hay
English
editPronunciation
editEtymology 1
editFrom Middle English hey, from Old English hīeġ, from Proto-West Germanic *hawi, from Proto-Germanic *hawją (compare West Frisian hea, Dutch hooi, German Heu, Norwegian høy), from *hawwaną (“to hew, cut down”). More at hew.
Noun
edithay (countable and uncountable, plural hays)
- (uncountable) Grass cut and dried for use as animal fodder.
- 1605, M. N. [pseudonym; William Camden], Remaines of a Greater Worke, Concerning Britaine, […], London: […] G[eorge] E[ld] for Simon Waterson, →OCLC:
- Make hay while sunne shines.
- 1857, Charles Louis Flint, Grasses and Forage Plants: A Practical Treatise, […] :
- Hay may be dried too much as well as too little.
- (countable) Any mix of green leafy plants used for fodder.
- (slang) Cannabis; marijuana.
- 1947, William Burroughs, letter, 19 Feb 1947:
- I would like some of that hay. Enclose $20.
- 1994, “Bug Powder Dust”, performed by Bomb the Bass:
- Jeff Spicoli, roll me another hay
- 1947, William Burroughs, letter, 19 Feb 1947:
- A net set around the haunt of an animal, especially a rabbit.
Derived terms
edit- hay-asthma
- haybag
- hay bag
- haybale
- hayband
- haybarn
- hay bed
- haybird
- hay-bote
- haybote
- haybox
- haycap
- haycart
- haycation
- hay-cock
- haycock
- hay devil
- hayer
- hayey
- hay fever
- hay-fever
- hayfever
- hayfield
- Hayford
- hayfork
- hayhead
- hay is for horses
- hay knife
- haylage
- hayland
- hayless
- haylift
- haylike
- hay loft
- hayloft
- haymaker
- haymaking
- Haymarket
- haymonger
- hay moon
- haymow
- haymower
- haynet
- hay net
- hayrack
- hayrake
- hayrick
- hayricker
- hay ride
- hayride
- hay-scented fern
- hayseed
- haysel
- hayshed
- haystack
- haystalk
- hay tea
- haytime
- hay wagon
- hay wain
- haywain
- hayward
- haywire
- hit the hay
- lunar hay fever
- make hay
- make hay while the sun shines
- meadow hay
- Oxhey
- roll in the hay
- romp in the hay
- salt hay
- salt marsh hay
- slough hay
- what the hay
Translations
edit
|
Further reading
editVerb
edithay (third-person singular simple present hays, present participle haying, simple past and past participle hayed)
Translations
edit
|
See also
editEtymology 2
editFrom Middle English haye, heye, a conflation of Old English heġe (“hedge, fence”) and Old English ġehæġ (“an enclosed piece of land”).
Noun
edithay (plural hays)
- (obsolete) A hedge.
- (obsolete) A net placed around the lair or burrow of an animal.
- (obsolete) An enclosure, haw.
- (obsolete) A circular country dance.
- 1594, Christopher Marlow[e], The Troublesome Raigne and Lamentable Death of Edward the Second, King of England: […], London: […] [Eliot’s Court Press] for Henry Bell, […], published 1622, →OCLC, (please specify the page):
- My men like Satyres grazing on the lawnes,
Shall with their Goate feete daunce an antick hay,
- c. 1595–1596 (date written), William Shakespeare, “Loues Labour’s Lost”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene i]:
- I’ll make one in a dance, or so; or I will play
On the tabour to the Worthies, and let them dance the hay.
Etymology 3
editFrom the sound it represents, by analogy with other letters such as kay and gay. The expected form in English if the h had survived in the Latin name of the letter "h", hā.
Noun
edithay (plural hays)
- The letter for the h sound in Pitman shorthand.
Related terms
edit- aitch, the Latin letter for this sound
Further reading
edit- Hay (disambiguation) on Wikipedia.Wikipedia
See also
editAnagrams
editFingallian
editEtymology
editFrom Middle English hey, from Old English hīeġ, from Proto-West Germanic *hawi.
Noun
edithay
- dance
- 1689 James Farewell, The Irish Hudibras, or, Fingallian prince taken from the sixth book of Virgil's Æneids, and adapted to the present times. (Appendix: "Alphabetical Table" of "Fingallian Words, or Irish Phrases"):
- Hay,
- Irish-Hay, a Dance.
- 1689 James Farewell, The Irish Hudibras, or, Fingallian prince taken from the sixth book of Virgil's Æneids, and adapted to the present times. (Appendix: "Alphabetical Table" of "Fingallian Words, or Irish Phrases"):
Lushootseed
editAlternative forms
editPronunciation
editVerb
edithay
- to know
Malagasy
editEtymology 1
editInterjection
edithay
Etymology 2
editParticiple
edithay
Etymology 3
editNoun
edithay
Etymology 4
editAdjective
edithay
Etymology 5
editNoun
edithay
Middle English
editEtymology 1
editNoun
edithay (plural hayes)
- Alternative form of haye (“net”)
Etymology 2
editInterjection
edithay
- Alternative form of hey (“hey”)
Etymology 3
editNoun
edithay (uncountable)
- Alternative form of hey (“hay”)
Etymology 4
editPronoun
edithay
- Alternative form of he (“they”)
Etymology 5
editNoun
edithay
- Alternative form of heye (“hedge”)
Etymology 6
editVerb
edithay
- Alternative form of haven (“to have”)
Middle French
editVerb
edithay
Old Galician-Portuguese
editAlternative forms
editEtymology
editPronunciation
editVerb
edithay
- (impersonal, Galicia) there is, there are
- 1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica Troiana, page 533:
- Et moytas uegadas cõteçe que hay algũus que nõ catã senõ porlo que he sua prol
- And many times it happens that there are some than don't care but for their own interest
Descendants
edit- Galician: hai
Further reading
edit- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “aver”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “hay”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
Somali
editVerb
edithay
Spanish
editEtymology
editFrom Old Spanish ha ý (“it has there”) (compare Catalan hi ha and French il y a), from ha, third-person singular present of aver (“to have”), + ý (locative pronoun, compare modern French y and Catalan hi), from Latin ibī (“there”).
Pronunciation
editVerb
edithay
Derived terms
editTagalog
editPronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /haj/ [haɪ̯]
- Rhymes: -aj
- Syllabification: hay
Etymology 1
editInterjection
edithay (Baybayin spelling ᜑᜌ᜔)
- Alternative form of ay
- an expression of fatigue, exhaustion, grief, sorrow, frustration, or the like: sigh
- Hay... Antok na ako!
- Sigh... I'm sleepy already!
Derived terms
editEtymology 2
editAdjective
edithay (Baybayin spelling ᜑᜌ᜔)
Etymology 3
editNoun
edithay (Baybayin spelling ᜑᜌ᜔) (obsolete)
Derived terms
editFurther reading
edit- “hay”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
Vietnamese
editPronunciation
editEtymology 1
editCognate with Arem hɪː ("to understand").
Verb
edit- (archaic or literary) to know; to get to know; to learn
- 15th century, Nguyễn Trãi, “歸崑山重九偶作 Quy côn sơn trùng cửu ngẫu tác”, in Quốc âm thi tập (國音詩集):
- 𣈜恪咍兠群役恪
節冷馬女底朱戈- Ngày khác hay đâu còn việc khác,
Tiết lành mựa nỡ để cho qua. - Who knows on a different day if I would be busy or not,
[So] I would rather not miss out on this nice weather [right now].
- Ngày khác hay đâu còn việc khác,
- 1820, Nguyễn Du (阮攸), Đoạn trường tân thanh (Truyện Kiều)[1]:
- 𬖉𦋦𦰟𦹵𦲿核
𧡊囂囂𱢻時能姉𧗱- Trông ra ngọn cỏ lá cây,
Thấy hiu hiu gió thì hay chị về. - And when you look outside, to where the grass and leaves are,
And if you see them sway in the light breeze, then you know that I, your sister, will come home soon.
- Trông ra ngọn cỏ lá cây,
- 2018 January 22, Viễn Sự, Sơn Lâm, “Trẻ con lai ở miền Tây: Con không cha như nhà không nóc [The mixed children in Southwestern Vietnam: a fatherless child is like a roofless house]”, in Tuổi Trẻ Online[2]:
- Hồi mẹ nó ẵm về nước, bà nội nó nói mua cho cái vé khứ hồi, tới hồi ra sân bay về lại Hàn Quốc thì mới hay cái vé đi có một chiều.
- When his mother carried him in her arms back to Vietnam, his paternal grandmother said they had bought a return ticket for her, but she realised it was only a one-way ticket when she was at the airport, trying to return to Korea.
- (‘hay’ + verb) to have a habit of (doing something)
- Ai hay vẽ rồi sẽ vẽ hay.
- Who draws habitually will draw well.
- Con hay nói nhiều lắm.
- You, child, have a habit of talking too much / You, child, are talkative.
Usage notes
edit- The sense of “to know” is now mostly used in fixed expressions, such as đến đâu hay đến đó and cho hay (“to inform”), in the non-literary language.
Derived terms
editEtymology 2
editAdjective
edit- good, as in useful, inventive, interesting or entertaining; compare tốt (good as in high-quality, skillful or ethical)
Derived terms
editAdverb
editEtymology 3
editConjunction
edit- or
- Chọn cái này, hay chọn cái kia
- Choose this one, or choose that one
- 1820, Nguyễn Du (阮攸), Đoạn trường tân thanh (Truyện Kiều)[3]:
- 吏輸妸李半命能牢
- Lại thua ả Lý bán mình hay sao?
- Could I fall short of Lady Li, who sold herself?
Derived terms
editSee also
editWalloon
editPronunciation
editInterjection
edithay
Yola
editPronoun
edithay
- Alternative form of hea (“he”)
- 1927, “LAMENT OF A WIDOW”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 130, line 6:
- "Hay was mee gude plowere,
- "He was my good plougher,
- 1927, “YOLA ZONG O BARONY VORTH”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 132, line 4:
- Fan Buckeen hay pooked lik own thing mad.
- When Buckeen he jumped like a thing mad.
- 1927, “YOLA ZONG O BARONY VORTH”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 132, line 7:
- Wi spur upa heel hay gaed him a goad,
- With a spur on his heel, he gave him a goad,
- 1927, “PAUDEEN FOUGHLAAN'S WEDDEEN”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 133, line 3:
- Shu bin vrem Vorth, an hay vrem Bargee,
- She being from Forth and he from Bargy;
- 1927, “PAUDEEN FOUGHLAAN'S WEDDEEN”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 133, line 5:
- Yola Vather Deruse hay raree cam thoare,
- Old Father Devereux (he) early came there,
- 1927, “PAUDEEN FOUGHLAAN'S WEDDEEN”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 133, line 6:
- Wi buke an wi candale hay tackled a paare.
- With book and with candle he tackled the pair;
References
edit- Kathleen A. Browne (1927) The Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland Sixth Series, Vol.17 No.2, Royal Society of Antiquaries of Ireland, page 130
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- English terms with homophones
- Rhymes:English/eɪ
- Rhymes:English/eɪ/1 syllable
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms inherited from Old English
- English terms derived from Old English
- English terms inherited from Proto-West Germanic
- English terms derived from Proto-West Germanic
- English terms inherited from Proto-Germanic
- English terms derived from Proto-Germanic
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- English terms with quotations
- English slang
- English verbs
- English terms with obsolete senses
- en:Agriculture
- en:Dances
- en:Grasses
- Fingallian terms inherited from Middle English
- Fingallian terms derived from Middle English
- Fingallian terms inherited from Old English
- Fingallian terms derived from Old English
- Fingallian terms inherited from Proto-West Germanic
- Fingallian terms derived from Proto-West Germanic
- Fingallian lemmas
- Fingallian nouns
- Fingallian terms with quotations
- Lushootseed terms with IPA pronunciation
- Lushootseed lemmas
- Lushootseed verbs
- Malagasy lemmas
- Malagasy interjections
- Malagasy non-lemma forms
- Malagasy participles
- Malagasy nouns
- Malagasy dialectal terms
- Malagasy adjectives
- Middle English lemmas
- Middle English nouns
- Middle English interjections
- Middle English uncountable nouns
- Middle English pronouns
- Middle English verbs
- Middle French non-lemma forms
- Middle French verb forms
- Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation
- Old Galician-Portuguese non-lemma forms
- Old Galician-Portuguese verb forms
- Old Galician-Portuguese impersonal verbs
- Galician Old Galician-Portuguese
- Galician terms with quotations
- Somali lemmas
- Somali verbs
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 1-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/ai
- Rhymes:Spanish/ai/1 syllable
- Spanish terms with homophones
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Spanish terms with usage examples
- Tagalog 1-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/aj
- Rhymes:Tagalog/aj/1 syllable
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog interjections
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog terms with usage examples
- Tagalog terms borrowed from English
- Tagalog terms derived from English
- Tagalog adjectives
- Tagalog slang
- Tagalog nouns
- Tagalog obsolete terms
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese verbs
- Vietnamese terms with archaic senses
- Vietnamese literary terms
- Vietnamese terms with quotations
- Vietnamese terms with usage examples
- Vietnamese adjectives
- Vietnamese conjunctions
- Walloon terms with IPA pronunciation
- Walloon lemmas
- Walloon interjections
- Yola lemmas
- Yola pronouns
- Yola terms with quotations