kommen: Unterschied zwischen den Versionen
Erscheinungsbild
[gesichtete Version] | [gesichtete Version] |
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Acf (Diskussion | Beiträge) erg. |
K Siehe auch ergänzt (IoB 1.06) |
||
(46 dazwischenliegende Versionen von 27 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Siehe auch|[[Kommen]]}} |
|||
{{Wort der Woche|28|2006}} |
{{Wort der Woche|28|2006}} |
||
== kommen ({{Sprache|Deutsch}}) == |
== kommen ({{Sprache|Deutsch}}) == |
||
Zeile 16: | Zeile 17: | ||
}} |
}} |
||
{{ |
{{Anmerkung}} |
||
:In älteren Texten kommen auch die Formen „(du) kömmst“, „(er, sie, es) kömmt“ vor, zum Beispiel in dem Gedicht „Heute kömmst du nicht lieb Liebchen“ von Clemens Brentano. |
:In älteren Texten kommen auch die Formen „(du) kömmst“, „(er, sie, es) kömmt“ vor, zum Beispiel in dem Gedicht „Heute kömmst du nicht lieb Liebchen“ von Clemens Brentano. |
||
Zeile 24: | Zeile 25: | ||
{{Aussprache}} |
{{Aussprache}} |
||
:{{IPA}} {{Lautschrift|ˈkɔmən}} |
:{{IPA}} {{Lautschrift|ˈkɔmən}} |
||
:{{Hörbeispiele}} {{Audio|de-kommen.ogg}} |
:{{Hörbeispiele}} {{Audio|de-kommen.ogg}}, {{Audio|De-kommen2.ogg}} |
||
:{{Reime}} {{Reim|ɔmən|Deutsch}} |
:{{Reime}} {{Reim|ɔmən|Deutsch}} |
||
Zeile 34: | Zeile 35: | ||
:[2] ''zeitlich:'' [[beginnen]], sich [[ereignen]], sich [[ergeben]] |
:[2] ''zeitlich:'' [[beginnen]], sich [[ereignen]], sich [[ergeben]] |
||
:[3] ''im Imperativ auch freundliche Aufforderung zum [[einlenken|Einlenken]] oder [[kooperativ]]en Verhalten'' |
:[3] ''im Imperativ auch freundliche Aufforderung zum [[einlenken|Einlenken]] oder [[kooperativ]]en Verhalten'' |
||
:[4] {{ugs.}} |
:[4] {{K|ugs.}} einen [[Orgasmus]] erleben |
||
:[5] ''kausal, kommen von:'' verursacht werden durch |
:[5] ''kausal, kommen von:'' verursacht werden durch |
||
:[6] ''zu etwas kommen:'' etwas [[erhalten]] oder [[erlangen]] |
:[6] ''zu etwas kommen:'' etwas [[erhalten]] oder [[erlangen]] |
||
{{Herkunft}} |
{{Herkunft}} |
||
:{{goh.}} ''koman'' |
:{{goh.}} ''koman'' beziehungsweise ''queman,'' {{gmh.}} ''komen,'' das aus dem indogermanischen ''*gʷem-'' stammt für ''[[gehen]],'' ''kommen'' |
||
:Vergleiche mit den germanischen Sprachen sind |
:Vergleiche mit den germanischen Sprachen sind zum Beispiel {{got.}} ''{{Üt|got|𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽|qiman}},'' {{en.}} ''come,'' {{sv.}} ''komma'' und {{nl.}} ''komen''. |
||
:Vergleiche mit den indogermanischen Sprachen sind |
:Vergleiche mit den indogermanischen Sprachen sind zum Beispiel {{lat.}} und {{it.}} ''venire'' (kommen), {{fr.}}, {{es.}}, [[okzitanisch]] und [[katalanisch]] {{Ü|fr|venir}}, {{pt.}} {{Ü|pt|vir}}, {{el.}} ''baínein'' (gehen) und {{lt.}} ''gim̃ti'' (zur Welt kommen). {{QS_Herkunft|unbelegt}} |
||
{{Synonyme}} |
{{Synonyme}} |
||
Zeile 49: | Zeile 50: | ||
{{Gegenwörter}} |
{{Gegenwörter}} |
||
:[1] [[abreisen]], [[aufbrechen]], sich [[entfernen]], [[gehen]], [[weggehen]] |
:[1] [[abreisen]], [[aufbrechen]], sich [[entfernen]], [[gehen]], [[weggehen]] |
||
{{Unterbegriffe}} |
|||
⚫ | : |
||
{{Beispiele}} |
{{Beispiele}} |
||
:[1] Er ''kommt'' hierher. |
:[1] Er ''kommt'' hierher. |
||
:[1] „Um durch das enge Gitter vor dem Fenster zu ''kommen'', muß man fast ein Zirkusakrobat sein, so Blume.“<ref>{{Literatur | Autor= Matthias Gebauer | Titel= Zwei Frauen flohen durchs Gefängnisgitter | Verlag=Berliner Zeitung| Ort=Berlin | Jahr= 22.01.1999}}</ref> |
|||
:[1a] Soll ich zu euch ''kommen?'' |
:[1a] Soll ich zu euch ''kommen?'' |
||
:[1a] |
:[1a] |
||
Zeile 72: | Zeile 71: | ||
{{Redewendungen}} |
{{Redewendungen}} |
||
: |
:[[auf keinen grünen Zweig kommen|auf keinen grünen Zweig ''kommen'']] – sich gesundheitlich, wirtschaftlich nicht erholen |
||
:[[die Feste feiern, wie sie kommen|die Feste feiern, wie sie ''kommen'']] |
|||
: |
:[[durch den Tüdel kommen|durch den Tüdel ''kommen'']] – sich irren |
||
⚫ | |||
: |
:[[ins Lot kommen|ins Lot ''kommen'']] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
: |
:[[unter die Haube kommen|unter die Haube ''kommen'']] – [[heiraten]] |
||
⚫ | |||
:[[zu etwas kommen wie die Jungfrau zum Kind|zu etwas ''kommen'' wie die Jungfrau zum Kind]] – unerwartet, unverhofft etwas bekommen |
|||
:[[zum Vorschein kommen|zum Vorschein ''kommen'']] |
|||
:[[zum Tragen kommen|zum Tragen ''kommen'']] |
|||
{{Geflügelte Worte}} |
{{Geflügelte Worte}} |
||
: |
:[[durch diese hohle Gasse muss er kommen|Durch diese hohle Gasse muss er ''kommen'']]. |
||
{{Sprichwörter}} |
{{Sprichwörter}} |
||
:[[der Appetit kommt beim Essen|der Appetit ''kommt'' beim Essen]] |
:[[der Appetit kommt beim Essen|der Appetit ''kommt'' beim Essen]] - Aufforderung, erst einmal zu beginnen |
||
:[[ein Unglück kommt selten allein|ein Unglück ''kommt'' selten allein]] |
:[[ein Unglück kommt selten allein|ein Unglück ''kommt'' selten allein]] - Kommentar zu mehreren, beieinanderliegenden Unglücksfällen |
||
:[[nicht aus dem Quark kommen|nicht aus dem Quark ''kommen'']] - trödeln, nicht aktiv werden |
|||
:[[unverhofft kommt oft|unverhofft ''kommt'' oft]] |
:[[unverhofft kommt oft|unverhofft ''kommt'' oft]] - Kommentar zu einem unerwarteten (Glücks)fall |
||
{{Charakteristische Wortkombinationen}} |
{{Charakteristische Wortkombinationen}} |
||
:[2] {{Audio|De-jemandem gelegen kommen.ogg| |
:[2] jemandem [[gelegen]] ''kommen'' ({{Audio|De-jemandem gelegen kommen.ogg|Audio}}) (= ein [[Ereignis]], was gerade sehr [[gut]] in die eigenen [[Plan|Pläne]] [[passen|passt]]) |
||
:[2] {{Audio|De-zu einer Einigung kommen.ogg| |
:[2] zu einer [[Einigung]] ''kommen'' ({{Audio|De-zu einer Einigung kommen.ogg|Audio}}) |
||
:[6] zu [[Geld]], [[Ehre]]n, [[Reichtum]] ''kommen'', zu sich ''kommen'' |
:[6] zu [[Geld]], [[Ehre]]n, [[Reichtum]] ''kommen'', zu sich ''kommen'' |
||
{{Wortbildungen}} |
{{Wortbildungen}} |
||
:[[willkommen]] |
:''Adjektiv:'' [[willkommen]] |
||
:''Substantiv:'' [[Kommen]], [[Kunft]] |
|||
⚫ | :''Verben:'' [[abhandenkommen]], [[abkommen]], [[ankommen]], [[aufkommen]], [[auskommen]], [[beikommen]], [[bekommen]], [[dahinterkommen]], [[daraufkommen]], [[davonkommen]], [[durchkommen]], [[einkommen]], [[emporkommen]], [[entgegenkommen]], [[entkommen]], [[erkommen]], [[fortkommen]], [[gleichkommen]], [[herabkommen]], [[herankommen]], [[heraufkommen]], [[herausbekommen]], [[herauskommen]], [[herbeikommen]], [[hereinkommen]], [[herkommen]], [[herniederkommen]], [[herüberkommen]], [[herumkommen]], [[herunterkommen]], [[hervorkommen]], [[herzukommen]], [[hinankommen]], [[hinabkommen]], [[hineinkommen]], [[hinfortkommen]], [[hinkommen]], [[hinterkommen]], [[hinüberkommen]], [[hinzukommen]], [[hochkommen]], [[mitkommen]], [[nachkommen]], [[niederkommen]], [[rankommen]], [[übereinkommen]], [[überkommen]], [[umkommen]], [[unterkommen]], [[verkommen]], [[vorankommen]], [[vorauskommen]], [[vorbeikommen]], [[vorkommen]], [[vorüberkommen]], [[vorwärtskommen]], [[wegkommen]], [[weiterkommen]], [[wiederkommen]], [[zerkommen]], [[zukommen]], [[zurechtkommen]], [[zusammenkommen]], [[zuvorkommen]] |
||
==== {{Übersetzungen}} ==== |
==== {{Übersetzungen}} ==== |
||
{{Ü-Tabelle|Ü- |
{{Ü-Tabelle|Ü-Liste= |
||
*{{ar|DMG}}: |
*{{ar|DMG}}: |
||
**{{MHA}}: [1] ''je nach Kontext:'' {{Üxx4|ar|جاء|v=جَاءَ|d=ǧāʾa|DMG=0}}, {{Üxx4|ar|اتى|v=أَتَى|d=atạ̄|DMG=0}}, {{Üxx4|ar|قدم|v=قَدِمَ|d=qadima|DMG=0}}, {{Üxx4|ar|اقبل|v=أَقْبَلَ|d=aqbala|DMG=0}}, {{Üxx4|ar|اقترب|v=اِقْتَرَبَ|d=iqtaraba|DMG=0}}, {{Üxx4|ar|رصل|v=رَصَلَ|d=raṣala|DMG=0}} |
**{{MHA}}: [1] ''je nach Kontext:'' {{Üxx4|ar|جاء|v=جَاءَ|d=ǧāʾa|DMG=0}}, {{Üxx4|ar|اتى|v=أَتَى|d=atạ̄|DMG=0}}, {{Üxx4|ar|قدم|v=قَدِمَ|d=qadima|DMG=0}}, {{Üxx4|ar|اقبل|v=أَقْبَلَ|d=aqbala|DMG=0}}, {{Üxx4|ar|اقترب|v=اِقْتَرَبَ|d=iqtaraba|DMG=0}}, {{Üxx4|ar|رصل|v=رَصَلَ|d=raṣala|DMG=0}}; [1a] {{Üxx4|ar|حضر|v=حَضَرَ|d=ḥaḍara|DMG=0}} |
||
*{{eu}}: [1] {{Ü|eu|etorri}} |
*{{eu}}: [1] {{Ü|eu|etorri}} |
||
*{{bg}} |
*{{bg}}: [1] {{Üt|bg|идвам|idvam}} |
||
*{{da}}: [1] {{Ü|da|kommer}} |
*{{da}}: [1] {{Ü|da|kommer}} |
||
*{{en}}: [1, 2, 4] {{Ü|en|come}}; [1] {{Ü|en|arrive}} |
*{{en}}: [1, 2, 4] {{Ü|en|come}}; [1] {{Ü|en|arrive}}, {{Ü|en|advance}}, {{Ü|en|return}}; [2] {{Ü|en|happen}}, {{Ü|en|take place}}; [3] {{Ü|en|come on}}; [5] {{Ü|en|come from}}, {{Ü|en|be due to}} |
||
*{{eo}}: [1] {{Ü|eo|veni}}, {{Ü|eo|alveni}}; [2] {{Ü|eo|komencas}}, {{Ü|eo|okazas}} |
*{{eo}}: [1] {{Ü|eo|veni}}, {{Ü|eo|alveni}}; [2] {{Ü|eo|komencas}}, {{Ü|eo|okazas}} |
||
*{{fi}}: [1, 2] {{Ü|fi|tulla}} |
*{{fi}}: [1, 2] {{Ü|fi|tulla}} |
||
Zeile 109: | Zeile 115: | ||
*{{el}}: [1–3] {{Üt|el|έρχομαι|érchome}} |
*{{el}}: [1–3] {{Üt|el|έρχομαι|érchome}} |
||
*{{id}}: [1, 2] {{Ü|id|datang}} |
*{{id}}: [1, 2] {{Ü|id|datang}} |
||
*{{ia}}: [1] {{Ü|ia|venir}} |
|||
*{{is}}: [1–4] {{Ü|is|koma}} |
*{{is}}: [1–4] {{Ü|is|koma}} |
||
*{{it}}: [1, 2, 4] {{Ü|it|venire}} |
*{{it}}: [1, 2, 4] {{Ü|it|venire}}; [4] ''derb:'' {{Ü|it|sborrare}} |
||
*{{ja}} <small>([[w:Hepburn-System|Hepburn]])</small>: [1] {{Üt|ja|来る|くる, kuru}}; [1, 4] {{Üt|ja|行く|いく, iku}} |
*{{ja}} <small>([[w:Hepburn-System|Hepburn]])</small>: [1] {{Üt|ja|来る|くる, kuru}}; [1, 4] {{Üt|ja|行く|いく, iku}} |
||
*{{ca}}: [1, 2] {{Ü|ca|venir}}; [4] {{Ü|ca|escórrer-se}} |
*{{ca}}: [1, 2] {{Ü|ca|venir}}; [4] {{Ü|ca|escórrer-se}} |
||
*{{ko}} <small>([[w:Revidierte Romanisiserung|RR]])</small>: [1] {{Üt|ko|오다|oda}} |
*{{ko}} <small>([[w:Revidierte Romanisiserung|RR]])</small>: [1] {{Üt|ko|오다|oda}} |
||
|Ü-rechts= |
|||
*{{crh}}: [1] {{Ü|crh|kelmek}} |
*{{crh}}: [1] {{Ü|crh|kelmek}} |
||
*{{ku}}: [1] {{Ü| |
*{{ku}}: |
||
**{{kmr}}: [1] {{Ü|kmr|hatin}} |
|||
*{{la}}: [1, 2] {{Ü|la|venire}} |
*{{la}}: [1, 2] {{Ü|la|venire}} |
||
*{{lv}}: [1] {{Ü|lv|nākt}} |
*{{lv}}: [1] {{Ü|lv|nākt}} |
||
*{{lb}}: {{Ü|lb|kommen}} |
|||
*{{nds}}: [1] {{Ü|nds|kamen}} |
*{{nds}}: [1] {{Ü|nds|kamen}} |
||
*{{nl}}: [1–6] {{Ü|nl|komen}} |
|||
*{{no}}: [1–5] {{Ü|no|komme}} |
*{{no}}: [1–5] {{Ü|no|komme}} |
||
*{{oc}}: [1] {{Ü|oc|venir}} |
*{{oc}}: [1] {{Ü|oc|venir}} |
||
*{{ps|DMG}}: [1] {{Üxx4|ps|راتلل|d=rātlal|DMG=0}}<ref>{{Literatur | Autor=H. G. [Henry George] Raverty | Titel-P=A dictionary of the Puk'hto, Pus'hto, or language of the Afghans | TitelErg=with remarks on the originality of the language, and its affinity to other oriental tongues | Band=Second edition, with considerable additions | Ort=London | Verlag=Williams and Norgate | Jahr=1867 }}, Stichwort »{{Paschto|راتلل}}«, Seite 494 (Zitiert nach [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/contextualize.pl?p.0.raverty.1907420 Digital Dictionaries of South Asia]).<br />Die in diesem Werk angegebene Umschrift „rā-tʿlal“ wurde an die Transliteration der [[Hilfe:DMG|DMG]] angeglichen.</ref><ref name="Malakzay">{{Literatur | Autor=Akram Malakzay; unter Mitwirkung von David Neil MacKenzie | Titel=Grosses Wörterbuch Deutsch–Paschto | Verlag=Helmut Buske Verlag | Ort=Hamburg | Jahr=2009 (Lexicographia orientalis ; Band 6, {{ISSN|0940-2985}}) | ISBN=978-3-87548-516-5 }}, Stichwort »kommen«, Seite 458.</ref><ref name="Arif">{{Literatur | Autor=Mohammed Arif | Titel=Dreisprachiges Wörterbuch | TitelErg=Deutsch – Dari (Persisch) – Paschtu | Verlag=Selbstverlag | Ort=Bonn | Jahr=[2010] | ISBN=978-3-00-031296-0 }}, Stichwort »kommen«, Seite 518.</ref> |
*{{ps|DMG}}: [1] {{Üxx4|ps|راتلل|d=rātlal|DMG=0}}<ref>{{Literatur | Autor=H. G. [Henry George] Raverty | Titel-P=A dictionary of the Puk'hto, Pus'hto, or language of the Afghans | TitelErg=with remarks on the originality of the language, and its affinity to other oriental tongues | Band=Second edition, with considerable additions | Ort=London | Verlag=Williams and Norgate | Jahr=1867 }}, Stichwort »{{Paschto|راتلل}}«, Seite 494 (Zitiert nach [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/contextualize.pl?p.0.raverty.1907420 Digital Dictionaries of South Asia]).<br />Die in diesem Werk angegebene Umschrift „rā-tʿlal“ wurde an die Transliteration der [[Hilfe:DMG|DMG]] angeglichen.</ref><ref name="Malakzay">{{Literatur | Autor=Akram Malakzay; unter Mitwirkung von David Neil MacKenzie | Titel=Grosses Wörterbuch Deutsch–Paschto | Verlag=Helmut Buske Verlag | Ort=Hamburg | Jahr=2009 (Lexicographia orientalis ; Band 6, {{ISSN|0940-2985}}) | ISBN=978-3-87548-516-5 }}, Stichwort »kommen«, Seite 458.</ref><ref name="Arif">{{Literatur | Autor=Mohammed Arif | Titel=Dreisprachiges Wörterbuch | TitelErg=Deutsch – Dari (Persisch) – Paschtu | Verlag=Selbstverlag | Ort=Bonn | Jahr=[2010] | ISBN=978-3-00-031296-0 }}, Stichwort »kommen«, Seite 518.</ref> |
||
*{{pox}}: [1] {{Ü|pox|komot}}<ref> http://www.wizlaw.de/html/polabisch.html</ref> |
|||
*{{pl}}: [1, 2] {{Ü|pl|przychodzić}}; [3] {{Ü|pl|chodzić}}; [4] {{Ü|pl|dochodzić}}; [5] {{Ü|pl|pochodzić}} |
*{{pl}}: [1, 2] {{Ü|pl|przychodzić}}; [3] {{Ü|pl|chodzić}}; [4] {{Ü|pl|dochodzić}}; [5] {{Ü|pl|pochodzić}} |
||
*{{pt}}: [1, 2, 4, 5] {{Ü|pt|vir}}; [3] {{Ü|pt| |
*{{pt}}: [1, 2, 4, 5] {{Ü|pt|vir}}; [3] {{Ü|pt|vamos}} |
||
*{{ru}} |
*{{ru}}: [1–3] {{Üt|ru|прибывать}}, {{Üt|ru|приходить}}; [4] {{Üt|ru|кончить}} |
||
*{{sv}}: [1–5] {{Ü|sv|komma}} |
*{{sv}}: [1–5] {{Ü|sv|komma}} |
||
*{{es}}: [1] {{Ü|es|venir}}, {{Ü|es|llegar}}, {{Ü|es|volver}}; [2] {{Ü|es|tocar}}; [4] {{Ü|es|correrse}}; [5] {{Ü|es|suceder}}, {{Ü|es|pasar}}, {{Ü|es|ser}}, {{Ü|es|venir}}, {{Ü|es|atravesar}}, {{Ü|es|deberse}}, {{Ü|es|surgir}}, {{Ü|es|ocurrir}} |
*{{es}}: [1] {{Ü|es|venir}}, {{Ü|es|llegar}}, {{Ü|es|volver}}; [2] {{Ü|es|tocar}}; [4] {{Ü|es|correrse}}; [5] {{Ü|es|suceder}}, {{Ü|es|pasar}}, {{Ü|es|ser}}, {{Ü|es|venir}}, {{Ü|es|atravesar}}, {{Ü|es|deberse}}, {{Ü|es|surgir}}, {{Ü|es|ocurrir}} |
||
*{{cs}}: [1–3] {{Ü|cs|přicházet}}, {{Ü|cs|přijít}}, {{Ü|cs|přijíždět}}, {{Ü|cs|přijet}} |
*{{cs}}: [1–3] {{Ü|cs|přicházet}}, {{Ü|cs|přijít}}, {{Ü|cs|přijíždět}}, {{Ü|cs|přijet}} |
||
*{{tr}}: [1, 4] {{Ü|tr|gelmek}} |
*{{tr}}: [1, 4] {{Ü|tr|gelmek}} |
||
*{{uk}}: [1] {{Üt|uk|прибувати||прибува́ти}}, {{Üt|uk|приходити||прихо́дити}} |
|||
*{{hu}}: [1] {{Ü|hu|jön}} |
*{{hu}}: [1] {{Ü|hu|jön}} |
||
*{{zza}}: [1] {{Ü?|zza|amaene}} |
|||
|Dialekttabelle= |
|Dialekttabelle= |
||
{{überarbeiten|alle Angaben sollten überprüft und belegt werden, [[Benutzer:Caligari|Caligari]] [[Benutzer_Diskussion:Caligari|<span style="font-family: 'Arial Unicode MS', sans-serif;"><span class="ipa" style="padding: 0 1px; text-decoration: none;"><sup>Ɔ</sup>ɐ<sup>ƀïи</sup>Ϡ<sub>Ⴕ</sub></span></span>]] 15:44, 23. Jul. 2015 (MESZ)|Deutsch}} |
{{überarbeiten|alle Angaben sollten überprüft und belegt werden, [[Benutzer:Caligari|Caligari]] [[Benutzer_Diskussion:Caligari|<span style="font-family: 'Arial Unicode MS', sans-serif;"><span class="ipa" style="padding: 0 1px; text-decoration: none;"><sup>Ɔ</sup>ɐ<sup>ƀïи</sup>Ϡ<sub>Ⴕ</sub></span></span>]] 15:44, 23. Jul. 2015 (MESZ)|Deutsch}} |
||
*Mitteldeutsch: |
*[[Mitteldeutsch]]: |
||
**[[Mittelfränkisch]]: |
|||
⚫ | |||
**{{pfl}}: {{Lautschrift|ˈkʊmə}} (''Inf.'' und ''Partizip II'') |
**{{pfl}}: {{Lautschrift|ˈkʊmə}} (''Inf.'' und ''Partizip II'') |
||
**Thüringisch-Obersächsisch: |
**[[Thüringisch-Obersächsisch]]: |
||
***[[Obersächsisch]]: |
|||
***Meißnisch: komm |
|||
*** |
****[[Meißnisch]]: komm |
||
****[[Osterländisch]]: komm |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
|D-rechts= |
|||
⚫ | |||
**{{bar}}: |
**{{bar}}: |
||
***Mittelbairisch: kimma |
***Mittelbairisch: kimma |
||
Zeile 146: | Zeile 159: | ||
{{Referenzen}} |
{{Referenzen}} |
||
:[1, 2, 4–6 |
:[1, 2, 4–6] {{Ref-DWDS}} |
||
:[ |
:[*] {{Ref-DWDS-Korpus}} |
||
:[*] {{Ref-OWID|elexiko|133372}} |
:[*] {{Ref-OWID|elexiko|133372}} |
||
:[1–6 |
:[1–6] {{Ref-Duden}} |
||
:[*] {{Ref-UniLeipzig |
:[*] {{Ref-UniLeipzig}} |
||
{{Quellen}} |
{{Quellen}} |
||
Zeile 184: | Zeile 197: | ||
:[1] {{Beispiele fehlen|spr=Luxemburgisch}} |
:[1] {{Beispiele fehlen|spr=Luxemburgisch}} |
||
{{Absatz}} |
|||
==== {{Übersetzungen}} ==== |
==== {{Übersetzungen}} ==== |
||
{{Ü-Tabelle|Ü- |
{{Ü-Tabelle|1|G=kommen|Ü-Liste= |
||
*{{de}}: |
*{{de}}: {{Ü|de|kommen}} |
||
|Ü-rechts= |
|||
}} |
}} |
||
Aktuelle Version vom 2. Oktober 2024, 08:59 Uhr
kommen (Deutsch)
[Bearbeiten]Verb, unregelmäßig
[Bearbeiten]Person | Wortform | |||
---|---|---|---|---|
Präsens | ich | komme | ||
du | kommst | |||
er, sie, es | kommt | |||
Präteritum | ich | kam | ||
Konjunktiv II | ich | käme | ||
Imperativ | Singular | komm! komme! | ||
Plural | kommt! | |||
Perfekt | Partizip II | Hilfsverb | ||
gekommen | sein | |||
Alle weiteren Formen: Flexion:kommen
|
Anmerkung:
- In älteren Texten kommen auch die Formen „(du) kömmst“, „(er, sie, es) kömmt“ vor, zum Beispiel in dem Gedicht „Heute kömmst du nicht lieb Liebchen“ von Clemens Brentano.
Worttrennung:
- kom·men, Präteritum: kam, Partizip II: ge·kom·men
Aussprache:
Bedeutungen:
- [1] örtlich: einen Ort erreichen, sich von einem Ort hierher begeben
- [a] an etwas teilnehmen; zu jemandem oder einem Ereignis gehen
- [b] einen Bestimmungsort haben
- [2] zeitlich: beginnen, sich ereignen, sich ergeben
- [3] im Imperativ auch freundliche Aufforderung zum Einlenken oder kooperativen Verhalten
- [4] umgangssprachlich: einen Orgasmus erleben
- [5] kausal, kommen von: verursacht werden durch
- [6] zu etwas kommen: etwas erhalten oder erlangen
Herkunft:
- althochdeutsch koman beziehungsweise queman, mittelhochdeutsch komen, das aus dem indogermanischen *gʷem- stammt für gehen, kommen
- Vergleiche mit den germanischen Sprachen sind zum Beispiel gotisch 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽 (qiman) → got, englisch come, schwedisch komma und niederländisch komen.
- Vergleiche mit den indogermanischen Sprachen sind zum Beispiel lateinisch und italienisch venire (kommen), französisch, spanisch, okzitanisch und katalanisch venir → fr, portugiesisch vir → pt, griechisch baínein (gehen) und litauisch gim̃ti (zur Welt kommen). [Quellen fehlen]
Synonyme:
- [1] sich annähern, eintreffen, sich einfinden
- [1a] hingehen
Gegenwörter:
- [1] abreisen, aufbrechen, sich entfernen, gehen, weggehen
Beispiele:
- [1] Er kommt hierher.
- [1] „Um durch das enge Gitter vor dem Fenster zu kommen, muß man fast ein Zirkusakrobat sein, so Blume.“[1]
- [1a] Soll ich zu euch kommen?
- [1a]
- Anneliese komm wir woll’n ins Kino geh’n /
- Anneliese komm n’nen duften Krimi sehn.[2]
- [1b] Wer nicht betet, kommt in die Hölle.
- [1b] Die Töpfe kommen in die untere Schublade.
- [2] Endlich kommt der Frühling wieder!
- [2] Als nächstes kommt das große Festival, da muss noch viel vorbereitet werden.
- [3] Ach komm, das wird schon nicht so schlimm werden.
- [3] Kommt, deckt doch schon mal den Tisch.
- [4] Besser zu früh kommen, als zu spät kommen.
- [4] Er kam mit einem lauten Seufzen.
- [5] Woher kommen deine Kopfschmerzen?
- [5] Das kommt davon.
- [6] Irgendwie muss ich schnellstens zu Geld kommen.
Redewendungen:
- auf keinen grünen Zweig kommen – sich gesundheitlich, wirtschaftlich nicht erholen
- die Feste feiern, wie sie kommen
- durch den Tüdel kommen – sich irren
- ins Lot kommen
- Kommen und Gehen
- unter die Haube kommen – heiraten
- zu spät kommen – sich verspäten
- zu etwas kommen wie die Jungfrau zum Kind – unerwartet, unverhofft etwas bekommen
- zum Vorschein kommen
- zum Tragen kommen
Geflügelte Worte:
Sprichwörter:
- der Appetit kommt beim Essen - Aufforderung, erst einmal zu beginnen
- ein Unglück kommt selten allein - Kommentar zu mehreren, beieinanderliegenden Unglücksfällen
- nicht aus dem Quark kommen - trödeln, nicht aktiv werden
- unverhofft kommt oft - Kommentar zu einem unerwarteten (Glücks)fall
Charakteristische Wortkombinationen:
- [2] jemandem gelegen kommen ( Audio (Info)) (= ein Ereignis, was gerade sehr gut in die eigenen Pläne passt)
- [2] zu einer Einigung kommen ( Audio (Info))
- [6] zu Geld, Ehren, Reichtum kommen, zu sich kommen
Wortbildungen:
- Adjektiv: willkommen
- Substantiv: Kommen, Kunft
- Verben: abhandenkommen, abkommen, ankommen, aufkommen, auskommen, beikommen, bekommen, dahinterkommen, daraufkommen, davonkommen, durchkommen, einkommen, emporkommen, entgegenkommen, entkommen, erkommen, fortkommen, gleichkommen, herabkommen, herankommen, heraufkommen, herausbekommen, herauskommen, herbeikommen, hereinkommen, herkommen, herniederkommen, herüberkommen, herumkommen, herunterkommen, hervorkommen, herzukommen, hinankommen, hinabkommen, hineinkommen, hinfortkommen, hinkommen, hinterkommen, hinüberkommen, hinzukommen, hochkommen, mitkommen, nachkommen, niederkommen, rankommen, übereinkommen, überkommen, umkommen, unterkommen, verkommen, vorankommen, vorauskommen, vorbeikommen, vorkommen, vorüberkommen, vorwärtskommen, wegkommen, weiterkommen, wiederkommen, zerkommen, zukommen, zurechtkommen, zusammenkommen, zuvorkommen
Übersetzungen
[Bearbeiten]Dialektausdrücke: | ||||
---|---|---|---|---|
|
- [1, 2, 4–6] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „kommen“
- [*] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache – Korpusbelege [dwdsxl] Gegenwartskorpora mit freiem Zugang „kommen“
- [*] Online-Wortschatz-Informationssystem Deutsch – elexiko „kommen“
- [1–6] Duden online „kommen“
- [*] Uni Leipzig: Wortschatz-Portal „kommen“
Quellen:
- ↑ Matthias Gebauer: Zwei Frauen flohen durchs Gefängnisgitter. Berliner Zeitung, Berlin 22.01.1999
- ↑ nach Comedian Harmonists / Luigi Boccherini (19.2.1743 - 28.5.1805)
- ↑ H. G. [Henry George] Raverty: A dictionary of the Puk'hto, Pus'hto, or language of the Afghans with remarks on the originality of the language, and its affinity to other oriental tongues. Second edition, with considerable additions, Williams and Norgate, London 1867 , Stichwort »راتلل«, Seite 494 (Zitiert nach Digital Dictionaries of South Asia).
Die in diesem Werk angegebene Umschrift „rā-tʿlal“ wurde an die Transliteration der DMG angeglichen. - ↑ Akram Malakzay; unter Mitwirkung von David Neil MacKenzie: Grosses Wörterbuch Deutsch–Paschto. Helmut Buske Verlag, Hamburg 2009 (Lexicographia orientalis ; Band 6, ISSN 0940-2985), ISBN 978-3-87548-516-5 , Stichwort »kommen«, Seite 458.
- ↑ Mohammed Arif: Dreisprachiges Wörterbuch. Deutsch – Dari (Persisch) – Paschtu. Selbstverlag, Bonn [2010], ISBN 978-3-00-031296-0 , Stichwort »kommen«, Seite 518.
- ↑ http://www.wizlaw.de/html/polabisch.html
kommen (Luxemburgisch)
[Bearbeiten]Dieser Eintrag oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Hilf bitte mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung.
Folgendes ist zu überarbeiten: alles überarbeiten |
Verb, unregelmäßig
[Bearbeiten]Person | Wortform | |
---|---|---|
Präsens | ech | kommen |
du | kënns | |
hien, si/hatt, et | kënnt | |
Präteritum | ech | koum |
Partizip | komm | |
einfacher Konjunktiv II | ech | kéim |
zusammengesetzter Konjunktiv II |
ech | géif kommen |
Imperativ | Singular | komm! |
Plural | kommt! | |
Hilfsverb | sinn | |
Alle weiteren Formen: Flexion:kommen
|
Worttrennung:
- kom·men, Präteritum: koum, Partizip II: komm
Aussprache:
- IPA: [ˈkɔmən]
- Hörbeispiele: kommen (Info)
Bedeutungen:
- [1] kommen
Beispiele:
- [1]