolitik |
雙重征稅 |
shuang1 chong2 zheng1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 双重征税), Doppelbesteuerung |
収稅免照 |
shou1 shui4 mian3 zhao4 | Zollfreischein |
免稅天堂 |
mian3 shui4 tian1 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 免税天堂), Steueroase, Steueroasen |
機動車稅 |
ji1 dong4 che1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 机动车税), KFZ-Steuer, Kraftfahrzeugsteuer |
稅務顧問 |
shui4 wu4 gu4 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 税务顾问), Steuerberater |
印花稅票 |
yin4 hua1 shui4 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 印花税票), Steuermarke |
免稅物品 |
mian3 shui4 wu4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 免税物品), zollfreie Waren |
累進稅制 |
lei4 jin4 shui4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 累进税制), Steuerprogression |
稅前收益 |
shui4 qian2 shou1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 税前收益), Einkommen vor Steuern |
稅收負擔 |
shui4 shou1 fu4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 税收负担), Steuerbelastung |
稅款查定 |
shui4 kuan3 cha2 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 税款查定), Steuerschätzung |
扣除稅款 |
kou4 chu2 shui4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 扣除税款), Steuerabzug |
已經完稅 |
yi3 jing1 wan2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 已经完税), verzollen |
稅收收入 |
shui4 shou1 shou1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 税收收入), Steueraufkommen |
環境保護稅 |
huan2 jing4 bao3 hu4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 环境保护税), Umweltabgaben |
增值稅提高 |
zeng1 zhi2 shui4 ti2 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 增值税提高), Mehrwertsteuererhöhung |
環節曾值稅 |
huan2 jie2 ceng2 zhi2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 环节曾值税), Mehrwertsteuer |
工商統一稅 |
gong1 shang1 tong3 yi1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 工商统一税), einheitliche Gewerbesteuer |
累進所得稅 |
lei3 jin4 suo3 de2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 累进所得税), progressive Einkommensteuer |
企業所得稅 |
qi4 ye4 suo3 de2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 企业所得税), Betriebsvermögenssteuer |
提高增值稅 |
ti2 gao1 zeng1 zhi2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 提高增值税), Mehrwertsteuererhöhung |
國內增值稅 |
guo2 nei4 zeng1 zhi2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 国内增值税), Mehrwertsteuer (Inland) |
稅務局局長 |
shui4 wu4 ju2 ju2 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 税务局局长), Direktor des Finanzamts |
個人所得稅 |
ge4 ren2 suo3 de2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 个人所得税), Lohn- und Einkommensteuer |
環節增值稅 |
huan2 jie2 zeng1 zhi2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 环节增值税), Mehrwertsteuer |
土地轉讓稅 |
tu3 di4 zhuan3 rang4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 土地转让税), Grunderwerbssteuer |
納稅的負擔 |
na4 shui4 de5 fu4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 纳税的负担), Steuerlast |
公司所得稅 |
gong1 si1 suo3 de2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 公司所得税), Körperschaftsteuer |
增值稅發票 |
zeng1 zhi2 shui4 fa1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 增值税发票), Mehrwertsteuerquittung, Quittung mit ausgewiesener Mehrwertsteuer |
資本收益稅 |
zi1 ben3 shou1 yi4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 资本收益税), Kapitalertrag |
出口退稅率 |
chu1 kou3 tui4 shui4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 出口退税率), Ausfuhrzollerstattungsquote |
法人所得稅 |
fa3 ren2 suo3 de2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 法人所得税), Körperschaftsteuer |
完稅後交貨 |
wan2 shui4 hou4 jiao1 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 完税后交货), DDP – delivered duty paid (incoterms)(Wirtsch) |
港口進口稅 |
gang3 kou3 jin4 kou3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 港口进口税), Hafenzoll |
土地增值稅 |
tu3 di4 zeng1 zhi2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 土地增值税), Mehrwertsteuer auf Grunderwerb |
企業財產稅 |
qi3 ye4 cai2 chan3 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 企业财产税), Vermögenssteuer, Vermögensabgabe |
未完稅交貨 |
wei4 wan2 shui4 jiao1 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 未完税交货), DDU – Delivered duty unpaid (incoterms)(Wirtsch) |
預扣所得稅 |
yu4 kou4 suo3 de2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 预扣所得税), Abzugssteuer |
海關收稅人 |
hai3 guan1 shou1 shui4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 海关收税人), Zöller, Zoll, Zollhaus |
代扣所得稅 |
dai4 kou4 suo3 de2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 代扣所得税), Kapitalertragssteuer |
征稅通知書 |
zheng1 shui4 tong1 zhi1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 征税通知书), Steuerbescheid |
國內消費稅 |
guo2 nei4 xiao1 fei4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 国内消费税), Inlandsverbrauchssteuern |
稅務顧問元 |
shui4 wu4 gu4 wen4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 税务顾问元), Steuerberater |
德國稅收編碼 |
de2 guo2 shui4 shou1 bian1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 德国税收编码), Abgabenordnung |
版稅征收業務 |
ban3 shui4 zheng1 shou1 ye4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 版税征收业务), Verwertungsgesellschaft |
改革有關稅制 |
gai3 ge2 you3 guan1 shui4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 改革有关税制), Steuerreform |
申報關稅清單 |
shen1 bao4 guan1 shui4 qing1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 申报关税清单), Zoll, Zolldeklaration |
息稅前盈利率 |
xi2 shui4 qian2 ying2 li4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 息税前盈利率), EBIT, Gewinn vor Zinsen und Steuern |
國家稅務總局 |
guo2 jia1 shui4 wu4 zong3 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 国家税务总局), Nationale Steuerbehörde, Staatliches Steueramt, (English: National Tax Administration) |
夫妻分開納稅 |
fu1 qi1 fen1 kai1 na4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 夫妻分开纳税), Ehegatten-Splitting |
財政稅務機關 |
cai2 zheng4 shui4 wu4 ji1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 财政税务机关), Finanzamt |
出口退稅機制 |
chu1 kou3 tui4 shui4 ji1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 出口退税机制), Ausfuhrzollerstattungsverfahren, Ausfuhrsteuererstattungsverfahren |
出口退稅合計 |
chu1 kou3 tui4 shui4 he2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 出口退税合计), Exportsteuererstattungen insgesamt(Wirtsch) |
稅收收入合計 |
shui4 shou1 shou1 ru4 he2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 税收收入合计), Gesamt Steueraufkommen (Statistik) |
企業稅制改革 |
qi4 ye4 shui4 zhi4 gai3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 企业税制改革), Unternehmenssteuerreform |
中央地方共收稅 |
zhong1 yang1 di4 fang1 gong4 shou1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 中央地方共收税), Gemeinschaftssteuern |
城市維護建設稅 |
cheng2 shi4 wei2 hu4 jian4 she4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 城市维护建设税), Stadt Erhaltungs- und Aufbausteuer |
德意志关稅同盟 |
de2 yi4 zhi4 guan1 shui4 tong2 meng2 | Deutscher Zollverein |
德意志關稅同盟 |
de2 yi4 zhi4 guan1 shui4 tong2 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 德意志关稅同盟), Deutscher Zollverein |
除稅及利息前盈利 |
chu2 shui4 ji2 li4 xi2 qian2 ying2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 除税及利息前盈利), EBIT |
关稅和贸易总协定 |
guan5 shui4 he2 mao5 yi4 zong5 xie2 ding4 | Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen, GATT, 关贸总协定 |
稅收赤字逆差損失 |
shui4 shou1 chi4 zi4 ni4 cha1 sun3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 税收赤字逆差损失), Steuerausfall |
比荷盧三國關稅同盟 |
bi3 he2 lu2 san1 guo2 guan1 shui4 tong2 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 比荷卢三国关税同盟), Benelux(Wirtsch), Benelux, Benelux |
列支敦士登逃稅事件 |
lie4 zhi1 dun1 shi4 deng1 tao2 shui4 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 列支敦士登逃税事件), Liechtenstein-Affäre |
稅收盈余或新增收益稅 |
shui4 shou1 ying2 yu2 huo4 xin1 zeng1 shou1 yi4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 税收盈余或新增收益税), Steuermehreinnahmen |
按人口統計學的分割征稅 |
an4 ren2 kou3 tong3 ji4 xue2 de5 fen1 ge1 zheng1 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 按人口统计学的分割征税), demografisches Splitting |
夫妻分開納稅或財產分割 |
fu1 qi1 fen1 kai1 na4 shui4 hui4 cai2 chan3 fen1 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 夫妻分开纳税或财产分割), Ehegattensplitting |
外商投資企業和外國企業所得稅 |
wai4 shang1 tou2 zi1 qi3 ye4 he2 wai4 guo2 qi3 ye4 suo3 de2 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 外商投资企业和外国企业所得税), betriebliche Auslandsinvestitions- und Auslandsbetriebsvermögenssteuer |
海關代征進口環節增值稅和消費稅 |
hai3 guan1 dai4 zheng1 jin4 kou3 huan2 jie2 zeng1 zhi2 shui4 he2 xiao1 fei4 shui4 | (traditionelle Schreibweise von 海关代征进口环节增值税和消费税), vom Zoll erhobene Einfuhrumsatz- und Verbrauchssteuern (Steuerstatistik, 税收收入统计) |
Sätze
[Bearbeiten]絕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他向她求婚,但她卻拒絕了。 |
Er machte ihr einen Heiratsantrag, sie aber lehnte ab. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
什麼樣的人會將種族滅絕者,稱之為“英雄”? |
Was für ein Mensch nennt einen Völkermörder einen „Helden“? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
世界上並沒有所謂完美的句子。就好像沒有完美的絕望一樣。 |
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
我不知道應該接受還是拒絕。 |
Ich weiß nicht, ob ich annehmen oder ablehnen soll. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
他保持現在這種速度溫習的話,考試合格絕對沒問題。 |
Er wird sicher die Prüfung bestehen, wenn er in diesem Tempo lernt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ELPHONY ) | |
她拒絕接受這筆錢。 |
Sie lehnte das Geld ab. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
如果你有一次絕對不會失敗的機會,你會選擇做甚麼事情呢? |
What would you attempt to do if you knew you could not fail? (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
她拒絕讓我幫助她。 |
She refused my offer to help her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她拒絕了他的請求。 |
Sie wies seine Bitte ab. (Mandarin, Tatoeba wangchou Yorwba ) | |
劍齒虎是在冰河時期絕種的。 |
Der Säbelzahntiger ist während der Eiszeit ausgestorben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
同情心和愛心絕不可混為一談。 |
Verwechsle nie Mitleid mit Liebe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
對不起,但是沒有避孕套的話是絕對不行的。 |
Tut mir leid, aber ohne Kondom geht es auf keinen Fall. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他拒絕了我的提議。 |
Er lehnte mein Angebot ab. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
她這人十分老實,絕對可信。 |
Her honesty is beyond question. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
她拒絕了我的要求。 |
Sie lehnte meine Bitte ab. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
你應該拒絕他的提議的。 |
Du hättest seine Forderung ablehnen sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
她拒絕了他的求婚。 |
Sie hat seinen Vorschlag abgelehnt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她曾是班上唱歌絕對的第一名。 |
Sie war bei Weitem die beste Sängerin in ihrer Klasse. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
他斷然地拒絕讓我進去。 |
Er weigert sich schlichtweg, mich hereinzulassen. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) | |
可是,手語也絕對不是萬能的,當四周太暗,或者距離太遠的時候,它就完全派不上用場。 |
Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
他們拒絕了。 |
Sie weigerten sich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) | |
他是班上絕頂聰明的學生。 |
He is the class's extremely intelligent student. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
我不知道是否該同意或拒絕。 |
I do not know whether to accept or to refuse. (Mandarin, Tatoeba Martha pauldhunt ) | |
你知道我絕不會做那種事。 |
You know I would never do that kind of thing. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CC ) | |
你拒絕去做,是不是? |
You refused to do that, didn't you? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你的行為是絕對可恥的。 |
Dein Benehmen ist von so was daneben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow mrtaistoi ) | |
他對藝術絕對不感興趣。 |
Er hat überhaupt kein Interesse an Kunst. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
婚姻生活固然有許多痛苦的地方,但單身也絕不是一件樂事。 |
Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
她拒絕了他的邀請。 |
Sie lehnte seine Einladung ab. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她拒絕做他們想要的事。 |
Sie weigert sich, das zu tun, was sie wollten. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
洗衣機是個絕妙的發明。 |
Die Waschmaschine ist eine wundervolle Erfindung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
此提議好得令人難以拒絕。 |
Das Angebot ist zu gut, um es abzulehnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
那是絕對正確的。 |
Das ist absolut richtig. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) | |
湯姆拒絕回答任何問題。 |
Tom refused to answer any questions. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
馬停了下來,而且拒絕移動。 |
Das Pferd machte Halt und wollte nicht weiter. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) | |
絕對不饒你! |
You won't be spared! (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee ) | |
我絕對沒有生你的氣。 |
Ich bin auf gar keinen Fall auf dich wütend. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
我打算絕不再喝酒。 |
Ich habe vor, niemals mehr zu trinken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione ) | |
我認為她的沉默就是表示拒絕。 |
I interpreted her silence as a refusal. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
絕對不要那樣做! |
Tu das auf keinen Fall! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
這絕對是最好的方法。 |
This is by far the best method. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
湯姆拒絕付賬。 |
Tom weigerte sich, die Rechnung zu bezahlen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
絕對不可能這樣做的。 |
It is absolutely impossible to do so. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我絕不會停。 |
Ich werde nie aufhören. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
我絕對信任你。 |
Ich habe restloses Vertrauen in dich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
沒有人知道他為何拒絕我幫忙。 |
Niemand weiß, warum er meine Hilfe ablehnt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
無論發生甚麼事,我也絕對不會出賣我的朋友。 |
I will never sell my friend down the river for anything in the world. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
絕大多數我所認識的高中學生,無法讀一個他們不認識的字和以正確的順序來發音字母,更不用說正確或自然地發音了。 |
The vast majority of high school students I know can't read an unknown word and pronounce the letters in the right order, let alone pronounce it correctly or naturally. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
電腦現在是一個絕對必要的東西了。 |
Heutzutage ist ein Computer ein absolutes Muss. (Mandarin, Tatoeba Martha Grobian ) | |
順道一提,我的英語是絕對沒有希望了。 |
Mein Englisch kann man übrigens ganz und gar vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
良善和喜樂比道德更加重要,是我們所應盡的絕對義務。 |
Gentleness and cheerfulness, these come before all morality; they are the perfect duties. (Mandarin, Tatoeba tsayng Scott ) | |
這份工作絕對沒有可能在一個月之內完成。 |
It is utterly impossible to finish the work within a month. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
這會是個絕好的旅行。 |
This is going to be a great trip. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我絕對信任我的醫生。 |
Ich vertraue meinem Arzt vollkommen. Ich vertraue meiner Ärztin vollkommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo wolfgangth ) | |
被拒絕是痛苦的。 |
Abgewiesen zu werden schmerzt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
無論發生甚麼事情,你也絕對不能放棄。 |
Egal, was auch passiert: du darfst nicht aufgeben! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ullalia ) | |
絕大多數國家都沒有承認它的獨立。 |
Die meisten Länder haben es nicht als unabhängig anerkannt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
稅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我付了兩百元含稅。 |
Ich habe zweihundert Dollar Steuern bezahlt. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
這是一間免稅商店嗎? |
Ist das hier ein Duty-Free-Geschäft? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
王令稅囚。 |
Der König befahl, den Gefangenen freizulassen. (klassisch, Tatoeba shanghainese Zaghawa ) | |
我同意你對於稅的意見。 |
Ich stimme deinen Ansichten zur Steuer zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
無絕地之理 |
wu2 jue2 de4/di4 zhi1 li3 | Man darf die natürlichen Linien der Erde nicht durchbrechen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民絕望矣 |
min2 jue2 wang4 yi3 | das Volk gerät dadurch in Verzweiflung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此五帝之所以絕,三代之所以滅 |
ci3 wu3 di4 zhi1 suo3 yi3 jue2 , san1 dai4 zhi1 suo3 yi3 mie4 | Das war eben der Grund, warum die Geschlechter der fünf Herrs her zu Ende kamen und warum die drei Dynastien vernichtet wurden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
智則知時化,知時化則知虛實盛衰之變,知先後遠近縱舍之數。 |
zhi4 ze2 zhi1 shi2 hua4 , zhi1 shi2 hua4 ze2 zhi1 xu1 shi2 sheng4 shuai1 zhi1 bian4 , zhi1 xian1 hou4 yuan3 jin4 zong1/zong4 she3 zhi1 shu3/shuo4 。 | Durch die Weisheit erkennt man den Wandel der Zeit. Erkennt man den Wandel der Zeit, so weiß man den Wechsel von Fülle und Leere, Blüte und Untergang abzuschätzen; so weiß man was man zuerst zu tun hat und was danach, was in der Ferne und was in der Nähe, wem man sich zuzuwenden hat und was man zu lassen hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昔先聖王之治天下也,必先公,公則天下平矣。平得於公。嘗試觀於上志,有得天下者眾矣,其得之以公,其失之必以偏。凡主之立也,生於公。 |
xi1/xi2 xian1 sheng4 wang2 zhi1 zhi4 tian1 xia4 ye3 , bi4 xian1 gong1 , gong1 ze2 tian1 xia4 ping2 yi3 。 ping2 de2/de5/dei3 yu2 gong1 。 chang2 shi4 guan4 yu2 shang4 zhi4 , you3 de2/de5/dei3 tian1 xia4 zhe3 zhong4 yi3 , qi2 de2/de5/dei3 zhi1 yi3 gong1 , qi2 shi1 zhi1 bi4 yi3 pian1 。 fan2 zhu3 zhi1 li4 ye3 , sheng1 yu2 gong1 。 | Die heiligen Könige des Altertums hielten, als sie die Welt beherrschten, die Gerechtigkeit für das Erste und Wichtigste. Durch Gerechtigkeit kommt die Welt in Frieden. Der Friede entspringt aus der Gerechtigkeit. Sehen wir uns einmal die alten Aufzeichnungen an. Gar viele waren es, die die Weltherrschaft erlangten. Sie alle erlangten sie durch Gerechtigkeit. Die sie verloren, verloren sie durch Ungerechtigkeit. Der feste Bestand jeglicher Herrschaft gründet sich auf die Gerechtigkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
絕對不可能這樣做的。 |
jue2 dui4 bu4 ke3/ke4 neng2 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 de5 。 | It is absolutely impossible to do so. (Tatoeba Martha CK) |
她拒絕接受這筆錢。 |
ta1 ju4 jue2 jie1 shou4 zhe4/zhei4 bi3 qian2 。 | Sie lehnte das Geld ab. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他斷然地拒絕讓我進去。 |
ta1 duan4 ran2 de4/di4 ju4 jue2 rang4 wo3 jin4 qu4 。 | Er weigert sich schlichtweg, mich hereinzulassen. (Tatoeba Martha tatomeimei) |
她拒絕了他的邀請。 |
ta1 ju4 jue2 le5 ta1 de5 yao1 qing3 。 | Sie lehnte seine Einladung ab. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
她拒絕了他的求婚。 |
ta1 ju4 jue2 le5 ta1 de5 qiu2 hun1 。 | Sie hat seinen Vorschlag abgelehnt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你的行為是絕對可恥的。 |
ni3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 shi4 jue2 dui4 ke3/ke4 chi3 de5 。 | Dein Benehmen ist von so was daneben. (Tatoeba nickyeow mrtaistoi) |
無論發生甚麼事情,你也絕對不能放棄。 |
wu2 lun4 fa1 sheng1 shen4 me5 shi4 qing2 , ni3 ye3 jue2 dui4 bu4 neng2 fang4 qi4 。 | Egal, was auch passiert: du darfst nicht aufgeben! (Tatoeba nickyeow Ullalia) |
她這人十分老實,絕對可信。 |
ta1 zhe4/zhei4 ren2 shi2 fen1 lao3 shi2 , jue2 dui4 ke3/ke4 xin4 。 | Her honesty is beyond question. (Tatoeba nickyeow CK) |
我絕對信任你。 |
wo3 jue2 dui4 xin4 ren4 ni3 。 | Ich habe restloses Vertrauen in dich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他們拒絕了。 |
ta1 men5 ju4 jue2 le5 。 | Sie weigerten sich. (Tatoeba verdastelo9604 Manfredo) |
此提議好得令人難以拒絕。 |
ci3 ti2 yi4 hao3 de2/de5/dei3 ling4 ren2 nan2/nan4 yi3 ju4 jue2 。 | The offer is too good to be turned down. (Tatoeba Martha U2FS) |
他拒絕了我的提議。 |
ta1 ju4 jue2 le5 wo3 de5 ti2 yi4 。 | He turned down my offer. (Tatoeba Martha CK) |
馬停了下來,而且拒絕移動。 |
ma3 ting2 le5 xia4 lai2 , er2 qie3 ju4 jue2 yi2 dong4 。 | The horse stopped and refused to go any further. (Tatoeba egg0073 garborg) |
順道一提,我的英語是絕對沒有希望了。 |
shun4 dao4 yi1 ti2 , wo3 de5 ying1 yu3 shi4 jue2 dui4 mei2/mo4 you3 xi1 wang4 le5 。 | Mein Englisch kann man übrigens ganz und gar vergessen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
她拒絕做他們想要的事。 |
ta1 ju4 jue2 zuo4 ta1 men5 xiang3 yao4 de5 shi4 。 | Sie weigert sich, das zu tun, was sie wollten. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
這份工作絕對沒有可能在一個月之內完成。 |
zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 jue2 dui4 mei2/mo4 you3 ke3/ke4 neng2 zai4 yi1 ge4 yue4 zhi1 nei4 wan2 cheng2 。 | It is utterly impossible to finish the work within a month. (Tatoeba nickyeow CM) |
湯姆拒絕回答任何問題。 |
tang1 mu3 ju4 jue2 hui2 da2 ren4 he2 wen4 ti2 。 | Tom refused to answer any questions. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
世界上並沒有所謂完美的句子。就好像沒有完美的絕望一樣。 |
shi4 jie4 shang4 bing4 mei2/mo4 you3 suo3 wei4 wan2 mei3 de5 ju4 zi5 。 jiu4 hao3 xiang4 mei2/mo4 you3 wan2 mei3 de5 jue2 wang4 yi1 yang4 。 | There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair. (Tatoeba nickyeow Scott) |
我打算絕不再喝酒。 |
wo3 da3 suan4 jue2 bu4 zai4 he1 jiu3 。 | Ich habe vor, niemals mehr zu trinken. (Tatoeba egg0073 raggione) |
被拒絕是痛苦的。 |
bei4 ju4 jue2 shi4 tong4 ku3 de5 。 | Abgewiesen zu werden schmerzt. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你知道我絕不會做那種事。 |
ni3 zhi1 dao4 wo3 jue2 bu4 hui4 zuo4 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 。 | You know I would never do that kind of thing. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
洗衣機是個絕妙的發明。 |
xi3/xian3 yi1 ji1 shi4 ge4 jue2 miao4 de5 fa1 ming2 。 | Die Waschmaschine ist eine wundervolle Erfindung. (Tatoeba nickyeow Ole) |
無論發生甚麼事,我也絕對不會出賣我的朋友。 |
wu2 lun4 fa1 sheng1 shen4 me5 shi4 , wo3 ye3 jue2 dui4 bu4 hui4 chu1 mai4 wo3 de5 peng2 you3 。 | I will never sell my friend down the river for anything in the world. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
這會是個絕好的旅行。 |
zhe4/zhei4 hui4 shi4 ge4 jue2 hao3 de5 lü3 hang2/xing2 。 | This is going to be a great trip. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這絕對是最好的方法。 |
zhe4/zhei4 jue2 dui4 shi4 zui4 hao3 de5 fang1 fa3 。 | This is by far the best method. (Tatoeba nickyeow CK) |
她拒絕了我的要求。 |
ta1 ju4 jue2 le5 wo3 de5 yao4 qiu2 。 | Sie lehnte meine Bitte ab. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
良善和喜樂比道德更加重要,是我們所應盡的絕對義務。 |
liang2 shan3/shan4 he2/he4/huo2 xi3 le4/yue4 bi4 dao4 de2 geng4 jia1 chong2/zhong4 yao4 , shi4 wo3 men5 suo3 ying1/ying4 jin4 de5 jue2 dui4 yi4 wu4 。 | Gentleness and cheerfulness, these come before all morality; they are the perfect duties. (Tatoeba tsayng Scott) |
我絕對沒有生你的氣。 |
wo3 jue2 dui4 mei2/mo4 you3 sheng1 ni3 de5 qi4 。 | Ich bin auf gar keinen Fall auf dich wütend. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
你的答案不對。再試試看。 |
ni3 de5 da2 an4 bu4 dui4 。 zai4 shi4 shi4 kan4 。 | Deine Antwort ist nicht richtig. Guck noch mal. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
我以為他一定會考試合格。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 ta1 yi1 ding4 hui4 kao3 shi4 he2 ge2 。 | I took it for granted that he would pass the exam. (Tatoeba nickyeow CK) |
湯姆從不想試試。 |
tang1 mu3 cong2 bu4 xiang3 shi4 shi4 。 | Tom never wanted to try it. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
不管你有沒有通過中文考試,我們一起去酒吧喝啤酒。 |
bu4 guan3/guan5 ni3 you3 mei2/mo4 you3 tong1 guo4 zhong1/zhong4 wen2 kao3 shi4 , wo3 men5 yi1 qi3 qu4 jiu3 ba5 he1 pi2 jiu3 。 | Whether you pass the Chinese exam or not, let's go to the bar to drink beer. (Tatoeba egg0073 n1ls) |
我聽說湯姆試圖自殺。 |
wo3 ting1 shuo1 tang1 mu3 shi4 tu2 zi4 sha1 。 | I heard that Tom attempted suicide. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他試著跟我們講法語。 |
ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 gen1 wo3 men5 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Er versuchte, auf Französisch mit uns zu sprechen. (Tatoeba Martha lookcloser) |
我今天要參加入學試。 |
wo3 jin1 tian1 yao4 can1 jia1 ru4 xue2 shi4 。 | Ich muss heute die Aufnahmeprüfung schreiben. (Tatoeba nickyeow Leyata) |
他們考試失敗了。 |
ta1 men5 kao3 shi4 shi1 bai4 le5 。 | Sie haben die Prüfung nicht geschafft. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我可以試穿這件外套嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 shi4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 wai4 tao4 ma5 ? | Can I try on this jacket? (Tatoeba tsayng CK) |
他試著在地板上睡覺。 |
ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 zai4 de4/di4 ban3 shang4 shui4 jiao4/jue2 。 | Er versuchte, auf dem Boden zu schlafen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他們考試不及格。 |
ta1 men5 kao3 shi4 bu4 ji2 ge2 。 | Sie sind durch ihre Prüfungen gefallen. (Tatoeba egg0073 L3581) |
他勉強地通過了考試。 |
ta1 mian3 jiang4/qiang2/qiang3 de4/di4 tong1 guo4 le5 kao3 shi4 。 | He barely passed the examination. (Tatoeba Martha CK) |
面試怎麼樣? |
mian4 shi4 zen3 me5 yang4 ? | How was the interview? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我放完暑假馬上就要考試了。 |
wo3 fang4 wan2 shu3 jia3/jia4 ma3 shang4 jiu4 yao4 kao3 shi4 le5 。 | Ich habe Prüfung direkt nach den Sommerferien. (Tatoeba nickyeow landano) |
他在考試中作弊時被抓到了。 |
ta1 zai4 kao3 shi4 zhong1/zhong4 zuo4 bi4 shi2 bei4 zhua1 dao4 le5 。 | Er wurde während der Prüfung beim Tricksen erwischt. (Tatoeba Martha Sirio60) |
他在生物學考試時作弊。 |
ta1 zai4 sheng1 wu4 xue2 kao3 shi4 shi2 zuo4 bi4 。 | He cheated on the biology exam. (Tatoeba Martha CK) |
他嘗試逃走而成功了。 |
ta1 chang2 shi4 tao2 zou3 er2 cheng2 gong1 le5 。 | His attempt to escape was successful. (Tatoeba nickyeow CK) |
快要考期末試了,所以我很忙。 |
kuai4 yao4 kao3 ji1/qi1 mo4 shi4 le5 , suo3 yi3 wo3 hen3 mang2 。 | I'm busy because the finals are drawing on. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
我試著叫湯姆回來。 |
wo3 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 jiao4 tang1 mu3 hui2 lai2 。 | I tried to call Tom back. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我一次又一次地嘗試。 |
wo3 yi1 ci4 you4 yi1 ci4 de4/di4 chang2 shi4 。 | Ich werde es wieder und wieder probieren. (Tatoeba egg0073 dispy) |
試著不要哭。 |
shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 bu4 yao4 ku1 。 | Versuche, nicht zu weinen. (Tatoeba Martha jakov) |
她昨天參加了入學考試。 |
ta1 zuo2 tian1 can1 jia1 le5 ru4 xue2 kao3 shi4 。 | She took the entrance exam yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
她會再試一次。 |
ta1 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 。 | Sie wird es noch einmal versuchen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我兒子正在忙著為明天的考試溫習。 |
wo3 er2/er5 zi5 zheng4 zai4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 wei2/wei4 ming2 tian1 de5 kao3 shi4 wen1 xi2 。 | My son is busy studying for the examinations tomorrow. (Tatoeba nickyeow) |
湯姆說他想試試騎獨輪車。 |
tang1 mu3 shuo1 ta1 xiang3 shi4 shi4 qi2 du2 lun2 che1 。 | Tom said he wanted to try riding a unicycle. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他試著想讓他妻子開心,但是沒有成功。 |
ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 xiang3 rang4 ta1 qi1 zi5 kai1 xin1 , dan4 shi4 mei2/mo4 you3 cheng2 gong1 。 | Er versuchte, seine Frau glücklich zu machen, aber vergeblich. (Tatoeba xjjAstrus PeterR) |
如果你想考試合格的話,就要努力溫習了。 |
ru2 guo3 ni3 xiang3 kao3 shi4 he2 ge2 de5 hua4 , jiu4 yao4 nu3 li4 wen1 xi2 le5 。 | Sie müssen unbedingt hart lernen, wenn Sie sich für die Prüfung qualifizieren möchten. (Tatoeba nickyeow han) |
他無法通過考試。 |
ta1 wu2 fa3 tong1 guo4 kao3 shi4 。 | He couldn't pass the examination. (Tatoeba Martha CK) |
請試試看。 |
qing3 shi4 shi4 kan4 。 | Bitte versuche es. (Tatoeba offdare Wolf) |
明天我必須參加考試。 |
ming2 tian1 wo3 bi4 xu1 can1 jia1 kao3 shi4 。 | I have to take a test tomorrow. (Tatoeba Martha paper1n0) |
我通過了考試,Tom也是。 |
wo3 tong1 guo4 le5 kao3 shi4 ,Tom ye3 shi4 。 | Ich habe die Prüfung bestanden, gleichermaßen Tom. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我們試試看! |
wo3 men5 shi4 shi4 kan4 ! | Lass uns etwas versuchen! (Tatoeba sysko ludoviko) |
他保持現在這種速度溫習的話,考試合格絕對沒問題。 |
ta1 bao3 chi2 xian4 zai4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 su4 du4 wen1 xi2 de5 hua4 , kao3 shi4 he2 ge2 jue2 dui4 mei2/mo4 wen4 ti2 。 | Er wird sicher die Prüfung bestehen, wenn er in diesem Tempo lernt. (Tatoeba nickyeow ELPHONY) |
試衣間在哪裏? |
shi4 yi1 jian1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist der Umkleideraum? (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
我們試著阻止你。 |
wo3 men5 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 zu3 zhi3 ni3 。 | We tried to stop you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
請讓我試試這個遊戲吧。 |
qing3 rang4 wo3 shi4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 you2 xi4 ba5 。 | Please let me try the game. (Tatoeba Martha CK) |
嘗試在下一次做得更好。 |
chang2 shi4 zai4 xia4 yi1 ci4 zuo4 de2/de5/dei3 geng4 hao3 。 | Versuch es das nächste Mal besser zu machen. (Tatoeba Martha samueldora) |
他通過了入學考試。 |
ta1 tong1 guo4 le5 ru4 xue2 kao3 shi4 。 | Er hat die Eingangsprüfung bestanden. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我嘗試用左手寫字。 |
wo3 chang2 shi4 yong4 zuo3 shou3 xie3 zi4 。 | Ich habe versucht, mit links zu schreiben. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我想試穿這件衣服。 |
wo3 xiang3 shi4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 yi1 fu2 。 | I'd like to try on this dress. (Tatoeba Martha CK) |
你雖然考試不及格,但也不必自卑。 |
ni3 sui1 ran2 kao3 shi4 bu4 ji2 ge2 , dan4 ye3 bu4 bi4 zi4 bei1 。 | You needn't be ashamed because you failed the exam. (Tatoeba nickyeow) |
雖然我失敗了,但我會再試一次的。 |
sui1 ran2 wo3 shi1 bai4 le5 , dan4 wo3 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 de5 。 | Auch wenn ich es dieses Mal nicht geschafft habe, werde ich es noch einmal versuchen. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
讓我們試著逆流而上。 |
rang4 wo3 men5 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 ni4 liu2 er2 shang4 。 | Lass uns versuchen, gegen die Strömung zu schwimmen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
你上次考試考得怎樣? |
ni3 shang4 ci4 kao3 shi4 kao3 de2/de5/dei3 zen3 yang4 ? | Wie waren eure letzten Prüfungen? (Tatoeba nickyeow Tamy) |
你曾試過用水肺潛水嗎? |
ni3 ceng2 shi4 guo4 yong4 shui3 fei4 qian2 shui3 ma5 ? | Have you ever tried scuba diving? (Tatoeba Martha CK) |
雖然考試近了,他還無法做完他的工作。 |
sui1 ran2 kao3 shi4 jin4 le5 , ta1 hai2/huan2 wu2 fa3 zuo4 wan2 ta1 de5 gong1 zuo4 。 | He could not get through his work, though the examination was near. (Tatoeba Martha) |
如果他有嘗試的話,就可能已經成功了。 |
ru2 guo3 ta1 you3 chang2 shi4 de5 hua4 , jiu4 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 cheng2 gong1 le5 。 | He would have succeeded had he tried. (Tatoeba nickyeow CK) |
我試著不去想了。 |
wo3 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 bu4 qu4 xiang3 le5 。 | Ich versuche, nicht daran zu denken. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我試了,但我沒有成功。 |
wo3 shi4 le5 , dan4 wo3 mei2/mo4 you3 cheng2 gong1 。 | I tried, but I did not succeed. (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
我們再試一次。 |
wo3 men5 zai4 shi4 yi1 ci4 。 | Versuchen wir es noch einmal! (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
她嘗試把老師說的每一句話都記下來。 |
ta1 chang2 shi4 ba3 lao3 shi1 shuo1 de5 mei3 yi1 ju4 hua4 dou1/du1 ji4 xia4 lai2 。 | She tried to take down every word the teacher said. (Tatoeba nickyeow CK) |
比爾能通過考試了。 |
bi4 er3 neng2 tong1 guo4 kao3 shi4 le5 。 | Bill was able to pass the exam. (Tatoeba Martha CN) |
在面試的時候你必須見機行事。 |
zai4 mian4 shi4 de5 shi2 hou4 ni3 bi4 xu1 jian4/xian4 ji1 hang2/xing2 shi4 。 | You'll have to play it by ear at the interview. (Tatoeba Martha CM) |
我通過了一個語言的考試。 |
wo3 tong1 guo4 le5 yi1 ge4 yu3 yan2 de5 kao3 shi4 。 | I passed a language test. (Tatoeba egg0073 JSakuragi) |
我能試試嗎? |
wo3 neng2 shi4 shi4 ma5 ? | Kann ich es anprobieren? (Tatoeba xjjAstrus Tamy) |
考試分為兩個部分。 |
kao3 shi4 fen1 wei2/wei4 liang3 ge4 bu4 fen1 。 | The exam was divided into two parts. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我父親正在嘗試戒酒。 |
wo3 fu4 qin1 zheng4 zai4 chang2 shi4 jie4 jiu3 。 | My father tries to abstain from drinking. (Tatoeba nickyeow CK) |
你如果通過考試,我們一起去酒吧喝啤酒,好不好? |
ni3 ru2 guo3 tong1 guo4 kao3 shi4 , wo3 men5 yi1 qi3 qu4 jiu3 ba5 he1 pi2 jiu3 , hao3 bu4 hao3 ? | If you pass the exam, how about we go to the bar to drink beer? (Tatoeba egg0073 n1ls) |
我能試一下這個嗎? |
wo3 neng2 shi4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 ? | Could I try this on? (Tatoeba xjjAstrus leishenki) |
尼克沒有通過考試,是嗎? |
ni2 ke4 mei2/mo4 you3 tong1 guo4 kao3 shi4 , shi4 ma5 ? | Nick didn't pass the exam, did he? (Tatoeba Martha CN) |
湯姆很喜歡嘗試新事物。 |
tang1 mu3 hen3 xi3 歡 chang2 shi4 xin1 shi4 wu4 。 | Tom probiert gerne neue Dinge aus. (Tatoeba nickyeow Espi) |
試圖逃跑是沒有用的。 |
shi4 tu2 tao2 pao3 shi4 mei2/mo4 you3 yong4 de5 。 | It is no use trying to escape. (Tatoeba Martha CK) |
自己試試看吧。 |
zi4 ji3 shi4 shi4 kan4 ba5 。 | Versuchen Sie es selbst. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
再試一次。 |
zai4 shi4 yi1 ci4 。 | Versuch es noch einmal. Probiert es noch mal. Versuch's noch mal! (Tatoeba Martha MUIRIEL Esperantostern Vortarulo) |
他下禮拜要考試。 |
ta1 xia4 li3 bai4 yao4 kao3 shi4 。 | Er hat nächste Woche eine Prüfung. (Tatoeba tsayng Esperantostern) |
我會試試看。 |
wo3 hui4 shi4 shi4 kan4 。 | Ich werde es probieren. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我試圖改變話題。 |
wo3 shi4 tu2 gai3 bian4 hua4 ti2 。 | I tried to change the subject. (Tatoeba Martha CK) |
他努力地嘗試。 |
ta1 nu3 li4 de4/di4 chang2 shi4 。 | Er gibt sich große Mühe. (Tatoeba Martha raggione) |
兩個學生都沒通過考試。 |
liang3 ge4 xue2 sheng1 dou1/du1 mei2/mo4 tong1 guo4 kao3 shi4 。 | Die beiden Schüler haben die Prüfung nicht bestanden. Keiner der beiden Studenten hat das Examen bestanden. (Tatoeba Tajfun Nero juwu) |
她試著舉起箱子,但發現不可能做到。 |
ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 ju3 qi3 xiang1 zi5 , dan4 fa1 xian4 bu4 ke3/ke4 neng2 zuo4 dao4 。 | She tried to lift the box, but found it impossible to do. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我會再試一次。 |
wo3 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 。 | I will try it again. (Tatoeba Martha CK) |
他試圖跟我們說法語。 |
ta1 shi4 tu2 gen1 wo3 men5 shuo1 fa3 yu3 。 | Er versuchte, Französisch mit uns zu sprechen. (Tatoeba Martha samueldora) |
我們今天將有一個考試。 |
wo3 men5 jin1 tian1 jiang1/jiang4 you3 yi1 ge4 kao3 shi4 。 | Wir schreiben heute einen Test. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你過來試試看。 |
ni3 guo4 lai2 shi4 shi4 kan4 。 | Kommt her und versucht es! (Tatoeba egg0073 Tamy) |
"他會通過考試嗎?""我怕是不會。" |
" ta1 hui4 tong1 guo4 kao3 shi4 ma5 ?"" wo3 pa4 shi4 bu4 hui4 。" | "Will he pass the examination?" "I am afraid not." (Tatoeba Martha CK) |
我必須再考一次試。 |
wo3 bi4 xu1 zai4 kao3 yi1 ci4 shi4 。 | I have to take the test again. (Tatoeba Martha CK) |
他通過考試了嗎? |
ta1 tong1 guo4 kao3 shi4 le5 ma5 ? | Hat er die Klausur bestanden? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你為什麼不再試一次? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 zai4 shi4 yi1 ci4 ? | Warum lässt du es nicht auf einen zweiten Versuch ankommen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
試圖勸她是沒有用的。 |
shi4 tu2 quan4 ta1 shi4 mei2/mo4 you3 yong4 de5 。 | It's no good trying to persuade her. (Tatoeba Martha CK) |
我試圖解決這個問題。 |
wo3 shi4 tu2 jie3 jue2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Ich habe versucht, das Problem zu lösen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他試圖自殺。 |
ta1 shi4 tu2 zi4 sha1 。 | Er versuchte sich selbst zu töten. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我試著微笑。 |
wo3 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 wei2 xiao4 。 | I tried to smile. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Texte
[Bearbeiten]Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
煙 | yan1 | traditionell von 烟, Qualm, Rauch, Nebel, Zigarette, Zigarre |
【2018年2月15日讯】
身陷困境的南非总统雅各布·祖马星期三晚间辞职,“立即生效”。
现年75岁的祖马接受了执政的非洲人国民大会党(ANC)的命令。非国大向他施压,要他下台,结束其九年丑闻不断的统治。
祖马在向全国发表的30分钟的讲话中说,非国大要求他辞职是“不公平的”。
祖马表示,尽管非国大没有依照正常的党的程序,“我还是做出立即辞去南非共和国总统职务的决定。即使我不赞成我所在组织领导层的决定,但我一直是严守纪律的非国大成员”。
祖马补充说,“随着我的去职,我将继续为南非人民以及我毕生为之服务的非国大服务”。
非洲人国民大会党主席西里尔·拉马福萨可能将在星期四或者星期五被南非议会挑选成为南非新总统。
非国大领导人本周决定,在祖马执政九年期间,南非经济停滞,腐败指称不断,因此罢免他的职务。
这些指称包括他允许有钱有势的古普塔家族影响内阁任命以及他使用大约2千万美元的公共资金修缮他的私宅。
Noch keine Übersetzung
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
In her accomplishments, it is not requisite for a woman to display talents of a famous, or uncommon description: in her face, it is not requisite that she should be very handsome: her conversation need not be very pointed or eloquent: her work need not be very exquisite or surpassing. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The artful are loquacious, the simple are silent: the artful toil, the simple enjoy ease: the artful are rogues, the simple virtuous; the artful are miserable, the simple happy. Oh! that all in the empire were artful and simple: punishments would then be abolished. Superiors would enjoy tranquillity, and inferiors would be obedient. The manners would be pure, and vile actions become extinct! |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十二課
[Bearbeiten]第十二课
dì shí èr kè
Zwölfte Lektion
鄉村四月
乡村四月
xiāng cūn sì yuè
In einem ländlichen Dorf im April
農家最忙
农家最忙
nóng jiā zuì máng
ist ein Bauer am meisten beschäftigt
鄉村的四月,是農家最忙的時節
乡村的四月,是农家最忙的时节
xiāng cūn de sì yuè, shì nóng jiā zuì máng de shí jié
Der vierte Monat in einem ländlichen Dorf ist die Zeit, in der ein Bauer am meisten beschäftigt ist.
田家少閒月
田家少闲月
tián jiā shǎo xián yuè
Ein Landwirt hat nur wenig Muße im Monat
五月人倍忙
五月人倍忙
wǔ yuè rén bèi máng
Im fünften Monat ist er ein Vielfaches beschäftigt
大麥已黃
大麦已黄
dà mài yǐ huáng
die Gerste ist bereits gelb
布谷鳥歡唱
布谷鸟欢唱
bù gǔ niǎo huān chàng
Der Kuckuck singt freudig
小麥將熟
小麦将熟
xiǎo mài jiāng shú
der Weizen wird reif
每石價至二兩外
每石价至二两外
měi shí jià zhì èr liǎng wài
Der Preis für jedes Shi (Trockenmaß für Getreide; 10 斗 dou) erreicht mehr als zwei Tael.
你吃過美味的燒麥子嗎
你吃过美味的烧麦子吗
nǐ chī guò měi wèi de shāo mài zi ma
Hast du die köstlichen gedämpften Klöse gegessen?
Das nachfolgende Gedicht mit Namen 鄉村四月 stammt von s:zh:Author:翁卷 翁卷 Wēng Juǎn. Es handelt sich um einen 七言絕句/七言绝句/qī yán jué gōu 7-Worte-Vierzeiler: (Die Übersetzung darf gerne verbessert werden)
綠遍山原白滿川,
绿遍山原白满川,
lǜ biàn shān yuán bái mǎn chuān,
Die Berge sind grün, die Flüsse sind weiß
子規聲裡雨如煙。
子规声里雨如烟。
zǐ guī shēng lǐ yǔ rú yān.
Man hört des Kuckucks Stimme; der Regen ist wie Rauch
鄉村四月閒人少,
乡村四月闲人少,
xiāng cūn sì yuè xián rén shǎo,
In einem ländlichen Dorf im vierten Monat gibt es nur wenige müßige Menschen
纔了蠶桑又插田。
才了蚕桑又插田。
cái le cán sāng yòu chā tián.
Gerade kam die Seidenraupe in die Maulbeerblätter, und die Felder sind bepflanzt
第四十三課
[Bearbeiten]第四十三课
dì sì shí sān kè
Dreiundvierzigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
氈 | zhan1 | (traditionelle Schreibweise von 毡), Filz |
製 | zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 制), herstellen, anfertigen |
頗 | po1 | (traditionelle Schreibweise von 颇), echt, ziemlich, sehr |
銷 | xiao1 | (traditionelle Schreibweise von 销), verkaufen |
輭 | ruan3 | (Variante von 軟/软), weich |
绒 | rong2 | Flaum, Daune, Wolle |
絨 | rong2 | (traditionelle Schreibweise von 绒), Flaum, Daune, Wolle |
綿 | mian2 | (traditionelle Schreibweise von 绵), Watte, Seidenwatte, Baumwolle |
緣 | yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 缘), Rand, Grund, Vorsehung |
絕緣/绝缘 | jue2 yuan2 | kontaktlos |
絕緣體/绝缘体 | jue2 yuan2 ti3 | Isolierung |
綿羊之毛.
绵羊之毛.
Mián yáng zhī máo.
Das Haar des Wollschafs
初時似發生為一禦寒之絕緣體
初时似发生为一御寒之绝缘体
Chū shí shì fā shēng wéi yī yù hán zhī jué yuán tǐ
wurde ursprünglich als eine Isolation zum Schutz vor Kälte hergestellt.
潔白而柔輭.
洁白而柔輭.
Jié bái ér róu ruǎn.
ist reinweiß und weich
可翦之以製氈.
可翦之以制毡.
Kě jiǎn zhī yǐ zhì zhān.
Man kann es scheren und Filz daraus anfertigen
外國之呢絨.
外国之呢绒.
Wài guó zhī ní róng.
Ausländische Wollstoffe
亦羊毛為之.
亦羊毛为之.
Yì yáng máo wéi zhī.
sind auch aus Schafshaar gemacht.
運入我國.
运入我国.
Yùn rù wǒ guó.
Sie werden in unser Land eingeführt
銷售頗廣.
销售颇广.
Xiāo shòu pǒ guǎng.
und werden sehr weitflächig verkauft
第九十五課
[Bearbeiten]第九十五课
dì jiǔ shí wǔ kè
Fünfundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Wu Yue Chun Qiu (Wikipedia) und dem Shuo Yuan (Wikipedia).
救國
救国
jiù guó
Das Land retten
吳伐楚
吴伐楚
wú fá chǔ
Der Staat Wu griff den Staat Chu an.
楚昭王出奔
楚昭王出奔
chǔ zhāo wáng chū bēn
Chus König Zhao flüchtete
其臣申包胥乞救於秦.
其臣申包胥乞救于秦.
qí chén shēn bāo xū qǐ jiù yú qín.
Sein Minister Shen Baoxu bettelte in Qin um Rettung
立於秦庭.
立于秦庭.
lì yú qín tíng.
Er stand am Hof von Qin
晝夜哭
昼夜哭
zhòu yè kū
Tag und Nacht weinte er
七日七夜不絕聲
七日七夜不绝声
qī rì qī yè bù jué shēng
Sieben Tage und sieben Nächte gab es keine Unterbrechung in seiner Stimme
秦哀公曰
秦哀公曰
qín āi gōng yuē
Herzog Ai von Qin sagte:
有臣如此可不救乎
有臣如此可不救乎
yǒu chén rú cǐ kě bù jiù hū
Wenn es einen Minister wie diesen gibt, wie kann man da nicht zur Rettung kommen?
興師救楚
兴师救楚
xīng shī jiù chǔ
Er hob ein Heer aus, um Chu zu retten.
吳人聞之
吴人闻之
wú rén wén zhī
Als die Menschen von Wu dies hörten
引兵而還
引兵而还
yǐn bīng ér huán
zogen sie ihre Truppen zurück und kehrten zurück
楚昭王返國
楚昭王返国
chǔ zhāo wáng fǎn guó
König Zhao von Chu kehrte wieder in sein Land zurück.
欲賞申包胥
欲赏申包胥
yù shǎng shēn bāo xū
Er wollte Shan Baoxu belohnen
申包胥辭曰
申包胥辞曰
shēn bāo xū cí yuē
Shen Baoxu lehnte ab und sagte:
救亡非為名也
救亡非为名也
jiù wáng fēi wéi míng yě
Etwas vor dem Untergang zu retten tut man nicht für Ruhm
功成受賜是賣勇也
功成受赐是卖勇也
gōng chéng shòu cì shì mài yǒng yě
Eine Leistung zu erbringen und anschließend eine Belohnung anzunehmen bedeutet, seine Tapferkeit zu verkaufen.
辭不受
辞不受
cí bù shòu
Er lehnte ab und nahm (die Belohnung) nicht an.
遂退隱
遂退隐
suì tuì yǐn
Anschließend zog er sich ins Verborgene zurück
終身不見
终身不见
zhōng shēn bù jiàn
Bis zum Ende seines Lebens wurde er nicht mehr gesehen.
第一百一十四課
[Bearbeiten]第一百一十四课
dì yī bǎi yī shí sì kè
Hundertvierzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Yù pī lìdài tōng jiàn jí lǎn.
趙奢
赵奢
zhào shē
Zhao She
趙奢,嬴姓,赵氏,名奢,中國戰國時代趙國將軍.
zhào shē, yíng xìng, zhào shì, míng shē, zhōng guó zhàn guó shí dài zhào guó jiāng jūn.
Zhao She, Clanname Ying, Abstammungslinie Zhao, Name She, war im China in der Zeit der Streitenden Reiche ein General im Staat Zhao.
趙奢為田部吏
赵奢为田部吏
zhào shē wèi tián bù lì
Zhao She war Beamter im Landwirtschaftsministerium.
收租稅
收租税
shōu zū shuì
Er nahm die Pachtabgaben entgegen.
平原君家不肯出
平原君家不肯出
píng yuán jūn jiā bù kěn chū
Die Familie von Fürst Pingyuan wollte sie nicht auszahlen.
奢以法治之
奢以法治之
shē yǐ fǎ zhì zhī
She bestrafte sie nach dem Gesetz.
平原君怒
平原君怒
píng yuán jūn nù
Fürst Pingyuan war erzürnt.
奢曰
奢曰
shē yuē
She sagte:
君於趙為貴公子
君于赵为贵公子
jūn yú zhào wéi guì gōng zǐ
Mein Fürst ist in Zhao ein hoher Prinz.
令縱君家而不奉公则法削
令纵君家而不奉公则法削
lìng zòng jūn jiā ér bù fèng gōng zé fǎ xuē
Befreie ich die Fürstenfamilie (von der Pacht) und verfolge diese öffentliche Aufgabe nicht weiter, so wird das Gesetz beschnitten.
法削则國弱
法削则国弱
fǎ xuē zé guó ruò
Ist das Gesetz beschnitten, so wird das Land geschwächt.
國弱則諸侯加兵
国弱则诸侯加兵
guó ruò zé zhū hóu jiā bīng
Ist das Land geschwächt, so greifen alle (anderen) Fürsten zu den Waffen (und beginnen Krieg)
諸侯加兵是無趙也
诸侯加兵是无赵也
zhū hóu jiā bīng shì wú zhào yě
Wenn alle Fürsten uns bekriegen, bedeuted das, dass es keinen Staat Zhao mehr geben wird.
君安得有此富乎
君安得有此富乎
jūn ān dé yǒu cǐ fù hū
Wie soll mein Fürst (daraufhin) am Besitz dieses Reichtums festhalten können?
平原君以為賢
平原君以为贤
píng yuán jūn yǐ wéi xián
Fürst Pingyuan hielt ihn (Zhao She) für weise.
言於王而用之
言于王而用之
yán yú wáng ér yòng zhī
Er redete mit dem König damit der ihn einstellte.
第一百一十六課
[Bearbeiten]第一百一十六课
dì yī bǎi yī shí liù kè
Hundertsechzehnte Lektion
Es handelt sich um eine Geschicht über Qu Duan und Zhang Jun.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
籠 | long2 | (traditionelle Schreibweise von 笼), Käfig |
鸽 | ge1 | Taube |
鴿 | ge1 | (traditionelle Schreibweise von 鸽), Taube |
阒 | qu4 | ruhig, still |
營 | ying2 | (traditionelle Schreibweise von 营), Bataillon, Feldquartier, verwalten, Nährstoff |
曲端(1090年—1131年),字正甫。
qū duān (1090 nián—1131 nián), zì zhèng fǔ.
Qu Duan (1090-1131) hieß mit Hofnamen Zhengfu.
南宋初年名将。
nán sòng chū nián míng jiàng.
Er war ein berühmter General in den frühen Jahren der Südlichen Song-Dynastie.
张浚(1097年-1164年),字德远,号紫岩居士,汉州绵竹(今属四川)人。
zhāng jùn (1097 nián-1164 nián), zì dé yuǎn, hào zǐ yán jū shì, hàn zhōu mián zhú (jīn shǔ sì chuān) rén.
Zhang Jun (1097-1164), Hofname Deyuan, Ehrenname Zǐyán Jūshì, war ein Mann aus Minazhu in Hanzhou (heute gehört es zu Sichuan).
南宋抗金将领
nán sòng kàng jīn jiàng lǐng
Er war ein hochrangiger Militäroffizier im Kampf der Südlichen Song-Dynastie gegen die Jin.
縱鴿點軍
纵鸽点军
zòng gē diǎn jūn
Tauben freilassen, um die Truppen zu zählen (die Soldaten abzuhaken)
曲端善治軍
曲端善治军
qū duān shàn zhì jūn
Qu Duan war gut darin, seine Truppen zu verwalten.
張浚嘗按視其營
张浚尝按视其营
zhāng jùn cháng àn shì qí yíng
Zhang Jun war einmal zu einem Kontrollbesuch in dessen Lager.
闃無一人
阒无一人
qù wú yī rén
Es war still; nicht ein Mann (war zu sehen).
浚異之
浚异之
jùn yì zhī
Jun wunderte sich.
謂欲點視
谓欲点视
wèi yù diǎn shì
Es sagte, er wolle (die Soldaten) inspizieren (sie sehen und auf der Namensliste mit einem Punk/Haken versehen)
端以所部五軍籍進
端以所部五军籍进
duān yǐ suǒ bù wǔ jūn jí jìn
Duan legte ihm die (Namens)listen seiner 5 Truppeneinheiten vor.
浚命點其一部
浚命点其一部
jùn mìng diǎn qí yī bù
Jun befahl, eine Abteilung davon zu zählen (abzuhaken)
端開籠縱一鴿以往
端开笼纵一鸽以往
duān kāi lóng zòng yī gē yǐ wǎng
Duan öffnete einen Käfig und lies eine Taube frei, um sie losfliegen zu lassen.
而所點之軍隨至
而所点之军随至
ér suǒ diǎn zhī jūn suí zhì
Und die Truppe, die gezählt werden sollte, traf darauffolgend ein.
浚欲盡觀之
浚欲尽观之
jùn yù jǐn guān zhī
Jun wünschte, sie vollständig zu sehen.
於是悉縱五鴿
于是悉纵五鸽
yú shì xī zòng wǔ gē
Infolgedessen wurden alle 5 Tauben freigelassen.
五軍皆至
五军皆至
wǔ jūn jiē zhì
Alle 5 Truppen trafen ein.
第一百一十七課
[Bearbeiten]第一百一十七课
dì yī bǎi yī shí qī kè
Hundertsiebzehnte Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
繒 | zeng4 | (traditionelle Schreibweise von 缯), binden, |
zeng1 | Seidenstoff | |
绛 | jiang4 | tiefrot |
絳 | jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 绛), tiefrot |
骇 | hai4 | erschrecken, in Schrecken versetzen, erstaunen, in Erstaunen setzen |
駭 | hai4 | (traditionelle Schreibweise von 骇), erschrecken, in Schrecken versetzen, erstaunen, in Erstaunen setzen |
鑿 | zao2 | (traditionelle Schreibweise von 凿), graben, meißeln |
葦 | wei3 | (traditionelle Schreibweise von 苇), Schilf, Ried, Reet, Rohr, Schilfrohr |
田單
田单
tián dān
Tian Dan (Wikipedia)
燕攻齊
燕攻齐
yàn gōng qí
Yan griff Qi an.
下七十餘城
下七十余城
xià qī shí yú chéng
Es unterwarf mehr als 70 Städte.
田單守即墨以拒燕軍
田单守即墨以拒燕军
tián dān shǒu jí mò yǐ jù yàn jūn
Tian Dan verteidigte Jimo durch seinen Widerstand gegen die Armee von Yan.
收城中得千餘牛
收城中得千余牛
shōu chéng zhōng dé qiān yú niú
Er sammelte in der Stadt mehr als 1000 Rinder ein,
為絳繒衣
为绛缯衣
wèi jiàng zēng yī
stattete sie mit Kleidung aus roter Seide aus,
畫以五綵龍文
画以五彩龙文
huà yǐ wǔ cǎi lóng wén
die fünffarbig mit Drachenzeichen bemalt wurde.
束兵刃於其角
束兵刃于其角
shù bīng rèn yú qí jiǎo
Er band Waffenklingen an ihre Hörner.
灌脂束葦於尾
灌脂束苇于尾
guàn zhī shù wěi yú wěi
Er band fettgetränktes Schilf an ihre Schwänze,
燒其端
烧其端
shāo qí duān
die an ihrem Ende angezündet wurden.
鑿城數十穴
凿城数十穴
záo chéng shù shí xué
Er durchbrach die Stadtmauer an 10 Stellen (Löchern).
夜縱牛
夜纵牛
yè zòng niú
Nachts ließ er die Rinder los;
壯士五千人隨其後。
壮士五千人随其后。
zhuàng shì wǔ qiān rén suí qí hòu.
5000 starke Kämpfer folgten hinter ihnen.
牛尾熱,
牛尾热,
niú wěi rè,
Die Rinderschwänze waren heiß.
怒而奔燕軍,
怒而奔燕军,
nù ér bēn yàn jūn,
Sie wurden wütend und rannten gegen die Armee von Yan.
燕軍大駭
燕军大骇
yàn jūn dà hài
Die Armee von Yan erschrak sehr .
敗走
败走
bài zǒu
Sie erlitten eine Niederlage und flohen.
七十餘城皆復為齊有
七十余城皆复为齐有
qī shí yú chéng jiē fù wèi qí yǒu
Alle diese mehr als 70 Städte fielen wieder in den Besitz von Qi.
第一百三十課
[Bearbeiten]第一百三十课
dì yī bǎi sān shí kè
Hundertdreißigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
惴 | zhui4 | Angst |
甑 | zeng4 | Töpfe |
鉅 | ju4 | (traditionelle Schreibweise von 巨), riesig, sehr groß |
項羽(前232年-前202年)
项羽(前232年-前202年)
xiàng yǔ (232 v. Chr. - 202 v. Chr.)
Xiang Yu ( 232 v. Chr. - 202 v. Chr.)
項羽楚人也
项羽楚人也
xiàng yǔ chǔ rén yě
Xiang Yu war ein Mann aus Chu.
從季父梁起兵
从季父梁起兵
cóng jì fù liáng qǐ bīng
Er folgte, als der jüngste Bruder seines Vaters Truppen aushob (und gegen Qin rebellierte).
秦軍圍鉅鹿
秦军围巨鹿
qín jūn wéi jù lù
Das Heer von Qin umzingelte (seinen Onkel in) Julu.
羽救之
羽救之
yǔ jiù zhī
Yu kam zu Hilfe.
引兵渡河
引兵渡河
yǐn bīng dù hé
Er führte seine Truppen an und überquerte den Fluß.
皆沉船,
皆沉船,
jiē chén chuán,
Er versenkte alle Boote.
破釜甑。
破釜甑。
pò fǔ zèng.
Er zerbrach Kessel und Töpfe.
燒廬舍,
烧庐舍,
shāo lú shè,
Er verbrannte Hütten und Unterkünfte.
持三日糧,
持三日粮,
chí sān rì liáng,
Er behielt Verpflegung für drei Tage.
(以)示士卒必死,
(以)示士卒必死,
(yǐ) shì shì zú bìsǐ,
(Damit) zeigte er, dass die Offizier und Soldaten gewiss sterben würden
無(一)還心。
无(一)还心。
wú (yī) huán xīn.
und es nicht (einen) Gedanken an Rückkehr gäbe.
於是與秦軍遇
于是与秦军遇
yú shì yǔ qín jūn yù
Daraufhin trat er gegen das Heer von Qin an.
九戰
九战
jiǔ zhàn
Neun Schlachten (wurden geschlagen).
大破之
大破之
dà pò zhī
Er schlug (das Heer von Qin) schwer.
諸侯軍救鉅鹿者十餘壁
诸侯军救巨鹿者十余壁
zhū hóu jūn jiù jù lù zhě shí yú bì
Das Heer aller Fürsten, das Julu retten sollte, war hinter mehr als 10 Wällen (verschanzt).
莫敢縱兵
莫敢纵兵
mò gǎn zòng bīng
Keiner wagte, seine Soldaten ins Freie (, in die Schlacht,) zu schicken.
及楚擊秦
及楚击秦
jí chǔ jī qín
Als brach Chu (das Heer von) Qin angriff
諸侯皆從壁上觀
诸侯皆从壁上观
zhū hóu jiē cóng bì shàng guān
sahen alle Fürsten von den Wällen aus zu.
楚戰士無不一以當十
楚战士无不一以当十
chǔ zhàn shì wú bù yī yǐ dāng shí
Unter den Kämpfern von Chu gab es nicht einen, der nicht wie zehn kämpfte.
(楚兵)呼聲動天地
(楚兵)呼声动天地
(chǔ bīng) hū shēng dòng tiān dì
Das Geschrei (der Soldaten von Chu) erschütterte den Himmel und die Erde.
諸侯軍人人惴恐
诸侯军人人惴恐
zhū hóu jūn rén rén zhuì kǒng
Beim Heer der Fürsten hatte jeder Angst und Furcht.
Analekte 論語 子罕
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子罕言利,與命,與仁。
達巷黨人曰: 大哉孔子!博學而無所成名。 子聞之,謂門弟子曰: 吾何執?執御乎?執射乎?吾執御矣。
子曰: 麻冕,禮也;今也純,儉。吾從眾。拜下,禮也;今拜乎上,泰也。雖違眾,吾從下。
子絕四:毋意,毋必,毋固,毋我。
子畏於匡。曰: 文王既沒,文不在茲乎?天之將喪斯文也,後死者不得與於斯文也;天之未喪斯文也,匡人其如予何?
大宰問於子貢曰: 夫子聖者與?何其多能也? 子貢曰: 固天縱之將聖,又多能也。 子聞之,曰: 大宰知我乎!吾少也賤,故多能鄙事。君子多乎哉?不多也。
牢曰: 子云,『吾不試,故藝』。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Worüber der Meister selten sprach, war: der Lohn, der Wille Gottes, die Sittlichkeit.
Ein Mann aus der Gegend von Da Hiang sprach: »Meister Kung ist gewiß ein großer Mann und hat ausgebreitete Kenntnisse, aber er hat nichts Besonderes getan, das seinen Namen berühmt machen würde.« Der Meister hörte das und sprach zu seinen Jüngern also: »Was könnte ich denn (für einen Beruf) ergreifen? Soll ich das Wagenlenken ergreifen oder soll ich das Bogenschießen ergreifen? Ich denke, ich muß wohl das Wagenlenken ergreifen.« Das Scherzwon Kungs anläßlich der Äußerung des Unbekannten, der bei aller Größe Kungs spezielle Taten und Talente vermißt, die sich statistisch nachweisen lassen, zeigt den Gegensatz der Standpunkte unter den Menschen, den auch Schiller im Auge hat in dem bekannten Wort, daß edle Naturen mit dem bezahlen, was sie sind, Gemeine mit dem, was sie tun.
Der Meister sprach: »Ein leinener Hut ist eigentlich dem Ritual entsprechend. Heutzutage benutzt man seidene. Es ist sparsam, so richte ich mich nach der Allgemeinheit. Unten (an den Stufen der Halle) sich zu beugen, ist eigentlich dem Ritual entsprechend. Heutzutage macht man die Verbeugung oben. Doch das ist anmaßend, deshalb – ob ich auch von der Allgemeinheit abweiche, ich richte mich nach (dem Ritual der Verbeugung) unten.«
Der Meister war frei von vier Dingen: er hatte keine Meinungen, keine Voreingenommenheit, keinen Starrsinn, keine Selbstsucht.
Als der Meister in Kuang gefährdet war, sprach er: »Da König Wen nicht mehr ist, ist doch die Kultur mir anvertraut? Wenn der Himmel diese Kultur vernichten wollte, so hätte ein spätgeborner Sterblicher sie nicht überkommen. Wenn aber der Himmel diese Kultur nicht vernichten will: was können dann die Leute von Kuang mir anhaben?«
Ein Minister fragte den Dsï Gung und sprach: »Ist euer Meister nicht ein Genie? Wie zahlreich sind seine Talente!« Dsï Gung sprach: »In der Tat, wenn ihm der Himmel Gelegenheit gibt, wird er sich als Genie beweisen; außerdem hat er viele Talente.« Der Meister hörte es und sprach: »Woher kennt mich denn der Minister? Ich hatte eine harte Jugend durchzumachen, deshalb erwarb ich mir mancherlei Talente. Aber das sind Nebensachen. Kommt es denn darauf an, daß der Edle in vielen Dingen Bescheid weiß? Nein, es kommt gar nicht auf das Vielerlei an.«
Lau sprach: »Der Meister pflegte zu sagen: ›Ich habe kein Amt; deshalb kann ich mich mit der Kunst beschäftigen.‹«
James Legge
[Bearbeiten]The subjects of which the Master seldom spoke were: profitableness, and also the appointments of Heaven, and perfect virtue.
A man of the village of Da Xiang said, "Great indeed is the philosopher Kong! His learning is extensive, and yet he does not render his name famous by any particular thing." The Master heard the observation, and said to his disciples, "What shall I practice? Shall I practice charioteering, or shall I practice archery? I will practice charioteering."
The Master said, "The linen cap is that prescribed by the rules of ceremony, but now a silk one is worn. It is economical, and I follow the common practice. Bowing below the hall is prescribed by the rules of ceremony, but now the practice is to bow only after ascending it. That is arrogant. I continue to bow below the hall, though I oppose the common practice."
There were four things from which the Master was entirely free. He had no foregone conclusions, no arbitrary predeterminations, no obstinacy, and no egoism.
The Master was put in fear in Kuang. He said, "After the death of King Wen, was not the cause of truth lodged here in me? If Heaven had wished to let this cause of truth perish, then I, a future mortal, should not have got such a relation to that cause. While Heaven does not let the cause of truth perish, what can the people of Kuang do to me?"
A high officer asked Zi Gong, saying, "May we not say that your Master is a sage? How various is his ability!" Zi Gong said, "Certainly Heaven has endowed him unlimitedly. He is about a sage. And, moreover, his ability is various." The Master heard of the conversation and said, "Does the high officer know me? When I was young, my condition was low, and therefore I acquired my ability in many things, but they were mean matters. Must the superior man have such variety of ability? He does not need variety of ability."
Lao said, "The Master said, 'Having no official employment, I acquired many arts.'"
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 986
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鳳 |
feng4 | (traditionelle Schreibweise von 凤), Phönix | wiktionary Etymologie: |
芻 |
chu2 | (traditionelle Schreibweise von 刍), geschnittenes Gras, Heu, Stroh | wiktionary Etymologie: |
趨 |
qu1 | (traditionelle Schreibweise von 趋), beeilen, eilen, hasten, zu etwas neigen, tendieren, einer Tendenz folgen | wiktionary Etymologie: |
谮 |
zen4 | verleumden, verlästern | wiktionary Etymologie: |
剡 |
yan3 | scharf, pünktlich | wiktionary Etymologie: |
shan4 | Shan-Fluß in Zhejiang |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]鳳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鳳陽 |
feng4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 凤阳), Fengyang (Ort in Anhui) |
鳳凰 |
feng4 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 凤凰), Fenghuang ("chinesischer Phönix", chinesischer Glücksvogel) |
鳳光 |
feng4 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 凤光), Landschaft |
鳳翔 |
feng4 xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 凤翔), Fengxiang (Ort in Shaanxi) |
來鳳 |
lai2 feng4 | (traditionelle Schreibweise von 来凤), Laifeng (Ort in Hubei) |
鳳梨 |
feng4 li2 | (traditionelle Schreibweise von 凤梨), Ananas |
鳳縣 |
feng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 凤县), Kreis Feng (Provinz Shaanxi, China) |
鳳山 |
feng4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 凤山), Fengshan (Ort in Guangxi) |
唐鳳 |
tang2 feng4 | (traditionelle Schreibweise von 唐凤), Audrey Tang |
翔鳳 |
xiang2 feng4 | (traditionelle Schreibweise von 翔凤), ARJ21 |
丹鳳 |
dan1 feng4 | (traditionelle Schreibweise von 丹凤), Danfeng (Ort in Shaanxi) |
鳳臺 |
feng4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 凤台), Distrikt in Anhui |
鳳台 |
feng4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 凤台), Fengtai (Ort in Anhui) |
鳳岡 |
feng4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 凤冈), Fenggang (Ort in Guizhou) |
鳳慶縣 |
feng4 qing4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 凤庆县), Kreis Fengqing (Provinz Yunnan, China) |
金鳳男 |
jin1 feng4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 金凤男), André Kim |
何鳳山 |
he2 feng4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 何凤山), Ho Feng Shan ( ein chinesischer Diplomat, der Schindler Chinas, rettete tausende von Juden ) |
鳳岡縣 |
feng4 gang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 凤冈县), Kreis Fenggang (Provinz Guizhou, China) |
鳳眼藍 |
feng4 yan3 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 凤眼蓝), Dickstielige Wasserhyazinthe |
金鳳鳥 |
jin1 feng4 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 金凤鸟), Jinfengopteryx |
丹鳳縣 |
dan1 feng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 丹凤县), Danfeng |
徐小鳳 |
xu2 xiao3 feng4 | (traditionelle Schreibweise von 徐小凤), Paula Tsui |
鳳陽縣 |
feng4 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 凤阳县), Fengyang |
鳳翔縣 |
feng4 xiang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 凤翔县), Fengxiang |
來鳳縣 |
lai2 feng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 来凤县), Kreis Laifeng (Provinz Hubei, China) |
朴鳳柱 |
po4 feng4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 朴凤柱), Pak Pong-ju |
鳳山市 |
feng4 shan1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 凤山市), Fengshan (Stadt in Taiwan) |
鳳凰社 |
feng4 huang2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 凤凰社), Der Orden des Phönix (Harry Potter Teil 5) |
金鳳區 |
jin1 feng4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 金凤区), Jinfeng |
鳳頭百靈 |
feng4 tou2 bai3 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 凤头百灵), Haubenlerche (lat: Galerida cristata) |
龍鳳吉祥 |
long2 feng4 ji2 xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 龙凤吉祥), Drache und Phönix verheißen Glück |
鳳凰衛視 |
feng4 huang2 wei4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 凤凰卫视), Phoenix Television, Phoenix TV |
一樓一鳳 |
yi1 lou2 yi1 feng4 | (traditionelle Schreibweise von 一楼一凤), Bordell |
龍飛鳳舞 |
long2 fei1 feng4 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 龙飞凤舞), schwung- und kunstvoll kalligraphieren, wie Drachenflug und Phönixtanz |
望女成鳳 |
wang4 nü3 cheng2 feng4 | (traditionelle Schreibweise von 望女成凤), hoffen, dass die eigene Tochter eine gute Zukunft hat; Bsp.: (他們望女成鳳心切) 他们望女成凤心切 -- Sie wollten nur das beste fuer Ihre Tochter. (mod, 1949 - ) |
鳳梨冰淇淋 |
feng4 li2 bing1 qi2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 凤梨冰淇淋), Ananaseis |
龍虎鳳大會 |
long2 hu3 feng4 da4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 龙虎凤大会), Drachen, Tiger und Phönix treffen sich (Ragout aus Schlangen-, Katzen- und Hühnerfleisch) |
鳳頭雨燕科 |
feng4 tou2 yu3 yan1 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 凤头雨燕科), Baumsegler |
鳳凰城野狼隊 |
feng4 huang2 cheng2 ye3 lang2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 凤凰城野狼队), Phoenix Coyotes |
短嘴鳳頭百靈 |
duan3 zui3 feng4 tou2 bai3 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 短嘴凤头百灵), Theklalerche (lat: Galerida theklae) |
鳳城滿族自治縣 |
feng4 cheng2 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 凤城满族自治县), Autonomer Kreis Fengzheng der Mandschu (Provinz Liaoning, China) |
哈利波特與鳳凰社 |
ha1 li4 bo1 te4 yu3 feng4 huang2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 哈利波特与凤凰社), Harry Potter und der Orden des Phönix |
鳳凰城天港國際機場 |
feng4 huang2 cheng2 tian1 gang3 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 凤凰城天港国际机场), Flughafen Phoenix |
芻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
芻糧 |
chu2 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 刍粮), army provisions |
芻議 |
chu2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 刍议), lit. grass-cutter's comment (humble); fig. my observation as a humble layman, my humble opinion |
芻豢 |
chu2 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 刍豢), livestock, farm animals |
反芻 |
fan3 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 反刍), to ruminate, to chew the cud |
反裘負芻 |
fan3 qiu2 fu4 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 反裘负刍), lit. to wear one's coat inside out and carry firewood on one's back, fig. to live a life of poverty and hard work, fig. to act stupidly |
反芻動物 |
fan3 chu2 dong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 反刍动物), ruminant |
反芻亞目 |
fan3 chu2 ya4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 反刍亚目), Wiederkauer (lat: Ruminantia) |
趨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
趨同 |
qu1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 趋同), Konvergenz |
日趨 |
ri4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 日趋), allmählich, Tag für Tag |
趨時 |
qu1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 趋时), mit od. nach der Mode gehen, dem Trend folgen |
趨向 |
qu1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 趋向), Richtung, Trend, neigen, sich neigen, tendieren |
趨降 |
qu1 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 趋降), fallende Tendenz |
趨於 |
qu1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 趋于), neigen zu, tendieren zu |
趨近 |
qu1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 趋近), gehen auf... |
趨向性 |
qu1 xiang4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 趋向性), Taxis |
亦步亦趨 |
yi4 bu4 yi4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 亦步亦趋), blindlings folgen |
日趨成熟 |
ri4 qu1 cheng2 shu2 | (traditionelle Schreibweise von 日趋成熟), täglich reifer werden |
逐漸趨近的法 |
zhu2 jian4 qu1 jin4 de5 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 逐渐趋近的法), Annäherungswert |
谮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谮言 |
zen4 yan2 | to slander |
剡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
剡妥州 |
yan3 tuo3 zhou1 | das Weltall |
Sätze
[Bearbeiten]鳳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鳳凰城是亞利桑那州的首府。 |
Phoenix ist die Hauptstadt von Arizona. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) |
芻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天地不仁,以萬物為芻狗;聖人不仁,以百姓為芻狗。天地之閒其猶橐籥乎?虛而不屈,動而愈出。 |
Heaven and earth exhibit no benevolence; to them the ten thousand things are like straw dogs. The holy man exhibits no benevolence; to him the hundred families are like straw dogs. Is not the space between heaven and earth like unto a bellows? It is empty; yet it collapses not. It moves, and more and more comes forth. (klassisch, Tatoeba Yorwba nonong ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十八課
[Bearbeiten]第六十八课
dì liù shí bā kè
Achtundsechzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.
高鳳居鄉.
高凤居乡.
Gāo fèng jū xiāng.
Gao Feng lebte auf dem Land.
(鄰里)有爭財者
(邻里)有争财者
(Lín lǐ) yǒu zhēng cái zhě
(In der Nachbarschaft) gab es einige, die sich um Vermögen stritten.
持械而鬬.
持械而斗.
chí xiè ér dòu.
Sie ergriffen Waffen und kämpften.
鳳往解之.
凤往解之.
Fèng wǎng jiě zhī.
Feng eilte hinzu, (den Streit) aufzulösen.
鬬不已.
斗不已.
Dòu bù yǐ.
Der Kampf hörte nicht auf.
鳳叩頭曰.
凤叩头曰.
Fèng kòu tóu yuē.
Feng warf sich mit seinem Kopf zu Boden und sagte:
仁義退讓奈何棄之.
仁义退让奈何弃之.
Rén yì tuì ràng nài hé qì zhī.
Menschlichkeit, Recht, Nachgiebigkeit; wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen.
於是爭者懷感
于是争者怀感
Yúshì zhēng zhě huáigǎn
Dadurch wurden die Herzen der Kämpfenden bewegt.
爭者投械謝罪
争者投械谢罪
Zhēng zhě tóu xiè xiè zuì
Die Kämpfenden warfen ihre Waffen weg und entschuldigten sich für ihre Verfehlungen.
第七十六課
[Bearbeiten]第七十六课
dì qī shí liù kè
Sechsundsiebzigste Lektion
Diesen Text findet man auch im Buch der Riten.
敬先生
敬先生
Jìng xiān shēng
Den Lehrer ehren
從於先生,
从于先生,
cóng yú xiān shēng,
Ist man mit (hinter) dem Lehrer unterwegs
不越路而與人言。
不越路而与人言。
bù yuè lù ér yǔ rén yán.
überquert man nicht die Straße, um mit anderen Menschen zu reden
遭先生於道,
遭先生于道,
Zāo xiān shēng yú dào,
Begegnet man seinem Lehrer auf der Straße
趨而進,
趋而进,
qū ér jìn,
beeilt man sich und geht hin zu ihm.
正立拱手。
正立拱手。
zhèng lì gǒng shǒu.
Man stehe aufrecht vor ihm, mit zum Gruß zusammengelegten Händen.
先生與之言則對
先生与之言则对
Xiān shēng yǔ zhī yán zé duì
Redet der Lehrer mit einem, dann antwortet man.
不與之言則趨而退。
不与之言则趋而退。
bù yǔ zhī yán zé qū ér tuì.
Redet er nicht mit einem, dann zieht man sich schnell zurück
第九十六課
[Bearbeiten]第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
蟻 | yi3 | (traditionelle Schreibweise von 蚁), Ameise |
螻 | lou2 | (traditionelle Schreibweise von 蝼), Maulwurfsgrille |
輟 | chuo4 | (traditionelle Schreibweise von 辍), aufhören, aussetzen |
謁 | ye4 | (traditionelle Schreibweise von 谒), bei einem Vorgesetzten vorsprechen, jdm seine Aufwartung machen, jdm seine Hochachtung zeigen, jdm. formal besuchen, jdm. respektvoll einen Besuch abstatten |
鉤 | gou1 | (traditionelle Schreibweise von 钩), Haken, Bügel |
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
靖郭君为齊相
靖郭君为齐相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於薛
封于薛
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
將城而居之
将城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
靖郭君將城薛
靖郭君将城薛
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多諫者
客多谏者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以諫者
客多以谏者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
靖郭君謂謁者
靖郭君谓谒者
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
齊人有請(見)者
齐人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請烹
过三言,臣请烹
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
靖郭君因見之
靖郭君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客趨而進曰
客趋而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
靖郭君曰:
靖郭君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請聞其說
请闻其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不聞大魚乎
君不闻大鱼乎
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Variante
君聞大魚乎
君闻大鱼乎
Jūn wén dà yú hū
Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?
網不能止
网不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
鉤不能牽
钩不能牵
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
蕩而失水
荡而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
則螻蟻得意焉
则蝼蚁得意焉
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今齊亦君之水也
今齐亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失齊
失齐
shī qí
Verliert er Qi,
雖隆薛之城到於天
虽隆薛之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
猶之無益也
犹之无益也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
靖郭君曰:善
靖郭君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst Jing Guo sagte: Gut
乃(輟)不城薛
乃(辍)不城薛
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin (stoppte er und) befestigte Xue nicht.
第一百二十四課
[Bearbeiten]第一百二十四课
dì yī bǎi èr shí sì kè
Hundertvierundzwanzigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
獄 | yu4 | (traditionelle Schreibweise von 狱), Gefängnis, Strafanstalt |
併 | bing4 | (traditionelle Schreibweise von 并), vereinen, zusammenführen |
譖 | zen4 | (traditionelle Schreibweise von 谮), verleumden, verlästern |
韓非
韩非
hán fēi
Han Fei
韩非(约前281年-前233年),为中国战国末期韩国的宗室公子,又称公子非。
hán fēi (yuē qián 281 nián-qián 233 nián), wéi zhōng guó zhàn guó mò qí hán guó de zōng shì gōng zǐ, yòu chēng gōng zǐ fēi.
Han Fei (ca. 281 - 233 v. Chr.) war ein am Ende der chinesischen Periode der Streitenden Reiche lebender Fürstensohn des herrschenden Klans. Er wurde auch Fürstensohn Fei genannt.
韓非韓之諸公子也
韩非韩之诸公子也
hán fēi hán zhī zhū gōng zǐ yě
Han Fei war ein Fürstensohn von Han.
數以書諫韓王
数以书谏韩王
shù yǐ shū jiàn hán wáng
Mehrfach ermahnte per Brief den König von Han.
韓王不能用
韩王不能用
hán wáng bù néng yòng
Der König von Han konnte sie nicht verwenden.
乃上書說秦王滅韓而併天下
乃上书说秦王灭韩而并天下
nǎi shàng shū shuō qín wáng miè hán ér bìng tiān xià
Also schickte er einen Brief, um den König von Qin zu überzeugen, Han auszulöschen und das ganze Land zu vereinen.
或譖之秦王
或谮之秦王
huò zèn zhī qín wáng
Jemand verleumdete ihn beim König von Qin.
王下非於獄
王下非于狱
wáng xià fēi yú yù
Der König warf Fei ins Gefängnis.
治其罪
治其罪
zhì qí zuì
Er bestätigte seine Schuld.
非自殺
非自杀
fēi zì shā
Fei tötete sich selbst.
司馬光論之曰
司马光论之曰
sī mǎ guāng lùn zhī yuē
Sima Guang sagte, als er dies beurteilte:
君子親其親以及人之親
君子亲其亲以及人之亲
jūn zǐ qīn qí qīn yǐ jí rén zhī qīn
Ein Ehrenmann steht seinen Verwandten nahe. Genauso seht er seinen Mitmenschen nahe.
愛其國以及人之國
爱其国以及人之国
ài qí guó yǐ jí rén zhī guó
Er liebt sein Land. Genauso liebt er das Land der Mitmenschen.
今非為秦畫謀
今非为秦画谋
jīn fēi wéi qín huà móu
Hier entwickelte Fei für Qin Ränke
而首欲覆其宗國
而首欲覆其宗国
ér shǒu yù fù qí zōng guó
und wollte zuallerst das Land seiner Ahnen umstürzen.
罪不容於死矣
罪不容于死矣
zuì bù róng yú sǐ yǐ
Dies Schuld ist selbst mit dem Tod nicht vergeltbar.
县子曰:“三年之丧,如斩。期之丧,如剡。”
Übersetzung James Legge
Xian-zi said, 'The pain occasioned by the mourning for three years is like that of beheading; that arising from the one year's mourning, is like the stab from a sharp weapon.'
赞,大行曰圭。公九寸,侯、伯七寸,子、男五寸。博三寸,厚半寸。剡上,左右各寸半,玉也。藻三采六等。
Übersetzung James Legge
The treatise on the duties of the Chief Internuncius says, 'The length of the long symbol of rank was for a duke, nine inches; for a marquis or earl, seven; for a count or baron, five. The width in each case was three inches; and the thickness, half an inch. They tapered to the point for one inch and a half. They were all of jade. The mats for them were made with three different colours, (two rows of each,) six in all.'
或问曰:“载使子草律。”曰:“吾不如弘恭。”“草奏。”曰:“吾不如陈汤。”曰:“何为?”曰:“必也律不犯,奏不剡。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問曰:"載使子草律。" 曰:"吾不如弘恭。" "草奏。" 曰:"吾不如陳湯。" 曰:"何為?" 曰:"必也律不犯,奏不剡。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 子罕
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 吾有知乎哉?無知也。有鄙夫問於我,空空如也,我叩其兩端而竭焉。
子曰: 鳳鳥不至,河不出圖,吾已矣夫!
子見齊衰者、冕衣裳者與瞽者,見之,雖少必作;過之,必趨。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Ich hätte (geheimes) Wissen? Ich habe kein (geheimes) Wissen. Wenn ein ganz gewöhnlicher Mensch mich fragt, ganz wie leer, so lege ich es von einem Ende zum andern dar und erschöpfe es.«
Der Meister sprach: »Der Vogel Fong kommt nicht, aus dem Fluß kommt kein Zeichen: Es ist aus mit mir!«
Wenn der Meister jemand in Trauer sah, jemand im Hofgewand oder einen Blinden: so stand er bei ihrem Anblick auf, auch wenn sie jünger waren; mußte er an ihnen vorbei, so tat er es mit raschen Schritten.
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "Am I indeed possessed of knowledge? I am not knowing. But if a mean person, who appears quite empty-like, ask anything of me, I set it forth from one end to the other, and exhaust it."
The Master said, "The Feng bird does not come; the river sends forth no map - it is all over with me!"
When the Master saw a person in a mourning dress, or any one with the cap and upper and lower garments of full dress, or a blind person, on observing them approaching, though they were younger than himself, he would rise up, and if he had to pass by them, he would do so hastily.
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 987
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
歎 |
tan4 | (traditionelle Schreibweise von 叹), säuseln, seufzen, ächzen, bewundern | wiktionary Etymologie: |
彌 |
mi2 | (traditionelle Schreibweise von 弥), füllen, ausfüllen, voll, komplett, verstopft, bedecken, um so mehr, je ... desto | wiktionary Etymologie: |
贊 |
zan4 | (traditionelle Schreibweise von 赞), anpreisen, preisen, glorifizieren, loben, Lobrede, befürworten, helfen, unterstützen, Gefällt mir! | wiktionary Etymologie: |
鑽 |
zuan1 | (traditionelle Schreibweise von 钻), eindringen, bohren, Bohrer, Diamant, Brillant, Stein (in der Uhr), gründlich studieren | wiktionary Etymologie: |
誘 |
you4 | (traditionelle Schreibweise von 诱), veranlassen, überreden, anleite, verlocken, verführen, verleiten, ködern | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]歎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
感歎號 |
gan3 tan4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 感叹号), Ausrufungszeichen |
金圣歎 |
jin1 sheng4 tan4 | Jin Shengtan |
金聖歎 |
jin1 sheng4 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 金圣歎), Jin Shengtan |
默歎 |
mo4 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 默叹), to admire inwardly |
歎號 |
tan4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 叹号), exclamation mark |
悲歎 |
bei1 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 悲叹), to bewail, to sigh mournfully, to lament |
付之一歎 |
fu4 zhi1 yi1 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 付之一叹), to dismiss with a sigh; a hopeless case |
一倡三歎 |
yi1 chang4 san1 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 一倡三叹), (of literature, music) deeply moving |
彌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彌月 |
mi2 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 弥月), einen Monat vollenden (ein voller Monat) nach der Geburt eines Kindes |
提彌 |
ti2 mi2 | (traditionelle Schreibweise von 提弥), Timi |
彌散 |
mi2 san3 | (traditionelle Schreibweise von 弥散), Dispersion |
須彌 |
xu1 mi2 | (traditionelle Schreibweise von 须弥), der Berg Sumēru (Sanskrit), der Mittelpunkt des Universums, Sineru |
於彌 |
yu2 mi2 | (traditionelle Schreibweise von 于弥), Yumi |
彌天 |
mi2 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 弥天), ungeheuer |
彌勒 |
mi2 le4 | (traditionelle Schreibweise von 弥勒), Mile (Ort in Yunnan) |
彌合 |
mi2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 弥合), familiär |
彌留 |
mi2 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 弥留), in den letzten Zügen liegen, dem Tode nah sein |
彌撒 |
mi2 sa3 | (traditionelle Schreibweise von 弥撒), Heilige Messe, Gottesdienst |
彌渡 |
mi2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 弥渡), Midu (Ort in Yunnan) |
愛彌兒 |
ai4 mi2 er2 | (traditionelle Schreibweise von 爱弥儿), Emil oder über die Erziehung |
世阿彌 |
shi4 a1 mi2 | (traditionelle Schreibweise von 世阿弥), Zeami Motokiyo |
卑彌呼 |
bei1 mi2 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 卑弥呼), Himiko |
卜彌格 |
bu3 mi2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 卜弥格), Michał Boym |
彌陀鄉 |
mi2 tuo2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 弥陀乡), Mito (Dorf in Taiwan) |
彌迦書 |
mi2 jia1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 弥迦书), Buch Micha |
彌天大謊 |
mi2 tian1 da4 huang3 | (traditionelle Schreibweise von 弥天大谎), monströse Lüge |
安魂彌撒 |
an1 hun2 mi2 sa3 | (traditionelle Schreibweise von 安魂弥撒), Requiem |
子夜彌撒 |
zi3 ye4 mi2 sa3 | (traditionelle Schreibweise von 子夜弥撒), Christmette |
草間彌生 |
cao3 jian1 mi2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 草间弥生), Yayoi Kusama |
彌撒用書 |
mi2 sa3 yong4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 弥撒用书), Messbuch |
松浦亞彌 |
song1 pu3 ya4 mi2 | (traditionelle Schreibweise von 松浦亚弥), Aya Matsuura |
阿彌陀佛 |
e1 mi2 tuo2 fo2 | (traditionelle Schreibweise von 阿弥陀佛), Amitabha |
約翰彌爾頓 |
yue1 han4 mi2 er3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 约翰弥尔顿), John Milton |
阿耳忒彌斯 |
a1 er3 te4 mi2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿耳忒弥斯), Artemis (griech. Göttin) |
阿彌陀三尊 |
e1 mi2 tuo2 san1 zun1 | (traditionelle Schreibweise von 阿弥陀三尊), Amita Saints |
艾彌爾涂爾幹 |
ai4 mi2 er3 tu2 er3 gan4 | (traditionelle Schreibweise von 艾弥尔涂尔干), Émile Durkheim |
彌散性血管內凝血 |
mi2 san3 xing4 xie3 guan3 nei4 ning2 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 弥散性血管内凝血), Disseminierte intravasale Koagulopathie |
贊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
詠贊 |
yong3 zan4 | (traditionelle Schreibweise von 咏赞), Loblied singen, lobpreisen |
贊歌 |
zan4 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 赞歌), Lobgesang, Loblied |
贊同 |
zan4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 赞同), zustimmen |
贊賞 |
zan4 shang3 | (traditionelle Schreibweise von 赞赏), bewundern |
盛贊 |
cheng2 zan4 | (traditionelle Schreibweise von 盛赞), glühende Verehrung, glühendes Lob |
贊成 |
zan4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 赞成), Zustimmung, Pro, jmd beipflichten, beistimmen, jmd, etw zustimmen, etw gutheißen, begrüßen, jmd, einer Sache zustimmen, beistimmen, sekundieren, sich für jmd engagieren, für jmd eintreten |
馬贊 |
ma3 zan4 | (traditionelle Schreibweise von 马赞), Maze |
參贊 |
can1 zan4 | (traditionelle Schreibweise von 参赞), Rat |
贊皇 |
zan4 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 赞皇), Zanhuang (Ort in Hebei) |
贊嘆 |
zan4 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 赞叹), staunen, vor Bewunderung aufseufzen |
梁贊 |
liang2 zan4 | (traditionelle Schreibweise von 梁赞), Rjasan |
贊譽 |
zan4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 赞誉), Bestätigung, Anerkennung, anpreisen, preisen |
贊許 |
zan4 xu3 | (traditionelle Schreibweise von 赞许), Zuspruch |
稱贊 |
cheng1 zan4 | (traditionelle Schreibweise von 称赞), preisen, jdn, etw hochschätzen, loben |
贊助 |
zan4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 赞助), Beschaffung von Fördermitteln, Protektion, Sponsoring, Schirmherrschaft |
朴贊郁 |
po4 zan4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 朴赞郁), Park Chan-wook |
贊助商 |
zan4 zhu4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 赞助商), Sponsor |
梁贊州 |
liang2 zan4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 梁赞州), Oblast Rjasan |
贊許地 |
zan4 xu3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 赞许地), zustimmen |
贊助金 |
zan4 zhu4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 赞助金), Fördergeld |
贊比亞 |
zan4 bi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 赞比亚), Sambia |
贊助者 |
zan4 zhu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 赞助者), Sponsor, Patron |
贊助人 |
zan4 zhu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 赞助人), Schirmherr, Schirmherrin |
贊成票 |
zan4 cheng2 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 赞成票), Zulassung |
不贊成 |
bu4 zan4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 不赞成), Missbilligung, gegnerisch |
贊皇縣 |
zan4 huang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 赞皇县), Kreis Zanhuang (Provinz Hebei, China) |
贊不絕口 |
zan4 bu4 jue2 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 赞不绝口), des Lobes voll sein |
商務參贊 |
shang1 wu4 can1 zan4 | (traditionelle Schreibweise von 商务参赞), Handelsrat |
贊比西河 |
zan4 bi3 xi1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 赞比西河), Sambesi |
坦贊鐵路 |
tan3 zan4 tie3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 坦赞铁路), TAZARA |
確吉堅贊 |
que4 ji2 jian1 zan4 | (traditionelle Schreibweise von 确吉坚赞), Chökyi Gyaltsen (der 10. Panchen Lama) |
文化參贊 |
wen2 hua4 can1 zan4 | (traditionelle Schreibweise von 文化参赞), Kulturattaché, Kulturattachée |
伊利亞卡贊 |
yi1 li4 ya4 ka3 zan4 | (traditionelle Schreibweise von 伊利亚卡赞), Elia Kazan |
贊成的樣子 |
zan4 cheng2 de5 yang4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 赞成的样子), Antlitz |
警察與贊美詩 |
jing3 cha2 yu3 zan4 mei3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 警察与赞美诗), Fünf Perlen |
詹盧卡贊布羅塔 |
zhan1 lu2 ka3 zan4 bu4 luo2 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 詹卢卡赞布罗塔), Gianluca Zambrotta |
我們贊成他的主張 |
wo3 men5 zan4 cheng2 ta1 de5 zhu3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 我们赞成他的主张), wir sind seiner Auffassung |
鑽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鑽子 |
zuan4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 钻子), Bohrer, strenge Ausbildung |
鑽探 |
zuan1 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 钻探), Bohrung |
鑽夾 |
zuan1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 钻夹), Bohrfutter, Spannfutter |
風鑽 |
feng1 zuan1 | (traditionelle Schreibweise von 风钻), Pressluftbohrer |
鑽進 |
zuan1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 钻进), bohren |
鑽工 |
zuan1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 钻工), Bohrer |
鑽石 |
zuan4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 钻石), Brillant (Diamant磨成一定形状就成了钻石), Diamant |
血鑽 |
xue4 zuan1 | (traditionelle Schreibweise von 血钻), Blutdiamant, Konfliktdiamant (Diamant, mit dessen Erlös gewaltförmige Konflikte finanziert werden) |
鑽洞 |
zuan1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 钻洞), langweilen |
鑽機 |
zuan1 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 钻机), Bohranlage, Bohrmaschine |
鑽孔 |
zuan1 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 钻孔), (aus dem Vollen) bohren |
電鑽 |
dian4 zuan4 | (traditionelle Schreibweise von 电钻), Elektrobohrer, Bohrmaschine |
鑽頭 |
zuan4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 钻头), Bohrkopf |
鑽模 |
zuan1 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 钻模), Bohrfutter |
鑽井 |
zuan1 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 钻井), Bohrloch, Schacht bohren |
鑽戒 |
zuan1 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 钻戒), Diamantring |
zuan4 jie4 | [Brillantring] | |
尖鑽 |
jian1 zuan1 | (traditionelle Schreibweise von 尖钻), Ahle |
鑽具 |
zuan4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 钻具), Bohrmeißel, Handbohrer |
鑽研 |
zuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 钻研), etw. ergründen, sich gründlich mit etw. befassen |
鑽床 |
zuan4 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 钻床), Bohrmaschine |
手鑽 |
shou3 zuan1 | (traditionelle Schreibweise von 手钻), Drillbohrer |
鑽杆 |
zuan1 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 钻杆), Gestänge |
鑽穿 |
zuan1 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 钻穿), durchlöchern |
鑽塔 |
zuan1 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 钻塔), Bohrturm |
黃鑽 |
huang2 zuan1 | (traditionelle Schreibweise von 黄钻), auf dem Wasserweg |
鑽卡子 |
zuan1 ka3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 钻卡子), Bohrfutter |
鑽圈兒 |
zuan1 quan1 er2 | (traditionelle Schreibweise von 钻圈儿), durch einen Reifen springen |
血鑽石 |
xue4 zuan1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 血钻石), Blutdiamant, Konfliktdiamant (Diamant, mit dessen Erlös gewaltförmige Konflikte finanziert werden) |
鑽井隊 |
zuan1 jing3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 钻井队), Bohrtrupp, Bohrteam, Bohrfeld |
鑽空子 |
zuan1 kong4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 钻空子), Schlupfloch ausnutzen |
鑽石婚 |
zuan4 shi2 hun1 | (traditionelle Schreibweise von 钻石婚), Diamanthochzeit [ 60 Jahre Ehe ] |
鑽版機 |
zuan1 ban3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 钻版机), Fräsapparat, Fräsmaschine |
鑽探機 |
zuan1 tan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 钻探机), Bohranlage |
鑽探隊 |
zuan1 tan4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 钻探队), Bohrtrupp, Bohrteam, Bohrfeld |
鑽孔機 |
zuan1 kong3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 钻孔机), Drill, Eindrehung |
鑽卡頭 |
zuan1 ka3 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 钻卡头), Bohrfutter |
鑽孔器 |
zuan1 kong3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 钻孔器), Bohrer |
鑽探法 |
zuan1 tan4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 钻探法), Bohrverfahren |
鑽沉頭孔 |
zuan1 chen2 tou2 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 钻沉头孔), Ansenkung |
麻花鑽頭 |
ma2 hua1 zuan4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 麻花钻头), Spiralbohrer |
鑽井設備 |
zuan1 jing3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 钻井设备), Bohrausrüstung |
衝突鑽石 |
chong1 tu1 zuan4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 冲突钻石), Blutdiamant, Konfliktdiamant (Diamant, mit dessen Erlös gewaltförmige Konflikte finanziert werden) |
戰爭鑽石 |
zhan4 zheng1 zuan1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 战争钻石), Kriegsdiamant, Blutdiamant, Konfliktdiamant (Diamant, mit dessen Erlös gewaltförmige Konflikte finanziert werden) |
立式鑽床 |
li4 shi4 zuan4 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 立式钻床), Senkrechtbohrmaschine |
希望鑽石 |
xi1 wang4 zuan4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 希望钻石), Hope-Diamant |
地質鑽探 |
di4 zhi4 zuan1 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 地质钻探), Bodenuntersuchung |
鑽石問題 |
zuan4 shi2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 钻石问题), Diamond-Problem |
浦和紅鑽 |
pu3 he4 hong2 zuan1 | (traditionelle Schreibweise von 浦和红钻), Urawa Red Diamonds |
鑽孔的蟲 |
zuan1 kong3 de5 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 钻孔的虫), Bohrer |
鑽取岩心 |
zuan1 qu3 yan2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 钻取岩心), entkernen |
鑽成的孔 |
zuan1 cheng2 de5 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 钻成的孔), Bohrung |
鑽牛角尖 |
zuan1 niu2 jiao3 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 钻牛角尖), Spitzfindigkeit, tüfteln |
鑽石公主號 |
zuan4 shi2 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 钻石公主号), Diamond Princess (Kreuzfahrtschiff) |
鑽孔穿孔打眼 |
zuan1 kong3 chuan1 kong3 da3 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 钻孔穿孔打眼), Bohrungen |
鑽石與水悖論 |
zuan4 shi2 yu3 shui3 bei4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 钻石与水悖论), Klassisches Wertparadoxon(Wirtsch) |
海上石油鑽探平台 |
hai3 shang4 shi2 you2 zuan1 tan4 ping2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 海上石油钻探平台), Bohrplattform, Bohrinsel ( zur Förderung von Erdöl ) |
誘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
誘降 |
you4 xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 诱降), jd. zur Kapitulation verleiten, jd. zur Aufgabe bewegen |
誘拐 |
you4 guai3 | (traditionelle Schreibweise von 诱拐), entführen, Entführung |
誘發 |
you4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 诱发), auslösen, hervorrufen |
誘惑 |
you4 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 诱惑), Fallstrick, Reiz, Verlockung, Verführung, locken, reizen, verführen, verleiten, verlocken, jemd. in Versuchung führen, verwirrt sein, verzaubern |
勸誘 |
quan4 you4 | (traditionelle Schreibweise von 劝诱), jemanden zu etwas veranlassen |
誘使 |
you4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 诱使), verleiten |
誘人 |
you4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 诱人), verlockend, reizvoll, faszinierend, verführerisch |
誘捕 |
you4 bu3 | (traditionelle Schreibweise von 诱捕), Falle, reizen |
誘變 |
you4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 诱变), Mutagenese, mutieren |
誘陷 |
you4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 诱陷), Fallstrick |
誘勸 |
you4 quan4 | (traditionelle Schreibweise von 诱劝), schmeicheln |
利誘 |
li4 you4 | (traditionelle Schreibweise von 利诱), jdn. durch Versprechungen gewinnen bzw. verleiten |
誘惑地 |
you4 huo4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 诱惑地), verführerische |
誘導期 |
you4 dao3 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 诱导期), Induktionsperiode |
誘惑者 |
you4 huo4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 诱惑者), Verführer |
誘惑人 |
you4 huo4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 诱惑人), verleiten |
被誘拐 |
bei4 you4 guai3 | (traditionelle Schreibweise von 被诱拐), entführen |
誘拐者 |
you4 guai3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 诱拐者), Entführer |
誘惑力 |
you4 huo4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 诱惑力), Faszination |
引誘物 |
yin3 you4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 引诱物), Verlockung |
有誘惑力 |
you3 you4 huo4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 有诱惑力), charmant |
誘惑手段 |
you4 huo4 shou3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 诱惑手段), Verführung |
太陽誘電 |
tai4 yang2 you4 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳诱电), Taiyo Yuden |
誘入圈套 |
you4 ru4 juan1 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 诱入圈套), Eindrehung |
誘導抵抗 |
you4 dao3 di3 kang4 | (traditionelle Schreibweise von 诱导抵抗), Blindwiderstand, Reaktanz |
誘惑本質 |
you4 huo4 ben3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 诱惑本质), Within Temptation (niederländische Symphonic-Metal-Band) |
誘人通奸者 |
you4 ren2 tong1 jian1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 诱人通奸者), Zuhälter |
誘人的香味兒 |
you4 ren2 de5 xiang1 wei4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 诱人的香味儿), verlockendes Parfüm |
供方誘導需求 |
gong1 fang1 you4 dao3 xu1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 供方诱导需求), anbieterinduzierte Nachfrage |
誘使落入圈套 |
you4 shi3 luo4 ru4 quan1 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 诱使落入圈套), in die Falle locken |
性魅力的誘惑 |
xing4 mei4 li4 de5 you4 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 性魅力的诱惑), Flirt |
有巨大誘惑力 |
you3 ju4 da4 you4 huo4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 有巨大诱惑力), unwiderstehlich |
基督的最後誘惑 |
ji1 du1 di4 zui4 hou4 you4 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 基督的最后诱惑), Die letzte Versuchung Christi |
提供者誘導型需求 |
ti2 gong1 zhe3 you4 dao3 xing2 xu1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 提供者诱导型需求), anbieterinduzierte Nachfrage |
供方誘導的過度消費 |
gong1 fang1 you4 dao3 de5 guo4 du4 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 供方诱导的过度消费), anbieterinduzierte Nachfrage |
Sätze
[Bearbeiten]贊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
就個人而言,我贊同這個計劃。 |
I, for one, am for the plan. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
全校學生都贊成了這個建議。 |
The whole school agreed to the proposal. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
她以為所有人都會贊成計劃。 |
She assumed that everyone would be for the plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你贊成他在書中說的話嗎? |
Stimmst du dem, was er in dem Buch sagt, zu? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我來自贊比亞。 |
Ich komme aus Sambia. (Mandarin, Tatoeba uhasan Dejo ) | |
基本上我贊同你的意見。 |
Im Grunde genommen bin ich mit dir einer Meinung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
我贊成你的說法。 |
Ich glaube, ihr habt recht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
我爸贊助我。 |
Mein Vater unterstützt mich finanziell. (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 ) | |
我贊成你的建議。 |
Ich bin für Ihren Vorschlag. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我贊成你的計劃。 |
Mit deinem Plan bin ich einverstanden. Ich billige Ihren Plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Zaghawa ) | |
我覺得這個贊助不太合適。 |
I don't think this sponsor is very suitable. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
贊成計劃的人一個也沒有。 |
Nicht einer befürwortet den Plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
鑽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這可能不是真的鑽石。 |
Das ist vielleicht kein echter Diamant. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我覺得這鑽石戒指太奢侈了。 |
Dieser Diamantring ist zu extravagant für mich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
假的鑽石和真的鑽石有甚麼分別? |
What is the difference between imitation and real diamonds? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
誘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大城市有很多誘惑。 |
The big cities are full of allurements. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
你不應該屈服在誘惑之下。 |
Du darfst der Versuchung nicht nachgeben. (Mandarin, Tatoeba tsayng freddy1 ) | |
她終於受不了誘惑,吃掉了整件蛋糕。 |
Sie gab der Versuchung endlich nach und aß den ganzen Kuchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
她屈服於誘惑了。 |
She gave in to the temptation. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
蛇誘惑了夏娃。 |
Die Schlange versuchte Eva. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
雖然她節食,巧克力蛋糕仍然誘惑著她。 |
Even though she is dieting, the chocolate cake still tempts her. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
墨子見染素絲者而歎曰: |
mo4 zi5 jian4/xian4 ran3 su4 si1 zhe3 er2 tan4 yue1 : | Meister Mo sah einmal zu wie weiße Seide gefärbt wurde und sprach seufzend: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其索之彌遠者,其推之彌疏 |
qi2 suo2 zhi1 mi2 yuan3 zhe3 , qi2 tui1 zhi1 mi2 shu4 | Je weiter die Kreise sind, an die man sich mit seinen Forderungen wendet, desto geringer wird das Entgegenkommen sein, das man findet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
弟子彌豐 |
弟 zi5 mi2 feng1 | ihre Schüler werden immer zahlreicher (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其求之彌疆者,失之彌遠 |
qi2 qiu2 zhi1 mi2 jiang1 zhe3 , shi1 zhi1 mi2 yuan3 | Je heftiger man nach etwas strebt, desto weiter kommt man vom Ziele ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
子華子曰:"全生為上,虧生次之,死次之,迫生為下。"故所謂尊生者,全生之謂。所謂全生者,六欲皆得其宜也。所謂虧生者,六欲分得其宜也。虧生則於其尊之者薄矣。其虧彌甚者也,其尊彌薄。所謂死者,無有所以知,復其未生也。所謂迫生者,六欲莫得其宜也,皆獲其所甚惡者,服是也,辱是也。辱莫大於不義,故不義,迫生也,而迫生非獨不義也,故曰迫生不若死。 |
zi5 hua4 zi5 yue1 :" quan2 sheng1 wei2/wei4 shang4 , kui1 sheng1 ci4 zhi1 , si3 ci4 zhi1 , po4 sheng1 wei2/wei4 xia4 。" gu4 suo3 wei4 zun1 sheng1 zhe3 , quan2 sheng1 zhi1 wei4 。 suo3 wei4 quan2 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 jie1 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 。 suo3 wei4 kui1 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 fen1 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 。 kui1 sheng1 ze2 yu2 qi2 zun1 zhi1 zhe3 bao2 yi3 。 qi2 kui1 mi2 shen4 zhe3 ye3 , qi2 zun1 mi2 bao2 。 suo3 wei4 si3 zhe3 , wu2 you3 suo3 yi3 zhi1 ,復 qi2 wei4 sheng1 ye3 。 suo3 wei4 po4 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 mo4 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 , jie1 huo4 qi2 suo3 shen4 e4/wu4 zhe3 , fu2 shi4 ye3 ,辱 shi4 ye3 。辱 mo4 da4 yu2 bu4 yi4 , gu4 bu4 yi4 , po4 sheng1 ye3 , er2 po4 sheng1 fei1 du2 bu4 yi4 ye3 , gu4 yue1 po4 sheng1 bu4 ruo4 si3 。 | Der Philosoph Hua Dsï hat gesagt: Vollkommenes Leben ist das Höchste, unvollkommenes Leben das Nächste, Sterben das Dritte und vergewaltigtes Leben das Unterste. Das Leben ehren, heißt es vollkommen machen. In einem vollkommenen Leben werden die sechs Neigungen auf gebührende Weise befriedigt. Unvollkommenes Leben ist es, wenn die sechs Neigungen teilweise ihre gebührende Befriedigung finden. Das Leben wird unvollkommen dadurch, daß man das, was das Leben ehrenwert macht, gering nimmt. Je mehr das Leben unvollkommen wird, desto geringer wird das, was das Leben ehrenwert macht. Sterben heißt, daß man gar keine Empfindungen mehr hat und in den Zustand vor der Geburt zurückkehrt. Vergewaltigtes Leben ist es, wenn die sechs Neigungen nicht damit befriedigt werden, was ihnen entspricht, sondern damit abgespeist werden, was ihnen zuwider ist. Alles, was ein solcher Mensch tut, ist schändlich. Die größte Schändlichkeit ist die Ungerechtigkeit. Durch Ungerechtigkeit wird das Leben vergewaltigt. Ja, Vergewaltigung des Lebens ist noch schlimmer als Ungerechtigkeit. Darum heißt es: lieber sterben, als ein vergewaltigtes Leben führen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
清廟之瑟,朱弦而疏越,一唱而三歎,有進乎音者矣。 |
qing1 miao4 zhi1 se4 , zhu1 xian2/xuan2 er2 shu4 yue4 , yi1 chang4 er2 san1 tan4 , you3 jin4 乎 yin1 zhe3 yi3 。 | Im reinen Tempel wird eine Harfe benützt mit roten Saiten und zarten Tönen. Nach jedem Vers, der gesungen wird, folgen drei Seufzer, das zeigt, daß es noch etwas Höheres gibt als Klangschönheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
唉聲歎氣 |
ai1 sheng1 tan4 qi4 | (Wiktionary en) |
歎為觀止 |
tan4 wei2/wei4 guan4 zhi3 | (Wiktionary en) |
A歎嗟曰: |
A tan4 jie1/jue1 yue1 : | A seufzte und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A公歎曰: |
A gong1 tan4 yue1 : | Da lachte der Herzog A und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
彌足珍貴 |
mi2 zu3 zhen1 gui4 | (Wiktionary en) |
彌天亙地 |
mi2 tian1 gen4 de4/di4 | (Wiktionary en) |
生者彌疏,則守者彌怠; |
sheng1 zhe3 mi2 shu4 , ze2 shou3 zhe3 mi2 怠; | Je ferner die Hinterbliebenen einem Toten stehen, desto lässiger werden sie in der Bewachung des Grabes. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
國彌大,家彌富,葬彌厚。 |
guo2 mi2 da4 , jia1 mi2 fu4 , zang4 mi2 hou4 。 | Je größer der Staat, je reicher die Familie, desto üppiger das Begräbnis. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
且死者彌久,生者彌疏; |
qie3 si3 zhe3 mi2 jiu3 , sheng1 zhe3 mi2 shu4 ; | Außerdem, je länger einer tot ist, desto ferner stehen ihm die lebend Hinterbliebenen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
[Bearbeiten]聖人之言似於水火。或問"水火" 。曰:"水,測之而益深,窮之而益遠;火,用之而彌明,宿之而彌壯。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或謂"仲尼事彌其年,蓋天勞諸,病矣夫?" 曰:"天非獨勞仲尼,亦自勞也。天病乎哉?天樂天,聖樂聖。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 141 班超 (traditionell)
[Bearbeiten]
班超為人有志而孝謹
家貧(常)為官佣書
以養其母
久勞苦
嘗投筆歎曰
大丈夫當立功異域
安能久事筆硯間乎
後使西域到鄯善
而匈奴使者至
超謂吏士曰
不入虎穴不得虎子
乃悉殺匈奴使者
鄯善一國震怖
更為西域都護
屢立奇功
西域五十餘國莫不畏服
皆納質於漢
Analekte 論語 子罕
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]顏淵喟然歎曰: 仰之彌高,鑽之彌堅;瞻之在前,忽焉在後。夫子循循然善誘人,博我以文,約我以禮。欲罷不能,既竭吾才,如有所立卓爾。雖欲從之,末由也已。
子疾病,子路使門人為臣。病閒,曰: 久矣哉!由之行詐也,無臣而為有臣。吾誰欺?欺天乎?且予與其死於臣之手也,無寧死於二三子之手乎?且予縱不得大葬,予死於道路乎?
子貢曰: 有美玉於斯,韞匵而藏諸?求善賈而沽諸? 子曰: 沽之哉!沽之哉!我待賈者也。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Yen Yüan seufzte und sprach: »Ich sehe empor, und es wird immer höher, ich bohre mich hinein, und es wird immer undurchdringlicher. Ich schaue es vor mir, und plötzlich ist es wieder hinter mir. Der Meister lockt freundlich Schritt für Schritt die Menschen. Er erweitert unser Wesen durch (Kenntnis der) Kultur, er beschränkt es durch (die Gesetze des) Geziemenden. Wollte ich ablassen, ich könnte es nicht mehr. Wenn ich aber alle meine Kräfte erschöpft habe und glaube es schon erreicht, so steht es wieder klar und fern. Und wenn ich noch so sehr ihm folgen möchte, es ist kein Weg dahin!«
Der Meister war auf den Tod krank. Dsï Lu traf Veranstaltungen, daß die Jünger (beim Todesfall und beim Begräbnis) als Minister funktionieren sollten. Als die Krankheit etwas nachließ, sprach (der Meister): »Immer macht der Yu unaufrichtige Geschichten! Keine Minister zu haben, und tun, als hätte ich welche: wen wollen wir denn damit betrügen? Wollen wir etwa den Himmel betrügen? Und (meint ihr denn, ich möchte) in den Händen von Ministern sterben und nicht vielmehr in den Armen meiner getreuen Jünger? Und wenn ich auch kein fürstliches Begräbnis bekomme, so sterbe ich ja doch auch nicht auf der Landstraße.«
Dsï Gung sprach: »Wenn ich hier einen schönen Nephrit habe, soll ich ihn in einen Kasten stecken und verbergen oder soll ich einen guten Kaufmann suchen und ihn verkaufen?« Der Meister sprach: »Verkaufe ihn ja! Verkaufe ihn ja! Aber ich würde warten auf den Kaufmann.»
James Legge
[Bearbeiten]Yan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, "I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind. The Master, by orderly method, skillfully leads men on. He enlarged my mind with learning, and taught me the restraints of propriety. When I wish to give over the study of his doctrines, I cannot do so, and having exerted all my ability, there seems something to stand right up before me; but though I wish to follow and lay hold of it, I really find no way to do so."
The Master being very ill, Zi Lu wished the disciples to act as ministers to him. During a remission of his illness, he said, "Long has the conduct of You been deceitful! By pretending to have ministers when I have them not, whom should I impose upon? Should I impose upon Heaven? Moreover, than that I should die in the hands of ministers, is it not better that I should die in the hands of you, my disciples? And though I may not get a great burial, shall I die upon the road?"
Zi Gong said, "There is a beautiful gem here. Should I lay it up in a case and keep it? or should I seek for a good price and sell it?" The Master said, "Sell it! Sell it! But I would wait for one to offer the price."
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 988
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
簣 |
kui4 | (traditionelle Schreibweise von 篑), Korb zum Erdtransport | wiktionary Etymologie: |
誎 |
su4, cu4 | sprechen | wiktionary Etymologie: |
鼂 |
chao2 | (traditionelle Schreibweise von 晁), Chao (Nachname) | wiktionary Etymologie: |
亯 |
xiang3 | (Variante von 亨), Gefallen finden an, genießen | wiktionary Etymologie: |
peng1 | (Variante von 烹), kochen, aufbrühen, schnell in Öl braten und würzen | ||
湻 |
chun2 | (Variante von 淳), ehrlich, ehrbar, einfach, schlicht | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]簣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
功虧一簣 |
gong1 kui1 yi1 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 功亏一篑), lit. to ruin the enterprise for the sake of one basketful, to fail through lack of a final effort, to spoil the ship for a ha'penny worth of tar |
Sätze
[Bearbeiten]einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出於神,或是我凭着自己说的。 |
ren2 ruo4 li4 zhi4 zun1 zhao2/zhe2 ta1 de5 zhi3 yi4 hang2/xing2 , jiu4 bi4 晓 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 jiao1 xun4 huo4 shi4 chu1 yu2 shen2 , huo4 shi4 wo3 ping2 zhao2/zhe2 zi4 ji3 shuo1 de5 。 | 7.17 Wenn jemand seinen Willen tun will, so wird er von der Lehre wissen, ob sie aus Gott ist, oder ob ich aus mir selbst rede. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从神出来的。 |
xian4 zai4 wo3 men5 晓 de2/de5/dei3 ni3 fan2 shi4 dou1/du1 zhi1 dao4 , ye3 bu4 yong4 ren2 wen4 ni3 , yin1 ci3 wo3 men5 xin4 ni3 shi4 cong2 shen2 chu1 lai2 de5 。 | 16.30 jetzt wissen wir, daß du alles weißt und nicht nötig hast, daß dich jemand frage; hierdurch glauben wir, daß du von Gott ausgegangen bist. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从那里来,往那里去;凡从圣灵生的,也是如此。" |
feng1 sui2 zhao2/zhe2 yi4 si1 chui1 , ni3 ting1 jian4/xian4 feng1 de5 xiang3 sheng1 , que4 bu4 晓 de2/de5/dei3 cong2 na4/nei4 li3 lai2 , wang3/wang4 na4/nei4 li3 qu4 ; fan2 cong2 sheng4 ling2 sheng1 de5 , ye3 shi4 ru2 ci3 。" | 3.8 Der Wind weht, wo er will, und du hörst sein Sausen, aber du weißt nicht, woher er kommt, und wohin er geht; also ist jeder, der aus dem Geiste geboren ist. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
彼得说:你这个人!我不晓得你说的是甚麽!正说话之间,鸡就叫了。 |
bi3 de2/de5/dei3 shuo1 : ni3 zhe4/zhei4 ge4 ren2 ! wo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 ni3 shuo1 de5 shi4 shen4 me5 ! zheng4 shuo1 hua4 zhi1 jian1 , ji1 jiu4 jiao4 le5 。 | 22.60 Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, während er noch redete, krähte der Hahn. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他要说:我告诉你们,我不晓得你们是那里来的。你们这一切作恶的人,离开我去罢! |
ta1 yao4 shuo1 : wo3 gao4 su4 ni3 men5 , wo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 ni3 men5 shi4 na4/nei4 li3 lai2 de5 。 ni3 men5 zhe4/zhei4 yi1 qie1 zuo4 e4/wu4 de5 ren2 , li2 kai1 wo3 qu4 ba4 ! | 13.27 Und er wird sagen: Ich sage euch, ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet von mir, alle ihr Übeltäter! (Die Bibel - Lukasevangelium) |
黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。 |
hei1 ye4 shui4 jiao4/jue2 , bai2 ri4 qi3 lai2 , zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 jiu4 fa1 ya2 jian1/jian4 chang2/zhang3 , na4/nei4 ren2 que4 bu4 晓 de2/de5/dei3 ru2 he2 zhe4/zhei4 yang4 。 | 4.27 und schläft und aufsteht, Nacht und Tag, und der Same sprießt hervor und wächst, er weiß selbst nicht wie. (Die Bibel - Markusevangelium) |
这些事门徒一样也不懂得,意思乃是隐藏的;他们不晓得所说的是甚麽。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 men2 tu2 yi1 yang4 ye3 bu4 dong3 de2/de5/dei3 , yi4 si1 nai3 shi4 yin3 cang2 de5 ; ta1 men5 bu4 晓 de2/de5/dei3 suo3 shuo1 de5 shi4 shen4 me5 。 | 18.34 Und sie verstanden nichts von diesen Dingen, und dieses Wort war vor ihnen verborgen, und sie begriffen das Gesagte nicht. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
诫命你是晓得的:不可奸淫;不可杀人;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母。 |
jie4 ming4 ni3 shi4 晓 de2/de5/dei3 de5 : bu4 ke3/ke4 jian1 yin2 ; bu4 ke3/ke4 sha1 ren2 ; bu4 ke3/ke4 tou1 盗; bu4 ke3/ke4 zuo4 jia3/jia4 jian4/xian4 zheng4 ; dang1/dang4 xiao4 jing4 fu4 mu3 。 | 18.20 Die Gebote weißt du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; ehre deinen Vater und deine Mutter". (Die Bibel - Lukasevangelium) |
叫他们看是看见,却不晓得;听是听见,却不明白;恐怕他们回转过来,就得赦免。 |
jiao4 ta1 men5 kan4 shi4 kan4 jian4/xian4 , que4 bu4 晓 de2/de5/dei3 ; ting1 shi4 ting1 jian4/xian4 , que4 bu4 ming2 bai2 ; kong3 pa4 ta1 men5 hui2 zhuan3 guo4 lai2 , jiu4 de2/de5/dei3 she4 mian3 。 | 4.12 "auf daß sie sehend sehen und nicht wahrnehmen, und hörend hören und nicht verstehen, damit sie sich nicht etwa bekehren und ihnen vergeben werde". (Die Bibel - Markusevangelium) |
你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。 |
ni3 men5 bi4 晓 de2/de5/dei3 zhen1 li3 , zhen1 li3 bi4 jiao4 ni3 men5 de2/de5/dei3 yi3 zi4 you2 。 | 8.32 und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
角得此书,晓夜功习, |
jue2 de2/de5/dei3 ci3 shu1 ,晓 ye4 gong1 xi2 , | Upon receiving this book, Jue practiced night and day. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得神的国近了。 |
zhe4/zhei4 yang4 , ni3 men5 kan4 jian4/xian4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 jian1/jian4 jian1/jian4 de5 cheng2 jiu4 , ye3 gai1 晓 de2/de5/dei3 shen2 de5 guo2 jin4 le5 。 | 21.31 So auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, erkennet, daß das Reich Gottes nahe ist. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
13.14在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得; |
13.14 zai4 ta1 men5 shen1 shang4 , zheng4 ying1/ying4 le5 yi3 sai4 ya4 de5 yu4 yan2 , shuo1 : ni3 men5 ting1 shi4 yao4 ting1 jian4/xian4 , que4 bu4 ming2 bai2 ; kan4 shi4 yao4 kan4 jian4/xian4 , que4 bu4 晓 de2/de5/dei3 ; | 13.14 und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias' erfüllt, welche sagt: "Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
他晓得他们的意念,便对他们说:凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。 |
ta1 晓 de2/de5/dei3 ta1 men5 de5 yi4 nian4 , bian4 dui4 ta1 men5 shuo1 : fan2 yi1 guo2 zi4 xiang1/xiang4 纷 zheng1 , jiu4 cheng2 wei2/wei4 huang1 chang3 ; fan2 yi1 jia1 zi4 xiang1/xiang4 纷 zheng1 , jiu4 bi4 bai4 la4/lao4/luo4 。 | 11.17 Da er aber ihre Gedanken wußte, sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das wider sich selbst entzweit ist, wird verwüstet, und Haus wider Haus entzweit, fällt. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:主阿,给我们开门!他就回答说:我不认识你们,不晓得你们是那里来的! |
ji2 zhi4 jia1 zhu3 qi3 lai2 guan1 le5 men2 , ni3 men5 zhan4 zai4 wai4 mian4 kou4 men2 , shuo1 : zhu3 a1 , gei3 wo3 men5 kai1 men2 ! ta1 jiu4 hui2 da2 shuo1 : wo3 bu4 ren4 zhi4 ni3 men5 , bu4 晓 de2/de5/dei3 ni3 men5 shi4 na4/nei4 li3 lai2 de5 ! | 13.25 Von da an, wenn der Hausherr aufgestanden ist und die Tür verschlossen hat, und ihr anfangen werdet, draußen zu stehen und an die Tür zu klopfen und zu sagen: Herr, tue uns auf! Und er antworten und zu euch sagen wird: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
诫命你是晓得的:不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;不可亏负人;当孝敬父母。 |
jie4 ming4 ni3 shi4 晓 de2/de5/dei3 de5 : bu4 ke3/ke4 sha1 ren2 ; bu4 ke3/ke4 jian1 yin2 ; bu4 ke3/ke4 tou1 盗; bu4 ke3/ke4 zuo4 jia3/jia4 jian4/xian4 zheng4 ; bu4 ke3/ke4 kui1 fu4 ren2 ; dang1/dang4 xiao4 jing4 fu4 mu3 。 | 10.19 Die Gebote weißt du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis reden; du sollst nichts vorenthalten; ehre deinen Vater und deine Mutter." (Die Bibel - Markusevangelium) |
功虧一簣 |
gong1 kui1 yi1 kui4 | (Wiktionary en) |
兄之不悌弟 |
xiong1 zhi1 bu4 ti4 弟 | von den älteren Brüdern werden sie für unbotmäßige jungere Brüder gehalten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我不晓得。 |
wo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 。 | Ich weiß nicht. Tatoeba zhouj1955 human600 |
所以,弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。 |
suo3 yi3 ,弟 xiong1 men5 , ni3 men5 dang1/dang4 晓 de2/de5/dei3 : she4 zui4 de5 dao4 shi4 you2 zhe4/zhei4 ren2 chuan2/zhuan4 gei3 ni3 men5 de5 。 | 38 So sei es euch nun kund, Brüder, daß durch diesen euch Vergebung der Sünden verkündigt wird; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
刘晓波是中国人。 |
liu2 晓 bo1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。 | Liu Xiaobo ist Chinese. Tatoeba U2FS pne |
王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。 |
wang2 ye3 晓 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 xie1 shi4 , suo3 yi3 wo3 xiang4 wang2 fang4 胆 zhi2 yan2 , wo3 shen1 xin4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 mei2/mo4 you3 yi1 jian4 xiang4 wang2 yin3 cang2 de5 , yin1 dou1/du1 bu4 shi4 zai4 bei1/bei4 de4/di4 li3 zuo4 de5 。 | 26 Denn der König weiß um diese Dinge, zu welchem ich auch mit Freimütigkeit rede; denn ich bin überzeugt, daß ihm nichts hiervon verborgen ist, denn nicht in einem Winkel ist dies geschehen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
直到有不晓得约瑟的新王兴起。 |
zhi2 dao4 you3 bu4 晓 de2/de5/dei3 yue1 se4 de5 xin1 wang2 xing1/xing4 qi3 。 | 18 bis ein anderer König über Ägypten aufstand, der Joseph nicht kannte. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他们若肯作见证就晓得,我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。 |
ta1 men5 ruo4 ken3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 jiu4 晓 de2/de5/dei3 , wo3 cong2 qi3 chu1 shi4 an4 zhao2/zhe2 wo3 men5 jiao1 zhong1/zhong4 zui4 yan2 jin3 de5 jiao1 men2 zuo4 le5 fa3 li4 sai4 ren2 。 | 5 die mich von der ersten Zeit her kennen (wenn sie es bezeugen wollen), daß ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharisäer, lebte. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
这地方的人贤於帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。 |
zhe4/zhei4 de4/di4 fang1 de5 ren2 xian2 yu2 帖 sa1/sa3 luo1 ni2 jia1 de5 ren2 , gan1 xin1 ling3 shou4 zhe4/zhei4 dao4 , tian1 tian1 kao3 cha2 sheng4 jing4 , yao4 晓 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 dao4 shi4 yu3 bu4 shi4 。 | 11 Diese aber waren edler als die in Thessalonich; sie nahmen mit aller Bereitwilligkeit das Wort auf, indem sie täglich die Schriften untersuchten, ob dies sich also verhielte. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得; |
ta1 shuo1 : ni3 qu4 gao4 su4 zhe4/zhei4 bai3 xing4 shuo1 : ni3 men5 ting1 shi4 yao4 ting1 jian4/xian4 , que4 bu4 ming2 bai2 ; kan4 shi4 yao4 kan4 jian4/xian4 , que4 bu4 晓 de2/de5/dei3 ; | 26 "Gehe hin zu diesem Volke und sprich: Hörend werdet ihr hören und nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我们爱自己的母亲,几乎不无从知晓,无从感受,就像是活着的本能。 |
wo3 men5 ai4 zi4 ji3 de5 mu3 qin1 , ji1 乎 bu4 wu2 cong2 zhi1 晓, wu2 cong2 gan3 shou4 , jiu4 xiang4 shi4 huo2 zhao2/zhe2 de5 ben3 neng2 。 | We love our mother almost without knowing it, without feeling it, as it is as natural as to live. Tatoeba ryanwoo sacredceltic |
大卫既是先知,又晓得神曾向他起誓,要从他的後裔中立一位坐在他的宝座上, |
da4 wei4 ji4 shi4 xian1 zhi1 , you4 晓 de2/de5/dei3 shen2 ceng2 xiang4 ta1 qi3 shi4 , yao4 cong2 ta1 de5 hou4 yi4 zhong1/zhong4 li4 yi1 wei4 zuo4 zai4 ta1 de5 bao3 zuo4 shang4 , | 30 Da er nun ein Prophet war und wußte, daß Gott ihm mit einem Eide geschworen hatte, von der Frucht seiner Lenden auf seinen Thron zu setzen, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
弟兄们,我晓得你们做这事是出於不知,你们的官长也是如此。 |
弟 xiong1 men5 , wo3 晓 de2/de5/dei3 ni3 men5 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 shi4 chu1 yu2 bu4 zhi1 , ni3 men5 de5 guan1 chang2/zhang3 ye3 shi4 ru2 ci3 。 | 17 Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。 |
腓 li4 si1 ben3 shi4 详 xi4 晓 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 dao4 , jiu4 zhi1 wu2 ta1 men5 shuo1 : qie3 deng3 qian1 fu2 chang2/zhang3 lü3 xi1 ya4 xia4 lai2 , wo3 yao4 shen3 duan4 ni3 men5 de5 shi4 。 | 22 Felix aber, der in betreff des Weges genauere Kenntnis hatte, beschied sie auf weiteres und sagte: Wenn Lysias, der Oberste, herabkommt, so will ich eure Sache entscheiden. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。 |
dan4 wo3 men5 yuan4 yi4 ting1 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 ru2 he2 ; yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 jiao1 men2 , wo3 men5 晓 de2/de5/dei3 shi4 dao4 chu4 bei4 hui3 谤 de5 。 | 22 Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
保罗说:弟兄们,我不晓得他是大祭司;经上记着说:不可毁谤你百姓的官长。 |
bao3 luo1 shuo1 :弟 xiong1 men5 , wo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 ta1 shi4 da4 ji4 si1 ; jing4 shang4 ji4 zhao2/zhe2 shuo1 : bu4 ke3/ke4 hui3 谤 ni3 bai3 xing4 de5 guan1 chang2/zhang3 。 | 5 Und Paulus sprach: Ich wußte nicht, Brüder, daß es der Hohepriester ist; denn es steht geschrieben: "Von dem Obersten deines Volkes sollst du nicht übel reden". (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
您无需通晓多国语言。 |
nin2 wu2 xu1 tong1 晓 duo1 guo2 yu3 yan2 。 | Du musst dafür nicht vielsprachig sein. Tatoeba fucongcong jakov |
我素常在你们中间来往,传讲神国的道;如今我晓得,你们以後都不得再见我的面了。 |
wo3 su4 chang2 zai4 ni3 men5 zhong1/zhong4 jian1 lai2 wang3/wang4 , chuan2/zhuan4 jiang3/jiang5 shen2 guo2 de5 dao4 ; ru2 jin1 wo3 晓 de2/de5/dei3 , ni3 men5 yi3 hou4 dou1/du1 bu4 de2/de5/dei3 zai4 jian4/xian4 wo3 de5 mian4 le5 。 | 25 Und nun siehe, ich weiß, daß ihr alle, unter welchen ich, das Reich Gottes predigend, umhergegangen bin, mein Angesicht nicht mehr sehen werdet. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
巡抚看了文书,问保罗是那省的人,既晓得他是基利家人, |
xun2 抚 kan4 le5 wen2 shu1 , wen4 bao3 luo1 shi4 na4/nei4 sheng3/xing3 de5 ren2 , ji4 晓 de2/de5/dei3 ta1 shi4 ji1 li4 jia1 ren2 , | 34 Als er es aber gelesen und gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfahren, daß er aus Cilicien sei, sprach er: (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。 |
弟 xiong1 men5 , ni3 men5 晓 de2/de5/dei3 si1 ti2 fan3 yi1 jia1 , shi4 ya4 gai1 ya4 chu1 jie1/jie2 de5 guo3 zi5 , bing4 qie3 ta1 men5 zhuan1 yi3 fu2 shi4 sheng4 tu2 wei2/wei4 nian4 。 | Ich ermahne euch aber, Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es der Erstling von Achaja ist, und daß sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben; (Die Bibel - Korintherbrief1) |
我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。 |
wo3 que4 pan4 wang4 ni3 men5 晓 de2/de5/dei3 , wo3 men5 bu4 shi4 ke3/ke4 qi4 jue2 de5 ren2 。 | Ich hoffe aber, daß ihr erkennen werdet, daß wir nicht unbewährt sind. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。 |
yin1 wei2/wei4 晓 de2/de5/dei3 ge4 ren2 suo3 hang2/xing2 de5 shan3/shan4 shi4 , bu4 lun4 shi4 wei2/wei4 nu2 de5 , shi4 zi4 zhu3 de5 , dou1/du1 bi4 an4 suo3 hang2/xing2 de5 de2/de5/dei3 zhu3 de5 赏 ci4 。 | da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier. (Die Bibel - Epheserbrief) |
弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过, |
弟 xiong1 men5 , wo3 bu4 yuan4 yi4 ni3 men5 bu4 晓 de2/de5/dei3 , wo3 men5 de5 zu3 zong1 cong2 qian2 dou1/du1 zai4 yun2 xia4 , dou1/du1 cong2 hai3 zhong1/zhong4 jing4 guo4 , | Denn ich will nicht, daß ihr unkundig seid, Brüder, daß unsere Väter alle unter der Wolke waren und alle durch das Meer hindurchgegangen sind, (Die Bibel - Korintherbrief1) |
况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。 |
kuang4 qie3 wo3 men5 de5 ruan3 ruo4 you3 sheng4 ling2 bang1 zhu4 , wo3 men5 ben3 bu4 晓 de2/de5/dei3 dang1/dang4 zen3 yang4 dao3 gao4 , zhi3 shi4 sheng4 ling2 qin1 zi4 yong4 shuo1 bu4 chu1 lai2 de5 tan4 xi1 ti4 wo3 men5 dao3 gao4 。 | Desgleichen aber nimmt auch der Geist sich unserer Schwachheit an; denn wir wissen nicht, was wir bitten sollen, wie sich's gebührt, aber der Geist selbst verwendet sich für uns in unaussprechliche Seufzern. (Die Bibel - Römerbrief) |
神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎麽说的呢?他在神面前怎样控告以色列人说: |
shen2 bing4 mei2/mo4 you3 qi4 jue2 ta1 yu4 xian1 suo3 zhi1 dao4 de5 bai3 xing4 。 ni3 men5 qi3 bu4 晓 de2/de5/dei3 jing4 shang4 lun4 dao4 yi3 li4 ya4 shi4 zen3 me5 shuo1 de5 ne5 ? ta1 zai4 shen2 mian4 qian2 zen3 yang4 控 gao4 yi3 se4 lie4 ren2 shuo1 : | Gott hat sein Volk nicht verstoßen, das er zuvorerkannt hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift in der Geschichte des Elias sagt? Wie er vor Gott auftritt wider Israel: (Die Bibel - Römerbrief) |
我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。 |
wo3 men5 yin1 wei2/wei4 ai4 弟 xiong1 , jiu4 晓 de2/de5/dei3 shi4 yi3 jing4 chu1 si3 ru4 sheng1 le5 。 mei2/mo4 you3 ai4 xin1 de5 , reng2 zhu4 zai4 si3 zhong1/zhong4 。 | Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben übergegangen sind, weil wir die Brüder lieben; wer den Bruder nicht liebt, bleibt in dem Tode. (Die Bibel - Johannesbrief1) |
既从律法中受了教训,就晓得神的旨意,也能分别是非(或作:也喜爱那美好的事); |
ji4 cong2 lü4 fa3 zhong1/zhong4 shou4 le5 jiao1 xun4 , jiu4 晓 de2/de5/dei3 shen2 de5 zhi3 yi4 , ye3 neng2 fen1 bie2 shi4 fei1 ( huo4 zuo4 : ye3 xi3 ai4 na4/nei4 mei3 hao3 de5 shi4 ); | und dich Gottes rühmst, und den Willen kennst und das Vorzüglichere unterscheidest, indem du aus dem Gesetz unterrichtet bist, (Die Bibel - Römerbrief) |
就在这末世藉着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾藉着他创造诸世界。 |
jiu4 zai4 zhe4/zhei4 mo4 shi4 jie4 zhao2/zhe2 ta1 er2/er5 zi5 晓 yu4 wo3 men5 ; you4 zao3 yi3 li4 ta1 wei2/wei4 承 shou4 wan4 you3 de5 , ye3 ceng2 jie4 zhao2/zhe2 ta1 chuang1/chuang4 zao4 zhu1 shi4 jie4 。 | den er gesetzt hat zum Erben aller Dinge, durch den er auch die Welten gemacht hat; (Die Bibel - Hebräerbrief) |
弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候麽? |
弟 xiong1 men5 , wo3 xian4 zai4 dui4 ming2 bai2 lü4 fa3 de5 ren2 shuo1 , ni3 men5 qi3 bu4 晓 de2/de5/dei3 lü4 fa3 guan3/guan5 ren2 shi4 zai4 huo2 zhao2/zhe2 de5 shi2 hou4 me5 ? | Oder wisset ihr nicht, Brüder (denn ich rede zu denen, die Gesetz kennen), daß das Gesetz über den Menschen herrscht, solange er lebt? (Die Bibel - Römerbrief) |
凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。 |
fan2 hen4 ta1 弟 xiong1 de5 , jiu4 shi4 sha1 ren2 de5 ; ni3 men5 晓 de2/de5/dei3 fan2 sha1 ren2 de5 , mei2/mo4 you3 yong3 sheng1 cun2 zai4 ta1 li3 mian4 。 | Jeder, der seinen Bruder haßt, ist ein Menschenmörder, und ihr wisset, daß kein Menschenmörder ewiges Leben in sich bleibend hat. (Die Bibel - Johannesbrief1) |
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神审判之下。 |
wo3 men5 晓 de2/de5/dei3 lü4 fa3 shang4 de5 hua4 dou1/du1 shi4 dui4 lü4 fa3 yi3 xia4 zhi1 ren2 shuo1 de5 , hao3 sai1/se4 zhu4 ge4 ren2 de5 kou3 , jiao4 pu3 shi4 de5 ren2 dou1/du1 fu2 zai4 shen2 shen3 pan4 zhi1 xia4 。 | Wir wissen aber, daß alles, was das Gesetz sagt, es denen sagt, die unter dem Gesetz sind, auf daß jeder Mund verstopft werde und die ganze Welt dem Gericht Gottes verfallen sei. (Die Bibel - Römerbrief) |
我愿意你们晓得,我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等的尽心竭力; |
wo3 yuan4 yi4 ni3 men5 晓 de2/de5/dei3 , wo3 wei2/wei4 ni3 men5 he2/he4/huo2 lao3 di3 jia1 ren2 , bing4 yi1 qie1 mei2/mo4 you3 yu3 wo3 qin1 zi4 jian4/xian4 mian4 de5 ren2 , shi4 he2 deng3 de5 jin4 xin1 jie2 li4 ; | Denn ich will, daß ihr wisset, welch großen Kampf ich habe um euch und die in Laodicäa und so viele mein Angesicht im Fleische nicht gesehen haben, (Die Bibel - Kolosserbrief) |
免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。 |
mian3 de2/de5/dei3 sa1/sa3 dan4 chen4 zhao2/zhe2 ji1 hui4 sheng4 guo4 wo3 men5 , yin1 wo3 men5 bing4 fei1 bu4 晓 de2/de5/dei3 ta1 de5 gui3 ji4 。 | auf daß wir nicht vom Satan übervorteilt werden; denn seine Gedanken sind uns nicht unbekannt. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。 |
wo3 de5 弟 xiong1 men5 , bu4 yao4 duo1 ren2 zuo4 shi1 傅, yin1 wei2/wei4 晓 de2/de5/dei3 wo3 men5 yao4 shou4 geng4 chong2/zhong4 de5 pan4 duan4 。 | Seid nicht viele Lehrer, meine Brüder, da ihr wisset, daß wir ein schwereres Urteil empfangen werden; denn wir alle straucheln oft. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
请神: 一吝者,家有祷事,命道士请神,乃通城请两京神道。主人曰:"如何请这远的?"道士答曰:"近处都晓得你的情性,说请他,他也不信。" |
qing3 shen2 : yi1 lin4 zhe3 , jia1 you3 dao3 shi4 , ming4 dao4 shi4 qing3 shen2 , nai3 tong1 cheng2 qing3 liang3 jing1 shen2 dao4 。 zhu3 ren2 yue1 :" ru2 he2 qing3 zhe4/zhei4 yuan3 de5 ?" dao4 shi4 da2 yue1 :" jin4 chu4 dou1/du1 晓 de2/de5/dei3 ni3 de5 qing2 xing4 , shuo1 qing3 ta1 , ta1 ye3 bu4 xin4 。" | Witze10 |
叫城门: 一人最好唱曲。探亲回迟,城门已闭,因叫:"开门!"管门者曰:"你唱一曲我听,便放你进来。"此人曰:"唱便唱,只是我唱,你要答应。"管门曰:"依你。"其人先说白云:"叫周仓!"城上应曰:"嗄。""关爷爷在城外了,还不快迎!"复应曰:"嗄。"其人曰:"你既晓得关出你爷在城外,就该开门,如何还敢要我唱曲?" |
jiao4 cheng2 men2 : yi1 ren2 zui4 hao3 chang4 qu1/qu3 。探 qin1 hui2 chi2/zhi4 , cheng2 men2 yi3 bi4 , yin1 jiao4 :" kai1 men2 !" guan3/guan5 men2 zhe3 yue1 :" ni3 chang4 yi1 qu1/qu3 wo3 ting1 , bian4 fang4 ni3 jin4 lai2 。" ci3 ren2 yue1 :" chang4 bian4 chang4 , zhi3 shi4 wo3 chang4 , ni3 yao4 da2 ying1/ying4 。" guan3/guan5 men2 yue1 :" yi3 ni3 。" qi2 ren2 xian1 shuo1 bai2 yun2 :" jiao4 zhou1 cang1 !" cheng2 shang4 ying1/ying4 yue1 :" sha4 。"" guan1 ye2 ye2 zai4 cheng2 wai4 le5 , hai2/huan2 bu4 kuai4 ying2 !" fu4 ying1/ying4 yue1 :" sha4 。" qi2 ren2 yue1 :" ni3 ji4 晓 de2/de5/dei3 guan1 chu1 ni3 ye2 zai4 cheng2 wai4 , jiu4 gai1 kai1 men2 , ru2 he2 hai2/huan2 gan3 yao4 wo3 chang4 qu1/qu3 ?" | Witze8 |
掘荷花: 一师出外就馆,虑其妻与人私通,乃以妻之牝户上,画荷花一朵,以为记号。年终解馆归,验之已落,无复有痕迹矣。因大怒,欲责治之。妻曰:"汝自差了,是物可画,为何独拣了荷花?岂不晓得荷花下面有的是藕,那须来往的人,不管好歹,那个也来掘掘,这个也来掘掘,都被他们掘干净了,与我何干!" |
掘荷 hua1 : yi1 shi1 chu1 wai4 jiu4 guan3 , lü4 qi2 qi1 yu3 ren2 si1 tong1 , nai3 yi3 qi1 zhi1 pin4 yong4 shang4 , hua4 荷 hua1 yi1 duo3 , yi3 wei2/wei4 ji4 hao4 。 nian2 zhong1 jie3 guan3 gui1 , yan4 zhi1 yi3 la4/lao4/luo4 , wu2 fu4 you3 hen2 ji4 yi3 。 yin1 da4 nu4 , yu4 ze2 zhi4 zhi1 。 qi1 yue1 :" ru3 zi4 cha4/chai1 le5 , shi4 wu4 ke3/ke4 hua4 , wei2/wei4 he2 du2 jian3 le5 荷 hua1 ? qi3 bu4 晓 de2/de5/dei3 荷 hua1 xia4 mian4 you3 de5 shi4 ou3 , na4/nei4 xu1 lai2 wang3/wang4 de5 ren2 , bu4 guan3/guan5 hao3 dai3 , na4/nei4 ge4 ye3 lai2 掘掘, zhe4/zhei4 ge4 ye3 lai2 掘掘, dou1/du1 bei4 ta1 men5 掘 gan1/qian2 jing4 le5 , yu3 wo3 he2 gan1/qian2 !" | Witze2 |
我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。 |
wo3 ye3 晓 de2/de5/dei3 qu4 de5 shi2 hou4 , bi4 dai4 zhao2/zhe2 ji1 du1 feng1 sheng4 de5 en1 dian3 er2 qu4 。 | Ich weiß aber, daß, wenn ich zu euch komme, ich in der Fülle des Segens Christi kommen werde. (Die Bibel - Römerbrief) |
要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体。 |
yao4 ni3 men5 ge4 ren2 晓 de2/de5/dei3 zen3 yang4 yong4 sheng4 jie2 、 zun1 gui4 shou3 zhao2/zhe2 zi4 ji3 de5 shen1 ti3 。 | daß ein jeder von euch sein eigenes Gefäß in Heiligkeit und Ehrbarkeit zu besitzen wisse, (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。 |
suo3 yi3 , wo3 men5 shi2 chang2 tan3 ran2 wu2 ju4 , bing4 qie3 晓 de2/de5/dei3 wo3 men5 zhu4 zai4 shen1 nei4 , bian4 yu3 zhu3 xiang1/xiang4 li2 。 | So sind wir nun allezeit gutes Mutes und wissen, daß, während einheimisch in dem Leibe, wir von dem Herrn ausheimisch sind (Die Bibel - Korintherbrief2) |
论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。 |
lun4 dao4 ji4 偶 xiang4 zhi1 wu4 , wo3 men5 晓 de2/de5/dei3 wo3 men5 dou1/du1 you3 zhi1 zhi4 。 dan4 zhi1 zhi4 shi4 jiao4 ren2 zi4 gao1 zi4 da4 , wei2 you3 ai4 xin1 neng2 zao4 jiu4 ren2 。 | Was aber die Götzenopfer betrifft, so wissen wir (denn wir alle haben Erkenntnis; die Erkenntnis bläht auf, die Liebe aber erbaut. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里并不是徒然的。 |
弟 xiong1 men5 , ni3 men5 zi4 ji3 yuan2 晓 de2/de5/dei3 wo3 men5 jin4 dao4 ni3 men5 na4/nei4 li3 bing4 bu4 shi4 tu2 ran2 de5 。 | Denn ihr selbst wisset, Brüder, unseren Eingang bei euch, daß er nicht vergeblich war; (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。 |
wo3 men5 ruo4 zun1 shou3 ta1 de5 jie4 ming4 , jiu4 晓 de2/de5/dei3 shi4 ren4 zhi4 ta1 。 | Und hieran wissen wir, daß wir ihn kennen, wenn wir seine Gebote halten. (Die Bibel - Johannesbrief1) |
你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。 |
ni3 men5 sui1 ran2 晓 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 xie1 shi4 , bing4 qie3 zai4 ni3 men5 yi3 you3 de5 zhen1 dao4 shang4 jian1 gu4 , wo3 que4 yao4 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 chang2 chang2 ti2 xing3 ni3 men5 。 | Deshalb will ich Sorge tragen, euch immer an diese Dinge zu erinnern, wiewohl ihr sie wisset und in der gegenwärtigen Wahrheit befestigt seid. (Die Bibel - Petrusbrief2) |
你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。 |
ni3 men5 nian4 le5 , jiu4 neng2 晓 de2/de5/dei3 wo3 shen1 zhi1 ji1 du1 de5 ao4 秘。 | woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus- (Die Bibel - Epheserbrief) |
因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。 |
yin1 wei2/wei4 ni3 men5 zi4 ji3 ming2 ming2 晓 de2/de5/dei3 , zhu3 de5 ri4 zi5 lai2 dao4 , hao3 xiang4 ye4 jian1 de5 zei2 yi1 yang4 。 | Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht. (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。 |
wo3 men5 晓 de2/de5/dei3 wan4 shi4 dou1/du1 hu4 xiang1/xiang4 xiao4 li4 , jiao4 ai4 shen2 de5 ren2 de2/de5/dei3 yi4 chu4 , jiu4 shi4 an4 ta1 zhi3 yi4 bei4 zhao4 de5 ren2 。 | Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Guten mitwirken, denen, die nach Vorsatz berufen sind. (Die Bibel - Römerbrief) |
弟兄们,我们不要你们不晓得,我们从前在亚西亚遭遇苦难,被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了; |
弟 xiong1 men5 , wo3 men5 bu4 yao4 ni3 men5 bu4 晓 de2/de5/dei3 , wo3 men5 cong2 qian2 zai4 ya4 xi1 ya4 zao1 yu4 ku3 nan2/nan4 , bei4 ya4 tai4 chong2/zhong4 , li4 bu4 neng2 sheng4 , shen4 zhi4 lian2 huo2 ming4 de5 zhi3 wang4 dou1/du1 jue2 le5 ; | Denn wir wollen nicht, daß ihr unkundig seid, Brüder, was unsere Drangsal betrifft, die uns in Asien widerfahren ist, daß wir übermäßig beschwert wurden, über Vermögen, so daß wir selbst am Leben verzweifelten. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
携灯: 有夜饮者,仆携灯往候,主曰:"少时天便明,何用灯为?"仆乃归。至天明,仆复往接,主责曰:"汝大不晓事,今日反不带灯来,少顷就是黄昏,叫我如何回去?" |
xie2 deng1 : you3 ye4 yin3 zhe3 , pu2 xie2 deng1 wang3/wang4 hou4 , zhu3 yue1 :" shao3 shi2 tian1 bian4 ming2 , he2 yong4 deng1 wei2/wei4 ?" pu2 nai3 gui1 。 zhi4 tian1 ming2 , pu2 fu4 wang3/wang4 jie1 , zhu3 ze2 yue1 :" ru3 da4 bu4 晓 shi4 , jin1 ri4 fan3 bu4 dai4 deng1 lai2 , shao3 qing3 jiu4 shi4 huang2 昏, jiao4 wo3 ru2 he2 hui2 qu4 ?" | Witze10 |
再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候;因为我们得救,现今比初信的时候更近了。 |
zai4 zhe3 , ni3 men5 晓 de2/de5/dei3 xian4 jin1 jiu4 shi4 gai1 chen4 zao3 shui4 xing3 de5 shi2 hou4 ; yin1 wei2/wei4 wo3 men5 de2/de5/dei3 jiu4 , xian4 jin1 bi4 chu1 xin4 de5 shi2 hou4 geng4 jin4 le5 。 | Und dieses noch, da wir die Zeit erkennen, daß die Stunde schon da ist, daß wir aus dem Schlaf aufwachen sollen; denn jetzt ist unsere Errettung näher, als da wir geglaubt haben: (Die Bibel - Römerbrief) |
使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死, |
shi3/shi4 wo3 ren4 zhi4 ji1 du1 ,晓 de2/de5/dei3 ta1 fu4 huo2 de5 da4 neng2 , bing4 qie3 晓 de2/de5/dei3 he2/he4/huo2 ta1 yi1 tong2 shou4 ku3 , xiao4 fa3 ta1 de5 si3 , | um ihn zu erkennen und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, indem ich seinem Tode gleichgestaltet werde, (Die Bibel - Philipperbrief) |
岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆麽?或作罪的奴仆,以至於死;或作顺命的奴仆,以至成义。 |
qi3 bu4 晓 de2/de5/dei3 ni3 men5 xian4 shang4 zi4 ji3 zuo4 nu2 pu2 , shun4 cong2 shei2 , jiu4 zuo4 shei2 de5 nu2 pu2 me5 ? huo4 zuo4 zui4 de5 nu2 pu2 , yi3 zhi4 yu2 si3 ; huo4 zuo4 shun4 ming4 de5 nu2 pu2 , yi3 zhi4 cheng2 yi4 。 | Wisset ihr nicht, daß, wem ihr euch darstellet als Sklaven zum Gehorsam, ihr dessen Sklaven seid, dem ihr gehorchet? Entweder der Sünde zum Tode, oder des Gehorsams zur Gerechtigkeit? (Die Bibel - Römerbrief) |
我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。 |
wo3 men5 yuan2 晓 de2/de5/dei3 lü4 fa3 shi4 shu3 乎 ling2 de5 , dan4 wo3 shi4 shu3 乎 rou4 ti3 de5 , shi4 yi3 jing4 mai4 gei3 zui4 le5 。 | Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist, ich aber bin fleischlich, unter die Sünde verkauft; (Die Bibel - Römerbrief) |
鉴察人心的,晓得圣灵的意思,因为圣灵照着神的旨意替圣徒祈求。 |
jian4 察 ren2 xin1 de5 ,晓 de2/de5/dei3 sheng4 ling2 de5 yi4 si1 , yin1 wei2/wei4 sheng4 ling2 zhao4 zhao2/zhe2 shen2 de5 zhi3 yi4 ti4 sheng4 tu2 qi2 qiu2 。 | Der aber die Herzen erforscht, weiß, was der Sinn des Geistes ist, denn er verwendet sich für Heilige Gott gemäß. (Die Bibel - Römerbrief) |
神既在古时藉着众先知多次多方的晓谕列祖, |
shen2 ji4 zai4 gu3 shi2 jie4 zhao2/zhe2 zhong4 xian1 zhi1 duo1 ci4 duo1 fang1 de5 晓 yu4 lie4 zu3 , | Nachdem Gott vielfältig und auf vielerlei Weise ehemals zu den Vätern geredet hat in den Propheten, hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet im Sohne, (Die Bibel - Hebräerbrief) |
死结:新人初夜上床,使性不止。喜娘隔壁劝曰:"此乃人伦大事,个个如此,不要害羞。"新人曰:"你不晓得,裤子衣带,偏生今夜打了死结。" |
si3 jie1/jie2 : xin1 ren2 chu1 ye4 shang4 chuang2 , shi3/shi4 xing4 bu4 zhi3 。 xi3 niang2 ge2 bi4 quan4 yue1 :" ci3 nai3 ren2 lun2 da4 shi4 , ge4 ge4 ru2 ci3 , bu4 yao4 hai4 xiu1 。" xin1 ren2 yue1 :" ni3 bu4 晓 de2/de5/dei3 , ku4 zi5 yi1 dai4 , pian1 sheng1 jin1 ye4 da3 le5 si3 jie1/jie2 。" | |
但这些人好像没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。 |
dan4 zhe4/zhei4 xie1 ren2 hao3 xiang4 mei2/mo4 you3 ling2 xing4 , sheng1 lai2 jiu4 shi4 畜 lei4 , yi3 bei4 zhuo1 na2 zai3 sha1 de5 。 ta1 men5 hui3 谤 suo3 bu4 晓 de2/de5/dei3 de5 shi4 , zheng4 zai4 bai4 huai4 ren2 de5 shi2 hou4 , zi4 ji3 bi4 zao1 yu4 bai4 huai4 。 | Diese aber, wie unvernünftige, natürliche Tiere, geschaffen zum Fang und Verderben, lästernd über das, was sie nicht wissen, werden auch in ihrem eigenen Verderben umkommen, (Die Bibel - Petrusbrief2) |
为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归於徒然。 |
wei2/wei4 ci3 , wo3 ji4 bu4 neng2 zai4 ren3 , jiu4 da3 fa1 ren2 qu4 , yao4 晓 de2/de5/dei3 ni3 men5 de5 xin4 xin1 ru2 he2 , kong3 pa4 na4/nei4 you4 惑 ren2 de5 dao4 di3 you4 惑 le5 ni3 men5 , jiao4 wo3 men5 de5 lao2 ku3 gui1 yu2 tu2 ran2 。 | Darum auch, da ich es nicht länger aushalten konnte, sandte ich, um euren Glauben zu erfahren, ob nicht etwa der Versucher euch versucht habe und unsere Arbeit vergeblich gewesen sei. (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 134 缇萦
[Bearbeiten]
湻于意得罪当刑
将西之长安
意有五女
随而泣
(意怒,骂曰)
意曰
生子不生男
缓急无可使者
于是少女缇萦伤父之言
乃随父西
上书曰
妾父坐法当死
妾切痛死者不可复生
而刑者不可复续
虽欲改过自新
终不可得
妾愿入身为官婢
以赎父刑罪
使得改行自新也
汉文帝悲其意
赦意罪并除肉刑
Analekte 論語 子罕
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子欲居九夷。或曰: 陋,如之何! 子曰: 君子居之,何陋之有?
子曰: 吾自衛反魯,然後樂正,雅頌各得其所。
子曰: 出則事公卿,入則事父兄,喪事不敢不勉,不為酒困,何有於我哉?
子在川上,曰: 逝者如斯夫!不舍晝夜。
子曰: 吾未見好德如好色者也。
子曰: 譬如為山,未成一簣,止,吾止也;譬如平地,雖覆一簣,進,吾往也。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister äußerte den Wunsch, unter den neun Barbarenstämmen des Ostens zu wohnen. Der Ausspruch Kungs ist einer jener Ausbrüche der Verzweiflung, daß er zur Tatenlosigkeit und Erfolglosigkeit in China verurteilt sei. Die kulturstolze Bemerkung des Ungenannten, daß mit China die Welt des möglichen Wohnens aufhöre, weist er mit weitem Blick für das Menschenwesen zurück. Die Menschennatur ist allenthalben so, daß sie dem Edlen sich beugt und ihm entsprechend sich umgestaltet. Jemand sprach: »Sie sind doch so roh; wie wäre so etwas möglich!« Der Meister sprach: »Wo ein Gebildeter weilt, kann keine Roheit aufkommen.«
Der Meister sprach. »Nachdem ich von We nach Lu zurückgekehrt Kung kehrte im 11. Jahr des Fürsten Ai von seinen Wanderungen nach Lu zurück. Es war in seinem 69. Lebensjahre, fünf Jahre vor seinem Tode. war, da wurde die Musik in Ordnung gebracht. Die Festlieder und Opfergesänge kamen alle an ihren rechten Platz.«
Der Meister sprach: »Nach außen dem Fürsten und Vorgesetzten dienen, nach innen dem Vater und älteren Bruder dienen, bei Trauerfällen gewissenhaft alle Gerechtigkeit erfüllen, (bei Festen) sich vom Wein nicht überkommen lassen: was kann ich dazu tun?«
Der Meister stand an einem Fluß und sprach: »So fließt alles dahin, wie dieser Fluß, ohne Aufhalten Tag und Nacht!«
Der Meister sprach: »Ich habe noch keinen gesehen, der moralischen Wert liebt ebenso, wie er die Frauenschönheit liebt.«
Der Meister sprach: »Nehmt zum Vergleich einen Hügel, der fertig ist bis auf einen Korb Erde; bleibt es dabei, so bedeutet es für mich einen Stillstand. Nehmt zum Vergleich den ebenen Grund, es mag erst ein Korb Erde aufgeworfen sein; geht es weiter, so bedeutet es für mich einen Fortschritt.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master was wishing to go and live among the nine wild tribes of the east. Some one said, "They are rude. How can you do such a thing?" The Master said, "If a superior man dwelt among them, what rudeness would there be?"
The Master said, "I returned from Wei to Lu, and then the music was reformed, and the pieces in the Royal songs and Praise songs all found their proper places."
The Master said, "Abroad, to serve the high ministers and nobles; at home, to serve one's father and elder brothers; in all duties to the dead, not to dare not to exert one's self; and not to be overcome of wine - which one of these things do I attain to?"
The Master standing by a stream, said, "It passes on just like this, not ceasing day or night!"
The Master said, "I have not seen one who loves virtue as he loves beauty."
The Master said, "The prosecution of learning may be compared to what may happen in raising a mound. If there want but one basket of earth to complete the work, and I stop, the stopping is my own work. It may be compared to throwing down the earth on the level ground. Though but one basketful is thrown at a time, the advancing with it is my own going forward."
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 989
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
縕 |
yun4, wen1 | (traditionelle Schreibweise von 缊), verwickelter Hanf, aufgetrennte Seide, vage, verwirrt | wiktionary Etymologie: |
yun1 | orange | ||
袍 |
pao2 | Abendkleid, Kleid, Robe, langes Oberkleid | wiktionary Etymologie: |
貉 |
mo4 | still, wortkarg, Leute aus dem Norden | wiktionary Etymologie: |
he2 | Marderhund | ||
忮 |
zhi4 | aggressiv, angriffslustig, neidisch | wiktionary Etymologie: |
醞 |
yun4 | (traditionelle Schreibweise von 酝), ausbrüten, aufbrühen, zusammenbrauen, beraten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]袍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
礼袍 |
li3 pao2 | Kleid, Gewand, Robe ( für Feste, Festlichkeiten ), Robe |
禮袍 |
li3 pao2 | (traditionelle Schreibweise von 礼袍), Kleid, Gewand, Robe ( für Feste, Festlichkeiten ), Robe |
外袍 |
wai4 pao2 | Gewand, Morgenrock |
战袍 |
zhan4 pao2 | Soldatengewand, Kleidung für den Kampf |
戰袍 |
zhan4 pao2 | (traditionelle Schreibweise von 战袍), Soldatengewand, Kleidung für den Kampf |
旗袍 |
qi2 pao2 | Abendkleid, Kleid ( chin. Bekleidung für Frauen aus der Qing-Zeit ), Cheongsam ( chin. Bekleidung für Frauen aus der Qing-Zeit ), Qipao, Qipao-Kleid ( chin. Bekleidung für Frauen aus der Qing-Zeit ) |
道袍 |
dao4 pao2 | Gewand des taoistischen Priesters, taoistisches Gewand, Gewand des daoistischen Priesters |
浴袍 |
yu4 pao2 | Bademantel |
袍子 |
pao2 zi5 | Gewand, Kleid, Robe |
龙袍 |
long2 pao2 | Kaiserrobe |
龍袍 |
long2 pao2 | (traditionelle Schreibweise von 龙袍), Kaiserrobe |
穿长袍 |
chuan1 chang2 pao2 | chin. Gewand anlegen ( Männerbekleidung ), chin. Robe anlegen ( Männerbekleidung ), Talar anlegen, angelegt |
穿長袍 |
chuan1 chang2 pao2 | (traditionelle Schreibweise von 穿长袍), chin. Gewand anlegen ( Männerbekleidung ), chin. Robe anlegen ( Männerbekleidung ), Talar anlegen, angelegt |
越式旗袍 |
yue4 shi4 qi2 pao2 | Áo dài (Nationalkleid der Frauen in Vietnam) |
貉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
貉子 |
hao2 zi5 | raccoon dog (Nyctereutes procyonoides), raccoon of North China, Korea and Japan (Japanese: tanuki), also called 狸 |
一丘之貉 |
yi1 qiu1 zhi1 he2 | jackals of the same tribe; fig. They are all just as bad as each other. |
忮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不忮不求 |
bu4 zhi4 bu4 qiu2 | to be free of jealousy or greed, to live a simple life, free from worldly desires |
醞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
醞釀 |
yun4 niang4 | (traditionelle Schreibweise von 酝酿), erwägen, heranreifen |
在醞釀中 |
zai4 yun4 niang4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 在酝酿中), aufkochen |
Sätze
[Bearbeiten]袍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她穿了一件红旗袍。 |
Sie trug ein rotes Qipao. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
人们热切地寻求更有现代风格的衣服,所以把以前的旗袍改成了适合他们品位的东西。 |
People eagerly sought a more modernised style of dress and transformed the old qipao to suit their tastes. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) | |
在中国南方,旗袍又称“长衫”。 |
In Südchina ist das Qipao auch als „Cheongsam“ bekannt. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Yorwba ) | |
一件传统式样的旗袍是完全手工制作的,也需要劳动密集的裁缝业技术,为了增加而显示每种独一无二的女性体态。 |
A qipao in the traditional style is made entirely by hand and requires labour-intensive manual tailoring techniques to enhance and exhibit every unique female form. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
因为有高而闭合的领子、紧身的剪裁和在笔直裙子两边的开口,旗袍有着独一无二传达端庄和性感的能力。 |
With a high, closed collar, figure-hugging cut, and large slits at either side of a straight skirt, the qipao is unique in its ability to communicate both modesty and sensuousness. (Mandarin, Tatoeba vanda_t eastasiastudent ) | |
伊穿了一件红颜色个旗袍。 |
Sie trug ein rotes Qipao. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
到了四十年代,旗袍有了种类繁多的图案和面料,也有了同样种类繁多的饰品。 |
By the 1940s, the qipao came in a wide variety of designs and fabrics, with an equally wide variety of accessories. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
最初的旗袍是宽松的。 |
Das Qipao war ursprünglich weit und lose. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
现在中国公认的标准旗袍的现代版本是首先在上海发展起来的。 |
The modern version, which is now popularly recognized in China as the standard qipao, was first developed in Shanghai after 1900. (Mandarin, Tatoeba Yashanti eastasiastudent ) | |
旗袍是一种17世纪起源于中国的传统式样的女性服装。 |
Das Qipao ist ein traditionelles Frauengewand, das seinen Ursprung im China des 17. Jahrhunderts hat. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Yorwba ) | |
旗袍因有与众不同的特点而在国际时尚界享有与日俱增的名望。 |
With its distinctive Chinese features, the qipao enjoys growing popularity in the international world of high fashion. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) | |
现代版旗袍因能突显女人的身材而闻名。 |
Die moderne Variante des Qipaos ist bekannt dafür, den weiblichen Körper hervorzuheben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
“旗袍”这个词语在中国北方广为使用。 |
The term "qipao" is widely used in Northern China. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
新的旗袍又修长又紧身,也有高级的剪裁,与传统式样的构成了鲜明的对比。 |
Slender and form-fitting with a high cut, the new qipao contrasted sharply with the traditional one. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) |
貉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
咱俩也就是一丘之貉。 |
Apparently we're just two peas in a pod. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
"旗袍"这个词语在中国北方广为使用。 |
" qi2 pao2 " zhe4/zhei4 ge4 ci2 yu3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 bei3 fang1 guang3 wei2/wei4 shi3/shi4 yong4 。 | The term "qipao" is widely used in Northern China. Tatoeba eastasiastudent |
卓以金甲锦袍赐布 |
zhuo2 yi3 jin1 jia3 jin3 pao2 ci4 bu4 | Zhuo presented a suit of armor, along with a brocade gown, to Bu as a gift (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
27.28他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子, |
27.28 ta1 men5 gei3 ta1 tuo1 le5 yi1 fu2 , chuan1 shang4 yi1 jian4 zhu1 hong2 se4 pao2 zi5 , | 27.28 und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
最初的旗袍是宽松的。 |
zui4 chu1 de5 qi2 pao2 shi4 kuan1 song1 de5 。 | The original qipao was wide and loose. Tatoeba eastasiastudent |
一件传统式样的旗袍是完全手工制作的,也需要劳动密集的裁缝业技术,为了增加而显示每种独一无二的女性体态。 |
yi1 jian4 chuan2/zhuan4 tong3 shi4 yang4 de5 qi2 pao2 shi4 wan2 quan2 shou3 gong1 zhi4 zuo4 de5 , ye3 xu1 yao4 lao2 dong4 mi4 ji2 de5 cai2 feng4 ye4 ji4 shu4 , wei2/wei4 le5 zeng1 jia1 er2 xian3 shi4 mei3 chong2/zhong3/zhong4 du2 yi1 wu2 er4 de5 nü3/ru3 xing4 ti3 tai4 。 | A qipao in the traditional style is made entirely by hand and requires labour-intensive manual tailoring techniques to enhance and exhibit every unique female form. Tatoeba eastasiastudent |
旗袍是一种17世纪起源于中国的传统式样的女性服装。 |
qi2 pao2 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 17 shi4 ji4 qi3 yuan2 yu2 zhong1/zhong4 guo2 de5 chuan2/zhuan4 tong3 shi4 yang4 de5 nü3/ru3 xing4 fu2 zhuang1 。 | The qipao is a classic female garment that originated in 17th century China. Tatoeba eastasiastudent |
现代版的旗袍版本因能突显女人的身材而闻名。 |
xian4 dai4 ban3 de5 qi2 pao2 ban3 ben3 yin1 neng2 tu1 xian3 nü3/ru3 ren2 de5 shen1 cai2 er2 wen2 ming2 。 | The modernized version of the qipao is noted for accentuating the female figure. Tatoeba eastasiastudent |
人们因为热切地寻求更有现代风格的衣服,所以把以前的旗袍改变成一个适合他们品位的东西。 |
ren2 men5 yin1 wei2/wei4 re4 qie1 de4/di4 xin2/xun2 qiu2 geng4 you3 xian4 dai4 feng1 ge2 de5 yi1 fu2 , suo3 yi3 ba3 yi3 qian2 de5 qi2 pao2 gai3 bian4 cheng2 yi1 ge4 di4/shi4 he2 ta1 men5 pin3 wei4 de5 dong1 xi1 。 | People eagerly sought a more modernised style of dress and transformed the old qipao to suit their tastes. Tatoeba eastasiastudent |
黃袍加身 |
huang2 pao2 jia1 shen1 | (Wiktionary en) |
27.31戏弄完了,就给他脱了袍子,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。 |
27.31 xi4 long4 wan2 le5 , jiu4 gei3 ta1 tuo1 le5 pao2 zi5 , reng2 chuan1 shang4 ta1 zi4 ji3 de5 yi1 fu2 , dai4 ta1 chu1 qu4 , yao4 ding1 shi2 zi4 jia4 。 | 27.31 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an; und sie führten ihn hin, um ihn zu kreuzigen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
现在中国公认的标准旗袍的现代版本是首先在上海发展起来的。 |
xian4 zai4 zhong1/zhong4 guo2 gong1 ren4 de5 标 zhun3 qi2 pao2 de5 xian4 dai4 ban3 ben3 shi4 shou3 xian1 zai4 shang4 hai3 fa1 zhan3 qi3 lai2 de5 。 | The modern version, which is now popularly recognized in China as the standard qipao, was first developed in Shanghai after 1900. Tatoeba Yashanti eastasiastudent |
到了四十年代,旗袍有了种类繁多的图案和面料,也有了同样种类繁多的饰品。 |
dao4 le5 si4 shi2 nian2 dai4 , qi2 pao2 you3 le5 chong2/zhong3/zhong4 lei4 po2 duo1 de5 tu2 an4 he2/he4/huo2 mian4 liao4 , ye3 you3 le5 tong2 yang4 chong2/zhong3/zhong4 lei4 po2 duo1 de5 shi4 pin3 。 | By the 1940s, the qipao came in a wide variety of designs and fabrics, with an equally wide variety of accessories. Tatoeba eastasiastudent |
黄袍加身 |
huang2 pao2 jia1 shen1 | (Wiktionary en) |
旗袍因有与众不同的特点而在国际时尚界享有与日俱增的名望。 |
qi2 pao2 yin1 you3 yu3 zhong4 bu4 tong2 de5 te2/te4 dian3 er2 zai4 guo2 ji4 shi2 shang4 jie4 xiang3 you3 yu3 ri4 ju4 zeng1 de5 ming2 wang4 。 | With its distinctive Chinese features, the qipao enjoys growing popularity in the international world of high fashion. Tatoeba eastasiastudent |
在中国南方,旗袍又称"长衫"。 |
zai4 zhong1/zhong4 guo2 nan2 fang1 , qi2 pao2 you4 cheng1 " chang2/zhang3 shan1 "。 | In Southern China, the qipao is also known as "changshan". Tatoeba eastasiastudent |
他们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。 |
ta1 men5 jin4 le5 fen2 mu4 , kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 shao3 nian2 ren2 zuo4 zai4 you4 bian1 , chuan1 zhao2/zhe2 bai2 pao2 , jiu4 shen4 jing1 kong3 。 | 16.5 Und als sie in die Gruft eintraten, sahen sie einen Jüngling zur Rechten sitzen, angetan mit einem weißen Gewande, und sie entsetzten sich. (Die Bibel - Markusevangelium) |
一丘之貉 |
yi1 qiu1 zhi1 mo4 | (Wiktionary en) |
咱俩也就是一丘之貉。 |
zan2 liang3 ye3 jiu4 shi4 yi1 qiu1 zhi1 mo4 。 | Apparently we're just two peas in a pod. Tatoeba fenfang557 |
你现在可以删除它。 |
ni3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 shan1 chu2 ta1/tuo2 。 | You can delete that now. Tatoeba verdastelo9604 CK |
我觉得我是误删了这个文件。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 shi4 wu4 shan1 le5 zhe4/zhei4 ge4 wen2 jian4 。 | Ich glaube, ich habe die Datei aus Versehen gelöscht. Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen |
你的名字已经从名单删除了。 |
ni3 de5 ming2 zi4 yi3 jing4 cong2 ming2 dan1/shan2 shan1 chu2 le5 。 | Your name has been crossed off the list. Tatoeba pig8322 CK |
你可以删去书里面的最后一章。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 shan1 qu4 shu1 li3 mian4 de5 zui4 hou4 yi1 zhang1 。 | Sie können das letzte Kapitel des Buches auslassen. Tatoeba yuzazaza Tamy |
他把他的那段话从磁带里删除了。 |
ta1 ba3 ta1 de5 na4/nei4 duan4 hua4 cong2 ci2 dai4 li3 shan1 chu2 le5 。 | Er löschte seine Rede vom Tonband. Tatoeba fucongcong Tamy |
你知道怎么恢复已删除的文件吗? |
ni3 zhi1 dao4 zen3 me5 hui1 fu4 yi3 shan1 chu2 de5 wen2 jian4 ma5 ? | Do you know how to recover a deleted file? Tatoeba chloe77 marcj794 |
感谢帮我删除。我十分了解自己的错误了。 |
gan3 xie4 bang1 wo3 shan1 chu2 。 wo3 shi2 fen1 le5 jie3 zi4 ji3 de5 cuo4 wu4 le5 。 | Vielen Dank für die gewissenhafte Korrektur! Meine Fehler sind mir mehr als klar geworden. Tatoeba suitchic Pfirsichbaeumchen |
这个学生决定,通过删去不必要的细节,把回家作业缩短一点。 |
zhe4/zhei4 ge4 xue2 sheng1 jue2 ding4 , tong1 guo4 shan1 qu4 bu4 bi4 yao4 de5 xi4 jie2 , ba3 hui2 jia1 zuo4 ye4 suo1 duan3 yi1 dian3 。 | Der Schüler entschloss sich dazu, seine Hausarbeit zu kürzen, indem er alle unnötigen Details strich. Tatoeba Gustav249 MUIRIEL |
Lückentexte
[Bearbeiten]Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
27.1 到了早晨,众祭司长和民间的长老大家商议要治死 Jesus, | 27.1 Als es aber Morgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes Rat wider Jesum, um ihn zum Tode zu bringen. |
27.2 就把他捆绑,解去,交给巡抚彼拉多。 | 27.2 Und nachdem sie ihn gebunden hatten, führten sie ihn weg und überlieferten ihn Pontius Pilatus, dem Landpfleger. |
27.3 这时候,卖 Jesus 的犹大看见 Jesus 已经定了罪,就後悔,把那三十块钱拿回来给祭司长和长老,说: | 27.3 Als nun Judas, der ihn überliefert hatte, sah, daß er verurteilt wurde, gereute es ihn, und er brachte die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten zurück und sagte: |
27.4 我卖了无辜之人的血是有罪了。他们说:那与我们有什么相干?你自己承当罢! | 27.4 Ich habe gesündigt, indem ich schuldloses Blut überliefert habe. Sie aber sagten: Was geht das uns an? Siehe du zu. |
27.5 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。 | 27.5 Und er warf die Silberlinge in den Tempel und machte sich davon und ging hin und erhängte sich. |
27.6 祭司长拾起银钱来,说:这是血价,不可放在库里。 | 27.6 Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Korban zu werfen, dieweil es Blutgeld ist. |
27.7 他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。 | 27.7 Sie hielten aber Rat und kauften dafür den Acker des Töpfers zum Begräbnis für die Fremdlinge. |
27.8 所以那块田直到今日还叫做血田。 | 27.8 Deswegen ist jener Acker Blutacker genannt worden bis auf den heutigen Tag. |
27.9 这就应验了先知耶利米的话,说:他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的, | 27.9 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht: "Und sie nahmen die dreißig Silberlinge, den Preis des Geschätzten, welchen man geschätzt hatte seitens der Söhne Israels, |
27.10 买了窑户的一块田;这是照着主所 befohlen 我的。 | 27.10 und gaben sie für den Acker des Töpfers, wie mir der Herr befohlen hat." |
27.11 Jesus 站在巡抚面前;巡抚问他说:你是犹太人的王么?Jesus 说:你说的是。 | 27.11 Jesus aber stand vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es. |
27.12 他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。 | 27.12 Und als er von den Hohenpriestern und den Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts. |
27.13 彼拉多就对他说:他们作见证告你这么多的事,你没有听见么? | 27.13 Da spricht Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie vieles sie wider dich zeugen? |
27.14 Jesus 仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。 | 27.14 Und er antwortete ihm auch nicht auf einziges Wort, so daß der Landpfleger sich sehr verwunderte. |
27.15 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。 | 27.15 Auf das Fest aber war der Landpfleger gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. |
27.16 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。 | 27.16 Sie hatten aber damals einen berüchtigten Gefangenen, genannt Barabbas. |
27.17 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:你们要我释放那一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的 Jesus 呢? | 27.17 Als sie nun versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Wen wollt ihr, daß ich euch losgeben soll, Barabbas oder Jesum, welcher Christus genannt wird? |
27.18 巡抚原知道他们是因为 Neid 才把他解了来。 | 27.18 Denn er wußte, daß sie ihn aus Neid überliefert hatten. |
27.19 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。 | 27.19 Während er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten; denn viel habe ich heute im Traum gelitten um seinetwillen. |
27.20 祭司长和长老 überredeten die 众人,求释放巴拉巴,除灭 Jesus。 | 27.20 Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten die Volksmengen, daß sie um den Barabbas bäten, Jesum aber umbrächten. |
27.21 巡抚对众人说:这两个人,你们要我释放那一个给你们呢?他们说:巴拉巴。 | 27.21 Der Landpfleger aber antwortete und sprach zu ihnen: Welchen von den beiden wollt ihr, daß ich euch losgebe? Sie aber sprachen: Barabbas. |
27.22 彼拉多说:这样,那称为基督的 Jesus 我怎么办他呢?他们都说:把他钉十字架! | 27.22 Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt! |
27.23 巡抚说:为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力的 schrien und 说:把他钉十字架! | 27.23 Der Landpfleger aber sagte: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig und sagten: Er werde gekreuzigt! |
27.24 彼拉多见说也无济於事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:流这义人的血,罪不在我,你们承当罢。 | 27.24 Als aber Pilatus sah, daß er nichts ausrichtete, sondern vielmehr ein Tumult entstand, nahm er Wasser, wusch seine Hände vor der Volksmenge und sprach: Ich bin schuldlos an dem Blute dieses Gerechten; sehet ihr zu. |
27.25 众人都回答说:他的血归到我们和我们的子孙身上。 | 27.25 Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder! |
27.26 於是彼拉多释放巴拉巴给他们,把 Jesus 鞭打了,交给人钉十字架。 | 27.26 Alsdann gab er ihnen den Barabbas los; Jesum aber ließ er geißeln und überlieferte ihn, auf daß er gekreuzigt würde. |
27.27 巡抚的兵就把 Jesus 带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。 | 27.27 Dann nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum mit in das Prätorium und versammelten über ihn die ganze Schar; |
27.28 他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子, | 27.28 und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um. |
27.29 用荆棘编做冠冕,戴在他头上,拿一根 Rohr 放在他右手里,knieten 在他面前,戏弄他,说:恭喜,犹太人的王阿! | 27.29 Und sie flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt, und gaben ihm ein Rohr in seine Rechte; und sie fielen vor ihm auf die Knie und verspotteten ihn und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! |
27.30 又 spieen 在他脸上,拿 Rohr 打他的头。 | 27.30 Und sie spieen ihn an, nahmen das Rohr und schlugen ihn auf das Haupt. |
27.31 戏弄完了,就给他脱了袍子,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。 | 27.31 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an; und sie führten ihn hin, um ihn zu kreuzigen. |
27.32 他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就勉强他同去,好背着 Jesus 的十字架。 | 27.32 Als sie aber hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene, mit Namen Simon; diesen zwangen sie, daß er sein Kreuz trüge. |
27.33 到了一个地方名叫各各他,意思就是 Schädelstätte。 | 27.33 Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte, |
27.34 兵丁拿苦胆调和的酒给 Jesus 喝。他尝了,就不肯喝。 | 27.34 gaben sie ihm Essig mit Galle vermischt zu trinken; und als er es geschmeckt hatte, wollte er nicht trinken. |
27.35 他们既将他钉在十字架上,就 warfen das Los und 分他的衣服, | 27.35 Als sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie seine Kleider, indem sie das Los warfen. |
27.36 又坐在那里看守他。 | 27.36 Und sie saßen und bewachten ihn daselbst. |
27.37 在他头以上安一个 Beschuldigungsschrift,写着他的罪状,说:这是犹太人的王 Jesus。 | 27.37 Und sie befestigten oben über seinem Haupte seine Beschuldigungsschrift: Dieser ist Jesus, der König der Juden. |
27.38 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。 | 27.38 Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. |
27.39 从那里经过的人 lästerten 他,摇着头,说: | 27.39 Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, indem sie ihre Köpfe schüttelten und sagten: |
27.40 你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,可以救自己罢!你如果是神的儿子,就从十字架上下来罢! | 27.40 Der du den Tempel abbrichst und in drei Tagen aufbaust, rette dich selbst. Wenn du Gottes Sohn bist, so steige herab vom Kreuze. |
27.41 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说: | 27.41 Gleicherweise aber spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: |
27.42 他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。 | 27.42 Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten. Er ist Israels König; so steige er jetzt vom Kreuze herab, und wir wollen an ihn glauben. |
27.43 他倚靠神,神若喜悦他,现在可以救他;因为他曾说:我是神的儿子。 | 27.43 Er vertraute auf Gott, der rette ihn jetzt, wenn er ihn begehrt; denn er sagte: Ich bin Gottes Sohn. - |
27.44 那和他同钉的强盗也是这样的 schmähten 他。 | 27.44 Auf dieselbe Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren. |
27.45 从午正到申初,遍地都黑暗了。 | 27.45 Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde; |
27.46 约在申初,Jesus 大声 schrie und 说:以利!以利!拉马撒巴各大尼?就是说:我的神!我的神!为什么离弃我? | 27.46 um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf mit lauter Stimme und sagte: Eli, eli, lama sabachthani? das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? |
27.47 站在那里的人,有的听见就说:这个人呼叫以利亚呢! | 27.47 Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elias. |
27.48 内中有一个人赶紧跑去,拿 einen Schwamm, füllte ihn mit Essig,绑在 Rohr 上,送给他喝。 | 27.48 Und alsbald lief einer von ihnen und nahm einen Schwamm, füllte ihn mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn. |
27.49 其馀的人说:且等着,看以利亚来救他不来。 | 27.49 Die Übrigen aber sagten: Halt, laßt uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten! |
27.50 Jesus 又大声 schrie,气就断了。 | 27.50 Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den Geist auf. |
27.51 忽然,殿里的 Vorhang 从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂, | 27.51 Und siehe, der Vorhang des Tempels zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten; und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen, |
27.52 坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。 | 27.52 und die Grüfte taten sich auf, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt; |
27.53 到 Jesus 复活以後,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。 | 27.53 und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Grüften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
27.54 百夫长和一同看守 Jesus 的人看见地震并所经历的事,就极其害怕,说:这真是神的儿子了! | 27.54 Als aber der Hauptmann und die mit ihm Jesum bewachten, das Erdbeben sahen und das, was geschah, fürchteten sie sich sehr und sprachen: Wahrhaftig, dieser war Gottes Sohn! |
27.55 有好些妇女在那里,远远的观看;他们是从加利利跟随 Jesus 来服事他的。 | 27.55 Es waren aber daselbst viele Weiber, die von ferne zusahen, welche Jesu von Galiläa nachgefolgt waren und ihm gedient hatten; |
27.56 内中有 马利亚 Magdalene,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。 | 27.56 unter welchen Maria Magdalene war und Maria, Jakobus' und Joses' Mutter, und die Mutter der Söhne des Zebedäus. |
27.57 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是 Jesus 的门徒。 | 27.57 Als es aber Abend geworden war, kam ein reicher Mann von Arimathia, namens Joseph, der auch selbst ein Jünger Jesu war. |
27.58 这人去见彼拉多,求 Jesus 的身体;彼拉多就 befahl 给他。 | 27.58 Dieser ging hin zu Pilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, daß ihm der Leib übergeben würde. |
27.59 约瑟取了身体,用乾净细麻布裹好, | 27.59 Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine Leinwand, |
27.60 安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。 | 27.60 und legte ihn in seine neue Gruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er wälzte einen großen Stein an die Tür der Gruft und ging hinweg. |
27.61 有 马利亚 Magdalene 和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。 | 27.61 Es waren aber daselbst Maria Magdalene und die andere Maria, die dem Grabe gegenüber saßen. |
27.62 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说: | 27.62 Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus und sprachen: |
27.63 大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候曾说:三日後我要复活。 | 27.63 Herr, wir haben uns erinnert, daß jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen stehe ich wieder auf. |
27.64 因此,请 befehlen 人将坟墓把守妥当,直到第三日,恐怕他的门徒来,把他偷了去,就告诉百姓说:他从死里复活了。这样,那後来的迷惑比先前的更利害了! | 27.64 So befiehl nun, daß das Grab gesichert werde bis zum dritten Tage, damit nicht etwa seine Jünger kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferstanden; und die letzte Verführung wird ärger sein als die erste. |
27.65 彼拉多说:你们有看守的兵,去罢!尽你们所能的把守妥当。 | 27.65 Pilatus aber sprach zu ihnen: Ihr habt eine Wache; gehet hin, sichert es, so gut ihr es wisset. |
27.66 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。 | 27.66 Sie aber gingen hin und sicherten, nachdem sie den Stein versiegelt hatten, das Grab mit der Wache. |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十六課
第一百二十六课
dì yī bǎi èr shí liù kè
Hundertsechsundzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Geschichte findet sich in Míng xián shì zú yán xíng lèi gǎo.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
酝 | yun4 | (vereinfachte Schreibweise von 醞), brauen |
馔 | zhuan4 | (vereinfachte Schreibweise von 饌), Mahlzeit |
不失信
不失信
bù shī xìn
Die Treue nicht verlieren
范式字巨卿少遊太學
范式字巨卿少游太学
fàn shì zì jù qīng shǎo yóu tài xué
Fan Shi, Hofname Juqing ,ging als junger Mann zur kaiserlichen Akademie.
東漢名士
东汉名士
dōng hàn míng shì
Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der östlichen Han-Dynastie.
與張劭為友
与张劭为友
yǔ zhāng shào wéi yǒu
Er hatte mit Zhang Shao Freundschaft geschlossen.
Wikipedia zu Zhang Shao
東漢名士,曾為太學生。
东汉名士,曾为太学生。
dōng hàn míng shì, céng wèi tài xué shēng.
Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der Östlichen Han-Dynastie. Er war einst Student an der kaiserlichen Akademie.
因與山阳郡范巨卿為好友而知名。
因与山阳郡范巨卿为好友而知名。
yīn yǔ shān yáng jùn fàn jù qīng wèi hǎo yǒu ér zhī míng.
Weil er mit dem aus der Präfektur Shanyang stammenden Fan Juqing befreundet war, wurde er bekannt.
二人並歸鄉里
二人并归乡里
èr rén bìng guī xiāng lǐ
Die beiden Männer kehrten zur gleichen Zeit in ihre Heimatstädte zurück.
式謂劭曰
式谓劭曰
shì wèi shào yuē
Shi sagte zu Shao:
後二年當過君家
后二年当过君家
hòu èr nián dāng guò jūn jiā
Nach zwei Jahren werde ich bei deinem Zuhause vorbeikommen.
约期而別
约期而别
yuē qí ér bié
Sie vereinbarten einen Termin und trennten sich.
及期
及期
jí qī
Der Termin näherte sich.
劭白母請設饌以俟之
劭白母请设馔以俟之
shào bái mǔ qǐng shè zhuàn yǐ qí zhī
Shao teilte es seiner Mutter mit und bat, eine Mahlzeit vorzubereiten, um ihn zu erwarten.
母曰
母曰
mǔ yuē
Die Mutter sagte:
二年之别千里結言
二年之别千里结言
èr nián zhī bié qiān lǐ jié yán
Zwei Jahre Trennung und tausend Li Entfernung werden von euren Worten umfasst.
爾何信之深耶
尔何信之深耶
ěr hé xìn zhī shēn yé
Wie tief muss dein Vertrauen sein.
對曰
对曰
duì yuē
Er antwortete:
式信士
式信士
shì xìn shì
Shi ist ein vertrauenswürdiger Mensch,
必不乖違
必不乖违
bì bù guāi wéi
er wird nicht gegensätzlich handeln und (sein Wort) brechen.
母曰
母曰
mǔ yuē
Die Mutter sagte:
若然當為爾醞酒
若然当为尔酝酒
ruò rán dāng wèi ěr yùn jiǔ
Wenn dem so ist, werde ich für dich Wein brauen.
至其日式果到
至其日式果到
zhì qí rì shì guǒ dào
Als der festgelegte Tag kam, war das Ergebnis, dass Shi eintraf.
袍必有表,不禅,衣必有裳,谓之一称。
Übersetzung James Legge
The long robe (worn in private) had a shorter one placed over it; it was not displayed alone. It was the rule that with the upper garment the lower one should also be shown. So only could they be called a suit.
Analekte 論語 子罕
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 語之而不惰者,其回也與!
子謂顏淵,曰: 惜乎!吾見其進也,未見其止也。
子曰: 苗而不秀者有矣夫!秀而不實者有矣夫!
子曰: 後生可畏,焉知來者之不如今也?四十、五十而無聞焉,斯亦不足畏也已。
子曰: 法語之言,能無從乎?改之為貴。巽與之言,能無說乎?繹之為貴。說而不繹,從而不改,吾末如之何也已矣。
子曰: 主忠信,毋友不如己者,過則勿憚改。
子曰: 三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。
子曰: 衣敝縕袍,與衣狐貉者立,而不恥者,其由也與?『不忮不求,何用不臧?』 子路終身誦之。子曰: 是道也,何足以臧?
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Wenn man mit ihm sprach, niemals zu erlahmen: das war Huis Art!«
Der Meister sagte in Beziehung auf Yen Yüan: »Ach, ich habe ihnfortschreiten sehen, ich habe ihn nie stillstehen sehen!«
Der Meister sprach: »Daß manches keimt, das nicht zum Blühen kommt, ach, das kommt vor! Daß manches blüht, das nicht zum Reifen kommt, ach, das kommt vor!«
Der Meister sprach: »Vor dem spätergeborenen Geschlecht muß man heilige Scheu haben. Wer weiß, ob die Zukunft es nicht der Gegenwart gleichtun wird? Wenn einer aber vierzig, fünfzig Jahre alt geworden ist, und man hat noch nichts von ihm gehört, dann freilich braucht man ihn nicht mehr mit Scheu zu betrachten.«
Der Meister sprach: »Worte ernsten Zuredens: wer wird denen nicht zustimmen? Aber worauf es ankommt, das ist Besserung (des Lebens). Worte zarter Andeutung: wer wird die nicht freundlich anhören? Aber worauf es ankommt, das ist ihre Anwendung (auf die Praxis). Freundliches Anhören ohne Anwendung, Zustimmung ohne Besserung: was kann ich damit anfangen?«
Der Meister sprach: »Mache Treu und Glauben zur Hauptsache, habe keinen Freund, der dir nicht gleich ist. Hast du Fehler, scheue dich nicht, sie zu verbessern.«
Der Meister sprach: »Einem Heer von drei Armeen kann man seinen Führer nehmen; dem geringsten Mann aus dem Volk kann man nicht seinen Willen nehmen.«
Dsï Lu sang darauf die Strophe dauernd vor sich hin. Der Meister sprach: »Dieser Weg allein führt aber noch nicht bis zur Vollkommenheit.«
Der Meister sprach: »Mit einem ärmlichen hänfenen Rock bekleidet zu sein und an der Seite von andern zu stehen, die kostbares Pelzwerk tragen, ohne sich zu schämen: das bringt Yu fertig. Der keinem schadet, nichts begehrt, Wie tät' er nicht, was gut und recht?«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "Never flagging when I set forth anything to him - ah! that is Hui."
The Master said of Yan Yuan, "Alas! I saw his constant advance. I never saw him stop in his progress."
The Master said, "There are cases in which the blade springs, but the plant does not go on to flower! There are cases where it flowers but no fruit is subsequently produced!"
The Master said, "A youth is to be regarded with respect. How do we know that his future will not be equal to our present? If he reach the age of forty or fifty, and has not made himself heard of, then indeed he will not be worth being regarded with respect."
The Master said, "Can men refuse to assent to the words of strict admonition? But it is reforming the conduct because of them which is valuable. Can men refuse to be pleased with words of gentle advice? But it is unfolding their aim which is valuable. If a man be pleased with these words, but does not unfold their aim, and assents to those, but does not reform his conduct, I can really do nothing with him."
The Master said, "Hold faithfulness and sincerity as first principles. Have no friends not equal to yourself. When you have faults, do not fear to abandon them."
The Master said, "The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him."
The Master said, "Dressed himself in a tattered robe quilted with hemp, yet standing by the side of men dressed in furs, and not ashamed - ah! it is You who is equal to this! He dislikes none, he covets nothing - what can he do but what is good!" Zi Lu kept continually repeating these words of the ode, when the Master said, "Those things are by no means sufficient to constitute perfect excellence."
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 990
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
蓿 |
xu4, xu5 | Luzerne, Klee | wiktionary Etymologie: |
彫 |
diao1 | (traditionelle Schreibweise von 雕), Geier, Adler, Schnitzarbeit, Schnitzerei, schnitzen, einschnitzen, gravieren, stechen | wiktionary Etymologie: |
權 |
quan2 | (traditionelle Schreibweise von 权), Amtsbefugnis, Recht, Befugnis, Macht, genau, richtig, günstig, abwägen, wiegen, zweckdienlich, schicklich | wiktionary Etymologie: |
繇 |
you2 | bewirken, hervorrufen | wiktionary Etymologie: |
yao2 | Zwangsarbeit | ||
逗 |
dou4 | verweilen, sich aufhalten, Aufenthalt, (zum Lachen, Liebhaben) reizen, zum Lachen bringen, necken, hänseln, aufziehen, spaßhaft, komisch, Pause | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]蓿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苜蓿 |
mu4 su4 / mu4 xu5 | Schneckenklee, lat: Medicago, lucerne, alfalfa |
苜蓿草 |
mu4 su4 cao3 | Klee |
紫花苜蓿 |
zi3 hua1 mu4 su4 | Luzerne (lat: Medicago sativa) |
彫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
金彫 |
jin1 diao1 | (traditionelle Schreibweise von 金雕), Steinadler (lat: Aquila chrysaetos) |
花彫 |
hua1 diao1 | (traditionelle Schreibweise von 花雕), Baijiu |
彫版 |
diao1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 雕版), einmeißeln |
彫刻匠 |
diao1 ke4 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 雕刻匠), Schnitzer |
有彫刻 |
you3 diao1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 有雕刻), schnitzen |
彫刻師 |
diao1 ke4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 雕刻师), Graveur |
彫刻機 |
diao1 ke4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 雕刻机), Graviermaschine |
彫刻術 |
diao1 ke4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 雕刻术), Schnitzarbeit, Schnitzerei |
彫刻版 |
diao1 ke4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 雕刻版), gravierte Platte, Klischee, Gravurplatte |
彫刻網屏 |
diao1 ke4 wang3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 雕刻网屏), Gravurraster |
彫刻工具 |
diao1 ke4 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 雕刻工具), Gravierinstrument, Gravierwerkzeug |
銅版彫刻 |
tong2 ban3 diao1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 铜版雕刻), Chalkografie |
彫刻銅版 |
diao1 ke4 tong2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 雕刻铜版), Kupfergravüre |
彫刻軟片 |
diao1 ke4 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 雕刻软片), Gravierfilm |
象牙彫刻 |
xiang4 ya2 diao1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 象牙雕刻), Elfenbeinschnitzerei |
激光彫刻 |
ji1 guang1 diao1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 激光雕刻), Lasergravur |
粗制彫刻 |
cu1 zhi4 diao1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 粗制雕刻), Graffiti |
銅版彫刻機 |
tong2 ban3 diao1 ke4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 铜版雕刻机), Kupferstecher |
象牙彫刻工 |
xiang4 ya2 diao1 ke4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 象牙雕刻工), Elfenbeinschnitzer |
權
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
維權 |
wei2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 维权), Rechtsschutz |
王權 |
wang2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 王权), Lizenzgebühr, Tantieme |
軍權 |
jun1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 军权), Militärmacht, militärische Macht |
同權 |
tong2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 同权), ebenbürtig |
權限 |
quan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 权限), Befugnis |
權衡 |
quan2 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 权衡), Bewertung, Bilanz, Gleichgewicht, Guthaben, abwägen, abwiegen |
權獲 |
quan2 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 权获), das Recht haben zu..., ein Anrecht haben auf etwas |
權能 |
quan2 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 权能), Amtsbefugnis, Potenz, Kraft |
授權 |
shou4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 授权), ermächtigen, autorisieren, Vollmacht, Mandat, beauftragen, bevollmächtigen |
事權 |
shi4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 事权), Stellung Posten |
公權 |
gong1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 公权), staatliche Autorität, Bürgerrecht |
天權 |
tian1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 天权), Megrez |
權貴 |
quan2 gui4 | (traditionelle Schreibweise von 权贵), Potentaten "hohes Tier" |
女權 |
nü3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 女权), Frauenrechte, Gleichberechtigung |
海權 |
hai3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 海权), Seemacht |
平權 |
ping2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 平权), Gleichberechtigung, gleichberechtigt |
航權 |
hang2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 航权), Freiheiten der Luft |
實權 |
shi2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 实权), tatsächliche Macht |
受權 |
shou4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 受权), ermächtigt |
越權 |
yue4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 越权), seine Kompetenz überschreiten |
權力 |
quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 权力), Macht |
人權 |
ren2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 人权), Menschenrecht, Menschenrechte |
民權 |
min2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 民权), Bürgerrecht |
特權 |
te4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 特权), Privileg, Sonderrecht, Vorrecht |
產權 |
chan3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 产权), Eigentumsrecht |
主權 |
zhu3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 主权), Souveränität |
侵權 |
qin1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 侵权), Recht (einer anderen Person) verletzen |
無權 |
wu2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 无权), machtlos, unbefugt, unberechtigt |
超權 |
chao1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 超权), ultra vires |
全權 |
quan2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 全权), Vollmacht, unbeschränkt |
掌權 |
zhang3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 掌权), an der Macht sein, ranghöchst |
物權 |
wu4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 物权), Sachenrecht(Rechtsw) |
權杖 |
quan2 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 权杖), Amtsstab, Lesestift, Zepter |
質權 |
zhi4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 质权), Pfand |
權且 |
quan2 qie3 | (traditionelle Schreibweise von 权且), einstweilig |
有權 |
you3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 有权), berechtigt sein, befugt sein |
強權 |
qiang2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 强权), kann, mag, Macht, Potenz |
轉權 |
zhuan3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 转权), Machtwechsel, die Macht wechseln |
執權 |
zhi2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 执权), Shikken (japanischer Regent) |
權謀 |
quan2 mou2 | (traditionelle Schreibweise von 权谋), politisch |
權重 |
quan2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 权重), Geltung |
法權 |
fa3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 法权), Jurisdiktion, Rechte (juristisch) |
專權 |
zhuan1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 专权), Selbstherrschaft |
加權 |
jia1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 加权), Bewertung, abwägen |
權宜 |
quan2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 权宜), behelfsmäßig, Notbehelf |
股權 |
gu3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 股权), Aktienrechte, Anteil (Kapitalbeteiligung, Aktienanteil) |
治權 |
zhi4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 治权), Staatsgewalt |
政權 |
zheng4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 政权), Regime |
分權 |
fen1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 分权), Gewaltentrennung |
左權 |
zuo3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 左权), Zuoquan (Ort in Shanxi) |
權威 |
quan2 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 权威), gebieterisch, herrisch, Amtsbefugnis, Autorität, Folgsamkeit, maßgebend, maßgeblich |
權責 |
quan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 权责), Rechte und Pflichten |
權柄 |
quan2 bing3 | (traditionelle Schreibweise von 权柄), Amtsbefugnis |
孫權 |
sun1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 孙权), Sun Quan |
權利 |
quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 权利), Berechtigung, Anrecht, Recht, Macht |
期權 |
qi1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 期权), Aktienoption |
權益 |
quan2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 权益), Rechte und Interessen, Rechtsgut |
神權 |
shen2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 神权), göttliche Macht |
黃權 |
huang2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 黄权), Huang Quan |
棄權 |
qi4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 弃权), Abdankung, Enthaltung, Verzicht, sich der Stimme enthalten |
弄權 |
nong4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 弄权), Macht für persönliche Zwecke mißbrauchen |
抵押權 |
di3 ya1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 抵押权), Hypothek |
發現權 |
fa1 xian4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 发现权), Auskunftserteilungsrecht |
隱私權 |
yin3 si1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 隐私权), Privacy, Privatsphäre |
有權利 |
you3 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 有权利), das Recht haben |
市民權 |
shi4 min2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 市民权), Staatsangehörigkeit, Staatsbürgerschaft |
使用權 |
shi3 yong4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 使用权), Gebrauchsbefugnis |
左權縣 |
zuo3 quan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 左权县), Kreis Zuoquan (Provinz Shanxi, China) |
探視權 |
tan4 shi4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 探视权), Besuchsrecht |
庇護權 |
bi4 hu4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 庇护权), Asylrecht |
版權頁 |
ban3 quan2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 版权页), Impressum |
實施權 |
shi2 shi1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 实施权), Verwertungsrecht |
追索權 |
zhui1 suo3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 追索权), Regress |
選擇權 |
xuan3 ze2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 选择权), Option, Auswahlrecht |
生存權 |
sheng1 cun2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 生存权), Unterhaltsrecht |
授權於 |
shou4 quan2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 授权于), beauftragen |
物權法 |
wu4 quan2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 物权法), Eigentumsgesetz (Grundbesitz, Firmen)(Adj, Rechtsw) |
著作權 |
zhu4 zuo4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 著作权), Copyright, Urheberrecht |
人格權 |
ren2 ge2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 人格权), Persönlichkeitsrecht |
立法權 |
li4 fa3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 立法权), gesetzgebende Gewalt, Legislative |
軍政權 |
jun1 zheng4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 军政权), Militärregime |
繼承權 |
ji4 cheng2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 继承权), Aufeinanderfolge, Erbe, Erbschaft, Erbrecht |
授權了 |
shou4 quan2 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 授权了), bevollmächtigen, bevollmächtigt, gestatten, zugelassen |
零售權 |
ling2 shou4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 零售权), Einzelgeschäftsführungsbefugnis |
權轉移 |
quan2 zhuan3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 权转移), Rechtsübergang, Rechtsänderung |
公權力 |
gong1 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 公权力), öffentliche Gewalt |
否決權 |
fou3 jue2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 否决权), Vetorecht(Rechtsw) |
修改權 |
xiu1 gai3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 修改权), Abänderungsbefugnis |
受益權 |
shou4 yi4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 受益权), Nießbrauch |
避難權 |
bi4 nan2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 避难权), Asylrecht |
申訴權 |
shen1 su4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 申诉权), Einspruchsrecht |
人身權 |
ren2 shen1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 人身权), Persönlichkeitsrecht |
所有權 |
suo3 you3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 所有权), Besitz, Eigentum, Eigentumsrecht |
自主權 |
zi4 zhu3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 自主权), Entscheidungsrecht, (Recht auf) Unabhängigkeit |
版權法 |
ban3 quan2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 版权法), Urheberrechtsgesetz |
豁免權 |
huo4 mian3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 豁免权), Politische Immunität |
地役權 |
de5 yi4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 地役权), Grunddienstbarkeit |
要求權 |
yao1 qiu2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 要求权), Anrecht, Rechtsanpruch |
投票權 |
tou2 piao4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 投票权), aktives Wahlrecht, Stimmrecht |
獨佔權 |
du2 zhan4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 独占权), ausschließliches Recht, Ausschließlichkeitsrecht |
裁決權 |
cai2 jue2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 裁决权), gerichtlich |
鄰接權 |
lin2 jie1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 邻接权), Verwandte Schutzrechte(Rechtsw) |
先買權 |
xian1 mai3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 先买权), Vorkauf |
移民權 |
yi2 min2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 移民权), Zuwanderungsrecht |
名稱權 |
ming2 cheng1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 名称权), Namensrecht |
專用權 |
zhuan1 yong4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 专用权), Exklusivrecht |
權威性 |
quan2 wei1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 权威性), maßgebend, maßgeblich; autoritativ; kompetent |
知情權 |
zhi1 qing2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 知情权), Auskunftsrecht, Recht auf Information |
生有權 |
sheng1 you3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 生有权), Geburtsrecht |
沉默權 |
chen2 mo4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 沉默权), Nemo tenetur se ipsum accusare, Recht, zu schweigen |
監護權 |
jian1 hu4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 监护权), Vormundschaft |
緘默權 |
jian1 mo4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 缄默权), Nemo tenetur se ipsum accusare (niemand ist verpflichtet, sich selbst zu belasten, anzuklagen)(Rechtsw) |
選舉權 |
xuan3 ju3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 选举权), Wahlrecht |
捕魚權 |
bu3 yu2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 捕鱼权), Fischfang |
民權縣 |
min2 quan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 民权县), Minquan |
小特權 |
xiao3 te4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 小特权), Privilegium Minus |
代理權 |
dai4 li3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 代理权), Bevollmächtigung, Blankovollmacht, Prokura |
權威者 |
quan2 wei1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 权威者), Amtsbefugnis |
裁量權 |
cai2 liang4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 裁量权), Ermessensfreiheit, Ermessensbefugnis |
撫養權 |
fu3 yang3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 抚养权), Sorgerecht |
有權益 |
you3 quan2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 有权益), interessieren, interessiert |
當權者 |
dang1 quan2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 当权者), Machthaber, Obrigkeit, Potentat |
表決權 |
biao3 jue2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 表决权), Stimmrecht |
參與權 |
can1 yu4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 参与权), Teilnahmerecht |
收款權 |
shou1 kuan3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 收款权), Einzugsermächtigung |
判決權 |
pan4 jue2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 判决权), Rechtsprechung |
宗主權 |
zong1 zhu3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 宗主权), Suzeränität |
先用權 |
xian1 yong4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 先用权), Vorbenutzungsrecht |
掌權者 |
zhang3 quan2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 掌权者), Ranghöchste |
權利人 |
quan2 li4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 权利人), Rechtsträger |
初夜權 |
chu1 ye4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 初夜权), Ius primae noctis |
請求權 |
qing3 qiu2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 请求权), Anspruch |
居留權 |
ju1 liu2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 居留权), Aufenthaltsrecht |
統治權 |
tong3 zhi4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 统治权), Imperium |
拘留權 |
ju1 liu2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 拘留权), Recht, jemanden in Gewahrsam zu nehmen |
被授權 |
bei4 shou4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 被授权), zustehend |
排他權 |
pai2 ta1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 排他权), Ausschließlichkeitsrecht |
主動權 |
zhu3 dong4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 主动权), Initiative |
當權派 |
dang1 quan2 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 当权派), machthabende Partei ( regierende Partei ) |
普選權 |
pu3 xuan3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 普选权), Allgemeines Wahlrecht |
留置權 |
liu2 zhi4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 留置权), Pfandrecht |
有權威 |
you3 quan2 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 有权威), gebieterisch |
索賠權 |
suo3 pei2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 索赔权), Anspruch |
授權人 |
shou4 quan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 授权人), Bevollmächtigter |
公民權 |
gong1 min2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 公民权), Staatsbürgerschaft, Franchise, Staatsangehörigkeit |
第四權 |
di4 si4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 第四权), Vierte Gewalt |
話語權 |
hua4 yu3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 话语权), Rederecht |
控股權 |
kong4 gu3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 控股权), maßgebliche Beteiligung |
專有權 |
zhuan1 you3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 专有权), Exklusivrecht |
質權人 |
zhi4 quan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 质权人), Pfandnehmer |
先取權 |
xian1 qu3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 先取权), Bevorzugung |
權相佑 |
quan2 xiang1 you4 | (traditionelle Schreibweise von 权相佑), Kwon Sang-woo |
通行權 |
tong1 xing2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 通行权), Vorfahrt |
財產權 |
cai2 chan3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 财产权), Eigentumsrecht, Vermögensrecht, Güterrecht |
權衡過 |
quan2 heng2 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 权衡过), abwägen |
罷工權 |
ba4 gong1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 罢工权), Streikrecht |
產權性 |
chan3 quan2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 产权性), eigentumsrechtlich |
授權者 |
shou4 quan2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 授权者), Bevollmächtigte |
攝政權 |
she4 zheng4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 摄政权), regency, Regentschaft |
對物權 |
dui4 wu4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 对物权), dinglich |
專利權 |
zhuan1 li4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 专利权), patentrechtlich |
參政權 |
can1 zheng4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 参政权), Wahlrecht |
授權書 |
shou4 quan2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 授权书), Vollmacht, Vollmachtsurkunde |
司法權 |
si1 fa3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 司法权), Gerichtsbarkeit, Rechtsprechung |
自治權 |
zi4 zhi4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 自治权), Autonomie, Landeshoheit, Selbstverwaltung |
個人權利 |
ge4 ren2 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 个人权利), Persönlichkeitsrecht |
強權政治 |
qiang2 quan2 zheng4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 强权政治), Machtpolitik, machtpolitisch |
權力分配 |
quan2 li4 fen1 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 权力分配), Machtverteilung |
權力意志 |
quan2 li4 yi4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 权力意志), Wille zur Macht(Philos) |
行政權力 |
xing2 zheng4 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 行政权力), Exekutivgewalt, Macht der Exekutive |
基層政權 |
ji1 ceng2 zheng4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 基层政权), Gemeinde |
無追索權 |
wu2 zhui1 suo3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 无追索权), ohne Regress |
人權組織 |
ren2 quan2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 人权组织), Menschenrechtsorganisation |
女權主義 |
nü3 quan2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 女权主义), Feminismus |
挑戰權威 |
tiao3 zhan4 quan2 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 挑战权威), auflehnen |
休假權利 |
xiu1 jia4 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 休假权利), Urlaubsanspruch |
股本權益 |
gu3 ben3 quan2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 股本权益), Eigenkapital |
遺產產權 |
yi2 chan3 chan3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 遗产产权), Fideikommiss |
維權抗爭 |
wei2 quan2 kang4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 维权抗争), Proteste gegen Rechtsverletzungen |
正式授權 |
zheng4 shi4 shou4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 正式授权), ordnungsgemäss bevollmächtigt |
自然權利 |
zi4 ran2 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 自然权利), unveräußerliches Gut |
期權文件 |
qi1 quan2 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 期权文件), Optionsschein |
女權運動 |
nü3 quan2 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 女权运动), Frauenrechtsbewegung |
海關主權 |
hai3 guan1 zhu3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 海关主权), Zoll, Zollhoheit |
智慧產權 |
zhi4 hui4 chan3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 智慧产权), geistiges Eigentum |
知識產權 |
zhi1 shi4 chan3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 知识产权), geistiges Eigentum |
加權平均 |
jia1 quan2 ping2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 加权平均), gewichteter Mittelwert, gewichteter Durchschnitt |
維權人士 |
wei2 quan2 ren2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 维权人士), Menschenrechtsverteidiger, Bürgerrechtler |
股東權益 |
gu3 dong1 quan2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 股东权益), Beteiligungskapital, Anteilsrechte |
擔保物權 |
dan1 bao3 wu4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 担保物权), Pfandrecht(Rechtsw) |
政治權力 |
zheng4 zhi4 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 政治权力), Politische Macht |
人權人士 |
ren2 quan2 ren2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 人权人士), Menschenrechtsaktivist |
有選舉權 |
you3 xuan3 ju3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 有选举权), Schaltelement, wahlberechtigt |
中國人權 |
zhong1 guo2 ren2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 中国人权), die chinesischen Menschenrechte, die Menschenrechte in China |
婦女權利 |
fu4 nü3 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 妇女权利), Frauenrechte |
霸權主義 |
ba4 quan2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 霸权主义), Hegemonismus, Hegemoniestreben |
權錢交易 |
quan2 qian2 jiao1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 权钱交易), Machtmissbrauch, Austausch von Macht gegen Geld |
傀儡政權 |
kui3 lei3 zheng4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 傀儡政权), Marionettenregierung |
專利侵權 |
zhuan1 li4 qin1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 专利侵权), Patentverletzung |
權衡利弊 |
quan2 heng2 li4 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 权衡利弊), das für und wider abwägen |
存取權限 |
cun2 qu3 quan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 存取权限), Zugriffsrecht |
公民權利 |
gong1 min2 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 公民权利), bürgerliche Rechte, Bürgerrechte, Grundrechte |
加權投票 |
jia1 quan2 tou2 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 加权投票), Stimmengewichtung |
全權代表 |
quan2 quan2 dai4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 全权代表), Bevollmächtigter |
請求權人 |
qing3 qiu2 quan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 请求权人), Gläubiger |
侵權行為 |
qin1 quan2 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 侵权行为), Delikt, Patentverletzung |
買進買權 |
mai3 jin4 mai3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 买进买权), Long-Call, Stillhalterposition |
侵權現象 |
qin1 quan2 xian4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 侵权现象), Erscheinungen von Rechtsverletzungen |
民權主義 |
min2 quan2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 民权主义), Demokratietheorie |
污染權利 |
wu1 ran3 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 污染权利), Verschmutzungsrecht |
特殊權利 |
te2 shu2 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 特殊权利), ausschließliches Recht |
淡倉期權 |
dan4 cang1 qi1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 淡仓期权), Verkaufsoption, Put-Option, Put |
有立法權 |
you3 li4 fa3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 有立法权), gesetzgebend ??? siehe lifaquan |
有權要求 |
you3 quan2 yao4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 有权要求), einen Anspruch haben |
授權收款 |
shou4 quan2 shou1 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 授权收款), Einzugsermächtigung |
權利法案 |
quan2 li4 fa3 an4 | (traditionelle Schreibweise von 权利法案), Bill of Rights |
國家權力 |
guo2 jia1 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 国家权力), Staatsgewalt |
權利要求 |
quan2 li4 yao1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 权利要求), Patentanspruch |
治外法權 |
zhi4 wai4 fa3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 治外法权), Exterritorialität |
權力轉換 |
quan2 li4 zhuan3 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 权力转换), Machtwechsel |
行使主權 |
xing2 shi3 zhu3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 行使主权), souverän |
權威部門 |
quan2 wei1 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 权威部门), kompetente Stelle |
神權政治 |
shen2 quan2 zheng4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 神权政治), Theokratie |
權力下放 |
quan2 li4 xia4 fang4 | (traditionelle Schreibweise von 权力下放), Home Rule |
土地質權 |
tu3 di4 zhi4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 土地质权), Grundpfandrecht, grundpfandrechtlich |
特權階層 |
te4 quan2 jie1 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 特权阶层), Aristokratie |
通過授權 |
tong1 guo4 shou4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 通过授权), zusagen |
女權天使 |
nü3 quan2 tian1 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 女权天使), Iron Jawed Angels |
期權頭寸 |
qi1 quan2 tou2 cun4 | (traditionelle Schreibweise von 期权头寸), Optionsposition |
剝奪公權 |
bo1 duo2 gong1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 剥夺公权), Entziehung |
用益物權 |
yong4 yi4 wu4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 用益物权), Nießbrauch |
國家政權 |
guo2 jia1 zheng4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 国家政权), Regime |
權力遊戲 |
quan2 li4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 权力游戏), Machtspiel |
權力平衡 |
quan2 li4 ping2 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 权力平衡), Gleichgewicht der Kräfte |
有權取得 |
you3 quan2 qu3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 有权取得), Anspruch haben auf |
受教育權 |
shou4 jiao4 yu4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 受教育权), Recht auf Bildung |
全權委託 |
quan2 quan2 wei3 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 全权委托), bevollmächtigen, bevollmächtigt |
權力主義 |
quan2 li4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 权力主义), autoritär |
股權收益 |
gu3 quan2 shou1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 股权收益), Eigenkapitalrentabilität |
版權所有 |
ban3 quan2 suo3 you3 | (traditionelle Schreibweise von 版权所有), alle Rechte vorbehalten |
通權達變 |
tong1 quan2 da2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 通权达变), den Umständen entsprechend handeln, sich den Verhältnissen anpassen |
得到授權 |
de2 dao4 shou4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 得到授权), erlauben, erlaubt, konzessioniert, lizenziert |
軍隊政權 |
jun1 dui4 zheng4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 军队政权), Militärdiktatur |
權力分散 |
quan2 li4 fen1 san4 | (traditionelle Schreibweise von 权力分散), Dezentralisierung der Macht, Verteilung der Macht |
侵犯人權 |
qin1 fan4 ren2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 侵犯人权), Menschenrechtsverletzung |
動物權利 |
dong4 wu4 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 动物权利), Tierrechte(Rechtsw) |
男權統治 |
nan2 quan2 tong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 男权统治), Patriarchie |
兒童權利 |
er2 tong2 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 兒童权利), Kinderrecht |
專利權人 |
zhuan1 li4 quan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 专利权人), Patentinhaber |
三權分離 |
san1 quan2 fen1 li2 | (traditionelle Schreibweise von 三权分立), Dreigewaltenteilung |
加權指數 |
jia1 quan2 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 加权指数), gewichteter Index |
向下授權 |
xiang4 xia4 shou4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 向下授权), Name Server |
有投票權 |
you3 tou2 piao4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 有投票权), stimmberechtigt |
股權分置 |
gu3 quan2 fen1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 股权分置), Spaltung der Aktienanteile eines Unternehmens in einen an der Börse frei gehandelten sowie einen nicht handelbaren Teil(Wirtsch) |
天賦人權 |
tian1 fu4 ren2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 天赋人权), angestammte Menschenrechte |
權力鬥爭 |
quan2 li4 dou4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 权力斗争), Machtkampf |
權威主義 |
quan2 wei1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 权威主义), Autoritarismus |
保障人權 |
bao3 zhang4 ren2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 保障人权), die Menschenrechte garantieren, die Menschenrechte gewährleisten |
民事權利 |
min2 shi4 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 民事权利), Zivilrechte |
私人權利 |
si1 ren2 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 私人权利), Persönlichkeitsrecht |
鐵路全權 |
tie3 lu4 quan2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 铁路全权), Eisenbahnmonopol |
人權觀察 |
ren2 quan2 guan1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 人权观察), Human Rights Watch |
應得權利 |
ying1 de2 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 应得权利), Anspruchsdenken, Titulierung |
以權謀私 |
yi3 quan2 mou2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 以权谋私), seine Macht zu persönlichen Vorteilen mißbrauchen (od. ausnutzen) |
三權分立 |
san1 quan2 fen1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 三权分立), Gewaltenteilung |
著作權人 |
zhu4 zuo4 quan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 著作权人), Urheber, Verfasser, rechtliche Autor |
業主權益 |
ye4 zhu3 quan2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 业主权益), Eigenkapital(Wirtsch) |
基本權利 |
ji1 ben3 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 基本权利), Grundrecht |
基本人權 |
ji1 ben3 ren2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 基本人权), Grundrechte der Menschen |
合法權利 |
he2 fa3 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 合法权利), juristische Rechte |
具有主權 |
ju4 you3 zhu3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 具有主权), entscheiden können, Entscheidung treffen können, Entscheidungsgewalt besitzen, Macht besitzen, mächtig, größt, höchst |
喪權辱國 |
sang4 quan2 ru4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 丧权辱国), dem Staat schaden |
外國產權 |
wai4 guo2 chan3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 外国产权), Auslandseigentumsrecht |
相關權利 |
xiang1 guan1 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 相关权利), Bezugsrecht |
生存權利 |
sheng1 cun2 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 生存权利), Existenzberechtigung, Daseinsberechtigung |
強權統治 |
qiang2 quan2 tong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 强权统治), Hackordnung |
修改權限 |
xiu1 gai3 quan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 修改权限), Abänderungsbefugnis |
賣出買權 |
mai4 chu1 mai3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 卖出买权), Short Call |
著作權法 |
zhu4 zuo4 quan2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 著作权法), Urheberrechtsgesetz |
股票期權 |
gu3 piao4 qi1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 股票期权), Aktienoption |
期權許可 |
qi1 quan2 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 期权许可), Optionsschein |
文化霸權 |
wen2 hua4 ba4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 文化霸权), Kulturelle Hegemonie |
股東產權 |
gu3 dong1 chan3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 股东产权), Aktionärsaktien, Gesellschafteranteil |
民事權益 |
min2 shi4 quan2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 民事权益), zivile Rechte und ziviler Nutzen |
絕對人權 |
jue2 dui4 ren2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 绝对人权), absolute Menschenrechte |
主權國家 |
zhu3 quan2 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 主权国家), souveräner Staat |
合法權益 |
he2 fa3 quan2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 合法权益), berechtigtes Interesse, legitime Rechte und Interessen, rechtmäßiger Anspruch |
未經授權 |
wei4 jing1 shou4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 未经授权), unbefugt |
神權政體 |
shen2 quan2 zheng4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 神权政体), Gottesstaat, Theokratie |
授權資本 |
shou4 quan2 zi1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 授权资本), genehmigtes Kapital |
多數股權 |
duo1 shu4 gu3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 多数股权), Mehrheitsanteil |
權威人士 |
quan2 wei1 ren2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 权威人士), Autorität |
準基本權 |
zhun3 ji1 ben3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 准基本权), grundrechtsähnlich |
多頭買權 |
duo1 tou2 mai3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 多头买权), Long-Call, Stillhalterposition |
權力真空 |
quan2 li4 zhen1 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 权力真空), Machtvakuum |
動產物權 |
dong4 chan3 wu4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 动产物权), dingliches Recht |
人權宣言 |
ren2 quan2 xuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 人权宣言), allgemeingültige Deklaration der Menschenrechte, (allgemeine) Menschenrechtsdeklaration |
附帶權利 |
fu4 dai4 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 附带权利), Bezugsrecht |
權力政治 |
quan2 li4 zheng4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 权力政治), Machtpolitik |
州的權限 |
zhou1 de5 quan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 州的权限), Zuständigkeiten der Länder |
工業產權 |
gong1 ye4 chan3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 工业产权), gewerbliches Eigentum |
上訴權說明 |
shang4 su4 quan2 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 上诉权说明), Rechtsbehelfsbelehrung, Rechtsmittelbelehrung |
中央集權化 |
zhong1 yang1 ji2 quan2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 中央集权化), Zentralisierung |
創造專利權 |
chuang4 zao4 zhuan1 li4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 创造专利权), patentrechtlich schützen |
權利請願書 |
quan2 li4 qing3 yuan4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 权利请愿书), Petition of Rights |
共同所有權 |
gong4 tong2 suo3 you3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 共同所有权), Gemeinschaftseigentum |
授權公告號 |
shou4 quan2 gong1 gao4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 授权公告号), autorisierte Bekanntmachungsnummer |
共同決定權 |
gong4 tong2 jue2 ding4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 共同决定权), Mitbestimmungsrecht |
世界人權日 |
shi4 jie4 ren2 quan2 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 世界人权日), Tag der Menschenrechte |
侵犯專利權 |
qin1 fan4 zhuan1 li4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 侵犯专利权), Patentverletzung |
擔保抵押權 |
dan1 bao3 di3 ya1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 担保抵押权), Sicherungshypothek |
平等的權利 |
ping2 deng3 de5 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 平等的权利), Gleichberechtigung |
侵犯著作權 |
qin1 fan4 zhu4 zuo4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 侵犯著作权), Copyright, Urheberrecht verletzen |
表決時棄權 |
biao3 jue2 shi2 qi4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 表决时弃权), Stimmenthaltung |
中央集權制 |
zhong1 yang1 ji2 quan2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 中央集权制), Zentralismus |
權利要求書 |
quan2 li4 yao1 qiu2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 权利要求书), Patentanspruch |
授權公告日 |
shou4 quan2 gong1 gao4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 授权公告日), autorisierter Bekanntmachungstag |
國際人權日 |
guo2 ji4 ren2 quan2 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 国际人权日), Tag der Menschenrechte |
未獲得授權 |
wei4 huo4 de2 shou4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 未获得授权), unberechtigt |
軍事裁判權 |
jun1 shi4 cai2 pan4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 军事裁判权), Militärgerichtsbarkeit |
保留所有權 |
bao3 liu2 suo3 you3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 保留所有权), Eigentumsvorbehalt |
君權神授說 |
jun1 quan2 shen2 shou4 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 君权神授说), Gottesgnadentum |
山本權兵衛 |
shan1 ben3 quan2 bing1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 山本权兵卫), Yamamoto Gonnohyōe |
國內業務權 |
guo2 nei4 ye4 wu4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 国内业务权), Kabotage |
取得專利權 |
qu3 de2 zhuan1 li4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 取得专利权), patentieren |
關稅自主權 |
guan1 shui4 zi4 zhu3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 关税自主权), Zoll, Zollhoheit |
代表表決權 |
dai4 biao3 biao3 jue2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 代表表決权), Delegiertenstimmrecht |
人權主義者 |
ren2 quan2 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 人权主义者), Menschenrechtler |
永久使用權 |
yong3 jiu3 shi3 yong4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 永久使用权), Ewigkeit |
土地使用權 |
tu3 di4 shi3 yong4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 土地使用权), Bodennutzungsrecht |
推翻舊政權 |
tui1 fan1 jiu4 zheng4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 推翻旧政权), ein altes Regime stürzen |
選擇的權利 |
xuan3 ze2 de5 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 选择的权利), Wahlrecht |
表決權比例 |
biao3 jue2 quan2 bi3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 表决权比例), Stimmrechtsanteil |
權利繼受人 |
quan2 li4 ji4 shou4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 权利继受人), Rechtsnachfolger |
商標專用權 |
shang1 biao1 zhuan1 yong4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 商标专用权), Recht der exklusiven Markennutzung |
場地使用權 |
chang3 di4 shi3 yong4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 场地使用权), Recht auf Benutzung des Standorts, Recht auf Standortbenutzung |
獲得專利權 |
huo4 de2 zhuan1 li4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 获得专利权), patentiert werden, erhalten (Patent) |
治權的主體 |
zhi4 quan2 de5 zhu3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 治权的主体), Träger der Staatsgewalt |
不動產質權 |
bu4 dong4 chan3 zhi4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 不动产质权), Grundpfandrecht |
保留更改權 |
bao3 liu2 geng4 gai3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 保留更改权), Änderungen vorbehalten. |
有選舉權者 |
you3 xuan3 ju3 quan2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 有选举权者), Kurfürst |
特別提款權 |
te4 bie2 ti2 kuan3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 特别提款权), Sonderziehungsrecht(Wirtsch) |
所有權取得 |
suo3 you3 quan2 qu3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 所有权取得), Eigentumserwerb |
武器持有權 |
wu3 qi4 chi2 you3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 武器持有权), Waffenrecht |
財產所有權 |
cai2 chan3 suo3 you3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 财产所有权), Vermögensbesitzrecht |
有版權保護 |
you3 ban3 quan2 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 有版权保护), urheberrechtlich |
長子繼承權 |
zhang3 zi3 ji4 cheng2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 长子继承权), Erstgeburtsrecht |
剝奪使用權 |
bo1 duo2 shi3 yong4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 剥夺使用权), Gebrauchsentziehung |
獲取專利權 |
huo4 qu3 zhuan1 li4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 获取专利权), patentiert werden |
所有者權益 |
suo3 you3 zhe1 quan2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 所有者权益), Eigenkapital |
電視傳播權 |
dian4 shi4 chuan2 bo1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 电视传播权), Fernsehübertragungsrechte, TV-Rechte |
專利保護權 |
zhuan1 li4 bao3 hu4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 专利保护权), Schutzrecht |
永久居留權 |
yong3 jiu3 ju1 liu2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 永久居留权), Niederlassungserlaubnis |
最高表決權 |
zui4 gao1 biao3 jue2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 最高表决权), Höchststimmrecht |
外交豁免權 |
wai4 jiao1 huo4 mian3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 外交豁免权), diplomatische Immunität, politische Immunität |
股份所有權 |
gu3 fen4 suo3 you3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 股份所有权), Aktieneigentum |
国家版權局 |
guo2 jia1 ban3 quan2 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 国家版权局), nationale Copyrightbehörde |
美國版權法 |
mei3 guo2 ban3 quan2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 美国版权法), US-amerikanisches Urheberrecht |
父權訴訟案 |
fu4 quan2 su4 song4 an4 | (traditionelle Schreibweise von 父权诉讼案), Vaterschaftsanfechtungsklage, Vaterschaftsklage |
最高投票權 |
zui4 gao1 tou2 piao4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 最高投票权), Höchststimmrecht |
民事權利能力 |
min2 shi4 quan2 li4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 民事权利能力), Zivilrechtsfähigkeit |
電視傳播權利 |
dian4 shi4 chuan2 bo1 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 电视传播权利), Fernsehübertragungsrechte, TV-Rechte |
歐洲人權公約 |
ou1 zhou1 ren2 quan2 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲人权公约), Europäische Konvention für Menschenrechte |
與財產所有權 |
yu3 cai2 chan3 suo3 you3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 与财产所有权), abgeleitetes Eigentumsrecht |
特許權授予者 |
te4 xu3 quan2 shou4 yu3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 特许权授予者), Franchisegeber |
受著作權保護 |
shou4 zhuo2 zuo4 quan2 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 受着作权保护), urheberrechtlich |
長子的繼承權 |
zhang3 zi3 de5 ji4 cheng2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 长子的继承权), Geburtsrecht |
中央集權政府 |
zhong1 yang1 ji2 quan2 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 中央集权政府), Einheitsregierung |
獲得了專利權 |
huo4 de2 liao3 zhuan1 li4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 获得了专利权), Patent erhalten, patentiert werden |
專利權所有人 |
zhuan1 li4 quan2 suo3 you3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 专利权所有人), Patentinhaber |
特許權獲得者 |
te4 xu3 quan2 huo4 de2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 特许权获得者), Konzessionsinhaber |
受保護的權利 |
shou4 bao3 hu4 de5 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 受保护的权利), Schutzrecht |
美洲人權公約 |
mei3 zhou1 ren2 quan2 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 美洲人权公约), Amerikanische Konvention über Menschenrechte |
基本權利條約 |
ji1 ben3 quan2 li4 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 基本权利条约), Grundlagenvertrag |
世界人權宣言 |
shi4 jie4 ren2 quan2 xuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 世界人权宣言), Allgemeine Erklärung der Menschenrechte |
前任者的特權 |
qian2 ren4 zhe3 de5 te4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 前任者的特权), Sonderrechte des Vorgängers |
歐洲人權法院 |
ou1 zhou1 ren2 quan2 fa3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲人权法院), Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte |
股東權益比率 |
gu3 dong1 quan2 yi4 bi3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 股东权益比率), Eigenkapitalquote |
私人股權投資 |
si1 ren2 gu3 quan2 tou2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 私人股权投资), Privates Beteiligungskapital |
加權股價指數 |
jia1 quan2 gu3 jia4 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 加权股价指数), Taiwan Capitalization Weighted Stock Index(Wirtsch) |
主權財富基金 |
zhu3 quan2 cai2 fu4 ji1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 主权财富基金), Staatsfonds |
知情權的要求 |
zhi1 qing2 quan2 de5 yao4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 知情权的要求), Auskunftsanspruch |
加權平均指數 |
jia1 quan2 ping2 jun1 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 加权平均指数), gewichteter Index |
世界版權公約 |
shi4 jie4 ban3 quan2 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 世界版权公约), Welturheberrechtsabkommen(Rechtsw) |
中央集權主義 |
zhong1 yang1 ji2 quan2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 中央集权主义), Etatismus |
股票出售期權 |
gu3 piao4 chu1 shou4 qi1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 股票出售期权), Verkaufsoption |
投資股權比例 |
tou2 zi1 gu3 quan2 bi3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 投资股权比例), Eigenkapitalquote |
數字版權管理 |
shu4 zi4 ban3 quan2 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 数字版权管理), Digital Rights Management |
股東權益回報 |
gu3 dong1 quan2 yi4 hui2 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 股东权益回报), Eigenkapitalrentabilität |
動產典當權人 |
dong4 chan3 dian3 dang1 quan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 动产典当权人), Pfandnehmer |
受教育的權利 |
shou4 jiao4 yu4 de5 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 受教育的权利), das Recht auf Bildung |
兒童權利公約 |
er2 tong2 quan2 li4 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 儿童权利公约), Kinderrechtskonvention |
動物權益保護者 |
dong4 wu4 quan2 yi4 bao3 hu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 动物权益保护者), Tierschützerin |
生來就有的權利 |
sheng1 lai2 jiu4 you3 de5 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 生来就有的权利), Geburtsrecht |
合法權利的說明 |
he2 fa3 quan2 li4 de5 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 合法权利的说明), Rechtsbelehrung |
消費者權益保護 |
xiao1 fei4 zhe3 quan2 yi4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 消费者权益保护), Verbraucherschutz |
權利的不確定性 |
quan2 li4 de5 bu4 que4 ding4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 权利的不确定性), Rechtsunsicherheit |
侵權行為的責任 |
qin1 quan2 xing2 wei2 de5 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 侵权行为的责任), Zivile Haftung für Rechtsverletzungen |
國家知識產權局 |
guo2 jia1 zhi1 shi4 chan3 quan2 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 国家知识产权局), staatl. Behörde für Gewerblichen Rechtsschutz(Rechtsw) |
保留更改的權利 |
bao3 liu2 geng4 gai3 de5 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 保留更改的权利), Änderungen vorbehalten. |
婦女賦權與自主 |
fu4 nü3 fu4 quan2 yu3 zi4 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 妇女赋权与自主), angeborene Rechte und Selbstbestimmung von Frauen |
保護版權的期限 |
bao3 hu4 ban3 quan2 de5 qi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 保护版权的期限), Schutzfrist |
對產業的收益權 |
dui4 chan3 ye4 de5 shou1 yi4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 对产业的收益权), Fideikommiss |
權利事項的爭議 |
quan2 li4 shi4 xiang4 de5 zheng1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 权利事项的争议), Rechtsstreitigkeiten (v.a. Arbeitsrecht, im Gegensatz zu Regelungsstreitigkeiten) |
婦女參政權論者 |
fu4 nü3 can1 zheng4 quan2 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 妇女参政权论者), Stimmrechtler, Stimmrechtlerin |
具有表決權的人 |
ju4 you3 biao3 jue2 quan2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 具有表决权的人), stimmberechtigt |
合法權利和利益 |
he2 fa3 quan2 li4 he2 li4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 合法权利和利益), legitime Rechte und Interessen |
獨立產權的公寓 |
du2 li4 chan3 quan2 de5 gong1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 独立产权的公寓), Eigentumswohnung, Kondominium |
獨裁政權執政者 |
du2 cai2 zheng4 quan2 zhi2 zheng4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 独裁政权执政者), Gewaltherrscher |
世界知識產權日 |
shi4 jie4 zhi1 shi2 chan3 quan2 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 世界知识产权日), Welttag des geistigen Eigentums |
對繼承權的放棄 |
dui4 ji4 cheng2 quan2 de5 fang4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 对继承权的放弃), Erbverzicht |
世界知識產權組織 |
shi4 jie4 zhi1 shi2 chan3 quan2 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 世界知识产权组织), Weltorganisation für geistiges Eigentum (engl: World Intellectual Property Organization, WIPO; franz: Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, OMPI) |
世界圖書與版權日 |
shi4 jie4 tu2 shu1 yu3 ban3 quan2 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 世界图书与版权日), Welttag des Buches |
人權和公民權宣言 |
ren2 quan2 he4 gong1 min2 quan2 xuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 人权和公民权宣言), Erklärung der Menschen- und Bürgerrechte(Rechtsw) |
作出決定之自由權 |
zuo4 chu1 jue2 ding4 zhi1 zi4 you2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 作出决定之自由权), Entscheidungsfreiheit |
國際消費者權益日 |
guo2 ji4 xiao1 fei4 zhe3 quan2 yi4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 国际消费者权益日), Internationaler Verbraucherschutztag |
加權平均資本成本 |
jia1 quan2 ping2 jun1 zi1 ben3 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 加权平均资本成本), WACC-Ansatz |
保留退休金的權利 |
bao3 liu2 tui4 xiu1 jin1 de5 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 保留退休金的权利), bekleiden |
專利權的所有的單位 |
zhuan1 li4 quan2 de5 suo3 you3 de5 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 专利权的所有的单位), Rechtsträger (Besitzer) des Patents ist |
保護發明創造專利權 |
bao3 hu4 fa1 ming2 chuang4 zao4 zhuan1 li4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 保护发明创造专利权), patentrechtlich schützen |
作為一種權宜的方法 |
zuo4 wei2 yi1 zhong3 quan2 yi2 de5 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 作为一种权宜的方法), behelfsmäßig |
非洲人權和民權委員會 |
fei1 zhou1 ren2 quan2 he2 min2 quan2 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 非洲人权和民权委员会), Afrikanische Kommission für Menschen- und Volksrecht |
如同權利要求書1所述 |
ru2 tong2 quan2 li4 yao1 qiu2 shu1 1 suo3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 如同权利要求书1所述), Patentanspruch wie unter 1 beschrieben |
普遍的和不可分割的權利 |
pu3 bian4 de5 he2 bu4 ke3 fen1 ge1 de5 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 普遍的和不可分割的权利), allgemeines und unveräußerliches Recht |
互相尊重主權和領土完整 |
hu4 xiang1 zun1 zhong4 zhu3 quan2 he2 ling3 tu3 wan2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 互相尊重主权和领土完整), Gegenseitige Achtung der Souveränität und territorialen Integrität |
公民權利與政治權利國際公約 |
gong1 min2 quan2 li4 yu3 zheng4 zhi4 quan2 li4 guo2 ji4 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 公民权利与政治权利国际公约), Internationaler Pakt über bürgerliche und politische Rechte(Rechtsw) |
公民權利和政治權利國際公約 |
gong1 min2 quan2 li4 he4 zheng4 zhi4 quan2 li4 guo2 ji4 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 公民权利和政治权利国际公约), Internationaler Pakt über Bürgerliche und Politische Rechte |
繇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
钟繇 |
Zhong1 Yao2 | 楷书[kai3 shu1] |
张僧繇 |
Zhang1 Seng1 you2 | Zhang Sengyou (active c. 490-540), one of the Four Great Painters of the Six Dynasties 六朝四大家 |
張僧繇 |
Zhang1 Seng1 you2 | (traditionelle Schreibweise von 张僧繇), Zhang Sengyou (active c. 490-540), one of the Four Great Painters of the Six Dynasties 六朝四大家 |
自繇自在 |
zi4 you2 zi4 zai5 | free and easy; carefree, leisurely |
逗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
逗惹 |
dou4 re3 | Stichel, sticheln |
逗嘴 |
dou4 zui3 | necken |
挑逗 |
tiao3 dou4 | Stichel, sticheln |
逗乐 |
dou4 le4 | sich amüsieren, komisch |
逗樂 |
dou4 le4 | (traditionelle Schreibweise von 逗乐), sich amüsieren, komisch |
引逗 |
yin3 dou4 | sticheln |
逗留 |
dou4 liu2 | bleiben, sich aufhalten |
逗号 |
dou4 hao4 | Komma |
逗號 |
dou4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 逗号), Komma |
逗人 |
dou4 ren2 | spaßhaft |
逗趣 |
dou4 qu4 | Spöttelei, Spötterei, humorig, humoresk |
逗笑 |
dou4 xiao4 | plänkeln |
逗点 |
dou4 dian3 | Komma |
逗點 |
dou4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 逗点), Komma |
逗留权 |
dou4 liu2 quan2 | temporäres Aufenthaltsrecht |
逗留權 |
dou4 liu2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 逗留权), temporäres Aufenthaltsrecht |
逗子市 |
dou4 zi3 shi4 | Zushi |
逗你玩儿 |
dou4 ni3 wan2 r5 | über jemanden einen Witz machen |
逗你玩兒 |
dou4 ni3 wan2 r5 | (traditionelle Schreibweise von 逗你玩儿), über jemanden einen Witz machen |
短暂逗留 |
duan3 zan4 dou4 liu2 | Abstattung |
挑逗某人 |
tiao3 dou4 mou3 ren2 | jemanden anbaggern <ugs>, jemanden anmachen <ugs>, jmanden anflirten, mit jemanden flirten |
逗人喜爱 |
dou4 ren2 xi3 ai4 | herzig |
逗人喜愛 |
dou4 ren2 xi3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 逗人喜爱), herzig |
逗留计划 |
dou4 liu2 ji4 hua4 | Aufenthaltsprogramm |
逗留計劃 |
dou4 liu2 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 逗留计划), Aufenthaltsprogramm |
秀逗魔导士 |
xiu4 dou4 mo2 dao3 shi4 | Slayers, Slayers |
秀逗魔導士 |
xiu4 dou4 mo2 dao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 秀逗魔导士), Slayers, Slayers |
逗留的地方 |
dou4 liu2 de5 di4 fang5 | Bleibe, bleiben |
逗留权规则 |
dou4 liu2 quan2 gui1 ze2 | Bleiberechtsregelung |
逗留權規則 |
dou4 liu2 quan2 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 逗留权规则), Bleiberechtsregelung |
拟在德国逗留的时间 |
ni3 zai4 de2 guo2 dou4 liu2 de5 shi2 jian1 | beabsichtigte Dauer des Aufenthalts in Deutschland |
Sätze
[Bearbeiten]權
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
空气中散发着紫花苜蓿的气味。 |
Die Luft roch nach Alfalfa. |
權
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你沒有干涉他人事務的權力。 |
Du hast kein Recht, dich in die Angelegenheiten anderer Leute einzumischen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Sudajaengi ) | |
他是權威的經濟學家。 |
Er ist eine Koryphäe in den Wirtschaftswissenschaften. (Mandarin, Tatoeba enzubii xtofu80 ) | |
你無權那麼做。 |
Du hast kein Recht, das zu tun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
國王濫用權力。 |
Der König missbrauchte seine Macht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
女權是人權。 |
Frauenrechte sind Menschenrechte. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng enteka ) | |
在空無一物的地方,皇帝再大的權力也無用。 |
In an empty place, an emperor has no power. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
希特勒在一九三三年取得了權力。 |
Hitler gelangte 1933 an die Macht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
人人生而自由,尊嚴和權利平等。他們賦有理性和良知,應以弟兄之情互相對待。 |
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen. (Mandarin, Tatoeba jacquiceung Esperantostern ) | |
一九六零年代,美國興起民權運動。 |
In den 1960ern erstarkte die Bürgerrechtsbewegung in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
通常女人都是最後發言有決定權的。 |
Women will have the last word. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
沒有人能剝奪你的人權。 |
Niemand kann dir deine Menschenrechte entziehen. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 Yorwba ) | |
所有人都有享有國籍的權利。 |
Jeder hat das Recht auf eine Staatsangehörigkeit. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng jakov ) | |
這是一個未被任何國家承認的政權。 |
Das ist eine von keinem Land anerkannte Regierung. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
美國總統有權否決與退回法案。 |
The President of the United States has the power to veto and send back legislation. (Mandarin, Tatoeba User76378 bekindtoall ) | |
行政權與立法權融合於內閣,施政有效率。 |
Die administrative und legislative Gewalt verschmelzen im Kabinett; so kann effizient regiert werden. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
波多黎各不是一個主權國家。 |
Puerto Rico is not a sovereign state. (Mandarin, Tatoeba Martha U2FS ) | |
無須多言,基本人權應當被尊重。 |
Needless to say, fundamental human rights should be respected. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
逗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你會在這裏逗留多久? |
Wie lange werden Sie hierbleiben? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
你在这里逗留多久? |
How long are you going to stay here? (Mandarin, Tatoeba michu CK ) | |
他們全都被他的笑話逗笑了。 |
Sie haben alle über seine Witze gelacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我们都被这出喜剧逗乐了。 |
We were all amused with the comedy. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda meidan ) | |
他们会坚持要她逗留久一点。 |
Sie werden darauf bestehen, dass sie etwas länger bleibt. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
你在這里逗留多久? |
How long are you going to stay here? (Mandarin, Tatoeba michu CK ) | |
不要在陽光下逗留太久。 |
Bleib nicht zu lange in der Sonne. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
不要在阳光下逗留太久。 |
Bleib nicht zu lange in der Sonne. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你会在这里逗留多久? |
Wie lange werden Sie hierbleiben? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我们都被他的笑话逗得很开心。 |
We were all greatly amused by his jokes. (Mandarin, Tatoeba Martha keegi ) | |
他的故事把大家给逗乐了。 |
Seine Geschichte amüsierte alle. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Tamy ) | |
他们全都被他的笑话逗笑了。 |
Sie haben alle über seine Witze gelacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
别逗了!不爬长城你好意思说自己来过北京吗?走起! |
Komm schon, ohne die Große Mauer bestiegen zu haben, kannst du nicht behaupten, in Peking gewesen zu sein. Los geht’s! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan VOsakosa ) | |
其实我也可以逗大家笑。 |
In Wirklichkeit kann auch ich alle zum Lachen bringen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我喜歡逗人笑。 |
I love to make people laugh. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我只是想写一些没有逗号的小句子。 |
Ich schreibe nur noch kleine Sätze ohne Kommas. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Dejo ) | |
我被你逗乐了。 |
You made me laugh. (Mandarin, Tatoeba sadhen alec ) | |
约翰逗弄他的狗。 |
John makes fun of his dog. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
約翰逗弄他的狗。 |
John makes fun of his dog. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我喜欢逗人笑。 |
I love to make people laugh. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我們都被他的笑話逗得很開心。 |
We were all greatly amused by his jokes. (Mandarin, Tatoeba Martha keegi ) | |
整个晚上他都在开玩笑逗我们开心。 |
He entertained us with jokes all evening. (Mandarin, Tatoeba cynthia CK ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一手交錢,一手交貨 |
yi1 shou3 jiao1 qian2 , yi1 shou3 jiao1 huo4 | (Wiktionary en) |
彫蟲小技 |
彫 chong2 xiao3 ji4 | (Wiktionary en) |
約前2193年:古提(Guti)人滅阿卡德,統治美索不達米亞南部,建立古提姆(Gutium)政權。 |
yue1 qian2 2193 nian2 : gu3 ti2 (Guti) ren2 mie4 a1 ka3/qia3 de2 , tong3 zhi4 mei3 suo2 bu4 da2 mi3 ya4 nan2 bu4 , jian4 li4 gu3 ti2 mu3 (Gutium) zheng4 quan2 。 | ca. 2193 v. Chr.: Die Gutäer löschen Akkad aus; sie regieren Mesopotamiens Südteil und gründen das Reich Gutium. (Geschichtsdetails) |
兩害相權取其輕 |
liang3 hai4 xiang1/xiang4 quan2 qu3 qi2 qing1 | (Wiktionary en) |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Do not rely upon your wealth, to oppress the poor; do not trust to your power and station, to vex the orphan and widow. |
最近发生的一起违宪事件:
北京市文化市场行政执法总队近期对“西陆网”“言情小说网”等网站登载《风流逸飞》《纯属挑逗》《醉红情》等淫秽色情网络小说的行为依法进行了查处,共查
禁淫秽色情网络小说43部,责令24家网站删除违规内容链接209条,其中关闭及取消备案网站8家,责令整改网站8家。北京市文化市场行政执法总队对24
家违法违规网站,分别给予责令停止互联网出版服务业务、取消备案信息、关闭网站、罚款等行政处罚,对其中涉嫌犯罪的移交公安部门。(据新华社北京6月7日
电,记者黄小希)
在我看来,这起事件的做法违反了宪法中关于中华人民共和国公民拥有言论自由权利的规定。公民凭自己的想象、观念、价值创作出一部小说,把它传到网上发表,
并没有超越言论自由的权利范畴,而查处者是依据刑法(下位法)中关于禁止淫秽品的条文侵犯了公民受宪法(上位法)保护的言论自由的权利。
在中国,由于此类案件(下位法刑法与上位法宪法的冲突所导致的公民无所适从)大量存在,建议国家设立宪法法庭,由宪法专家来判断某个案件是否违宪,由宪法
法庭法官来判决某个案件是否违宪,以解决上位法与下违法发生冲突的问题,以维护宪法的尊严,以保护国民的宪法权利。
Legalizing Pornography
In countries with a constitution, the highest law of the country is the constitution. As far as other systems of law go, like criminal law, the constitution is the higher level, criminal law is the inferior level. In cases of conflict between the various levels of law, the lower level must be submitted to the higher level. China does have a constitution, but what it lacks is a constitutional court to specifically address constitutional cases.
Here are the most recent events regarding constitution:
Beijing Municipal Cultural Market Administrative Law Enforcement Team recently investigated, according to law, the ‘romantic internet novellas’ posted on the Xilu Wang website: The Merry Yifei pure provocation, Drunk Red Love and other pornographic web novels. It was ordered that 43 novels should be taken off the internet,24 websites were ordered to remove 209 link, 8 websites had to erase their records,and 8 websites had orders for publishing a rectification. The Beijing Municipality Cultural Market Administrative Law Enforcement team took the following measures towards these 24 illegal websites: orders were given to stop publishing、cancel the record information, take down the website; administrative fines and other penalties,and they were held suspect of a crime which was transferred to the public department。(According to the Xinhua News Agency, Beijing, June 7 -, Reporter Huang Xiaoxi).
In my opinion, this incident is a violation of the constitutional rights of Chinese citizens regarding freedom of speech。Citizens used their own imagination, concepts, and values to create a novel,then publish it on the internet. This corresponds to the provision of freedom of speech,but is under criminal investigation (the inferior law) for going over the prohibition of obscene materials, in violation of the rights of the citizens as stated by the Constitution (the superior law) which protects of freedom of speech.
In China,because there are a lot of such cases(damage to the citizens because of a conflict between the higher constitutional law and the lower criminal law),it was suggested that the State should establish a constitutional court, so that constitutional experts can assess the constitutionality of a case,and the Constitutional court can rule on the constitutionality of a particular case,so that the higher principles of law can be addressed, and conflicts under the law can be solved,so as to maintain the dignity of the constitution,and protect the constitutional rights of the citizens.
Analekte 論語 子罕
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 歲寒,然後知松柏之後彫也。
子曰: 知者不惑,仁者不憂,勇者不懼。
子曰: 可與共學,未可與適道;可與適道,未可與立;可與立,未可與權。
唐棣之華,偏其反而。豈不爾思?室是遠而。 子曰: 未之思也,夫何遠之有?
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Wenn das Jahr kalt wird, dann erst merkt man, daß Föhren und Lebensbäume immergrün sind.«
Der Meister sprach: »Weisheit macht frei von Zweifeln, Sittlichkeit macht frei von Leid, Entschlossenheit macht frei von Furcht.«
Der Meister sprach: »Manche können mit uns gemeinsam lernen, aber nicht gemeinsam mit uns die Wahrheit erreichen. Manche können mit uns gemeinsam die Wahrheit erreichen, aber nicht gemeinsam mit uns sich festigen. Manche können gemeinsam mit uns sich festigen, aber nicht gemeinsam mit uns (die Ereignisse) abwägen.«
»Die roten Kirschenblüten Schließen der Kelche Rand. Wie wollt' ich dein nicht gedenken Fern, ach, im Heimatland!« Der Meister sprach: »Das ist noch kein wirkliches Gedenken. Was könnte dem die Ferne tun?«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "When the year becomes cold, then we know how the pine and the cypress are the last to lose their leaves."
The Master said, "The wise are free from perplexities; the virtuous from anxiety; and the bold from fear."
The Master said, "There are some with whom we may study in common, but we shall find them unable to go along with us to principles. Perhaps we may go on with them to principles, but we shall find them unable to get established in those along with us. Or if we may get so established along with them, we shall find them unable to weigh occurring events along with us."
"How the flowers of the aspen-plum flutter and turn! Do I not think of you? But your house is distant." The Master said, "It is the want of thought about it. How is it distant?"
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden